[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.001 (001) | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.002 (002) | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.003 (003) | | |
ts | Onʼiʔ kuzan iʔgö ular ibiʔi. | A onʼiʔ (u- onʼiʔ) onʼiʔ ular ibi. | Dĭʔnə šobi jadajlaʔ kuza. | | |
tx | Onʼiʔ | kuzan | iʔgö | ular | ibiʔi. | A | onʼiʔ | (u- | onʼiʔ) | onʼiʔ | ular | ibi. | Dĭʔnə | šobi | jadajlaʔ | | |
mb | onʼiʔ | kuza-n | iʔgö | ular | i-bi-ʔi | a | onʼiʔ | | onʼiʔ | onʼiʔ | ular | i-bi | dĭʔ-nə | šo-bi | jada-j-laʔ | | |
mp | onʼiʔ | kuza-n | iʔgö | ular | i-bi-jəʔ | a | onʼiʔ | | onʼiʔ | onʼiʔ | ular | i-bi | dĭ-Tə | šo-bi | jada-j-lAʔ | | |
ge | one.[NOM.SG] | man-GEN | many | sheep.[NOM.SG] | be-PST-3PL | and | one.[NOM.SG] | | one.[NOM.SG] | one.[NOM.SG] | sheep.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | this-LAT | come-PST.[3SG] | village-VBLZ- | | |
gr | один.[NOM.SG] | мужчина-GEN | много | овца.[NOM.SG] | быть-PST-3PL | а | один.[NOM.SG] | | один.[NOM.SG] | один.[NOM.SG] | овца.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | этот-LAT | прийти-PST.[3SG] | деревня-VBLZ- | | |
mc | num.[n:case] | n-n:case | quant | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | conj | num.[n:case] | | num.[n:case] | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n-n>v-v:n.fin | | |
ps | num | n | quant | n | v | conj | num | | num | num | n | v | dempro | v | v | | |
SeR | | np.h:Poss | | np:Th | | | | | | | np:Th | | pro:G | | | | |
SyF | | | | np:S | v:pred | | | | | | np:S | v:pred | | v:pred | conv:pred | | |
BOR | | | | | | RUS:gram | | | | | | | | | | | |
ExLocPoss | Poss:Cop.Aff | Poss:Cop.Aff | | | | | |
fr | У одного человека было много овец. | А у [другого] была одна овца. | Этот человек пришёл к нему в гости. | | |
fe | One man had many sheep. | And one [other man] had one sheep. | The man came to him to visit. | | |
fg | Eine Mann hat viele Schafe. | Und einer [ein Anderer] hatte ein Schaf. | Zu ihm kam der Mann zu Besuch. | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.004 (004) | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.005 (005) | | | |
ts | | Da kambi da dĭ ibi onʼiʔ ulardə. | Băʔpi da davaj bădəsʼtə dĭ kuzam. | Dĭgəttə | | |
tx | | kuza. | Da | kambi | da | dĭ | ibi | onʼiʔ | ulardə. | Băʔpi | da | davaj | bădəsʼtə | dĭ | kuzam. | | | |
mb | | kuza | da | kam-bi | da | dĭ | i-bi | onʼiʔ | ular-də | băʔ-pi | da | davaj | bădə-sʼtə | dĭ | kuza-m | dĭgəttə | | |
mp | | kuza | da | kan-bi | da | dĭ | i-bi | onʼiʔ | ular-də | băd-bi | da | davaj | bădə-zittə | dĭ | kuza-m | dĭgəttə | | |
ge | CVB | man.[NOM.SG] | and | go-PST.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | take-PST.[3SG] | one.[NOM.SG] | sheep-POSS.3SG | %%-PST.[3SG] | and | INCH | feed-INF.LAT | this.[NOM.SG] | man-ACC | then | | |
gr | CVB | мужчина.[NOM.SG] | и | пойти-PST.[3SG] | и | этот.[NOM.SG] | взять-PST.[3SG] | один.[NOM.SG] | овца-POSS.3SG | %%-PST.[3SG] | и | INCH | кормить-INF.LAT | этот.[NOM.SG] | мужчина-ACC | тогда | | |
mc | | n.[n:case] | conj | v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | conj | ptcl | v-v:n.fin | dempro.[n:case] | n-n:case | adv | | |
ps | | n | conj | v | conj | dempro | v | num | n | v | conj | ptcl | v | dempro | n | adv | | |
SeR | | np.h:A | | 0.3.h:A | | pro.h:A | | | np:Th | 0.3.h:A | | | | | np.h:R | | | |
SyF | | np.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | v:pred | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | ptcl:pred | | | np.h:O | | | |
BOR | | | RUS:gram | | RUS:gram | | | | | | RUS:gram | RUS:gram | | | | | | |
fr | | И пришёл, и он взял свою единственную овцу. | Зарезал(?) её и стал кормить этого человека. | Потом | | |
fe | | And he went and he took his one sheep. | He slaughtered it and started to feed the man. | Then | | |
fg | | Und er ging und nahm sein einziges Schaf. | Er schlachtete es und fing an, es dem Mann zu füttern. | Dann | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.006 (006) | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.007 (007) | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.008 (008) | | |
ts | šobi iššo kuza. | Ĭmbi dĭ kuzaziʔ azittə, dĭn iʔgö ularzaŋdə ibiʔi. | A dĭ kambi da ibi onʼiʔ ular. | | |
tx | Dĭgəttə | šobi | iššo | kuza. | Ĭmbi | dĭ | kuzaziʔ | azittə, | dĭn | iʔgö | ularzaŋdə | ibiʔi. | A | dĭ | kambi | | |
mb | | šo-bi | iššo | kuza | ĭmbi | dĭ | kuza-ziʔ | a-zittə | dĭ-n | iʔgö | ular-zaŋ-də | i-bi-ʔi | a | dĭ | kam-bi | | |
mp | | šo-bi | ĭššo | kuza | ĭmbi | dĭ | kuza-ziʔ | a-zittə | dĭ-n | iʔgö | ular-zAŋ-də | i-bi-jəʔ | a | dĭ | kan-bi | | |
ge | | come-PST.[3SG] | more | man.[NOM.SG] | what.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | man-INS | make-INF.LAT | this-GEN | many | sheep-PL-POSS.3SG | be-PST-3PL | and | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | | |
gr | | прийти-PST.[3SG] | еще | мужчина.[NOM.SG] | что.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | мужчина-INS | делать-INF.LAT | этот-GEN | много | овца-PL-POSS.3SG | быть-PST-3PL | а | этот.[NOM.SG] | пойти- | | |
mc | | v-v:tense.[v:pn] | adv | n.[n:case] | que.[n:case] | dempro.[n:case] | n-n:case | v-v:n.fin | dempro-n:case | quant | n-n:num-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | conj | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | v | adv | n | que | dempro | n | v | dempro | quant | n | v | conj | dempro | v | | |
SeR | adv:Time | | | np.h:A | | | np:Ins | | pro.h:Poss | | np:Th | | | pro.h:A | | | |
SyF | | v:pred | | np.h:S | | | | v:pred | | | np:S | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | |
BOR | | | RUS:mod | | | | | | | | | | RUS:gram | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | Poss:Cop.Aff | | | | | |
fr | ещё один человек пришёл. | Что с этим человеком делать, у него много овец было. | А он пошёл и взял одну овцу. | | |
fe | one more man came. | What to do with this man, he had many sheep. | But he went and took one sheep. | | |
fg | kam ein weiterer Mann. | Was tun mit diesem Mann, er hatte viele Schafe. | Doch er ging und nahm ein Schaf. | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.009 (009) | | | |
ts | | Kuzagən onʼiʔ ular ibi, dĭ ibi da băʔpi (dĭ). | Amnuʔpiʔi. | | |
tx | | da | ibi | onʼiʔ | ular. | Kuzagən | onʼiʔ | ular | ibi, | dĭ | ibi | da | băʔpi | (dĭ). | | | |
mb | | da | i-bi | onʼiʔ | ular | kuza-gən | onʼiʔ | ular | i-bi | dĭ | i-bi | da | băʔ-pi | dĭ | am-nuʔ-pi-ʔi | | |
mp | | da | i-bi | onʼiʔ | ular | kuza-Kən | onʼiʔ | ular | i-bi | dĭ | i-bi | da | băd-bi | dĭ | am-luʔbdə-bi | | |
ge | | and | take-PST.[3SG] | one.[NOM.SG] | sheep.[NOM.SG] | man-LOC | one.[NOM.SG] | sheep.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | take-PST.[3SG] | and | %%-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | eat-MOM- | | |
gr | PST.[3SG] | и | взять-PST.[3SG] | один.[NOM.SG] | овца.[NOM.SG] | мужчина-LOC | один.[NOM.SG] | овца.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | взять-PST.[3SG] | и | %%-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | съесть- | | |
mc | | conj | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | n.[n:case] | n-n:case | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v>v- | | |
ps | | conj | v | num | n | n | num | n | v | dempro | v | conj | v | dempro | v | | |
SeR | | | 0.3.h:A | | np:Th | np:L | | np:Th | | pro.h:A | | | 0.3.h:A | pro:P | 0.3.h:A | | |
SyF | | | v:pred 0.3.h:S | | np:O | | | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | pro:O | v:pred | | |
BOR | | RUS:gram | | | | | | | | | | RUS:gram | | | | | |
CS | | | | | | RUS:calq | | | | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | Poss:Cop.Aff | | | | | | | | |
fr | | У человека была одна овца, он взял и зарезал её. | Они её | | |
fe | | The man had one sheep, he took it and killed it. | They ate it. | | |
fg | | Der Mann hatte ein Schaf, er nahm es und tötete es. | Sie aßen es. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.010 (010) | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.011 (011) | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.012 (012) | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.013 (013) | | |
ts | | Nada dĭm kuʔsittə. | Na što (tă- dĭ-) dĭ (dăreʔ) abi. | A dĭ măndə: "(Tăn=) Dĭ tăn (dăreʔ) abial". | | |
tx | Amnuʔpiʔi. | Nada | dĭm | kuʔsittə. | Na_što | (tă- | dĭ-) | dĭ | (dăreʔ) | abi. | A | dĭ | măndə: | "(Tăn=) | | |
mb | | nada | dĭ-m | kuʔ-sittə | našto | | | dĭ | dăreʔ | a-bi | a | dĭ | măn-də | tăn | | |
mp | -jəʔ | nadə | dĭ-m | kut-zittə | našto | | | dĭ | dărəʔ | a-bi | a | dĭ | măn-ntə | tăn | | |
ge | PST-3PL | one.should | this-ACC | kill-INF.LAT | what.for | | | this.[NOM.SG] | so | make-PST.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO2SG.NOM | | |
gr | MOM-PST-3PL | надо | этот-ACC | убить-INF.LAT | зачем | | | этот.[NOM.SG] | так | делать-PST.[3SG] | а | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO2SG.NOM | | |
mc | v:tense-v:pn | ptcl | dempro-n:case | v-v:n.fin | adv | | | dempro.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | | |
ps | | ptcl | dempro | v | adv | | | dempro | ptcl | v | conj | dempro | v | pers | | |
SeR | | | pro:P | | | | | pro.h:A | | | | pro.h:A | | | | |
SyF | 0.3.h:S | ptcl:pred | pro:O | | | | | pro.h:S | | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | | |
BOR | | RUS:mod | | | RUS:mod | | | | | | RUS:gram | | | | | |
fr | съели. | Надо её убить. | Почему он так сделал? | А он говорит: "Ты это так сделал". | | |
fe | | We need to kill it. | But why did he do like this? | But he says: "You did it like that." | | |
fg | | Wir müssen es töten. | Aber warum hat er so getan? | Doch er sagt: „Du hast es so getan.“ | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.014 (014) | PKZ_196X_ManWithSheep_flk.015 (015) | | | |
ts | | Dĭ davaj dʼorzittə. | "Iʔ dʼoraʔ, (dĭ) tăn dăra abial". | | | |
tx | Dĭ | tăn | (dăreʔ) | abial". | Dĭ | davaj | dʼorzittə. | "Iʔ | dʼoraʔ, | (dĭ) | tăn | dăra | abial". | | | |
mb | dĭ | tăn | dăreʔ | a-bia-l | dĭ | davaj | dʼor-zittə | i-ʔ | dʼor-a-ʔ | dĭ | tăn | dăra | a-bia-l | | | |
mp | dĭ | tăn | dărəʔ | a-bi-l | dĭ | davaj | tʼor-zittə | e-ʔ | tʼor-ə-ʔ | dĭ | tăn | dăra | a-bi-l | | | |
ge | this.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | so | make-PST-2SG | this.[NOM.SG] | INCH | cry-INF.LAT | NEG.AUX-IMP.2SG | cry-EP-CNG | this.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | along | make-PST-2SG | | | |
gr | этот.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | так | делать-PST-2SG | этот.[NOM.SG] | INCH | плакать-INF.LAT | NEG.AUX-IMP.2SG | плакать-EP-CNG | этот.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | вдоль | делать-PST-2SG | | | |
mc | dempro.[n:case] | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | ptcl | v-v:n.fin | aux-v:mood.pn | v-v:ins-v:n.fin | dempro.[n:case] | pers | post | v-v:tense-v:pn | | | |
ps | dempro | pers | ptcl | v | dempro | ptcl | v | aux | v | dempro | pers | post | v | | | |
SeR | | pro.h:A | | | pro.h:E | | | 0.2.h:E | | | pro.h:A | | | | | |
SyF | | pro.h:S | | v:pred | | ptcl:pred | | v:pred 0.2.h:S | | | pro.h:S | | v:pred | | | |
BOR | | | | | | RUS:gram | | | | | | | | | | |
fr | | Он заплакал. | "Не плачь, это ты так сделал". | | | |
fe | | He started to cry. | "Don't cry, YOU did it like this." | | | |
fg | | Er fing an, zu weinen. | „Wein nicht, DU hast es so getan.“ | | |