[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.001 (001) | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.002 (002) | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.003 (003) | | | |
ts | Onʼiʔ kuza dʼaʔpiʔi. | Dĭ ĭmbidə ej tojirbi. | Deʔpiʔi dĭm koŋdə. | Dĭm kuʔsʼittə nada. | | |
tx | Onʼiʔ | kuza | dʼaʔpiʔi. | Dĭ | ĭmbidə | ej | tojirbi. | Deʔpiʔi | dĭm | koŋdə. | Dĭm | kuʔsʼittə | | |
mb | onʼiʔ | kuza | dʼaʔ-pi-ʔi | dĭ | ĭmbi=də | ej | tojir-bi | deʔ-pi-ʔi | dĭ-m | koŋ-də | dĭ-m | kuʔ-sʼittə | | |
mp | onʼiʔ | kuza | dʼabə-bi-jəʔ | dĭ | ĭmbi=də | ej | tojar-bi | det-bi-jəʔ | dĭ-m | koŋ-Tə | dĭ-m | kut-zittə | | |
ge | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | capture-PST-3PL | this.[NOM.SG] | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | steal-PST.[3SG] | bring-PST-3PL | this-ACC | chief-LAT | this-ACC | kill-INF.LAT | | |
gr | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | ловить-PST-3PL | этот.[NOM.SG] | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | украсть-PST.[3SG] | принести-PST-3PL | этот-ACC | вождь-LAT | этот-ACC | убить-INF.LAT | | |
mc | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | dempro-n:case | n-n:case | dempro-n:case | v-v:n.fin | | |
ps | num | n | v | dempro | que | ptcl | v | v | dempro | n | dempro | v | | |
SeR | | np.h:Th | 0.3.h:A | pro.h:A | pro:Th | | | 0.3.h:A | pro.h:Th | np:G | pro.h:P | | | |
SyF | | np.h:O | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | pro:O | ptcl.neg | v:pred | v:pred 0.3.h:S | pro.h:O | | pro.h:O | | | |
BOR | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | TURK:cult | | | | |
fr | Одного человека поймали. | Он ничего не украл. | Его привели к царю. | "Надо его убить. | | |
fe | One man was caught. | He did not steal anything. | They brought him to the king. | "[We] should kill him. | | |
fg | Ein Mann wurde erwischt. | Er hatte nichts gestohlen. | Sie brachte ihn zum König. | "[Wir] sollten ihn töten. | | |
nt | [GVY:] Lit. "[they] caught one man" = Russian "Одного человека поймали". | | | | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.004 (004) | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.005 (005) | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.006 (006) | | |
ts | | Edəsʼtə. | Dĭgəttə dĭ măndə: Măn umeju zolota (barə- barəʔsittə=) kuʔsittə. | | |
tx | nada. | Edəsʼtə. | Dĭgəttə | dĭ | măndə: | Măn | umeju | zolota | (barə- | barəʔsittə=) | kuʔsittə. | | |
mb | nada | edə-sʼtə | dĭgəttə | dĭ | măn-də | măn | | zolota | | barəʔ-sittə | kuʔ-sittə | | |
mp | nadə | edə-zittə | dĭgəttə | dĭ | măn-ntə | măn | | zolota | | barəʔ-zittə | kuʔ-zittə | | |
ge | one.should | hang.up-INF.LAT | then | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | | gold.[NOM.SG] | | throw.away-INF.LAT | sow-INF.LAT | | |
gr | надо | вешать-INF.LAT | тогда | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | | золото.[NOM.SG] | | выбросить-INF.LAT | сеять-INF.LAT | | |
mc | ptcl | v-v:n.fin | adv | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | | n.[n:case] | | v-v:n.fin | v-v:n.fin | | |
ps | ptcl | v | adv | dempro | v | pers | | n | | v | v | | |
SeR | | | adv:Time | pro.h:A | | pro.h:A | | np:Th | | | | | |
SyF | ptcl:pred | v:pred | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | | np:O | | | v:pred | | |
BOR | RUS:mod | | | | | | | RUS:cult | | | | | |
fr | | Повесить". | Потом он говорит: "Я могу золото сеять. | | |
fe | | Hang [him]." | Then he says: "I can sow gold. | | |
fg | | Aufhängen." | Dann sagt er: "Ich kann Gold sähen. | | |
nt | | [KlT:] edə- ’to hang’. | | | | | | | | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.007 (008) | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.008 (009) | | | |
ts | Nada dʼü tarirzittə. | Dĭgəttə šobiʔi, koŋdə nörbiʔi: "Dĭ kuʔləj zolota tănan". | Dĭgəttə dĭ šobi:" Tăn, | | |
tx | Nada | dʼü | tarirzittə. | Dĭgəttə | šobiʔi, | koŋdə | nörbiʔi: | "Dĭ | kuʔləj | zolota | tănan". | Dĭgəttə | dĭ | | |
mb | nada | dʼü | tarir-zittə | dĭgəttə | šo-bi-ʔi | koŋ-də | nör-bi-ʔi | dĭ | kuʔ-lə-j | zolota | tănan | dĭgəttə | dĭ | | |
mp | nadə | tʼo | tajər-zittə | dĭgəttə | šo-bi-jəʔ | koŋ-Tə | nörbə-bi-jəʔ | dĭ | kuʔ-lV-j | zolota | tănan | dĭgəttə | dĭ | | |
ge | one.should | earth.[NOM.SG] | plough-INF.LAT | then | come-PST-3PL | chief-LAT | tell-PST-3PL | this | sow-FUT-ADJZ | gold.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | then | this.[NOM.SG] | | |
gr | надо | земля.[NOM.SG] | пахать-INF.LAT | тогда | прийти-PST-3PL | вождь-LAT | сказать-PST-3PL | этот | сеять-FUT-ADJZ | золото.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | тогда | этот.[NOM.SG] | | |
mc | ptcl | n.[n:case] | v-v:n.fin | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case | v-v:tense-v:pn | dempro | v-v:tense-v>adj | n.[n:case] | pers | adv | dempro.[n:case] | | |
ps | ptcl | n | v | adv | v | n | v | dempro | adj | n | pers | adv | dempro | | |
SeR | | np:Th | | adv:Time | 0.3.h:A | np.h:R | 0.3.h:A | np:Th | pro.h:B | adv:Time | pro.h:A | | |
SyF | ptcl:pred | np:O | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | | pro.h:S | | |
BOR | RUS:mod | | | | | TURK:cult | | | | RUS:cult | | | | | |
fr | Надо землю вспахать". | Потом [люди] пришли и сказали царю: "Он для тебя золото посеет". | Потом он приходит: | | |
fe | [One] must plough the land." | Then they came and told to the king: "He will sow gold for you." | Then he came: "You, I | | |
fg | [Man] muss des Land pflügen." | Dann kamen sie und erzählten dem König: „Er wird dir Gold sähen.“ | Dann kam er: „Du, ich | | |
nt | [GVY:] Donner tajer- (67a), but Plotnikova always pronounces this verb as tarir-. | | | | | | | | | [GVY:] Either the prisoner | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.009 (011) | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.010 (012) | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.011 (013) | | | |
ts | mămbim, kuʔləl zolota". | Dĭ tarirbi dʼü. | Dĭgəttə: "Dettə zolota!" | Dĭ deʔpi. | | |
tx | šobi:" | Tăn, | mămbim, | kuʔləl | zolota". | Dĭ | tarirbi | dʼü. | Dĭgəttə: | "Dettə | zolota!" | Dĭ | | |
mb | šo-bi | tăn | măm-bi-m | kuʔ-lə-l | zolota | dĭ | tarir-bi | dʼü | dĭgəttə | det-tə | zolota | dĭ | | |
mp | šo-bi | tăn | măn-bi-m | kuʔ-lV-l | zolota | dĭ | tajər-bi | tʼo | dĭgəttə | det-t | zolota | dĭ | | |
ge | come-PST.[3SG] | PRO2SG.NOM | say-PST-1SG | sprinkle-FUT-2SG | gold.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | plough-PST.[3SG] | earth.[NOM.SG] | then | bring-IMP.2SG.O | gold.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | | |
gr | прийти-PST.[3SG] | PRO2SG.NOM | сказать-PST-1SG | брызгать-FUT-2SG | золото.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | пахать-PST.[3SG] | земля.[NOM.SG] | тогда | принести-IMP.2SG.O | золото.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | pers | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | adv | v-v:mood.pn | n.[n:case] | dempro.[n:case] | | |
ps | v | pers | v | v | n | dempro | v | n | adv | v | n | dempro | | |
SeR | | | 0.1.h:A | 0.2.h:A | np:Th | pro.h:A | | np:Th | adv:Time | 0.2.h:A | np:Th | pro.h:A | | |
SyF | v:pred | | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.2.h:S | np:O | pro.h:S | v:pred | np:O | | v:pred 0.2.h:S | np:O | pro.h:S | | |
BOR | | | | | RUS:cult | | | | | | RUS:cult | | | |
fr | "Ты, говорю я, будешь золото сеять". | Он вспахал землю. | Потом [он говорит]: "Принесите золото!" | Он принёс. | | |
fe | said [you] will sow gold." | He ploughed ground. | Then [he says]: "Bring the gold!" | He brought. | | |
fg | sagte [du] werdest Gold sähen.“ | Er pflügte Boden. | Dann [sagt er]: „Bring das Gold!“ | Er brachte. | | |
nt | was brought to the king or the king came to him. | [KlT:] possible contamination producing tarer- instead of tajir-. | | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.012 (014) | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.013 (015) | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.014 (016) | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.015 (017) | | | |
ts | | Šindidə, abəs ej mĭbi. | Sudʼja ej mĭbi. | Iʔgö il ej mĭbiʔi. | Dĭgəttə dĭ măndə: | | |
tx | deʔpi. | Šindidə, | abəs | ej | mĭbi. | Sudʼja | ej | mĭbi. | Iʔgö | il | ej | mĭbiʔi. | Dĭgəttə | dĭ | | |
mb | deʔ-pi | šindi=də | abəs | ej | mĭ-bi | sudʼja | ej | mĭ-bi | iʔgö | il | ej | mĭ-bi-ʔi | dĭgəttə | dĭ | | |
mp | det-bi | šində=də | abəs | ej | mĭ-bi | sudʼja | ej | mĭ-bi | iʔgö | il | ej | mĭ-bi-jəʔ | dĭgəttə | dĭ | | |
ge | bring-PST.[3SG] | who.[NOM.SG]=INDEF | priest.[NOM.SG] | NEG | give-PST.[3SG] | judge | NEG | give-PST.[3SG] | many | people.[NOM.SG] | NEG | give-PST-3PL | then | | | |
gr | принести-PST.[3SG] | кто.[NOM.SG]=INDEF | священник.[NOM.SG] | NEG | дать-PST.[3SG] | судья | NEG | дать-PST.[3SG] | много | люди.[NOM.SG] | NEG | дать-PST-3PL | тогда | | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | que.[n:case]=ptcl | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | n | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | quant | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense-v:pn | adv | | | |
ps | v | que | n | ptcl | v | n | ptcl | v | quant | n | ptcl | v | adv | dempro | | |
SeR | | | np.h:A | | | np.h:A | | | | np.h:A | | | adv:Time | pro.h:A | | |
SyF | v:pred | | np.h:S | ptcl.neg | v:pred | np.h:S | ptcl.neg | v:pred | | np.h:S | ptcl.neg | v:pred | | pro.h:S | | |
BOR | | TURK:gram(INDEF) | TURK:cult | | | RUS:cult | | | | TURK:core | | | | | | |
fr | | Никто [не дал золота], священник не дал. | Судья не дал. | Многие люди не дали. | Потом он сказал: | | |
fe | | Nobody [gave the gold], priest did not give. | The judge did not give. | Many people did not give. | Then he said: "I | | |
fg | | Niemand [gab das Gold], Priester gab nicht. | Der Richter gab nicht. | Viele Leute gaben nicht. | Dann sagte er: "Ich | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.016 (018) | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.017 (019) | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.018 (020) | | |
ts | măn kaməndə ej tojirbiam. | Ej tojirlam. | A tăn măna (kuʔsit-) kuʔsittə xatʼel. | | |
tx | | măndə: | măn | kaməndə | ej | tojirbiam. | Ej | tojirlam. | A | tăn | măna | (kuʔsit-) | kuʔsittə | xatʼel. | | |
mb | | măn-də | măn | kamən=də | ej | tojir-bia-m | ej | tojir-la-m | a | tăn | măna | | kuʔ-sittə | xatʼel | | |
mp | | măn-ntə | măn | kamən=də | ej | tojar-bi-m | ej | tojar-lV-m | a | tăn | măna | | kut-zittə | xatʼel | | |
ge | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | when=INDEF | NEG | steal-PST-1SG | NEG | steal-FUT-1SG | and | PRO2SG.NOM | PRO1SG.ACC | | kill-INF.LAT | | | |
gr | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | когда=INDEF | NEG | украсть-PST-1SG | NEG | украсть-FUT-1SG | а | PRO2SG.NOM | PRO1SG.ACC | | убить-INF.LAT | | | |
mc | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | que=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | ptcl | v-v:tense-v:pn | conj | pers | pers | | v-v:n.fin | v | | |
ps | | v | pers | que | ptcl | v | ptcl | v | conj | pers | pers | | v | v | | |
SeR | | | pro.h:A | pro:Th | | | | 0.1.h:A | | pro.h:A | pro.h:P | | | | | |
SyF | | v:pred | pro.h:S | pro:O | ptcl.neg | v:pred | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | pro.h:S | pro.h:O | | | v:pred | | |
BOR | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | RUS:gram | | | | | RUS:mod | | |
fr | "Я никогда не крал. | Я не буду красть. | А ты меня убить хотел". | | |
fe | never stole. | I will not steal. | But you wanted to kill me. | | |
fg | habe niemals gestohlen. | Ich werde nicht stehlen. | Aber ihr wollten mich töten. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.019 (021) | PKZ_196X_ManSowsGold_flk.020 (022) | | |
ts | | Dĭgəttə maluʔpi dĭ kuza. | Kabarləj. | | |
tx | | Dĭgəttə | maluʔpi | dĭ | kuza. | Kabarləj. | | |
mb | | dĭgəttə | ma-luʔ-pi | dĭ | kuza | kabarləj | | |
mp | | dĭgəttə | ma-luʔbdə-bi | dĭ | kuza | kabarləj | | |
ge | want.PST.M.SG | then | remain-MOM-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | enough | | |
gr | хотеть.PST.M.SG | тогда | остаться-MOM-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | хватит | | |
mc | | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | ptcl | | |
ps | | adv | v | dempro | n | ptcl | | |
SeR | | adv:Time | | | np.h:E | | | |
SyF | | | v:pred | | np.h:S | | | |
BOR | | | | | | | | |
fr | | Потом этот человек остался [в живых]. | Хватит. | | |
fe | | Then this man stayed [alive]. | Enough. | | |
fg | | Dann blieb dieser Mann [am Leben]. | Genug. | |