Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_ManSowsGold_flk.001 (001)PKZ_196X_ManSowsGold_flk.002 (002)PKZ_196X_ManSowsGold_flk.003 (003)
ts  Onʼiʔ kuza dʼaʔpiʔi. Dĭ ĭmbidə ej tojirbi. Deʔpiʔi dĭm koŋdə. Dĭm kuʔsʼittə nada.
tx  Onʼiʔ kuza dʼaʔpiʔi. ĭmbidə ej tojirbi. Deʔpiʔi dĭm koŋdə. Dĭm kuʔsʼittə
mb  onʼiʔkuzadʼaʔ-pi-ʔiĭmbi=dəejtojir-bideʔ-pi-ʔidĭ-mkoŋ-dədĭ-mkuʔ-sʼittə
mp  onʼiʔkuzadʼabə-bi-jəʔĭmbi=dəejtojar-bidet-bi-jəʔdĭ-mkoŋ-Tədĭ-mkut-zittə
ge  one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]capture-PST-3PLthis.[NOM.SG]what.[NOM.SG]=INDEFNEGsteal-PST.[3SG]bring-PST-3PLthis-ACCchief-LATthis-ACCkill-INF.LAT
gr  один.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]ловить-PST-3PLэтот.[NOM.SG]что.[NOM.SG]=INDEFNEGукрасть-PST.[3SG]принести-PST-3PLэтот-ACCвождь-LATэтот-ACCубить-INF.LAT
mc  num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pndempro.[n:case]que.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pndempro-n:casen-n:casedempro-n:casev-v:n.fin
ps  numnvdemproqueptclvvdemprondemprov
SeR  np.h:Th0.3.h:Apro.h:Apro:Th0.3.h:Apro.h:Thnp:Gpro.h:P
SyF  np.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Spro:Optcl.negv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Opro.h:O
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:cult
fr  Одного человека поймали.Он ничего не украл.Его привели к царю."Надо его убить.
fe  One man was caught.He did not steal anything.They brought him to the king."[We] should kill him.
fg  Ein Mann wurde erwischt.Er hatte nichts gestohlen.Sie brachte ihn zum König."[Wir] sollten ihn töten.
nt  [GVY:] Lit. "[they] caught one man" = Russian "Одного человека поймали".
[2]
ref  PKZ_196X_ManSowsGold_flk.004 (004)PKZ_196X_ManSowsGold_flk.005 (005)PKZ_196X_ManSowsGold_flk.006 (006)
ts  Edəsʼtə. Dĭgəttə dĭ măndə: Măn umeju zolota (barə- barəʔsittə=) kuʔsittə.
tx  nada. Edəsʼtə. Dĭgəttə măndə: Măn umeju zolota (barə- barəʔsittə=) kuʔsittə.
mb  nadaedə-sʼtədĭgəttəmăn-dəmănzolotabarəʔ-sittəkuʔ-sittə
mp  nadəedə-zittədĭgəttəmăn-ntəmănzolotabarəʔ-zittəkuʔ-zittə
ge  one.shouldhang.up-INF.LATthenthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMgold.[NOM.SG]throw.away-INF.LATsow-INF.LAT
gr  надовешать-INF.LATтогдаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMзолото.[NOM.SG]выбросить-INF.LATсеять-INF.LAT
mc  ptclv-v:n.finadvdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persn.[n:case]v-v:n.finv-v:n.fin
ps  ptclvadvdemprovpersnvv
SeR  adv:Timepro.h:Apro.h:Anp:Th
SyF  ptcl:predv:predpro.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:modRUS:cult
fr  Повесить".Потом он говорит: "Я могу золото сеять.
fe  Hang [him]."Then he says: "I can sow gold.
fg  Aufhängen."Dann sagt er: "Ich kann Gold sähen.
nt  [KlT:] edə- ’to hang’.
[3]
ref  PKZ_196X_ManSowsGold_flk.007 (008)PKZ_196X_ManSowsGold_flk.008 (009)
ts  Nada dʼü tarirzittə. Dĭgəttə šobiʔi, koŋdə nörbiʔi: "Dĭ kuʔləj zolota tănan". Dĭgəttə dĭ šobi:" Tăn,
tx  Nada dʼü tarirzittə. Dĭgəttə šobiʔi, koŋdə nörbiʔi: "Dĭ kuʔləj zolota tănan". Dĭgəttə
mb  nadadʼütarir-zittədĭgəttəšo-bi-ʔikoŋ-dənör-bi-ʔikuʔ-lə-jzolotatănandĭgəttə
mp  nadətʼotajər-zittədĭgəttəšo-bi-jəʔkoŋ-Tənörbə-bi-jəʔkuʔ-lV-jzolotatănandĭgəttə
ge  one.shouldearth.[NOM.SG]plough-INF.LATthencome-PST-3PLchief-LATtell-PST-3PLthissow-FUT-ADJZgold.[NOM.SG]PRO2SG.DATthenthis.[NOM.SG]
gr  надоземля.[NOM.SG]пахать-INF.LATтогдаприйти-PST-3PLвождь-LATсказать-PST-3PLэтотсеять-FUT-ADJZзолото.[NOM.SG]PRO2SG.DATтогдаэтот.[NOM.SG]
mc  ptcln.[n:case]v-v:n.finadvv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pndemprov-v:tense-v>adjn.[n:case]persadvdempro.[n:case]
ps  ptclnvadvvnvdemproadjnpersadvdempro
SeR  np:Thadv:Time0.3.h:Anp.h:R0.3.h:Anp:Thpro.h:Badv:Timepro.h:A
SyF  ptcl:prednp:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Opro.h:S
BOR  RUS:modTURK:cultRUS:cult
fr  Надо землю вспахать".Потом [люди] пришли и сказали царю: "Он для тебя золото посеет".Потом он приходит:
fe  [One] must plough the land."Then they came and told to the king: "He will sow gold for you."Then he came: "You, I
fg  [Man] muss des Land pflügen."Dann kamen sie und erzählten dem König: „Er wird dir Gold sähen.“Dann kam er: „Du, ich
nt  [GVY:] Donner tajer- (67a), but Plotnikova always pronounces this verb as tarir-.[GVY:] Either the prisoner
[4]
ref  PKZ_196X_ManSowsGold_flk.009 (011)PKZ_196X_ManSowsGold_flk.010 (012)PKZ_196X_ManSowsGold_flk.011 (013)
ts  mămbim, kuʔləl zolota". Dĭ tarirbi dʼü. Dĭgəttə: "Dettə zolota!" Dĭ deʔpi.
tx  šobi:" Tăn, mămbim, kuʔləl zolota". tarirbi dʼü. Dĭgəttə: "Dettə zolota!"
mb  šo-bitănmăm-bi-mkuʔ-lə-lzolotatarir-bidʼüdĭgəttədet-təzolota
mp  šo-bitănmăn-bi-mkuʔ-lV-lzolotatajər-bitʼodĭgəttədet-tzolota
ge  come-PST.[3SG]PRO2SG.NOMsay-PST-1SGsprinkle-FUT-2SGgold.[NOM.SG]this.[NOM.SG]plough-PST.[3SG]earth.[NOM.SG]thenbring-IMP.2SG.Ogold.[NOM.SG]this.[NOM.SG]
gr  прийти-PST.[3SG]PRO2SG.NOMсказать-PST-1SGбрызгать-FUT-2SGзолото.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]пахать-PST.[3SG]земля.[NOM.SG]тогдапринести-IMP.2SG.Oзолото.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]advv-v:mood.pnn.[n:case]dempro.[n:case]
ps  vpersvvndemprovnadvvndempro
SeR  0.1.h:A0.2.h:Anp:Thpro.h:Anp:Thadv:Time0.2.h:Anp:Thpro.h:A
SyF  v:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Opro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.2.h:Snp:Opro.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cult
fr  "Ты, говорю я, будешь золото сеять". Он вспахал землю.Потом [он говорит]: "Принесите золото!"Он принёс.
fe  said [you] will sow gold."He ploughed ground.Then [he says]: "Bring the gold!"He brought.
fg  sagte [du] werdest Gold sähen.“Er pflügte Boden.Dann [sagt er]: „Bring das Gold!“Er brachte.
nt   was brought to the king or the king came to him.[KlT:] possible contamination producing tarer- instead of tajir-.
[5]
ref  PKZ_196X_ManSowsGold_flk.012 (014)PKZ_196X_ManSowsGold_flk.013 (015)PKZ_196X_ManSowsGold_flk.014 (016)PKZ_196X_ManSowsGold_flk.015 (017)
ts  Šindidə, abəs ej mĭbi. Sudʼja ej mĭbi. Iʔgö il ej mĭbiʔi. Dĭgəttə dĭ măndə:
tx  deʔpi. Šindidə, abəs ej mĭbi. Sudʼja ej mĭbi. Iʔgö il ej mĭbiʔi. Dĭgəttə
mb  deʔ-pišindi=dəabəsejmĭ-bisudʼjaejmĭ-biiʔgöilejmĭ-bi-ʔidĭgəttə
mp  det-bišində=dəabəsejmĭ-bisudʼjaejmĭ-biiʔgöilejmĭ-bi-jəʔdĭgəttə
ge  bring-PST.[3SG]who.[NOM.SG]=INDEFpriest.[NOM.SG]NEGgive-PST.[3SG]judgeNEGgive-PST.[3SG]manypeople.[NOM.SG]NEGgive-PST-3PLthen
gr  принести-PST.[3SG]кто.[NOM.SG]=INDEFсвященник.[NOM.SG]NEGдать-PST.[3SG]судьяNEGдать-PST.[3SG]многолюди.[NOM.SG]NEGдать-PST-3PLтогда
mc  v-v:tense.[v:pn]que.[n:case]=ptcln.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]nptclv-v:tense.[v:pn]quantn.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnadv
ps  vquenptclvnptclvquantnptclvadvdempro
SeR  np.h:Anp.h:Anp.h:Aadv:Timepro.h:A
SyF  v:prednp.h:Sptcl.negv:prednp.h:Sptcl.negv:prednp.h:Sptcl.negv:predpro.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:cultRUS:cultTURK:core
fr  Никто [не дал золота], священник не дал.Судья не дал.Многие люди не дали.Потом он сказал:
fe  Nobody [gave the gold], priest did not give.The judge did not give.Many people did not give.Then he said: "I
fg  Niemand [gab das Gold], Priester gab nicht.Der Richter gab nicht.Viele Leute gaben nicht.Dann sagte er: "Ich
[6]
ref  PKZ_196X_ManSowsGold_flk.016 (018)PKZ_196X_ManSowsGold_flk.017 (019)PKZ_196X_ManSowsGold_flk.018 (020)
ts  măn kaməndə ej tojirbiam. Ej tojirlam. A tăn măna (kuʔsit-) kuʔsittə xatʼel.
tx  măndə: măn kaməndə ej tojirbiam. Ej tojirlam. A tăn măna (kuʔsit-) kuʔsittə xatʼel.
mb  măn-dəmănkamən=dəejtojir-bia-mejtojir-la-matănmănakuʔ-sittəxatʼel
mp  măn-ntəmănkamən=dəejtojar-bi-mejtojar-lV-matănmănakut-zittəxatʼel
ge  this.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMwhen=INDEFNEGsteal-PST-1SGNEGsteal-FUT-1SGandPRO2SG.NOMPRO1SG.ACCkill-INF.LAT
gr  этот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMкогда=INDEFNEGукрасть-PST-1SGNEGукрасть-FUT-1SGаPRO2SG.NOMPRO1SG.ACCубить-INF.LAT
mc  dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persque=ptclptclv-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnconjperspersv-v:n.finv
ps  vpersqueptclvptclvconjperspersvv
SeR  pro.h:Apro:Th0.1.h:Apro.h:Apro.h:P
SyF  v:predpro.h:Spro:Optcl.negv:predptcl.negv:pred 0.1.h:Spro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  TURK:gram(INDEF)RUS:gramRUS:mod
fr  "Я никогда не крал.Я не буду красть.А ты меня убить хотел".
fe  never stole.I will not steal.But you wanted to kill me.
fg  habe niemals gestohlen.Ich werde nicht stehlen.Aber ihr wollten mich töten.
[7]
ref  PKZ_196X_ManSowsGold_flk.019 (021)PKZ_196X_ManSowsGold_flk.020 (022)
ts  Dĭgəttə maluʔpi dĭ kuza. Kabarləj.
tx  Dĭgəttə maluʔpi kuza. Kabarləj.
mb  dĭgəttəma-luʔ-pikuzakabarləj
mp  dĭgəttəma-luʔbdə-bikuzakabarləj
ge  want.PST.M.SGthenremain-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]man.[NOM.SG]enough
gr  хотеть.PST.M.SGтогдаостаться-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]хватит
mc  advv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]ptcl
ps  advvdempronptcl
SeR  adv:Timenp.h:E
SyF  v:prednp.h:S
BOR  
fr  Потом этот человек остался [в живых].Хватит.
fe  Then this man stayed [alive].Enough.
fg  Dann blieb dieser Mann [am Leben].Genug.