[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Riddles_flk.001 (001) | PKZ_196X_Riddles_flk.002 (002) | PKZ_196X_Riddles_flk.003 (003) | | |
ts | Tebte plʼonkaʔi (nubi- nubiʔi) nubilaʔ, padʼi bar šamnaʔbəʔjə. | ((BRK)). | Teʔtə kobsaŋ onʼiʔ ulunkanə (kĭn-) kĭnzleʔbəʔjə. | | |
tx | Tebte | plʼonkaʔi | (nubi- | nubiʔi) | nubilaʔ, | padʼi | bar | šamnaʔbəʔjə. | ((BRK)). | Teʔtə | kobsaŋ | onʼiʔ | ulunkanə | (kĭn-) | | | |
mb | tebte | plʼonka-ʔi | | nu-bi-ʔi | nu-bilaʔ | padʼi | bar | šam-naʔbə-ʔjə | | teʔtə | kob-saŋ | onʼiʔ | ulunka-nə | | kĭnz-leʔbə-ʔjə | | |
mp | teʔdə | plʼonka-jəʔ | | nu-bi-jəʔ | nu-%% | padʼi | bar | šʼaːm-laʔbə-jəʔ | | teʔdə | koʔbdo-zAŋ | onʼiʔ | %%-Tə | | kĭnzə-laʔbə- | | |
ge | four.[NOM.SG] | tape-PL | | stand-PST-3PL | stand-%% | probably | DISC1 | lie-DUR-3PL | | four.[NOM.SG] | daughter-PL | one.[NOM.SG] | %%-LAT | | piss-DUR- | | |
gr | четыре.[NOM.SG] | пленка-PL | | стоять-PST-3PL | стоять-%% | наверное | DISC1 | лгать-DUR-3PL | | четыре.[NOM.SG] | дочь-PL | один.[NOM.SG] | %%-LAT | | мочиться- | | |
mc | num.[n:case] | n-n:num | | v-v:tense-v:pn | v-%% | ptcl | ptcl | v-v>v-v:pn | | num.[n:case] | n-n:num | num.[n:case] | %%-n:case | | v-v>v-v:pn | | |
ps | num | n | | v | v | ptcl | ptcl | v | | num | n | num | n | | v | | |
SeR | | np:Th | | | | | | 0.3.h:A | | | np.h:A | | np:G | | | | |
SyF | | np:O | | | v:pred | | | v:pred 0.3.h:S | | | np.h:S | | | | v:pred | | |
BOR | | RUS:cult | | | | RUS:mod | TURK:disc | | | | | | | | | | |
BOR-Morph | | dir:infl | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | (Четвёртую?) плёнку поставил, наверное врут. [?] | | Четыре девочки в одну дырку (/лунку?) писают. | | |
fe | You inserted the (fourth?) tape, they must be lying. [?] | | Four girls urinate in one hole. | | |
fg | Du hast das (vierte?) Band aufgelegt, sie lügen wohl. [?] | | Vier Mädchen urinieren in ein Loch. | | |
nt | [GVY:] Unclear | | [GVY:] ulunka - Russian лунка? | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Riddles_flk.004 (004) | PKZ_196X_Riddles_flk.005 (005) | PKZ_196X_Riddles_flk.006 (006) | PKZ_196X_Riddles_flk.007 (007) | PKZ_196X_Riddles_flk.008 | | |
ts | | (Dĭ=) Dĭ= ĭmbi dĭrgit? | Dĭ tüžöj sürdlial. | Teʔtə nüjüʔi. | Ot girgit. | Teʔtə kobsaŋ onʼiʔ lunken | | |
tx | kĭnzleʔbəʔjə. | (Dĭ=) | Dĭ= | ĭmbi | dĭrgit? | Dĭ | tüžöj | sürdlial. | Teʔtə | nüjüʔi. | Ot | girgit. | Teʔtə | kobsaŋ | | |
mb | | dĭ | dĭ | ĭmbi | dĭrgit | dĭ | tüžöj | sürd-lia-l | teʔtə | nüjü-ʔi | ot | girgit | teʔtə | kob-saŋ | | |
mp | jəʔ | dĭ | dĭ | ĭmbi | dĭrgit | dĭ | tüžöj | surdo-liA-l | teʔdə | nüjü-jəʔ | vot | girgit | teʔdə | koʔbdo- | | |
ge | 3PL | this.[NOM.SG] | this | what.[NOM.SG] | such.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | cow.[NOM.SG] | milk-PRS1-2SG | four.[NOM.SG] | breast-PL | look | what.kind | four.[NOM.SG] | daughter- | | |
gr | DUR-3PL | этот.[NOM.SG] | этот | что.[NOM.SG] | такой.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | корова.[NOM.SG] | доить-PRS1-2SG | четыре.[NOM.SG] | грудь-PL | вот | какой | четыре.[NOM.SG] | дочь-PL | | |
mc | | dempro.[n:case] | dempro | que.[n:case] | adj.[n:case] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | num.[n:case] | n-n:num | ptcl | que | num.[n:case] | n-n:num | | |
ps | | dempro | dempro | que | adj | dempro | n | v | num | n | ptcl | que | num | n | | |
SeR | | | pro:Th | | | | np:Th | 0.2.h:A | | | | | | np.h:A | | |
SyF | | | pro:S | n:pred | | | np:O | v:pred 0.2.h:S | | | | | | np.h:S | | |
BOR | | | | | | | TURK:cult | | | | RUS:mod | | | | | |
BOR-Phon | | | | | | | | | | | inCdel | | | | | |
fr | | Что это? | Это [когда] корову доишь. | Четыре соска. | Вот так. | Четыре девочки в одну | | |
fe | | What's this? | This is [when] you milk a cow. | Four teats. | That's it. | Four girls urinate into one | | |
fg | | Was ist das? | Das ist [wenn] du eine Kuh melkst. | Vier Zitzen. | Das ist es. | Vier Mädchen urinieren in | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (008) | PKZ_196X_Riddles_flk.009 (009) | PKZ_196X_Riddles_flk.010 (010) | PKZ_196X_Riddles_flk.011 (011) | | |
ts | kĭnzleʔbəʔjə. | A ĭmbi dĭ dirgit? | Ĭmbi, tüžöj! | Teʔtə nüjö onʼiʔ lunkaʔinə (m-) süt mĭlleʔbə. | | |
tx | | onʼiʔ | lunken | kĭnzleʔbəʔjə. | A | ĭmbi | dĭ | dirgit? | Ĭmbi, | tüžöj! | Teʔtə | nüjö | onʼiʔ | lunkaʔinə | (m-) | süt | | |
mb | | onʼiʔ | lunke-n | kĭnz-leʔbə-ʔjə | a | ĭmbi | dĭ | dirgit | ĭmbi | tüžöj | teʔtə | nüjö | onʼiʔ | lunkaʔi-nə | | süt | | |
mp | zAŋ | onʼiʔ | %%-Tə | kĭnzə-laʔbə-jəʔ | a | ĭmbi | dĭ | dĭrgit | ĭmbi | tüžöj | teʔdə | nüjü | onʼiʔ | %%-Tə | | süt | | |
ge | PL | one.[NOM.SG] | %%-LAT | piss-DUR-3PL | and | what.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | such | what.[NOM.SG] | cow.[NOM.SG] | four.[NOM.SG] | breast.[NOM.SG] | one.[NOM.SG] | %%-LAT | | | | |
gr | | один.[NOM.SG] | %%-LAT | мочиться-DUR-3PL | а | что.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | такой | что.[NOM.SG] | корова.[NOM.SG] | четыре.[NOM.SG] | грудь.[NOM.SG] | один.[NOM.SG] | %%-LAT | | | | |
mc | | num.[n:case] | %%-n:case | v-v>v-v:pn | conj | que.[n:case] | dempro.[n:case] | adj | que.[n:case] | n.[n:case] | num.[n:case] | n.[n:case] | num.[n:case] | %%-n:case | | n.[n:case] | | |
ps | | num | n | v | conj | que | dempro | adj | que | n | num | n | num | n | | n | | |
SeR | | | np:G | | | pro:Th | pro:Th | | | | | np:Th | | np:G | | np:Th | | |
SyF | | | | v:pred | | pro:S | n:pred | | | | | | | | | np:S | | |
BOR | | | | | RUS:gram | | | | | TURK:cult | | | | | | | | |
fr | дырку (/лунку?) писают. | А что это? | Что, корова! | Четыре соска в одну (дырку?) молоко дают [=льют]. | | |
fe | hole. | What's it? | What, a cow! | Four teats give [=pour] milk in one (hole?). | | |
fg | ein Loch. | Was ist das? | Was, eine Kuh. | Vier Zitzen geben [=gießen] Milch in ein (Loch?). | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Riddles_flk.012 (012) | PKZ_196X_Riddles_flk.013 (013) | PKZ_196X_Riddles_flk.014 (014) | | |
ts | | ((BRK)). | A dĭ sürarla: "Ĭmbi dĭ dirgit, tăn zagatkal? | Dĭ stol. | | |
tx | | mĭlleʔbə. | ((BRK)). | A | dĭ | sürarla: | Ĭmbi | dĭ | dirgit, | tăn | zagatkal? | Dĭ | stol. | | |
mb | | mĭl-leʔbə | | a | dĭ | sürar-la | ĭmbi | dĭ | dirgit | tăn | zagatka-l | dĭ | stol | | |
mp | | mĭn-laʔbə | | a | dĭ | surar-lAʔ | ĭmbi | dĭ | dĭrgit | tăn | zagatka-l | dĭ | stol | | |
ge | milk.[NOM.SG] | go-DUR.[3SG] | | and | this.[NOM.SG] | ask-CVB | what.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | such | PRO2SG.NOM | riddle-POSS.2SG | this.[NOM.SG] | table.[NOM.SG] | | |
gr | молоко.[NOM.SG] | идти-DUR.[3SG] | | а | этот.[NOM.SG] | спросить-CVB | что.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | такой | PRO2SG.NOM | загадка-POSS.2SG | этот.[NOM.SG] | стол.[NOM.SG] | | |
mc | | v-v>v.[v:pn] | | conj | dempro.[n:case] | v-v:n.fin | que.[n:case] | dempro.[n:case] | adj | pers | n-n:case.poss | dempro.[n:case] | n.[n:case] | | |
ps | | v | | conj | dempro | v | que | dempro | adj | pers | n | dempro | n | | |
SeR | | | | | pro.h:A | | pro:Th | pro:Th | | pro.h:Poss | | pro:Th | np:Th | | |
SyF | | v:pred | | | pro.h:S | conv:pred | pro:S | n:pred | | | | pro:S | n:pred | | |
BOR | TURK:cult | | | RUS:gram | | | | | | | RUS:cult | | RUS:cult | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | dir:infl | | dir:bare | | |
fr | | | А этот [человек] спрашивает: «Что это такое, твоя загадка?» | Это стол. | | |
fe | | | And this [person] asks: "What's it, your riddle?" | This is a table. | | |
fg | | | And diese [Person] fragt: "Was ist es, dein Rätsel?" | Das ist ein Tisch. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Riddles_flk.015 (015) | PKZ_196X_Riddles_flk.016 (016) | PKZ_196X_Riddles_flk.017 (017) | | |
ts | (Nagur=) Teʔtə nugaʔi, a (uzʼu-) üžüt stoldə. | ((BRK)). | Teʔtə kagaʔi onʼiʔ üžündə (am-) nugaʔi. | | |
tx | (Nagur=) | Teʔtə | nugaʔi, | a | (uzʼu-) | üžüt | stoldə. | ((BRK)). | Teʔtə | kagaʔi | onʼiʔ | üžündə | (am-) | | |
mb | nagur | teʔtə | nu-ga-ʔi | a | | üžü-t | stol-də | | teʔtə | kaga-ʔi | onʼiʔ | üžü-ndə | am | | |
mp | nagur | teʔdə | nu-gA-jəʔ | a | | üžü-t | stol-də | | teʔdə | kaga-jəʔ | onʼiʔ | üžü-gəndə | am | | |
ge | three.[NOM.SG] | four.[NOM.SG] | stand-PRS2-3PL | and | | cap-NOM/GEN.3SG | table-POSS.3SG | | four.[NOM.SG] | brother-PL | one.[NOM.SG] | cap-LAT/LOC.3SG | sit | | |
gr | три.[NOM.SG] | четыре.[NOM.SG] | стоять-PRS2-3PL | а | | шапка-NOM/GEN.3SG | стол-POSS.3SG | | четыре.[NOM.SG] | брат-PL | один.[NOM.SG] | шапка-LAT/LOC.3SG | сидеть | | |
mc | num.[n:case] | num.[n:case] | v-v:tense-v:pn | conj | | n-n:case.poss | n-n:case.poss | | num.[n:case] | n-n:num | num.[n:case] | n-n:case.poss | v | | |
ps | num | num | v | conj | | n | n | | num | n | num | n | v | | |
SeR | | np.h:Th | | | | np:Th | np:Th | | | np.h:A | | np:L | | | |
SyF | | np.h:S | v:pred | | | np:S | n:pred | | | np.h:S | | | | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | RUS:cult | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | dir:infl | | | | | | | | |
fr | Четыре человека стоят, а их шляпа [это] стол. | | Четыре брата в одной шляпе стоят. | | |
fe | Four person stay, and their hat is a table. | | Four brothers stand [under] one hat. | | |
fg | Vier Personen stehen und ihr Hut ist ein Tisch. | | Vier Brüder stehen [unter] einem Hut. | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Riddles_flk.018 (018) | PKZ_196X_Riddles_flk.019 (019) | PKZ_196X_Riddles_flk.020 | | |
ts | | Dĭgəttə šide kaga nuʔməleʔbəʔjə, šide bĭdleʔbəʔjə. | A nörbit, dĭ ĭmbi dirgit? | Tʼelega, a kolʼosaʔi | | |
tx | nugaʔi. | Dĭgəttə | šide | kaga | nuʔməleʔbəʔjə, | šide | bĭdleʔbəʔjə. | A | nörbit, | dĭ | ĭmbi | dirgit? | Tʼelega, | a | | |
mb | nu-ga-ʔi | dĭgəttə | šide | kaga | nuʔmə-leʔbə-ʔjə | šide | bĭd-leʔbə-ʔjə | a | nörbi-t | dĭ | ĭmbi | dirgit | tʼelega | a | | |
mp | nu-gA-jəʔ | dĭgəttə | šide | kaga | nuʔmə-laʔbə-jəʔ | šide | bĭdə-laʔbə-jəʔ | a | nörbə-t | dĭ | ĭmbi | dĭrgit | tʼelega | a | | |
ge | stand-PRS2-3PL | then | two.[NOM.SG] | brother.[NOM.SG] | run-DUR-3PL | two.[NOM.SG] | catch.up-DUR-3PL | and | tell-IMP.2SG.O | this.[NOM.SG] | what.[NOM.SG] | such | cart.[NOM.SG] | and | | |
gr | стоять-PRS2-3PL | тогда | два.[NOM.SG] | брат.[NOM.SG] | бежать-DUR-3PL | два.[NOM.SG] | догонять-DUR-3PL | а | сказать-IMP.2SG.O | этот.[NOM.SG] | что.[NOM.SG] | такой | телега.[NOM.SG] | а | | |
mc | v-v:tense-v:pn | adv | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | num.[n:case] | v-v>v-v:pn | conj | v-v:mood.pn | dempro.[n:case] | que.[n:case] | adj | n.[n:case] | conj | | |
ps | v | adv | num | n | v | num | v | conj | v | dempro | que | adj | n | conj | | |
SeR | | adv:Time | | np.h:A | | np.h:A | | | 0.2.h:A | pro:Th | pro:Th | | | | | |
SyF | v:pred | | | np.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | pro:S | n:pred | | | | | |
BOR | | | | | | | | RUS:gram | | | | | RUS:cult | RUS:gram | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | | dir:bare | | | |
fr | | Два брата бегут, два догоняют. | А скажи, что это такое? | Телега, а колёса бегут. | | |
fe | | Then two brothers run, two follow [them]. | Say, what's this? | A cart, [its] wheels run. | | |
fg | | Dann rennen zwei Brüder, zwei folgen [ihnen]. | Sag, was ist das? | Ein Karren, [seine] Räder | | |
nt | | | | | | | | | | | | | [GVY:] k'elega | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (020) | PKZ_196X_Riddles_flk.021 (021) | PKZ_196X_Riddles_flk.022 (022) | PKZ_196X_Riddles_flk.023 (023) | | |
ts | nuʔməleʔbəʔjə. | Šide (kam-) kaga (kamnu-) kamrola nugaʔi. | A dĭ ĭmbi dirgit? | Da šide pa nulaʔbəʔjə, a (dĭzeŋ=) dĭzem sarluʔpiʔi. | | |
tx | kolʼosaʔi | nuʔməleʔbəʔjə. | Šide | (kam-) | kaga | (kamnu-) | kamrola | nugaʔi. | A | dĭ | ĭmbi | dirgit? | Da | šide | pa | | | |
mb | kolʼosa-ʔi | nuʔmə-leʔbə-ʔjə | šide | | kaga | | | nu-ga-ʔi | a | dĭ | ĭmbi | dirgit | da | šide | pa | nu-laʔbə | | |
mp | kolʼosa-jəʔ | nuʔmə-laʔbə-jəʔ | šide | | kaga | | | nu-gA-jəʔ | a | dĭ | ĭmbi | dĭrgit | da | šide | pa | nu-laʔbə | | |
ge | wheel.PL-PL | run-DUR-3PL | two.[NOM.SG] | | brother.[NOM.SG] | | | stand-PRS2-3PL | and | this.[NOM.SG] | what.[NOM.SG] | such | and | two.[NOM.SG] | tree.[NOM.SG] | stand- | | |
gr | колесо.PL-PL | бежать-DUR-3PL | два.[NOM.SG] | | брат.[NOM.SG] | | | стоять-PRS2-3PL | а | этот.[NOM.SG] | что.[NOM.SG] | такой | и | два.[NOM.SG] | дерево.[NOM.SG] | стоять- | | |
mc | n-n:num | v-v>v-v:pn | num.[n:case] | | n.[n:case] | | | v-v:tense-v:pn | conj | dempro.[n:case] | que.[n:case] | adj | conj | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v- | | |
ps | n | v | num | | n | | | v | conj | dempro | que | adj | conj | num | n | v | | |
SeR | np:Th | | | | np.h:Th | | | | | pro:Th | pro:Th | | | | np:Th | | | |
SyF | np:S | v:pred | | | np.h:S | | | v:pred | | pro:S | n:pred | | | | np:S | v:pred | | |
BOR | RUS:cult | | | | | | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | | | |
BOR-Morph | parad:infl | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Два брата стоят (?). | А это что такое? | Да два дерева стоят, а их связывают. [?] | | |
fe | | Two brothers stand (?). | What's this? | Two trees stand, and they get bound. [?] | | |
fg | laufen. | Zwei Brüder stehen (?). | Was ist das? | Zwei Bäume stehen und sie werden festgebunden. [?] | | |
nt | | | | | | | | | | | | [GVY:] Unclear | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Riddles_flk.024 (024) | PKZ_196X_Riddles_flk.025 (025) | | |
ts | | ((BRK)). | Iat (nʼišpek), koʔbtot komu, nʼit ebte kuvas nʼuʔtə kallaʔ dʼürbi. | | |
tx | nulaʔbəʔjə, | a | (dĭzeŋ=) | dĭzem | sarluʔpiʔi. | ((BRK)). | Iat | (nʼišpek), | koʔbtot | komu, | nʼit | ebte | | |
mb | -ʔjə | a | dĭ-zeŋ | dĭ-zem | sar-luʔpi-ʔi | | ia-t | | koʔbto-t | komu | nʼi-t | | | |
mp | -jəʔ | a | dĭ-zAŋ | dĭ-zem | sar-luʔbdə-jəʔ | | ija-t | | koʔbdo-t | kömə | nʼi-t | | | |
ge | DUR-3PL | and | this-PL | this-ACC.PL | bind-MOM-3PL | | mother-NOM/GEN.3SG | | daughter-NOM/GEN.3SG | red.[NOM.SG] | son-NOM/GEN.3SG | | | |
gr | DUR-3PL | а | этот-PL | этот-ACC.PL | завязать-MOM-3PL | | мать-NOM/GEN.3SG | | дочь-NOM/GEN.3SG | красный.[NOM.SG] | сын-NOM/GEN.3SG | | | |
mc | v:pn | conj | dempro-n:num | dempro-n:case | v-v>v-v:pn | | n-n:case.poss | | n-n:case.poss | adj.[n:case] | n-n:case.poss | | | |
ps | | conj | dempro | dempro | v | | n | | n | adj | n | | | |
SeR | | | | pro:P | 0.3.h:A | | np.h:Th | | np.h:Th | | np.h:Th | | | |
SyF | | | | pro:O | v:pred 0.3.h:S | | np.h:S | | np.h:S | adj:pred | np.h:S | | | |
BOR | | RUS:gram | | | | | | | | | | | | |
fr | | | Мать толстая, дочь красная, сын с красивыми (волосами?) вверх пошёл. | | |
fe | | | Mother is fat, daughter is red, son with the beautiful (hair?) went upwards. | | |
fg | | | Die Mutter ist fett, die Tochter ist rot, der Sohn mit dem schönen (Haar?) ging hinauf. | | |
nt | | | [GVY:] nʼikšpek. | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Riddles_flk.026 (026) | PKZ_196X_Riddles_flk.027 (027) | | |
ts | | Dĭ urgo pʼeš. | A šü — koʔbtot, a ber — nʼit. | | |
tx | kuvas | nʼuʔtə | kallaʔ | dʼürbi. | Dĭ | urgo | pʼeš. | A | šü | — | koʔbtot, | a | ber | — | | |
mb | kuvas | nʼuʔtə | kal-laʔ | dʼür-bi | dĭ | urgo | pʼeš | a | šü | | koʔbto-t | a | ber | | | |
mp | kuvas | nʼuʔdə | kal-lAʔ | dʼür-bi | dĭ | urgo | pʼeːš | a | šü | | koʔbdo-t | a | bor | | | |
ge | beautiful.[NOM.SG] | up | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | big.[NOM.SG] | stove.[NOM.SG] | and | fire.[NOM.SG] | | daughter-NOM/GEN.3SG | and | smoke.[NOM.SG] | | | |
gr | красивый.[NOM.SG] | вверх | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | большой.[NOM.SG] | печь.[NOM.SG] | а | огонь.[NOM.SG] | | дочь-NOM/GEN.3SG | а | дым.[NOM.SG] | | | |
mc | adj.[n:case] | adv | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | adj.[n:case] | n.[n:case] | conj | n.[n:case] | | n-n:case.poss | conj | n.[n:case] | | | |
ps | adj | adv | v | v | dempro | adj | n | conj | n | | n | conj | n | | | |
SeR | | adv:Pth | | | pro:Th | | np:Th | | np:Th | | np:Th | | np:Th | | | |
SyF | | | v:pred | pro:S | | n:pred | | np:S | | n:pred | | np:S | | | |
BOR | | | | | | | RUS:cult | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | | |
BOR-Phon | | | | | | | Csub | | | | | | | | | |
fr | | Это большая печь. | А огонь — её дочь, а дым — её сын. | | |
fe | | It's a big stove. | The fire is her daughter, the smoke is her son. | | |
fg | | Das ist ein großer Ofen. | Das Feuer ist ihre Tochter, der Rauch ist ihr Sohn. | | |
nt | | | | | | | | | | | | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Riddles_flk.028 (028) | PKZ_196X_Riddles_flk.029 (029) | | | |
ts | | Bügən kalam-kalam, aʔtʼi naga. | (Dagajdʼi bă-) Dagajdʼi bătlam-bătlam, kem naga. | (Dĭ) bügən kandəgal | | |
tx | nʼit. | Bügən | kalam-kalam, | aʔtʼi | naga. | (Dagajdʼi | bă-) | Dagajdʼi | bătlam-bătlam, | kem | naga. | (Dĭ) | bügən | | |
mb | nʼi-t | bü-gən | ka-la-m-ka-la-m | aʔtʼi | naga | dagaj-dʼi | | dagaj-dʼi | băt-la-m-băt-la-m | kem | naga | dĭ | bü-gən | | |
mp | nʼi-t | bü-Kən | kan-lV-m-kan-lV-m | aʔtʼi | naga | tagaj-ziʔ | | tagaj-ziʔ | băt-lV-m-băt-lV-m | kem | naga | dĭ | bü-Kən | | |
ge | son-NOM/GEN.3SG | water-LOC | go-FUT-1SG-go-FUT-1SG | road.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | knife-INS | | knife-INS | cut-FUT-1SG-cut-FUT-1SG | blood.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | this | water-LOC | | |
gr | сын-NOM/GEN.3SG | вода-LOC | пойти-FUT-1SG-пойти-FUT-1SG | дорога.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | нож-INS | | нож-INS | резать-FUT-1SG-резать-FUT-1SG | кровь.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | этот | вода-LOC | | |
mc | n-n:case.poss | n-n:case | v-v:tense-v:pn-v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v.[v:pn] | n-n:case | | n-n:case | v-v:tense-v:pn-v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v.[v:pn] | dempro | n-n:case | | |
ps | n | n | v | n | v | n | | n | v | n | v | dempro | n | | |
SeR | np:Th | np:L | 0.1.h:A | np:Th | | | | np:Ins | 0.1.h:A | np:Th | | | np:L | | |
SyF | n:pred | | v:pred 0.1.h:S | np:S | v:pred | | | | v:pred 0.1.h:S | np:S | v:pred | | | | |
ExLocPoss | | | | Ex:Ex.Neg | | | | | Ex:Ex.Neg | | | | |
fr | | По воде хожу-хожу, а дороги нет. | Ножом режу-режу, а крови нет. | По реке едешь — | | |
fe | | I'm walking on the water, there is no road. | I'm cutting with a knife, there is no blood. | When you go on the | | |
fg | | Ich gehe auf dem Wasser, dort ist kein Weg. | Ich schneide mit einem Messer, dort ist kein Blut. | Wenn du auf dem | | |
nt | | | | | | [GVY:] bet- or bĭt-? | | | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Riddles_flk.030 (030) | PKZ_196X_Riddles_flk.031 (031) | PKZ_196X_Riddles_flk.032 (032) | | |
ts | — aktʼi naga. | A dagajzi ipek bătlal — kem naga. | Это (уж эта) загадка. | | |
tx | kandəgal | — | aktʼi | naga. | A | dagajzi | ipek | bătlal | — | kem | naga. | Это | (уж | эта) | загадка. | | |
mb | kandə-ga-l | | aktʼi | naga | a | dagaj-zi | ipek | băt-la-l | | kem | naga | | | | | | |
mp | kandə-gA-l | | aʔtʼi | naga | a | tagaj-ziʔ | ipek | băt-lV-l | | kem | naga | | | | | | |
ge | walk-PRS2-2SG | | road.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | and | knife-INS | bread.[NOM.SG] | cut-FUT-2SG | | blood.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | | | | | | |
gr | идти-PRS2-2SG | | дорога.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | а | нож-INS | хлеб.[NOM.SG] | резать-FUT-2SG | | кровь.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | | | | | | |
mc | v-v:tense-v:pn | | n.[n:case] | v.[v:pn] | conj | n-n:case | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | n.[n:case] | v.[v:pn] | | | | | | |
ps | v | | n | v | conj | n | n | v | | n | v | | | | | | |
SeR | 0.2.h:A | | np:Th | | | np:Ins | np:P | 0.2.h:A | | np:Th | | | | | | | |
SyF | v:pred 0.2.h:S | | np:S | v:pred | | | np:O | v:pred 0.2.h:S | | np:S | v:pred | | | | | | |
BOR | | | | | RUS:gram | | TURK:cult | | | | | | | | | | |
CS | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
ExLocPoss | | | Ex:Ex.Neg | | | | | | Ex:Ex.Neg | | | | | | |
fr | дороги нет. | А ножом хлеб режешь — крови нет. | Это уж (эта?) загадка. | | |
fe | river, there is no road. | When you slice bread with a knife, there is no blood. | That’s this riddle. | | |
fg | Fluss gehst, ist dort kein Weg. | Wenn du Brot mit dem Messer schneidest, ist dort kein Blut. | Das ist schon dieses Rätsel. | |