[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_ManAndHare_flk.001 (001) | PKZ_196X_ManAndHare_flk.002 (002) | | |
ts | Onʼiʔ kuza kambi dʼijenə. | Kuliat: dĭn amnolaʔbə zajas. | | |
tx | Onʼiʔ | kuza | kambi | dʼijenə. | Kuliat: | dĭn | | | |
mb | onʼiʔ | kuza | kam-bi | dʼije-nə | ku-lia-t | dĭn | amno-laʔbə | | |
mp | onʼiʔ | kuza | kan-bi | dʼije-Tə | ku-liA-t | dĭn | amno-laʔbə | | |
ge | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | forest-LAT | see-PRS1-3SG.O | there | sit- | | |
gr | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | лес-LAT | видеть-PRS1-3SG.O | там | сидеть- | | |
mc | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | v-v:tense-v:pn | adv | v-v>v.[v:pn] | | |
ps | num | n | v | n | v | adv | v | | |
SeR | | np.h:A | | np:G | 0.3.h:E | adv:L | | | |
SyF | | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred | | |
fr | Один человек пошел в лес. | Видит, там заяц сидит. | | |
fe | One man went to the taiga. | He sees that there is a hare sitting. | | |
fg | Ein Mann ging in die Taiga. | Er sieht, dass dort ein Hase sitzt. | | |
nt | [GVY:] Some versions of the tale don't mention the names of the man's prospective sons, but some do, e.g. http://vseskazki.su/narodnye-skazki/russkie-narodnie-skazki/mujik-i-zayac.html | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ManAndHare_flk.003 (003) | PKZ_196X_ManAndHare_flk.004 (004) | PKZ_196X_ManAndHare_flk.005 (005) | | |
ts | | Dĭ măndə:" Kutlim dĭ zajasəm. | Da dĭ sadarlaʔ ilem. | Sadarlim ujat. | | |
tx | amnolaʔbə | zajas. | Dĭ | măndə:" | Kutlim | dĭ | zajasəm. | Da | dĭ | sadarlaʔ | ilem. | Sadarlim | ujat. | | |
mb | | zajas | dĭ | măn-də | kut-li-m | dĭ | zajas-əm | da | dĭ | sadar-laʔ | i-le-m | sadar-li-m | uja-t | | |
mp | | zajas | dĭ | măn-ntə | kut-lV-m | dĭ | zajas-m | da | dĭ | sădar-lAʔ | i-lV-m | sădar-lV-m | uja-t | | |
ge | DUR.[3SG] | hare.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | kill-FUT-1SG | this.[NOM.SG] | hare-ACC | and | this.[NOM.SG] | sell-CVB | take-FUT-1SG | sell-FUT-1SG | meat-NOM/GEN.3SG | | |
gr | DUR.[3SG] | заяц.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | убить-FUT-1SG | этот.[NOM.SG] | заяц-ACC | и | этот.[NOM.SG] | продавать-CVB | взять-FUT-1SG | продавать-FUT-1SG | мясо-NOM/GEN.3SG | | |
mc | | n.[n:case] | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | n-n:case | conj | dempro.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | | |
ps | | n | dempro | v | v | dempro | n | conj | dempro | v | v | v | n | | |
SeR | | np:E | pro.h:E | | 0.1.h:A | | np:P | | pro:Th | | 0.1.h:A | 0.1.h:A | np:Th | | |
SyF | | np:S | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.1.h:S | | np:O | | pro:O | conv:pred | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | np:O | | |
BOR | | RUS:cult | | | | | RUS:cult | RUS:gram | | TURK:cult | | TURK:cult | | | |
BOR-Phon | | lenition | | | | | lenition | | | | | | | | |
fr | | Он думает: "Я убью этого зайца. | И продам его. | Продам мясо. | | |
fe | | He thinks: "I will kill this hare! | And I will sell it. | I will sell its meat. | | |
fg | | Er denkt: "Ich werde diesen Hasen töten! | Und werde ihn verkaufen. | Ich werde sein Fleisch verkaufen. | | |
nt | | | | | | | | [GVY:] mistake: "sell" instead of "buy", see the following sentence. | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ManAndHare_flk.006 (006) | PKZ_196X_ManAndHare_flk.007 (007) | | | |
ts | Sadarlaʔ ilem šoška (šolka), detləj măna bʼeʔ šoškaʔi. | Dĭgəttə bʼeʔ šoškaʔi išo detleʔi. | Dĭgəttə dĭzem bar | | |
tx | Sadarlaʔ | ilem | šoška | (šolka), | detləj | măna | bʼeʔ | šoškaʔi. | Dĭgəttə | bʼeʔ | šoškaʔi | išo | detleʔi. | Dĭgəttə | dĭzem | | |
mb | sadar-laʔ | i-le-m | šoška | šolka | det-lə-j | măna | bʼeʔ | šoška-ʔi | dĭgəttə | bʼeʔ | šoška-ʔi | išo | det-le-ʔi | dĭgəttə | dĭ-zem | | |
mp | sădar-lAʔ | i-lV-m | šoška | šolka | det-lV-j | măna | biəʔ | šoška-jəʔ | dĭgəttə | biəʔ | šoška-jəʔ | ĭššo | det-lV-jəʔ | dĭgəttə | dĭ-zem | | |
ge | sell-CVB | take-FUT-1SG | pig.[NOM.SG] | %% | bring-FUT-3SG | PRO1SG.LAT | ten.[NOM.SG] | pig-PL | then | ten.[NOM.SG] | pig-PL | more | bring-FUT-3PL | then | this-ACC.PL | | |
gr | продавать-CVB | взять-FUT-1SG | свинья.[NOM.SG] | %% | принести-FUT-3SG | PRO1SG.LAT | десять.[NOM.SG] | свинья-PL | тогда | десять.[NOM.SG] | свинья-PL | еще | принести-FUT-3PL | тогда | этот-ACC.PL | | |
mc | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | %% | v-v:tense-v:pn | pers | num.[n:case] | n-n:num | adv | num.[n:case] | n-n:num | adv | v-v:tense-v:pn | adv | dempro-n:case | | |
ps | v | v | n | | v | pers | num | n | adv | num | n | adv | v | adv | dempro | | |
SeR | | 0.1.h:A | np:Th | | 0.3:A | pro.h:R | | np:P | adv:Time | | np:P | | 0.3:A | adv:Time | pro:P | | |
SyF | conv:pred | v:pred 0.1.h:S | np:O | | v:pred 0.3:S | | | np:O | | | np:O | | v:pred 0.3:S | | pro:O | | |
BOR | TURK:cult | | | | | | | | | | | RUS:mod | | | | | |
fr | Куплю свинью, она принесет мне десять свиней. | Потом они принесут еще десять свиней. | Потом я их всех | | |
fe | I will buy a pig, the pig will give me ten pigs. | Then they will give birth to ten more pigs. | Then I will kill them all. | | |
fg | Ich werde ein Schwein kaufen, das Schwein wird mir zehn Schweine geben. | Dann werden sie noch zehn Schweine mehr gebären. | Dann werde ich sie alle | | |
nt | [GVY:] Šolka or šolkʼa - an unknown word or a slip of the tongue? | | | | | | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ManAndHare_flk.008 (008) | PKZ_196X_ManAndHare_flk.009 (009) | PKZ_196X_ManAndHare_flk.010 (010) | PKZ_196X_ManAndHare_flk.011 (011) | | |
ts | bătlim. | I uja sadarlim. | Dĭgəttə ne ilem. | Dĭ ne detləj măna šide nʼi. | | |
tx | bar | bătlim. | I | uja | sadarlim. | Dĭgəttə | ne | ilem. | Dĭ | ne | detləj | măna | šide | | |
mb | bar | băt-li-m | i | uja | sadar-li-m | dĭgəttə | ne | i-le-m | dĭ | ne | det-lə-j | măna | šide | | |
mp | bar | băt-lV-m | i | uja | sădar-lV-m | dĭgəttə | ne | i-lV-m | dĭ | ne | det-lV-j | măna | šide | | |
ge | all | cut-FUT-1SG | and | meat.[NOM.SG] | sell-FUT-1SG | then | woman.[NOM.SG] | take-FUT-1SG | this.[NOM.SG] | woman.[NOM.SG] | bring-FUT-3SG | PRO1SG.LAT | two.[NOM.SG] | | |
gr | весь | резать-FUT-1SG | и | мясо.[NOM.SG] | продавать-FUT-1SG | тогда | женщина.[NOM.SG] | взять-FUT-1SG | этот.[NOM.SG] | женщина.[NOM.SG] | принести-FUT-3SG | PRO1SG.LAT | два.[NOM.SG] | | |
mc | quant | v-v:tense-v:pn | conj | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | pers | num.[n:case] | | |
ps | quant | v | conj | n | v | adv | n | v | dempro | n | v | pers | num | | |
SeR | | 0.1.h:A | | np:Th | 0.1.h:A | adv:Time | np.h:Th | 0.1.h:A | | np.h:A | | pro.h:R | | | |
SyF | | v:pred 0.1.h:S | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | np.h:O | v:pred 0.1.h:S | | np.h:S | v:pred | | | | |
BOR | TURK:core | | RUS:gram | | TURK:cult | | | | | | | | | | |
fr | зарежу. | И мясо продам. | Потом женюсь. | Эта женщина родит меня двоих сыновей. | | |
fe | | And I will sell the meat. | Then I will take a wife. | The wife will bring me two children. | | |
fg | töten. | Und werde das Fleisch verkaufen. | Dann werde ich eine Frau nehmen [=heiraten]. | Die Frau wird mir zwei Kinder bringen. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_ManAndHare_flk.012 (012) | PKZ_196X_ManAndHare_flk.013 (013) | PKZ_196X_ManAndHare_flk.014 (014) | | | |
ts | | Onʼiʔ Vanʼka, onʼiʔ Vasʼka. | Dĭgəttə dĭzeŋ (maʔ=), maʔ nuldlam. | Dĭgəttə dĭzeŋ togonorləʔjə. | Măn | | |
tx | nʼi. | Onʼiʔ | Vanʼka, | onʼiʔ | Vasʼka. | Dĭgəttə | dĭzeŋ | (maʔ=), | maʔ | nuldlam. | Dĭgəttə | dĭzeŋ | togonorləʔjə. | Măn | | |
mb | nʼi | onʼiʔ | Vanʼka | onʼiʔ | Vasʼka | dĭgəttə | dĭ-zeŋ | maʔ | maʔ | nuld-la-m | dĭgəttə | dĭ-zeŋ | togonor-lə-ʔjə | măn | | |
mp | nʼi | onʼiʔ | Vanʼka | onʼiʔ | Vasʼka | dĭgəttə | dĭ-zAŋ | maʔ | maʔ | nuldə-lV-m | dĭgəttə | dĭ-zAŋ | togonər-lV-jəʔ | măn | | |
ge | boy.[NOM.SG] | one.[NOM.SG] | Vanka.[NOM.SG] | one.[NOM.SG] | Vaska.[NOM.SG] | then | this-PL | tent.[NOM.SG] | tent.[NOM.SG] | place-FUT-1SG | then | this-PL | work-FUT-3PL | | | |
gr | мальчик.[NOM.SG] | один.[NOM.SG] | Ванька.[NOM.SG] | один.[NOM.SG] | Васька.[NOM.SG] | тогда | этот-PL | чум.[NOM.SG] | чум.[NOM.SG] | поставить-FUT-1SG | тогда | этот-PL | работать-FUT-3PL | | | |
mc | n.[n:case] | num.[n:case] | propr.[n:case] | num.[n:case] | propr.[n:case] | adv | dempro-n:num | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | dempro-n:num | v-v:tense-v:pn | pers | | |
ps | n | num | propr | num | propr | adv | dempro | n | n | v | adv | dempro | v | pers | | |
SeR | np.h:Th | np.h:Th | np.h:Th | np.h:Th | np.h:Th | adv:Time | pro.h:B | | np:P | 0.1.h:A | adv:Time | pro.h:A | | pro.h:E | | |
SyF | np.h:O | np.h:S | n:pred | np.h:S | n:pred | | | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | | |
BOR | | | RUS:cult | | RUS:cult | | | | | | | | | | | |
fr | | Одного Ваньку, другого Ваську. | Я им построю дом. | Они будут работать. | Я буду | | |
fe | | One is Vanka, one is Vaska. | Then I will build a house for them | Then they will work. | I will sit and | | |
fg | | Einer ist Vanka, einer ist Vaska. | Dann werde ich ein Haus für sie bauen. | Dann werden sie arbeiten. | Ich werde | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | [GVY:] The | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_ManAndHare_flk.015 (015) | | | |
ts | amnolam, (nulam): "Tăŋ iʔ togonoraʔ, iʔ iləm ((PAUSE)) (iʔ=) iʔ toʔnargaʔ!" | Dĭgəttə dĭ kirgarluʔpi. | | |
tx | | amnolam, | (nulam): | Tăŋ | iʔ | togonoraʔ, | iʔ | iləm | (iʔ=) | iʔ | toʔnargaʔ!" | Dĭgəttə | dĭ | | |
mb | | amno-la-m | nu-la-m | tăŋ | i-ʔ | togonor-a-ʔ | i-ʔ | il-əm | i-ʔ | i-ʔ | toʔ-nar-gaʔ | dĭgəttə | dĭ | | |
mp | | amno-lV-m | nu-lV-m | tăŋ | e-ʔ | togonər-ə-ʔ | e-ʔ | il-m | e-ʔ | e-ʔ | toʔbdə-nar-KAʔ | dĭgəttə | dĭ | | |
ge | PRO1SG.NOM | sit-FUT-1SG | stand-FUT-1SG | strongly | NEG.AUX-IMP.2SG | work-EP-CNG | NEG.AUX-IMP.2SG | people-ACC | NEG.AUX-IMP.2SG | NEG.AUX-IMP.2SG | hit-MULT-CNG | then | | | |
gr | PRO1SG.NOM | сидеть-FUT-1SG | стоять-FUT-1SG | сильно | NEG.AUX-IMP.2SG | работать-EP-CNG | NEG.AUX-IMP.2SG | люди-ACC | NEG.AUX-IMP.2SG | NEG.AUX-IMP.2SG | ударить-MULT-CNG | тогда | | | |
mc | | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | adv | aux-v:mood.pn | v-v:ins-v:mood.pn | aux-v:mood.pn | n-n:case | aux-v:mood.pn | aux-v:mood.pn | v-v>v-v:mood.pn | adv | | | |
ps | | v | v | adv | aux | v | aux | n | aux | aux | v | adv | dempro | | |
SeR | | | 0.1.h:A | | 0.2.h:A | | 0.2.h:A | np.h:E | | 0.2.h:A | | adv:Time | pro.h:A | | |
SyF | | v:pred | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.2.h:S | np.h:O | | v:pred 0.2.h:S | | | pro.h:S | | |
BOR | | | | | | | | TURK:core | | | | | | | |
fr | сидеть и (распоряжаться?): "Сильно не работай, людей не бей". | Тогда он закричал. | | |
fe | give (orders?): Do not work hard, do not beat people [= labourers]!" | Then he shouted. | | |
fg | sitzen und Befehle (erteilen?): "Arbeitet nicht hart, schlagt keine Leute [= Arbeiter]!" | Dann schrie er. | | |
nt | last form is unclear. | [GVY:] He shouted | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ManAndHare_flk.016 (017) | PKZ_196X_ManAndHare_flk.017 (018) | PKZ_196X_ManAndHare_flk.018 (019) | PKZ_196X_ManAndHare_flk.019 (020) | | |
ts | | Dĭgəttə zajas nuʔməluʔpi. | Dĭ maluʔpi, ĭmbidə naga. | I tura naga i ne naga i šindidə naga. | | |
tx | | kirgarluʔpi. | Dĭgəttə | zajas | nuʔməluʔpi. | Dĭ | maluʔpi, | ĭmbidə | naga. | I | tura | naga | i | | |
mb | | kirgar-luʔ-pi | dĭgəttə | zajas | nuʔmə-luʔ-pi | dĭ | ma-luʔ-pi | ĭmbi=də | naga | i | tura | naga | i | | |
mp | | kirgaːr-luʔbdə-bi | dĭgəttə | zajas | nuʔmə-luʔbdə-bi | dĭ | ma-luʔbdə-bi | ĭmbi=də | naga | i | tura | naga | i | | |
ge | this.[NOM.SG] | shout-MOM-PST.[3SG] | then | hare.[NOM.SG] | run-MOM-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | remain-MOM-PST.[3SG] | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX | and | house.[NOM.SG] | NEG.EX | and | | |
gr | этот.[NOM.SG] | кричать-MOM-PST.[3SG] | тогда | заяц.[NOM.SG] | бежать-MOM-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | остаться-MOM-PST.[3SG] | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX | и | дом.[NOM.SG] | NEG.EX | и | | |
mc | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | que.[n:case]=ptcl | v | conj | n.[n:case] | v | conj | | |
ps | | v | adv | n | v | dempro | v | que | v | conj | n | v | conj | | |
SeR | | | adv:Time | np:A | | pro.h:Th | | pro:Th | | | np:Th | | | | |
SyF | | v:pred | | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | pro:S | v:pred | | np:S | v:pred | | | |
BOR | | | | RUS:cult | | | | TURK:gram(INDEF) | | RUS:gram | TURK:cult | | RUS:gram | | |
BOR-Phon | | | | lenition | | | | | | | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | Poss:Ex.Neg | Poss:Ex.Neg | | | |
fr | | Заяц убежал. | Он остался, у него ничего нет. | И дома нет, и жены нет, и ничего нет. | | |
fe | | Then the hare ran away. | He stayed alone, he had nothing. | And no house and no wife and no one. | | |
fg | | Dann rannte der Hase davon. | Er blieb alleine, er hatte nichts. | Weder ein Haus, noch eine Frau, noch | | |
nt | aloud what he was thinking. | | | | | | | | | | | | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ManAndHare_flk.020 (021) | PKZ_196X_ManAndHare_flk.021 (022) | | |
ts | | Unnʼa maluʔpi. | Kabarləj. | | |
tx | ne | naga | i | šindidə | naga. | Unnʼa | maluʔpi. | Kabarləj. | | |
mb | ne | naga | i | šindi=də | naga | unnʼa | ma-luʔ-pi | kabarləj | | |
mp | ne | naga | i | šində=də | naga | unʼə | ma-luʔbdə-bi | kabarləj | | |
ge | woman.[NOM.SG] | NEG.EX | and | who.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX | alone | remain-MOM-PST.[3SG] | enough | | |
gr | женщина.[NOM.SG] | NEG.EX | и | кто.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX | один | остаться-MOM-PST.[3SG] | хватит | | |
mc | n.[n:case] | v | conj | que.[n:case]=ptcl | v | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | ptcl | | |
ps | n | v | conj | que | v | adv | v | ptcl | | |
SeR | np.h:Th | | | pro:Th | | | 0.3.h:Th | | | |
SyF | np.h:S | v:pred | | pro:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | | RUS:gram | TURK:gram(INDEF) | | | | | | |
ExLocPoss | Poss:Ex.Neg | Poss:Ex.Neg | | | | | |
fr | | Остался один. | Хватит! | | |
fe | | He stayed alone. | Enough! | | |
fg | irgendetwas. | Er blieb alleine. | Genau! | |