Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_Riddles_flk.001 (001)PKZ_196X_Riddles_flk.002 (002)PKZ_196X_Riddles_flk.003 (003)
ts  Tebte plʼonkaʔi (nubi- nubiʔi) nubilaʔ, padʼi bar šamnaʔbəʔjə. ((BRK)). Teʔtə kobsaŋ onʼiʔ ulunkanə (kĭn-) kĭnzleʔbəʔjə.
tx  Tebte plʼonkaʔi (nubi- nubiʔi) nubilaʔ, padʼi bar šamnaʔbəʔjə. ((BRK)). Teʔtə kobsaŋ onʼiʔ ulunkanə (kĭn-)
mb  tebteplʼonka-ʔinu-bi-ʔinu-bilaʔpadʼibaršam-naʔbə-ʔjəteʔtəkob-saŋonʼiʔulunka-nəkĭnz-leʔbə-ʔjə
mp  teʔdəplʼonka-jəʔnu-bi-jəʔnu-%%padʼibaršʼaːm-laʔbə-jəʔteʔdəkoʔbdo-zAŋonʼiʔ%%-Təkĭnzə-laʔbə-
ge  four.[NOM.SG]tape-PLstand-PST-3PLstand-%%probablyDISC1lie-DUR-3PLfour.[NOM.SG]daughter-PLone.[NOM.SG]%%-LATpiss-DUR-
gr  четыре.[NOM.SG]пленка-PLстоять-PST-3PLстоять-%%наверноеDISC1лгать-DUR-3PLчетыре.[NOM.SG]дочь-PLодин.[NOM.SG]%%-LATмочиться-
mc  num.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnv-%%ptclptclv-v>v-v:pnnum.[n:case]n-n:numnum.[n:case]%%-n:casev-v>v-v:pn
ps  numnvvptclptclvnumnnumnv
SeR  np:Th0.3.h:Anp.h:Anp:G
SyF  np:Ov:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:modTURK:disc
BOR-Morph  dir:infl
fr  (Четвёртую?) плёнку поставил, наверное врут. [?]Четыре девочки в одну дырку (/лунку?) писают.
fe  You inserted the (fourth?) tape, they must be lying. [?]Four girls urinate in one hole.
fg  Du hast das (vierte?) Band aufgelegt, sie lügen wohl. [?]Vier Mädchen urinieren in ein Loch.
nt  [GVY:] Unclear[GVY:] ulunka - Russian лунка?
[2]
ref  PKZ_196X_Riddles_flk.004 (004)PKZ_196X_Riddles_flk.005 (005)PKZ_196X_Riddles_flk.006 (006)PKZ_196X_Riddles_flk.007 (007)PKZ_196X_Riddles_flk.008
ts  (Dĭ=) Dĭ= ĭmbi dĭrgit? Dĭ tüžöj sürdlial. Teʔtə nüjüʔi. Ot girgit. Teʔtə kobsaŋ onʼiʔ lunken
tx  kĭnzleʔbəʔjə. (Dĭ=) Dĭ= ĭmbi dĭrgit? tüžöj sürdlial. Teʔtə nüjüʔi. Ot girgit. Teʔtə kobsaŋ
mb  ĭmbidĭrgittüžöjsürd-lia-lteʔtənüjü-ʔiotgirgitteʔtəkob-saŋ
mp  jəʔĭmbidĭrgittüžöjsurdo-liA-lteʔdənüjü-jəʔvotgirgitteʔdəkoʔbdo-
ge  3PLthis.[NOM.SG]thiswhat.[NOM.SG]such.[NOM.SG]this.[NOM.SG]cow.[NOM.SG]milk-PRS1-2SGfour.[NOM.SG]breast-PLlookwhat.kindfour.[NOM.SG]daughter-
gr  DUR-3PLэтот.[NOM.SG]этотчто.[NOM.SG]такой.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]корова.[NOM.SG]доить-PRS1-2SGчетыре.[NOM.SG]грудь-PLвоткакойчетыре.[NOM.SG]дочь-PL
mc  dempro.[n:case]demproque.[n:case]adj.[n:case]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnnum.[n:case]n-n:numptclquenum.[n:case]n-n:num
ps  demprodemproqueadjdempronvnumnptclquenumn
SeR  pro:Thnp:Th0.2.h:Anp.h:A
SyF  pro:Sn:prednp:Ov:pred 0.2.h:Snp.h:S
BOR  TURK:cultRUS:mod
BOR-Phon  inCdel
fr  Что это?Это [когда] корову доишь.Четыре соска.Вот так.Четыре девочки в одну
fe  What's this?This is [when] you milk a cow.Four teats.That's it.Four girls urinate into one
fg  Was ist das?Das ist [wenn] du eine Kuh melkst.Vier Zitzen.Das ist es.Vier Mädchen urinieren in
nt  
[3]
ref  (008)PKZ_196X_Riddles_flk.009 (009)PKZ_196X_Riddles_flk.010 (010)PKZ_196X_Riddles_flk.011 (011)
ts  kĭnzleʔbəʔjə. A ĭmbi dĭ dirgit? Ĭmbi, tüžöj! Teʔtə nüjö onʼiʔ lunkaʔinə (m-) süt mĭlleʔbə.
tx   onʼiʔ lunken kĭnzleʔbəʔjə. A ĭmbi dirgit? Ĭmbi, tüžöj! Teʔtə nüjö onʼiʔ lunkaʔinə (m-) süt
mb  onʼiʔlunke-nkĭnz-leʔbə-ʔjəaĭmbidirgitĭmbitüžöjteʔtənüjöonʼiʔlunkaʔi-nəsüt
mp  zAŋonʼiʔ%%-Təkĭnzə-laʔbə-jəʔaĭmbidĭrgitĭmbitüžöjteʔdənüjüonʼiʔ%%-Təsüt
ge  PLone.[NOM.SG]%%-LATpiss-DUR-3PLandwhat.[NOM.SG]this.[NOM.SG]suchwhat.[NOM.SG]cow.[NOM.SG]four.[NOM.SG]breast.[NOM.SG]one.[NOM.SG]%%-LAT
gr  один.[NOM.SG]%%-LATмочиться-DUR-3PLачто.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]такойчто.[NOM.SG]корова.[NOM.SG]четыре.[NOM.SG]грудь.[NOM.SG]один.[NOM.SG]%%-LAT
mc  num.[n:case]%%-n:casev-v>v-v:pnconjque.[n:case]dempro.[n:case]adjque.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]%%-n:casen.[n:case]
ps  numnvconjquedemproadjquennumnnumnn
SeR  np:Gpro:Thpro:Thnp:Thnp:Gnp:Th
SyF  v:predpro:Sn:prednp:S
BOR  RUS:gramTURK:cult
fr  дырку (/лунку?) писают.А что это?Что, корова!Четыре соска в одну (дырку?) молоко дают [=льют].
fe  hole.What's it?What, a cow!Four teats give [=pour] milk in one (hole?).
fg  ein Loch.Was ist das?Was, eine Kuh.Vier Zitzen geben [=gießen] Milch in ein (Loch?).
[4]
ref  PKZ_196X_Riddles_flk.012 (012)PKZ_196X_Riddles_flk.013 (013)PKZ_196X_Riddles_flk.014 (014)
ts  ((BRK)). A dĭ sürarla: "Ĭmbi dĭ dirgit, tăn zagatkal? Dĭ stol.
tx  mĭlleʔbə. ((BRK)). A sürarla: Ĭmbi dirgit, tăn zagatkal? stol.
mb  mĭl-leʔbəasürar-laĭmbidirgittănzagatka-lstol
mp  mĭn-laʔbəasurar-lAʔĭmbidĭrgittănzagatka-lstol
ge  milk.[NOM.SG]go-DUR.[3SG]andthis.[NOM.SG]ask-CVBwhat.[NOM.SG]this.[NOM.SG]suchPRO2SG.NOMriddle-POSS.2SGthis.[NOM.SG]table.[NOM.SG]
gr  молоко.[NOM.SG]идти-DUR.[3SG]аэтот.[NOM.SG]спросить-CVBчто.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]такойPRO2SG.NOMзагадка-POSS.2SGэтот.[NOM.SG]стол.[NOM.SG]
mc  v-v>v.[v:pn]conjdempro.[n:case]v-v:n.finque.[n:case]dempro.[n:case]adjpersn-n:case.possdempro.[n:case]n.[n:case]
ps  vconjdemprovquedemproadjpersndempron
SeR  pro.h:Apro:Thpro:Thpro.h:Posspro:Thnp:Th
SyF  v:predpro.h:Sconv:predpro:Sn:predpro:Sn:pred
BOR  TURK:cultRUS:gramRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:infldir:bare
fr  А этот [человек] спрашивает: «Что это такое, твоя загадка?»Это стол.
fe  And this [person] asks: "What's it, your riddle?"This is a table.
fg  And diese [Person] fragt: "Was ist es, dein Rätsel?"Das ist ein Tisch.
[5]
ref  PKZ_196X_Riddles_flk.015 (015)PKZ_196X_Riddles_flk.016 (016)PKZ_196X_Riddles_flk.017 (017)
ts  (Nagur=) Teʔtə nugaʔi, a (uzʼu-) üžüt stoldə. ((BRK)). Teʔtə kagaʔi onʼiʔ üžündə (am-) nugaʔi.
tx  (Nagur=) Teʔtə nugaʔi, a (uzʼu-) üžüt stoldə. ((BRK)). Teʔtə kagaʔi onʼiʔ üžündə (am-)
mb  nagurteʔtənu-ga-ʔiaüžü-tstol-dəteʔtəkaga-ʔionʼiʔüžü-ndəam
mp  nagurteʔdənu-gA-jəʔaüžü-tstol-dəteʔdəkaga-jəʔonʼiʔüžü-gəndəam
ge  three.[NOM.SG]four.[NOM.SG]stand-PRS2-3PLandcap-NOM/GEN.3SGtable-POSS.3SGfour.[NOM.SG]brother-PLone.[NOM.SG]cap-LAT/LOC.3SGsit
gr  три.[NOM.SG]четыре.[NOM.SG]стоять-PRS2-3PLашапка-NOM/GEN.3SGстол-POSS.3SGчетыре.[NOM.SG]брат-PLодин.[NOM.SG]шапка-LAT/LOC.3SGсидеть
mc  num.[n:case]num.[n:case]v-v:tense-v:pnconjn-n:case.possn-n:case.possnum.[n:case]n-n:numnum.[n:case]n-n:case.possv
ps  numnumvconjnnnumnnumnv
SeR  np.h:Thnp:Thnp:Thnp.h:Anp:L
SyF  np.h:Sv:prednp:Sn:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fr  Четыре человека стоят, а их шляпа [это] стол.Четыре брата в одной шляпе стоят.
fe  Four person stay, and their hat is a table.Four brothers stand [under] one hat.
fg  Vier Personen stehen und ihr Hut ist ein Tisch.Vier Brüder stehen [unter] einem Hut.
[6]
ref  PKZ_196X_Riddles_flk.018 (018)PKZ_196X_Riddles_flk.019 (019)PKZ_196X_Riddles_flk.020
ts  Dĭgəttə šide kaga nuʔməleʔbəʔjə, šide bĭdleʔbəʔjə. A nörbit, dĭ ĭmbi dirgit? Tʼelega, a kolʼosaʔi
tx  nugaʔi. Dĭgəttə šide kaga nuʔməleʔbəʔjə, šide bĭdleʔbəʔjə. A nörbit, ĭmbi dirgit? Tʼelega, a
mb  nu-ga-ʔidĭgəttəšidekaganuʔmə-leʔbə-ʔjəšidebĭd-leʔbə-ʔjəanörbi-tĭmbidirgittʼelegaa
mp  nu-gA-jəʔdĭgəttəšidekaganuʔmə-laʔbə-jəʔšidebĭdə-laʔbə-jəʔanörbə-tĭmbidĭrgittʼelegaa
ge  stand-PRS2-3PLthentwo.[NOM.SG]brother.[NOM.SG]run-DUR-3PLtwo.[NOM.SG]catch.up-DUR-3PLandtell-IMP.2SG.Othis.[NOM.SG]what.[NOM.SG]suchcart.[NOM.SG]and
gr  стоять-PRS2-3PLтогдадва.[NOM.SG]брат.[NOM.SG]бежать-DUR-3PLдва.[NOM.SG]догонять-DUR-3PLасказать-IMP.2SG.Oэтот.[NOM.SG]что.[NOM.SG]такойтелега.[NOM.SG]а
mc  v-v:tense-v:pnadvnum.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:pnnum.[n:case]v-v>v-v:pnconjv-v:mood.pndempro.[n:case]que.[n:case]adjn.[n:case]conj
ps  vadvnumnvnumvconjvdemproqueadjnconj
SeR  adv:Timenp.h:Anp.h:A0.2.h:Apro:Thpro:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro:Sn:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  dir:bare
fr  Два брата бегут, два догоняют.А скажи, что это такое?Телега, а колёса бегут.
fe  Then two brothers run, two follow [them].Say, what's this?A cart, [its] wheels run.
fg  Dann rennen zwei Brüder, zwei folgen [ihnen].Sag, was ist das?Ein Karren, [seine] Räder
nt  [GVY:] k'elega
[7]
ref   (020)PKZ_196X_Riddles_flk.021 (021)PKZ_196X_Riddles_flk.022 (022)PKZ_196X_Riddles_flk.023 (023)
ts  nuʔməleʔbəʔjə. Šide (kam-) kaga (kamnu-) kamrola nugaʔi. A dĭ ĭmbi dirgit? Da šide pa nulaʔbəʔjə, a (dĭzeŋ=) dĭzem sarluʔpiʔi.
tx  kolʼosaʔi nuʔməleʔbəʔjə. Šide (kam-) kaga (kamnu-) kamrola nugaʔi. A ĭmbi dirgit? Da šide pa
mb  kolʼosa-ʔinuʔmə-leʔbə-ʔjəšidekaganu-ga-ʔiaĭmbidirgitdašidepanu-laʔbə
mp  kolʼosa-jəʔnuʔmə-laʔbə-jəʔšidekaganu-gA-jəʔaĭmbidĭrgitdašidepanu-laʔbə
ge  wheel.PL-PLrun-DUR-3PLtwo.[NOM.SG]brother.[NOM.SG]stand-PRS2-3PLandthis.[NOM.SG]what.[NOM.SG]suchandtwo.[NOM.SG]tree.[NOM.SG]stand-
gr  колесо.PL-PLбежать-DUR-3PLдва.[NOM.SG]брат.[NOM.SG]стоять-PRS2-3PLаэтот.[NOM.SG]что.[NOM.SG]такойидва.[NOM.SG]дерево.[NOM.SG]стоять-
mc  n-n:numv-v>v-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]que.[n:case]adjconjnum.[n:case]n.[n:case]v-v>v-
ps  nvnumnvconjdemproqueadjconjnumnv
SeR  np:Thnp.h:Thpro:Thpro:Thnp:Th
SyF  np:Sv:prednp.h:Sv:predpro:Sn:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gram
BOR-Morph  parad:infl
fr  Два брата стоят (?).А это что такое?Да два дерева стоят, а их связывают. [?]
fe  Two brothers stand (?).What's this?Two trees stand, and they get bound. [?]
fg  laufen.Zwei Brüder stehen (?).Was ist das?Zwei Bäume stehen und sie werden festgebunden. [?]
nt  [GVY:] Unclear
[8]
ref  PKZ_196X_Riddles_flk.024 (024)PKZ_196X_Riddles_flk.025 (025)
ts  ((BRK)). Iat (nʼišpek), koʔbtot komu, nʼit ebte kuvas nʼuʔtə kallaʔ dʼürbi.
tx  nulaʔbəʔjə, a (dĭzeŋ=) dĭzem sarluʔpiʔi. ((BRK)). Iat (nʼišpek), koʔbtot komu, nʼit ebte
mb  -ʔjəadĭ-zeŋdĭ-zemsar-luʔpi-ʔiia-tkoʔbto-tkomunʼi-t
mp  -jəʔadĭ-zAŋdĭ-zemsar-luʔbdə-jəʔija-tkoʔbdo-tkömənʼi-t
ge  DUR-3PLandthis-PLthis-ACC.PLbind-MOM-3PLmother-NOM/GEN.3SGdaughter-NOM/GEN.3SGred.[NOM.SG]son-NOM/GEN.3SG
gr  DUR-3PLаэтот-PLэтот-ACC.PLзавязать-MOM-3PLмать-NOM/GEN.3SGдочь-NOM/GEN.3SGкрасный.[NOM.SG]сын-NOM/GEN.3SG
mc  v:pnconjdempro-n:numdempro-n:casev-v>v-v:pnn-n:case.possn-n:case.possadj.[n:case]n-n:case.poss
ps  conjdemprodemprovnnadjn
SeR  pro:P0.3.h:Anp.h:Thnp.h:Thnp.h:Th
SyF  pro:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Snp.h:Sadj:prednp.h:S
BOR  RUS:gram
fr  Мать толстая, дочь красная, сын с красивыми (волосами?) вверх пошёл.
fe  Mother is fat, daughter is red, son with the beautiful (hair?) went upwards.
fg  Die Mutter ist fett, die Tochter ist rot, der Sohn mit dem schönen (Haar?) ging hinauf.
nt  [GVY:] nʼikšpek.
[9]
ref  PKZ_196X_Riddles_flk.026 (026)PKZ_196X_Riddles_flk.027 (027)
ts  Dĭ urgo pʼeš. A šü — koʔbtot, a ber — nʼit.
tx  kuvas nʼuʔtə kallaʔ dʼürbi. urgo pʼeš. A šü koʔbtot, a ber
mb  kuvasnʼuʔtəkal-laʔdʼür-biurgopʼešašükoʔbto-taber
mp  kuvasnʼuʔdəkal-lAʔdʼür-biurgopʼeːšašükoʔbdo-tabor
ge  beautiful.[NOM.SG]upgo-CVBdisappear-PST.[3SG]this.[NOM.SG]big.[NOM.SG]stove.[NOM.SG]andfire.[NOM.SG]daughter-NOM/GEN.3SGandsmoke.[NOM.SG]
gr  красивый.[NOM.SG]вверхпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]большой.[NOM.SG]печь.[NOM.SG]аогонь.[NOM.SG]дочь-NOM/GEN.3SGадым.[NOM.SG]
mc  adj.[n:case]advv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]conjn.[n:case]n-n:case.possconjn.[n:case]
ps  adjadvvvdemproadjnconjnnconjn
SeR  adv:Pthpro:Thnp:Thnp:Thnp:Thnp:Th
SyF  v:predpro:Sn:prednp:Sn:prednp:S
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gram
BOR-Phon  Csub
fr  Это большая печь.А огонь — её дочь, а дым — её сын.
fe  It's a big stove.The fire is her daughter, the smoke is her son.
fg  Das ist ein großer Ofen.Das Feuer ist ihre Tochter, der Rauch ist ihr Sohn.
nt  
[10]
ref  PKZ_196X_Riddles_flk.028 (028)PKZ_196X_Riddles_flk.029 (029)
ts  Bügən kalam-kalam, aʔtʼi naga. (Dagajdʼi bă-) Dagajdʼi bătlam-bătlam, kem naga. (Dĭ) bügən kandəgal
tx  nʼit. Bügən kalam-kalam, aʔtʼi naga. (Dagajdʼi bă-) Dagajdʼi bătlam-bătlam, kem naga. (Dĭ) bügən
mb  nʼi-tbü-gənka-la-m-ka-la-maʔtʼinagadagaj-dʼidagaj-dʼibăt-la-m-băt-la-mkemnagabü-gən
mp  nʼi-tbü-Kənkan-lV-m-kan-lV-maʔtʼinagatagaj-ziʔtagaj-ziʔbăt-lV-m-băt-lV-mkemnagabü-Kən
ge  son-NOM/GEN.3SGwater-LOCgo-FUT-1SG-go-FUT-1SGroad.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]knife-INSknife-INScut-FUT-1SG-cut-FUT-1SGblood.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]thiswater-LOC
gr  сын-NOM/GEN.3SGвода-LOCпойти-FUT-1SG-пойти-FUT-1SGдорога.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]нож-INSнож-INSрезать-FUT-1SG-резать-FUT-1SGкровь.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]этотвода-LOC
mc  n-n:case.possn-n:casev-v:tense-v:pn-v-v:tense-v:pnn.[n:case]v.[v:pn]n-n:casen-n:casev-v:tense-v:pn-v-v:tense-v:pnn.[n:case]v.[v:pn]dempron-n:case
ps  nnvnvnnvnvdempron
SeR  np:Thnp:L0.1.h:Anp:Thnp:Ins0.1.h:Anp:Thnp:L
SyF  n:predv:pred 0.1.h:Snp:Sv:predv:pred 0.1.h:Snp:Sv:pred
ExLocPoss  Ex:Ex.NegEx:Ex.Neg
fr  По воде хожу-хожу, а дороги нет.Ножом режу-режу, а крови нет.По реке едешь —
fe  I'm walking on the water, there is no road.I'm cutting with a knife, there is no blood.When you go on the
fg  Ich gehe auf dem Wasser, dort ist kein Weg.Ich schneide mit einem Messer, dort ist kein Blut.Wenn du auf dem
nt  [GVY:] bet- or bĭt-?
[11]
ref  PKZ_196X_Riddles_flk.030 (030)PKZ_196X_Riddles_flk.031 (031)PKZ_196X_Riddles_flk.032 (032)
ts  — aktʼi naga. A dagajzi ipek bătlal — kem naga. Это (уж эта) загадка.
tx  kandəgal aktʼi naga. A dagajzi ipek bătlal kem naga. Это (уж эта) загадка.
mb  kandə-ga-laktʼinagaadagaj-ziipekbăt-la-lkemnaga
mp  kandə-gA-laʔtʼinagaatagaj-ziʔipekbăt-lV-lkemnaga
ge  walk-PRS2-2SGroad.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]andknife-INSbread.[NOM.SG]cut-FUT-2SGblood.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]
gr  идти-PRS2-2SGдорога.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]анож-INSхлеб.[NOM.SG]резать-FUT-2SGкровь.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]
mc  v-v:tense-v:pnn.[n:case]v.[v:pn]conjn-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v.[v:pn]
ps  vnvconjnnvnv
SeR  0.2.h:Anp:Thnp:Insnp:P0.2.h:Anp:Th
SyF  v:pred 0.2.h:Snp:Sv:prednp:Ov:pred 0.2.h:Snp:Sv:pred
BOR  RUS:gramTURK:cult
CS  RUS:ext
ExLocPoss  Ex:Ex.NegEx:Ex.Neg
fr  дороги нет.А ножом хлеб режешь — крови нет.Это уж (эта?) загадка.
fe  river, there is no road.When you slice bread with a knife, there is no blood.That’s this riddle.
fg  Fluss gehst, ist dort kein Weg.Wenn du Brot mit dem Messer schneidest, ist dort kein Blut.Das ist schon dieses Rätsel.