[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.001 (001) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.002 (002) | | |
ts | Amnobi büzʼe. | (Dĭn bɨl na-) Dĭn ibiʔi nagur koʔbdozaŋdə. | | |
tx | Amnobi | büzʼe. | (Dĭn | bɨl | na-) | Dĭn | ibiʔi | nagur | koʔbdozaŋdə. | | |
mb | amno-bi | büzʼe | dĭ-n | | | dĭ-n | i-bi-ʔi | nagur | koʔbdo-zaŋ-də | | |
mp | amno-bi | büːzʼe | dĭ-n | | | dĭ-n | i-bi-jəʔ | nagur | koʔbdo-zAŋ-də | | |
ge | live-PST.[3SG] | man.[NOM.SG] | this-GEN | | | this-GEN | be-PST-3PL | three.[NOM.SG] | daughter-PL-POSS.3SG | | |
gr | жить-PST.[3SG] | мужчина.[NOM.SG] | этот-GEN | | | этот-GEN | быть-PST-3PL | три.[NOM.SG] | дочь-PL-POSS.3SG | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | dempro-n:case | | | dempro-n:case | v-v:tense-v:pn | num.[n:case] | n-n:num-n:case.poss | | |
ps | v | n | dempro | | | dempro | v | num | n | | |
SeR | | np.h:E | | | | pro.h:Poss | | | np.h:Th | | |
SyF | v:pred | np.h:S | | | | | v:pred | | np.h:S | | |
ExLocPoss | | | | | | Poss:Cop.Aff | | |
fr | Жил человек. | У него было три дочери. | | |
fe | There lived a man. | He had three daugters. | | |
fg | Es lebte ein Mann. | Er hatte drei Töchter. | | |
nt | [GVY:] The tale "The Scarlett Flower" (Аленький цветочек); but here are some details that were not in the original text. | | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.003 (003) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.004 (004) | | |
ts | Dĭ tal (ob-) oʔbdəsʼtə gorattə kanzittə. | Urgo koʔbdondə măndə:" Ĭmbi tănan izittə?" | | |
tx | Dĭ | tal | (ob-) | oʔbdəsʼtə | gorattə | kanzittə. | Urgo | koʔbdondə | măndə:" | Ĭmbi | | |
mb | dĭ | tal | | oʔbdə-sʼtə | gorat-tə | kan-zittə | urgo | koʔbdo-ndə | măn-də | ĭmbi | | |
mp | dĭ | stal | | oʔbdə-zittə | gorat-Tə | kan-zittə | urgo | koʔbdo-gəndə | măn-ntə | ĭmbi | | |
ge | this.[NOM.SG] | began | | collect-INF.LAT | town-LAT | go-INF.LAT | big.[NOM.SG] | daughter-LAT/LOC.3SG | say-IPFVZ.[3SG] | | | |
gr | этот.[NOM.SG] | стал | | собирать-INF.LAT | город-LAT | пойти-INF.LAT | большой.[NOM.SG] | дочь-LAT/LOC.3SG | сказать-IPFVZ.[3SG] | | | |
mc | dempro.[n:case] | v | | v-v:n.fin | n-n:case | v-v:n.fin | adj.[n:case] | n-n:case.poss | v-v>v.[v:pn] | | | |
ps | dempro | v | | v | n | v | adj | n | v | que | | |
SeR | pro.h:A | | | | np:G | | | np.h:R | 0.3.h:A | pro:Th | | |
SyF | pro.h:S | v:pred | | | | s:purp | | | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | RUS:gram | | | RUS:cult | | | | | | | |
BOR-Phon | | inCdel | | | | | | | | | | |
fr | Он стал собираться ехать в город. | Он спрашивает старшую сестру: "Что тебе купить?" | | |
fe | He began to prepare to go to the town. | He asks the elder sister: "What do you want me to buy for you?" | | |
fg | Er begann sich vorzubereiten in die Stadt zu gehen. | Er fragt die älteste Schwester: "Was möchtest du, dass ich dir kaufe?" | | |
nt | [GVY:] NB [goratto]: the ə assimilates to the preceding "o", which it its turn is reduces to "a" like in Russian (or does it assimilate to the first syllable?). | | | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.005 (005) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.006 (006) | | |
ts | | "Tăn măna kuvas platʼtʼa iʔ". | A üdʼüget koʔbdo: "Tăn măna batʼinkaʔi kuvas iʔ". | | |
tx | | tănan | izittə?" | "Tăn | măna | kuvas | platʼtʼa | iʔ". | A | üdʼüget | koʔbdo: | "Tăn | măna | | |
mb | | tănan | i-zittə | tăn | măna | kuvas | platʼtʼa | i-ʔ | a | üdʼüge-t | koʔbdo | tăn | măna | | |
mp | | tănan | i-zittə | tăn | măna | kuvas | platʼtʼa | i-ʔ | a | üdʼüge-t | koʔbdo | tăn | măna | | |
ge | what.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | take-INF.LAT | PRO2SG.NOM | PRO1SG.LAT | beautiful.[NOM.SG] | dress.[NOM.SG] | take-IMP.2SG | and | small-NOM/GEN.3SG | girl.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | PRO1SG.LAT | | |
gr | что.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | взять-INF.LAT | PRO2SG.NOM | PRO1SG.LAT | красивый.[NOM.SG] | платье.[NOM.SG] | взять-IMP.2SG | а | маленький-NOM/GEN.3SG | девушка.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | PRO1SG.LAT | | |
mc | que.[n:case] | pers | v-v:n.fin | pers | pers | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:mood.pn | conj | adj-n:case.poss | n.[n:case] | pers | pers | | |
ps | | pers | v | pers | pers | adj | n | v | conj | | n | pers | pers | | |
SeR | | pro.h:B | pro.h:A | pro.h:A | pro.h:B | | np:Th | | | | np.h:A | pro.h:A | pro.h:B | | |
SyF | | | v:pred | pro.h:S | | | np:O | v:pred | | | np.h:S | pro.h:S | | | |
BOR | | | | | | | RUS:cult | | RUS:gram | | | | | | |
fr | | "Купи мне красивое платье". | А младшая сестра [говорит]: "Ты мне купи красивые ботинки". | | |
fe | | "Buy me a beautiful dress." | And the small sister [says]: "Bring me beautiful shoes." | | |
fg | | "Kauf mir ein schönes Kleid." | Und die kleine Schwester [sagt]: "Bring mir schöne Schuhe." | | |
nt | | | | | | | | | [GVY:] Or "kuvasʔi" [AAV:] batʼinkaʔi: Rus. Gen. Sg.? | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.007 (008) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.008 (009) | | |
ts | | A nagur, išo üdʼüge koʔbdo:" Tănan ĭmbi izittə?" | "Tăn măna iʔ kömə sʼvʼetok". | | |
tx | batʼinkaʔi | kuvas | iʔ". | A | nagur, | išo | üdʼüge | koʔbdo:" | Tănan | ĭmbi | izittə?" | "Tăn | măna | iʔ | | |
mb | batʼinka-ʔi | kuvas | i-ʔ | a | nagur | išo | üdʼüge | koʔbdo | tănan | ĭmbi | i-zittə | tăn | măna | i-ʔ | | |
mp | batʼinka-jəʔ | kuvas | i-ʔ | a | nagur | ĭššo | üdʼüge | koʔbdo | tănan | ĭmbi | i-zittə | tăn | măna | i-ʔ | | |
ge | shoe-PL | beautiful.[NOM.SG] | take-IMP.2SG | and | three.[NOM.SG] | more | small.[NOM.SG] | girl.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | what.[NOM.SG] | take-INF.LAT | PRO2SG.NOM | PRO1SG.LAT | take-IMP.2SG | | |
gr | ботинок-PL | красивый.[NOM.SG] | взять-IMP.2SG | а | три.[NOM.SG] | еще | маленький.[NOM.SG] | девушка.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | что.[NOM.SG] | взять-INF.LAT | PRO2SG.NOM | PRO1SG.LAT | взять-IMP.2SG | | |
mc | n-n:num | adj.[n:case] | v-v:mood.pn | conj | num.[n:case] | adv | adj.[n:case] | n.[n:case] | pers | que.[n:case] | v-v:n.fin | pers | pers | v-v:mood.pn | | |
ps | n | adj | v | conj | num | adv | adj | n | pers | que | v | pers | pers | v | | |
SeR | np:Th | | | | | | | np.h:R | pro.h:B | pro:Th | | pro.h:A | pro.h:B | | | |
SyF | np:O | | v:pred | | | | | | | | v:pred | pro.h:S | | v:pred | | |
BOR | RUS:cult | | | RUS:gram | | RUS:mod | | | | | | | | | | |
BOR-Morph | indir:infl | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | | А третью, самую младшую дочь [он спрашивает]: "Что тебе купить?" | "Ты купи мне красный цветок". | | |
fe | | And [he asks] the third, the even younger girl: "What should I buy for you?" | "Buy me a red flower." | | |
fg | | Und [er fragt] das dritte, das noch jüngere Mädchen: "Was soll ich für dich kaufen?" | "Kauf mir eine rote Blume." | | |
nt | | | | | | | | | | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.009 (010) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.010 (011) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.011 (012) | | |
ts | | Dĭ kambi. | Măndərbi, măndərbi. | Ibi döʔnə platʼtʼa, onʼiʔtə ibi batʼinkaʔi. | | |
tx | kömə | sʼvʼetok". | Dĭ | kambi. | Măndərbi, | măndərbi. | Ibi | döʔnə | platʼtʼa, | onʼiʔtə | ibi | batʼinkaʔi. | | |
mb | kömə | sʼvʼetok | dĭ | kam-bi | măndə-r-bi | măndə-r-bi | i-bi | döʔnə | platʼtʼa | onʼiʔ-tə | i-bi | batʼinka-ʔi | | |
mp | kömə | svʼetok | dĭ | kan-bi | măndo-r-bi | măndo-r-bi | i-bi | döʔnə | platʼtʼa | onʼiʔ-Tə | i-bi | batʼinka-jəʔ | | |
ge | red.[NOM.SG] | flower.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | look-FRQ-PST.[3SG] | look-FRQ-PST.[3SG] | take-PST.[3SG] | here | dress.[NOM.SG] | one-LAT | take-PST.[3SG] | shoe-PL | | |
gr | красный.[NOM.SG] | цветок.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | смотреть-FRQ-PST.[3SG] | смотреть-FRQ-PST.[3SG] | взять-PST.[3SG] | сюда | платье.[NOM.SG] | один-LAT | взять-PST.[3SG] | ботинок-PL | | |
mc | adj.[n:case] | n.[n:case] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | adv | n.[n:case] | num-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num | | |
ps | adj | n | dempro | v | v | v | v | adv | n | num | v | n | | |
SeR | | np:Th | pro.h:A | | 0.3.h:A | 0.3.h:A | 0.3.h:A | adv:L | np:Th | np.h:B | 0.3.h:A | np:Th | | |
SyF | | np:O | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | |
BOR | | RUS:core | | | | | | | RUS:cult | | | RUS:cult | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | indir:infl | | |
fr | | Он поехал. | Искал-искал. | Купил одной платье, другой купил ботинки. | | |
fe | | He left. | He looked for [it]. | He bought a dress for one of them, he bought shoes. | | |
fg | | Er ging weg. | Er suchte [sie]. | Er kaufte ein Kleid für die eine von ihnen, er kaufte Schuhe. | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.012 (013) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.013 (014) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.014 | | |
ts | A (sʼvet-) sʼvʼetok naga. | Dĭgəttə šonəga i tenölaʔbə: gijen (i-) izittə kömə sʼvʼetok? | Šonəga, kubi bar košideŋgən | | |
tx | A | (sʼvet-) | sʼvʼetok | naga. | Dĭgəttə | šonəga | i | tenölaʔbə: | gijen | (i-) | izittə | kömə | sʼvʼetok? | Šonəga, | kubi | | |
mb | a | | sʼvʼetok | naga | dĭgəttə | šonə-ga | i | tenö-laʔbə | gijen | | i-zittə | kömə | sʼvʼetok | šonə-ga | ku-bi | | |
mp | a | | svʼetok | naga | dĭgəttə | šonə-gA | i | tenö-laʔbə | gijen | | i-zittə | kömə | svʼetok | šonə-gA | ku-bi | | |
ge | and | | flower.[NOM.SG] | NEG.EX | then | come-PRS2.[3SG] | and | think-DUR.[3SG] | where | | take-INF.LAT | red.[NOM.SG] | flower.[NOM.SG] | come-PRS2.[3SG] | see-PST.[3SG] | | |
gr | а | | цветок.[NOM.SG] | NEG.EX | тогда | прийти-PRS2.[3SG] | и | думать-DUR.[3SG] | где | | взять-INF.LAT | красный.[NOM.SG] | цветок.[NOM.SG] | прийти-PRS2.[3SG] | видеть-PST.[3SG] | | |
mc | conj | | n.[n:case] | v | adv | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v>v.[v:pn] | que | | v-v:n.fin | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | conj | | n | v | adv | v | conj | v | que | | v | adj | n | v | v | | |
SeR | | | np:Th | | adv:Time | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | | | | | np:Th | 0.3.h:A | 0.3.h:E | | |
SyF | | | np:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred | | np:O | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | RUS:gram | | RUS:core | | | | RUS:gram | | | | | | RUS:core | | | | |
ExLocPoss | Ex:Ex.Neg | | | | | | | | | | | | | |
fr | А цветка нет. | Он идет и думает: где взять красный цветок? | Шел и увидел в (?) цветы. | | |
fe | But there is no flower. | Then he is going and thinking: where to find a red flower? | While going, he saw flowers in (?). | | |
fg | Aber es gibt keine Blume. | Dann geht er und denkt: Wo finde ich eine rote Blume? | Während er geht, sah er Blumen in (?). | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (015) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.015 (016) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.016 (017) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.017 (018) | | | |
ts | sʼvʼetogəʔi. | Dĭbər kambi, nĭŋgəbi. | Varotaʔi (kau-) (kajluʔpiʔi). | Dĭgəttə mĭmbi, mĭmbi (dunʼtʼigə). | Nüdʼin šobi kuza. | | |
tx | bar | košideŋgən | sʼvʼetogəʔi. | Dĭbər | kambi, | nĭŋgəbi. | Varotaʔi | (kau-) | (kajluʔpiʔi). | Dĭgəttə | mĭmbi, | mĭmbi | (dunʼtʼigə). | Nüdʼin | šobi | | |
mb | bar | košideŋ-gən | sʼvʼetog-əʔi | dĭbər | kam-bi | nĭŋgə-bi | varota-ʔi | | kaj-luʔ-pi-ʔi | dĭgəttə | mĭm-bi | mĭm-bi | dunʼtʼigə | nüdʼi-n | šo-bi | | |
mp | bar | košideŋ-Kən | svʼetok-jəʔ | dĭbər | kan-bi | nĭŋgə-bi | varota-jəʔ | | kaj-luʔbdə-bi-jəʔ | dĭgəttə | mĭn-bi | mĭn-bi | dunʼtʼigə | nüdʼi-n | šo-bi | | |
ge | DISC1 | %%-LOC | flower-PL | there | go-PST.[3SG] | tear-PST.[3SG] | gate-PL | | close-MOM-PST-3PL | then | go-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | %% | evening-LOC.ADV | come- | | |
gr | DISC1 | %%-LOC | цветок-PL | там | пойти-PST.[3SG] | рвать-PST.[3SG] | ворота-PL | | закрыть-MOM-PST-3PL | тогда | идти-PST.[3SG] | идти-PST.[3SG] | %% | вечер-LOC.ADV | прийти- | | |
mc | ptcl | n-n:case | n-n:num | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num | | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | %% | n-n:case | v- | | |
ps | ptcl | n | n | adv | v | v | n | | v | adv | v | v | | n | v | | |
SeR | | | np:Th | adv:L | 0.3.h:A | 0.3.h:A | np:Th | | | adv:Time | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | n:Time | | | |
SyF | | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | np:S | | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred | | |
BOR | TURK:disc | | RUS:core | | | | RUS:cult | | | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | parad:infl | | | | | | | | | | |
fr | | Он пошел туда, сорвал их. | [И] ворота закрылись. | Потом он шел, шел (?). | Ночью пришел человек. | | |
fe | | He went there, picked it up. | [And] the gate closed. | Then he went, he went (?). | In the evening, a man came. | | |
fg | | Er ging dorthin, pflückte sie. | [Und] das Tor schloss sich. | So ging und ging er (?). | Am Abend kam ein Mann. | | |
nt | | | | [GVY:] nĭŋggəbi? | [GVY:] unclear, but the gate will re-appear below. | | | | | | | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.018 (019) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.019 (020) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.020 (021) | | | |
ts | | |(Bot-) Boslə koʔbdol mĭləl măna (tĭbi=) detlil döbər". | Dĭ tenöbi, tenöbi. | "Detlim!" | | |
tx | | kuza. | |(Bot-) | Boslə | koʔbdol | mĭləl | măna | (tĭbi=) | detlil | döbər". | Dĭ | tenöbi, | tenöbi. | "Detlim!" | | |
mb | | kuza | | bos-lə | koʔbdo-l | mĭ-lə-l | măna | | det-li-l | döbər | dĭ | tenö-bi | tenö-bi | det-li-m | | |
mp | | kuza | | bos-l | koʔbdo-l | mĭ-lV-l | măna | | det-lV-l | döbər | dĭ | tenö-bi | tenö-bi | det-lV-m | | |
ge | PST.[3SG] | man.[NOM.SG] | | self-POSS.2SG | daughter-POSS.2SG | give-FUT-2SG | PRO1SG.LAT | | bring-FUT-2SG | here | this.[NOM.SG] | think-PST.[3SG] | think-PST.[3SG] | bring-FUT-1SG | | |
gr | PST.[3SG] | мужчина.[NOM.SG] | | сам-POSS.2SG | дочь-POSS.2SG | дать-FUT-2SG | PRO1SG.LAT | | принести-FUT-2SG | здесь | этот.[NOM.SG] | думать-PST.[3SG] | думать-PST.[3SG] | принести-FUT- | | |
mc | v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | | refl-n:case.poss | n-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | pers | | v-v:tense-v:pn | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | | |
ps | | n | | refl | n | v | pers | | v | adv | dempro | v | v | v | | |
SeR | | np.h:A | | | np.h:Th | 0.2.h:A | pro.h:R | | 0.2.h:A | adv:L | pro.h:E | | 0.3.h:E | 0.1.h:A | | |
SyF | | np.h:S | | | np.h:O | v:pred 0.2.h:S | | | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.1.h:S | | |
fr | | "Ты дашь мне свою дочь, ты приведешь ее сюда". | Он думал-думал. | "Приведу!" | | |
fe | | "You will give me your daughter, you'll bring her here." | He thought for some time. | "I'll bring!" | | |
fg | | "Du wirst mir deine Tochter geben, du wirst sie herbringen." | Er dachte eine Zeit nach. | "Ich bring sie!" | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.021 (022) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.022 (023) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.023 (024) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.024 (025) | | | |
ts | | Dĭgəttə erten uʔbdəbi. | Varotatsi (kajluʔ- kajl-) kajluʔpiʔi. | I šobi maːʔndə. | Deʔpi, bar mĭbi. | | |
tx | | Dĭgəttə | erten | uʔbdəbi. | Varotatsi | (kajluʔ- | kajl-) | kajluʔpiʔi. | I | šobi | maːʔndə. | Deʔpi, | | |
mb | | dĭgəttə | erte-n | uʔbdə-bi | varota-t-si | | | kaj-luʔ-pi-ʔi | i | šo-bi | maːʔ-ndə | deʔ-pi | | |
mp | | dĭgəttə | ertə-n | uʔbdə-bi | varota-t-ziʔ | | | kaj-luʔbdə-bi-jəʔ | i | šo-bi | maʔ-gəndə | det-bi | | |
ge | | then | morning-GEN | get.up-PST.[3SG] | gate-3SG-INS | | | close-MOM-PST-3PL | and | come-PST.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | bring-PST.[3SG] | | |
gr | 1SG | тогда | утро-GEN | встать-PST.[3SG] | ворота-3SG-INS | | | закрыть-MOM-PST-3PL | и | прийти-PST.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | принести-PST.[3SG] | | |
mc | | adv | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss-n:case | | | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | adv | n | v | n | | | v | conj | v | n | v | | |
SeR | | adv:Time | n:Time | 0.3.h:A | np:Th | | | | | 0.3.h:A | np:G | 0.3.h:A | | |
SyF | | | | v:pred 0.3.h:S | np:S | | | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | | | RUS:cult | | | | RUS:gram | | | | | |
BOR-Morph | | | | | parad:infl | | | | | | | | | |
fr | | Потом утром он встал. | Ворота закрылись. [?] | И пришел домой. | Привёз, всё | | |
fe | | Then in the morning he got up. | The gate closed. [?] | And he came home. | He brought, gave | | |
fg | | Dann am Morgen stand er auf. | Das Tor schloss sich. [?] | Und er kam nach Hause. | Er brachte, gab alles. | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.025 (026) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.026 (027) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.027 (028) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.028 (029) | | |
ts | | (Nagurgö). | "A tănan nada dĭbər kanzittə". | Dĭ măndə:" Nu i što, măn kalam". | | |
tx | bar | mĭbi. | (Nagurgö). | "A | tănan | nada | dĭbər | kanzittə". | Dĭ | măndə:" | Nu | i | što, | | |
mb | bar | mĭ-bi | nagur-göʔ | a | tănan | nada | dĭbər | kan-zittə | dĭ | măn-də | nu | i | što | | |
mp | bar | mĭ-bi | nagur-göʔ | a | tănan | nadə | dĭbər | kan-zittə | dĭ | măn-ntə | nu | i | što | | |
ge | all | give-PST.[3SG] | three-COLL | and | PRO2SG.DAT | one.should | there | go-INF.LAT | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | well | and | that | | |
gr | весь | дать-PST.[3SG] | три-COLL | а | PRO2SG.DAT | надо | там | пойти-INF.LAT | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | ну | и | что | | |
mc | quant | v-v:tense.[v:pn] | num-num>num | conj | pers | ptcl | adv | v-v:n.fin | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | ptcl | conj | conj | | |
ps | quant | v | num | conj | pers | ptcl | adv | v | dempro | v | ptcl | conj | conj | | |
SeR | np:Th | 0.3.h:A | | | pro.h:A | | adv:L | pro.h:A | | | | | | | |
SyF | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | | ptcl:pred | | | pro.h:S | v:pred | | | | | |
BOR | TURK:core | | | RUS:gram | | RUS:mod | | | | | | RUS:gram | RUS:gram | | |
fr | подарил. [?] | Трем [дочерям]. [?] | "А тебе надо туда пойти". | Она говорит: "Ну и что, я пойду". | | |
fe | everything. [?] | To(?) the three [daughters]. [?] | "And you have to go there." | She says: "Why not, I'll go." | | |
fg | [?] | Den drei [Töchtern]. [?] | "Und du musst dorthin gehen." | Sie sagt: "Warum nicht, ich gehe." | | |
nt | | | [GVY:] The form and the meaning are unclear. | | | | | | | | | | | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.029 (030) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.030 (031) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.031 (032) | | | |
ts | | "Dĭn iʔgö sʼvʼetogəʔi bar nĭŋgələl". | Deʔpi, öʔlubi dĭm dĭbər. | Varotaʔi kajluʔpiʔi. | (Dĭm dĭ maʔtubi ma-) | | |
tx | măn | kalam". | "Dĭn | iʔgö | sʼvʼetogəʔi | bar | nĭŋgələl". | Deʔpi, | öʔlubi | dĭm | dĭbər. | Varotaʔi | kajluʔpiʔi. | (Dĭm | dĭ | | |
mb | măn | ka-la-m | dĭn | iʔgö | sʼvʼetog-əʔi | bar | nĭŋgə-lə-l | deʔ-pi | öʔlu-bi | dĭ-m | dĭbər | varota-ʔi | kaj-luʔ-pi-ʔi | dĭ-m | dĭ | | |
mp | măn | kan-lV-m | dĭn | iʔgö | svʼetok-jəʔ | bar | nĭŋgə-lV-l | det-bi | öʔlu-bi | dĭ-m | dĭbər | varota-jəʔ | kaj-luʔbdə-bi-jəʔ | dĭ-m | dĭ | | |
ge | PRO1SG.NOM | go-FUT-1SG | there | many | flower-PL | DISC1 | tear-FUT-2SG | bring-PST.[3SG] | send-PST.[3SG] | this-ACC | there | gate-PL | close-MOM-PST-3PL | this-ACC | | | |
gr | PRO1SG.NOM | пойти-FUT-1SG | там | много | цветок-PL | DISC1 | рвать-FUT-2SG | принести-PST.[3SG] | посылать-PST.[3SG] | этот-ACC | там | ворота-PL | закрыть-MOM-PST-3PL | этот-ACC | | | |
mc | pers | v-v:tense-v:pn | adv | quant | n-n:num | ptcl | v-v:tense-v:pn | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | adv | n-n:num | v-v>v-v:tense-v:pn | dempro-n:case | | | |
ps | pers | v | adv | quant | n | ptcl | v | v | v | dempro | adv | n | v | dempro | dempro | | |
SeR | pro.h:A | | adv:L | | np:Th | | 0.2.h:A | 0.3.h:A | 0.3.h:A | pro.h:Th | adv:L | np:Th | | | | | |
SyF | pro.h:S | v:pred | | | np:O | | v:pred 0.2.h:S | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | pro.h:O | | np:S | v:pred | | | | |
BOR | | | | | RUS:core | TURK:disc | | | | | | RUS:cult | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | parad:infl | | | | | |
fr | | "Ты там много цветов соберешь". | Он (принес?), отправил ее туда. | Ворота закрылись. | (…) осталась и | | |
fe | | "You'll pick many flowers there." | He (brought?), sent her there. | The gate closed. | (…) remained and | | |
fg | | "Du wirst dort viele Blumen pflücken." | Er (brachte?) und schickte sie dorthin. | Das Tor schloss sich. | (…) und kam nach | | |
nt | | | | | | | | | | | | [GVY:] kaʔjluʔpiʔi? | | | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.032 (033) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.033 (034) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.034 (035) | | |
ts | maːluʔpi i maʔndə šobi. | (Tej) dʼala mĭmbi, mĭmbi. | Sʼvʼetogəʔi üge (pʼaŋdona) Malanʼnʼan, ĭmbi | | |
tx | | maʔtubi | ma-) | maːluʔpi | i | maʔndə | šobi. | (Tej) | dʼala | mĭmbi, | mĭmbi. | Sʼvʼetogəʔi | üge | (pʼaŋdona) | | |
mb | | | | ma-luʔ-pi | i | maʔ-ndə | šo-bi | | dʼala | mĭm-bi | mĭm-bi | sʼvʼetog-əʔi | üge | pʼaŋd-o-na | | |
mp | | | | ma-luʔbdə-bi | i | maʔ-gəndə | šo-bi | | tʼala | mĭn-bi | mĭn-bi | svʼetok-jəʔ | üge | pʼaŋdə-o-NTA | | |
ge | this.[NOM.SG] | | | leave-MOM-PST.[3SG] | and | tent-LAT/LOC.3SG | come-PST.[3SG] | | day.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | flower-PL | always | write-DETR-PTCP | | |
gr | этот.[NOM.SG] | | | оставить-MOM-PST.[3SG] | и | чум-LAT/LOC.3SG | прийти-PST.[3SG] | | день.[NOM.SG] | идти-PST.[3SG] | идти-PST.[3SG] | цветок-PL | всегда | писать-DETR-PTCP | | |
mc | dempro.[n:case] | | | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num | adv | v-v>v-v:n.fin | | |
ps | | | | v | conj | n | v | | n | v | v | n | adv | adj | | |
SeR | | | | 0.3.h:A | | np:G | 0.3.h:A | | np:Th | | 0.3:Th | np:Th | | | | |
SyF | | | | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | | np:S | v:pred | v:pred 0.3:S | np:S | | v:pred | | |
BOR | | | | | RUS:gram | | | | | | | RUS:core | | | | |
fr | вошла в дом. | (…) дней шла. [?] | Цветы везде подписаны: Маланьины, куда | | |
fe | came home. | (…) day[s] went on. [?] | Flowers always have an inscription: Malanya's, | | |
fg | Hause. | (…) Tag[e] ging weiter. [?] | Blumen haben immer eine Inschrift: Malanjas, | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.035 (036) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.036 (037) | | | |
ts | mĭndləj üge Malanʼnʼa. | Turanə šobi bar. | (Bazaʔi), girgit šamnagəʔi üge dĭn malanʼnʼan. | Dagaʔi, (am-) dĭgəttə amorbi. | | |
tx | Malanʼnʼan, | ĭmbi | mĭndləj | üge | Malanʼnʼa. | Turanə | šobi | bar. | (Bazaʔi), | girgit | šamnagəʔi | üge | dĭn | malanʼnʼan. | Dagaʔi, | (am-) | dĭgəttə | | |
mb | Malanʼnʼa-n | ĭmbi | mĭnd-lə-j | üge | Malanʼnʼa | tura-nə | šo-bi | bar | baza-ʔi | girgit | šamnag-əʔi | üge | dĭn | Malanʼnʼa-n | daga-ʔi | | dĭgəttə | | |
mp | Malanʼnʼa-n | ĭmbi | mĭn-lV-j | üge | Malanʼnʼa | tura-Tə | šo-bi | bar | baza-jəʔ | girgit | šamnak-jəʔ | üge | dĭn | Malanʼnʼa-n | tagaj-jəʔ | | dĭgəttə | | |
ge | Malanya-GEN | what.[NOM.SG] | go-FUT-3SG | always | Malanya.[NOM.SG] | house-LAT | come-PST.[3SG] | DISC1 | iron-PL | what.kind | spoon-PL | always | there | Malanya-GEN | knife-PL | | then | | |
gr | Маланья-GEN | что.[NOM.SG] | идти-FUT-3SG | всегда | Маланья.[NOM.SG] | дом-LAT | прийти-PST.[3SG] | DISC1 | железо-PL | какой | ложка-PL | всегда | там | Маланья-GEN | нож-PL | | тогда | | |
mc | propr-n:case | que.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | propr.[n:case] | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | n-n:num | que | n-n:num | adv | adv | propr-n:case | n-n:num | | adv | | |
ps | propr | que | v | adv | propr | n | v | ptcl | n | que | n | adv | adv | n | n | | adv | | |
SeR | np.h:Poss | | 0.3.h:A | | | np:G | 0.3.h:A | | | | np:Th | | adv:L | np.h:Poss | np:P | | | | |
SyF | | | v:pred 0.3.h:S | | | | v:pred 0.3.h:S | | | | np:S | | | | | | | | |
BOR | RUS:cult | | | | RUS:cult | TURK:cult | | TURK:disc | | | | | | | | | | | |
fr | она ни пойдет, везде Маланья. | Она вошла в дом. | [?] | (…), потом поел(а). | | |
fe | wherever she goes, always Malanya. | She came home. | [?] | (…) then s/he ate. | | |
fg | wohin sie auch geht, immer Malanja. | Sie betrat das Haus. | [?] | (…) dann aß er/sie. | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.037 (038) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.038 (039) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.039 (040) | | |
ts | | (Ambi sʼera măna) sʼo ravno amnosʼtə (dĭn tö nuge mona, mona). | Dĭgəttə iʔbəbi kunolzittə. | | |
tx | | amorbi. | (Ambi | sʼera | măna) | sʼo | ravno | amnosʼtə | (dĭn | tö | nuge | mona, | mona). | Dĭgəttə | iʔbəbi | kunolzittə. | | |
mb | | amor-bi | am-bi | | măna | | | amno-sʼtə | dĭn | tö | | | | dĭgəttə | iʔbə-bi | kunol-zittə | | |
mp | | amor-bi | am-bi | | măna | | | amno-zittə | dĭn | tö | | | | dĭgəttə | iʔbə-bi | kunol-zittə | | |
ge | | eat-PST.[3SG] | eat-PST.[3SG] | | PRO1SG.LAT | | | live-INF.LAT | there | run.away | | | | then | lie.down-PST.[3SG] | sleep-INF.LAT | | |
gr | | есть-PST.[3SG] | съесть-PST.[3SG] | | PRO1SG.LAT | | | жить-INF.LAT | там | убежать | | | | тогда | ложиться-PST.[3SG] | спать-INF.LAT | | |
mc | | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | | pers | | | v-v:n.fin | adv | v | | | | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | | |
ps | | v | v | | pers | | | v | adv | v | | | | adv | v | v | | |
SeR | adv:Time | 0.3.h:A | | | | | | | | | | | | adv:Time | 0.3.h:A | | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | | | | | | v:pred | | | | | | | v:pred 0.3.h:S | s:purp | | |
CS | | | | | | RUS:int.ins | | | | | | | | | | | |
fr | | [?] | Потом она легла спать. | | |
fe | | [?] | Then she lay down to sleep. | | |
fg | | [?] | Dann legte sie sich hin zum schlafen. | | |
nt | | | [GVY:] Totally unclear. | | | | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.040 (041) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.041 (042) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.042 (043) | | |
ts | Nüdʼin šobi kuza. | "Tăn Malanʼnʼa, tăn măna ajirial?" | "A măn (en tĭm-) ej tĭmnem, (sin-) šindi tăn. | | |
tx | Nüdʼin | šobi | kuza. | "Tăn | Malanʼnʼa, | tăn | măna | ajirial?" | "A | măn | (en | tĭm-) | ej | tĭmnem, | (sin-) | | |
mb | nüdʼi-n | šo-bi | kuza | tăn | Malanʼnʼa | tăn | măna | ajir-ia-l | a | măn | en | | ej | tĭmne-m | | | |
mp | nüdʼi-n | šo-bi | kuza | tăn | Malanʼnʼa | tăn | măna | ajir-liA-l | a | măn | hen | | ej | tĭmne-m | | | |
ge | evening-LOC.ADV | come-PST.[3SG] | man.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | Malanya.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | PRO1SG.ACC | pity-PRS1-2SG | and | PRO1SG.NOM | put | | NEG | know-1SG | | | |
gr | вечер-LOC.ADV | прийти-PST.[3SG] | мужчина.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | Маланья.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | PRO1SG.ACC | жалеть-PRS1-2SG | а | PRO1SG.NOM | класть | | NEG | знать-1SG | | | |
mc | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | pers | propr.[n:case] | pers | pers | v-v:tense-v:pn | conj | pers | v | | ptcl | v-v:pn | | | |
ps | n | v | n | pers | propr | pers | pers | v | conj | pers | v | | ptcl | v | | | |
SeR | n:Time | | np.h:A | | | pro.h:A | pro.h:B | | | pro.h:E | | | | | | | |
SyF | | v:pred | np.h:S | | | pro.h:S | pro.h:O | v:pred | | pro.h:S | | | ptcl.neg | v:pred | | | |
BOR | | | | | RUS:cult | | | | RUS:gram | | | | | | | | |
fr | Ночью пришел человек. | "Ты, Маланья, ты меня любишь?" | "А я не знаю, кто ты. | | |
fe | At night, a man came. | "You, Malanya, do you love me?" | "But I don't know who you are. | | |
fg | In der Nacht kam ein Mann. | "Du, Malanja, liebst du mich?" | "Aber ich weiß nicht, wer du bist. | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.043 (044) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.044 (045) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.045 (046) | | | |
ts | | Šoʔ döbər". | "Dʼok, măn ej šolam, tăn (nereʔluʔlil)". | Dĭgəttə kalla dʼürbi. | Dĭ tenöbi, | | |
tx | šindi | tăn. | Šoʔ | döbər". | "Dʼok, | măn | ej | šolam, | tăn | (nereʔluʔlil)". | Dĭgəttə | kalla | dʼürbi. | Dĭ | | |
mb | šindi | tăn | šo-ʔ | döbər | dʼok | măn | ej | šo-la-m | tăn | nereʔ-luʔ-li-l | dĭgəttə | kal-la | dʼür-bi | dĭ | | |
mp | šində | tăn | šo-ʔ | döbər | dʼok | măn | ej | šo-lV-m | tăn | nereʔ-luʔbdə-lV-l | dĭgəttə | kan-lAʔ | tʼür-bi | dĭ | | |
ge | who.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | come-IMP.2SG | here | no | PRO1SG.NOM | NEG | come-FUT-1SG | PRO2SG.NOM | frighten-MOM-FUT-2SG | then | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | | | |
gr | кто.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | прийти-IMP.2SG | здесь | нет | PRO1SG.NOM | NEG | прийти-FUT-1SG | PRO2SG.NOM | пугать-MOM-FUT-2SG | тогда | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | | | |
mc | que.[n:case] | pers | v-v:mood.pn | adv | ptcl | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | | | |
ps | que | pers | v | adv | ptcl | pers | ptcl | v | pers | v | adv | v | v | dempro | | |
SeR | pro.h:Th | pro.h:Th | 0.2.h:A | adv:L | | pro.h:A | | | pro.h:E | | adv:Time | | 0.3.h:A | pro.h:E | | |
SyF | pro.h:S | n:pred | v:pred 0.2.h:S | | ptcl.neg | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | pro.h:S | v:pred | | conv:pred | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | | |
BOR | | | | | TURK:disc | | | | | | | | | | | |
fr | | Или сюда". | "Нет, я не приду, ты испугаешься". | Потом он ушел. | Она думала- | | |
fe | | Come here." | "No, I won't come, you'll be scared." | Then he left. | She thought. | | |
fg | | Komm her." | "Nein, ich komme nicht, du wirst Angst haben." | Dann ging er. | Sie dachte. | |
[17] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.046 (047) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.047 (048) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.048 (049) | | |
ts | tenöbi. | Dĭgəttə šide nüdʼi šobi. | Dĭ bar bünə kambi, kola dĭn i to pʼaŋdona Malanʼnʼan kola. | | |
tx | | tenöbi, | tenöbi. | Dĭgəttə | šide | nüdʼi | šobi. | Dĭ | bar | bünə | kambi, | kola | dĭn | i | to | pʼaŋdona | | |
mb | | tenö-bi | tenö-bi | dĭgəttə | šide | nüdʼi | šo-bi | dĭ | bar | bü-nə | kam-bi | kola | dĭn | i | to | pʼaŋd-o-na | | |
mp | | tenö-bi | tenö-bi | dĭgəttə | šide | nüdʼi | šo-bi | dĭ | bar | bü-Tə | kan-bi | kola | dĭn | i | to | pʼaŋdə-o- | | |
ge | this.[NOM.SG] | think-PST.[3SG] | think-PST.[3SG] | then | two.[NOM.SG] | evening | come-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | DISC1 | water-LAT | go-PST.[3SG] | fish.[NOM.SG] | there | and | then | write-DETR- | | |
gr | этот.[NOM.SG] | думать-PST.[3SG] | думать-PST.[3SG] | тогда | два.[NOM.SG] | вечер | прийти-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | DISC1 | вода-LAT | пойти-PST.[3SG] | рыба.[NOM.SG] | там | и | то | писать- | | |
mc | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | adv | num.[n:case] | n | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | ptcl | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | adv | conj | conj | v-v>v-v:n.fin | | |
ps | | v | v | adv | num | n | v | dempro | ptcl | n | v | n | adv | conj | conj | adj | | |
SeR | | | 0.3.h:E | adv:Time | | np:Th | | pro.h:A | | np:G | | np:Th | adv:L | | adv:Time | | | |
SyF | | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | | np:S | v:pred | pro.h:S | | | v:pred | np:S | | | | v:pred | | |
BOR | | | | | | | | | TURK:disc | | | | | RUS:gram | RUS:gram | | | |
fr | думала. | Потом вторая ночь пришла. | Она пошла к реке, даже на реке там написано: Маланьина рыба. | | |
fe | | Then the second night came. | She went to the river, even the fish there has an inscription, Malanya's fish. | | |
fg | | Dann kam die zweite Nacht. | Sie ging zum Fluss, sogar der Fisch dort hat eine Inschrift, Malanjas Fisch. | | |
nt | | | | | | | | [GVY:] In the original there is no mention of fish or river. | |
[18] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.049 (050) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.050 (051) | | |
ts | | Dĭgəttə dĭ bazoʔ nüdʼit šobi. | Tenöbi, tenöbi, dĭgəttə măndə:" Ej tĭmnem, šindi tɨ. | | |
tx | | Malanʼnʼan | kola. | Dĭgəttə | dĭ | bazoʔ | nüdʼit | šobi. | Tenöbi, | tenöbi, | dĭgəttə | măndə:" | Ej | tĭmnem, | | |
mb | | Malanʼnʼa-n | kola | dĭgəttə | dĭ | bazoʔ | nüdʼi-t | šo-bi | tenö-bi | tenö-bi | dĭgəttə | măn-də | ej | tĭmne-m | | |
mp | NTA | Malanʼnʼa-n | kola | dĭgəttə | dĭ | baːzoʔ | nüdʼi-t | šo-bi | tenö-bi | tenö-bi | dĭgəttə | măn-ntə | ej | tĭmne-m | | |
ge | PTCP | Malanya-GEN | fish.[NOM.SG] | then | this.[NOM.SG] | again | evening-NOM/GEN.3SG | come-PST.[3SG] | think-PST.[3SG] | think-PST.[3SG] | then | say-IPFVZ.[3SG] | NEG | know-1SG | | |
gr | DETR-PTCP | Маланья-GEN | рыба.[NOM.SG] | тогда | этот.[NOM.SG] | опять | вечер-NOM/GEN.3SG | прийти-PST.[3SG] | думать-PST.[3SG] | думать-PST.[3SG] | тогда | сказать-IPFVZ.[3SG] | NEG | знать-1SG | | |
mc | | propr-n:case | n.[n:case] | adv | dempro.[n:case] | adv | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v>v.[v:pn] | ptcl | v-v:pn | | |
ps | | propr | n | adv | dempro | adv | n | v | v | v | adv | v | ptcl | v | | |
SeR | | np.h:Poss | np:Th | adv:Time | pro.h:A | | n:Time | | 0.3.h:E | 0.3.h:E | adv:Time | 0.3.h:A | | 0.1.h:E | | |
SyF | | | | | pro.h:S | | | v:pred | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR | | RUS:cult | | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Потом опять пришла ночь. | Она думала-думала, потом говорит: "Я не знаю, кто ты. | | |
fe | | Then again a night came. | She thought for some time, then she said: "I don't know who you are. | | |
fg | | Dort wurde es wieder Nacht. | Sie dachte einige Zeit nach, dann sagte sie: "Ich weiß nicht, wer du bist. | | |
nt | | | | | | | | | | | | | |
[19] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.051 (052) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.052 (053) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.053 | | |
ts | | Šində tăn igel". | "Dʼok, măn em šoʔ, tăn bazoʔ nereʔluʔpil". | Dĭgəttə nagur nüdʼi kambi. | | |
tx | šindi | tɨ. | Šində | tăn | igel". | "Dʼok, | măn | em | šoʔ, | tăn | bazoʔ | nereʔluʔpil". | Dĭgəttə | nagur | nüdʼi | | |
mb | šindi | | šində | tăn | i-ge-l | dʼok | măn | e-m | šo-ʔ | tăn | bazoʔ | nereʔ-luʔ-pi-l | dĭgəttə | nagur | nüdʼi | | |
mp | šində | | šində | tăn | i-gA-l | dʼok | măn | e-m | šo-ʔ | tăn | baːzoʔ | nereʔ-luʔbdə-bi-l | dĭgəttə | nagur | nüdʼi | | |
ge | who.[NOM.SG] | | who.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | be-PRS2-2SG | no | PRO1SG.NOM | NEG.AUX-1SG | come-CNG | PRO2SG.NOM | again | frighten-MOM-PST-2SG | then | three.[NOM.SG] | evening | | |
gr | кто.[NOM.SG] | | кто.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | быть-PRS2-2SG | нет | PRO1SG.NOM | NEG.AUX-1SG | прийти-CNG | PRO2SG.NOM | опять | пугать-MOM-PST-2SG | тогда | три.[NOM.SG] | вечер | | |
mc | que.[n:case] | | que | pers | v-v:tense-v:pn | ptcl | pers | aux-v:pn | v-v:mood.pn | pers | adv | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | num.[n:case] | n | | |
ps | que | | que | pers | v | ptcl | pers | aux | v | pers | adv | v | adv | num | n | | |
SeR | pro.h:Th | | pro.h:Th | pro.h:Th | | | pro.h:A | | | pro.h:E | | | adv:Time | | np:Th | | |
SyF | pro.h:S | | pro.h:S | n:pred | cop | ptcl.neg | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | | v:pred | | | np:S | | |
BOR | | | | | | TURK:disc | | | | | | | | | | | |
CS | | RUS:int.ins | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Кто ты есть". | "Нет, я не приду, ты опять испугаешься". | Потом пришла третья ночь. | | |
fe | | Who you are." | "No, I won't come, you'll be afraid again." | Then the third night came. | | |
fg | | Wer du bist." | "Nein, ich komme nicht, du wirst wieder Angst haben." | Dann kam die dritte Nacht. | | |
nt | | | | | | | | | | | | | [GVY:] kanbi | |
[20] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (054) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.054 (055) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.055 (056) | | |
ts | | (Dĭm) šobi nagur (lĭd) nüdʼi, dĭ bazoʔ iʔbəbi kunolzittə. | Dĭ bazoʔ šobi, surarlaʔbə: "No, tenöluʔpil?" | | |
tx | kambi. | (Dĭm) | šobi | nagur | (lĭd) | nüdʼi, | dĭ | bazoʔ | iʔbəbi | kunolzittə. | Dĭ | bazoʔ | šobi, | surarlaʔbə: | | |
mb | kam-bi | dĭ-m | šo-bi | nagur | lĭd | nüdʼi | dĭ | bazoʔ | iʔbə-bi | kunol-zittə | dĭ | bazoʔ | šo-bi | surar-laʔbə | | |
mp | kan-bi | dĭ-m | šo-bi | nagur | lĭd | nüdʼi | dĭ | baːzoʔ | iʔbə-bi | kunol-zittə | dĭ | baːzoʔ | šo-bi | surar-laʔbə | | |
ge | go-PST.[3SG] | this-ACC | come-PST.[3SG] | three.[NOM.SG] | %% | evening.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | again | lie.down-PST.[3SG] | sleep-INF.LAT | this.[NOM.SG] | again | come-PST.[3SG] | ask-DUR.[3SG] | | |
gr | пойти-PST.[3SG] | этот-ACC | прийти-PST.[3SG] | три.[NOM.SG] | %% | вечер.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | опять | ложиться-PST.[3SG] | спать-INF.LAT | этот.[NOM.SG] | опять | прийти-PST.[3SG] | спросить- | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | %% | n.[n:case] | dempro.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | dempro.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | | |
ps | v | dempro | v | num | | n | dempro | adv | v | v | dempro | adv | v | v | | |
SeR | | | | | | np:Th | pro.h:A | | | | pro.h:A | | | 0.3.h:A | | |
SyF | v:pred | | v:pred | | | np:S | pro.h:S | | v:pred | s:purp | pro.h:S | | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | |
fr | | (…) пришла третья ночь, она опять легла спать. | Он опять пришел, спрашивает: "Ну, ты подумала?" | | |
fe | | (…) the third night came, she went again to the bed. | He came again, and asks: "Well, did you thought it over?" | | |
fg | | (…) die dritte Nacht kam, sie ging wieder ins Bett. | Er kam wieder und fragt: "Nun, hast du es dir überlegt?" | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | | |
[21] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.056 (058) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.057 (059) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.058 | | |
ts | | "Da šoʔ döber, măn măndərlim tănan". | "Da tăn nereʔluʔlil". | Dĭ măndə:" Ej nereʔluʔlim". | | |
tx | | "No, | tenöluʔpil?" | "Da | šoʔ | döber, | măn | măndərlim | tănan". | "Da | tăn | nereʔluʔlil". | Dĭ | măndə:" | | |
mb | | no | tenö-luʔ-pi-l | da | šo-ʔ | döber | măn | măndə-r-li-m | tănan | da | tăn | nereʔ-luʔ-li-l | dĭ | măn-də | | |
mp | | no | tenö-luʔbdə-bi-l | da | šo-ʔ | döbər | măn | măndo-r-lV-m | tănan | da | tăn | nereʔ-luʔbdə-lV-l | dĭ | măn-ntə | | |
ge | | well | think-MOM-PST-2SG | DISC4 | come-IMP.2SG | here | PRO1SG.NOM | look-FRQ-FUT-1SG | PRO2SG.ACC | DISC4 | PRO2SG.NOM | frighten-MOM-FUT-2SG | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | | |
gr | DUR.[3SG] | ну | думать-MOM-PST-2SG | DISC4 | прийти-IMP.2SG | здесь | PRO1SG.NOM | смотреть-FRQ-FUT-1SG | PRO2SG.ACC | DISC4 | PRO2SG.NOM | пугать-MOM-FUT-2SG | этот.[NOM.SG] | сказать- | | |
mc | | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | ptcl | v-v:mood.pn | adv | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | pers | ptcl | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | | |
ps | | ptcl | v | ptcl | v | adv | pers | v | pers | ptcl | pers | v | dempro | v | | |
SeR | | | 0.2.h:E | | 0.2.h:A | adv:L | pro.h:A | | pro.h:Th | | pro.h:E | | pro.h:A | | | |
SyF | | | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | v:pred | pro.h:O | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | | |
BOR | | RUS:disc | | RUS:disc | | | | | | RUS:disc | | | | | | |
fr | | "Да иди сюда, я посмотрю на тебя". | "Да ты испугаешься". | Она говорит: "Я не испугаюсь". | | |
fe | | "Come here, I'll look at you." | "But you'll be scared." | She says: "I won't be scared." | | |
fg | | "Komm her, ich werde dich ansehen." | "Aber du wirst Angst haben." | Sie sagt: "Ich werde keine Angst | |
[22] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (060) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.059 (061) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.060 (062) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.061 (063) | | | |
ts | | Dĭ šobi turanə. | Dĭ ej nereʔluʔpi. | Mănlia:" Amnolam dĭzi". | Ĭmbi (sʼera) pušaj ej kuvas, | | |
tx | | Ej | nereʔluʔlim". | Dĭ | šobi | turanə. | Dĭ | ej | nereʔluʔpi. | Mănlia:" | Amnolam | dĭzi". | Ĭmbi | (sʼera) | | |
mb | | ej | nereʔ-luʔ-li-m | dĭ | šo-bi | tura-nə | dĭ | ej | nereʔ-luʔ-pi | măn-lia | amno-la-m | dĭ-zi | ĭmbi | | | |
mp | | ej | nereʔ-luʔbdə-lV-m | dĭ | šo-bi | tura-Tə | dĭ | ej | nereʔ-luʔbdə-bi | măn-liA | amno-lV-m | dĭ-ziʔ | ĭmbi | | | |
ge | | NEG | frighten-MOM-FUT-1SG | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | house-LAT | this.[NOM.SG] | NEG | frighten-MOM-PST.[3SG] | say-PRS1.[3SG] | live-FUT-1SG | this-COM | what.[NOM.SG] | | | |
gr | IPFVZ.[3SG] | NEG | пугать-MOM-FUT-1SG | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | дом-LAT | этот.[NOM.SG] | NEG | пугать-MOM-PST.[3SG] | сказать-PRS1.[3SG] | жить-FUT-1SG | этот-COM | что.[NOM.SG] | | | |
mc | | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | dempro.[n:case] | ptcl | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | dempro-n:case | que.[n:case] | | | |
ps | | ptcl | v | dempro | v | n | dempro | ptcl | v | v | v | dempro | que | | | |
SeR | | | 0.1.h:E | pro.h:A | | np:G | pro.h:E | | | pro.h:A | 0.1.h:E | pro.h:Com | | | | |
SyF | | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.1.h:S | | | | | |
BOR | | | | | | TURK:cult | | | | | | | | | | |
fr | | Он вошел в дом. | Она не испугалась. | Говорит: "Я буду с ним жить". | (…), пусть некрасивый, | | |
fe | | He entered the house. | She wasn't scared. | She says: "I'll live with him." | (…) even if he's not | | |
fg | haben." | Er ging ins Haus hinein. | Sie hatte keine Angst. | Sie sagt: "Ich werde hier mit ihm leben." | (…), wenn er auch nicht | |
[23] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.062 (064) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.063 (065) | | |
ts | da dön bar măna i măna. | Dĭgəttə amnobi, amnobi, măndə:" Măn kalam (abats-) abanə". | | |
tx | pušaj | ej | kuvas, | da | dön | bar | măna | i | măna. | Dĭgəttə | amnobi, | amnobi, | măndə:" | Măn | kalam | (abats-) | | |
mb | pušaj | ej | kuvas | da | dön | bar | măna | i | măna | dĭgəttə | amno-bi | amno-bi | măn-də | măn | ka-la-m | | | |
mp | pušaj | ej | kuvas | da | dön | bar | măna | i | măna | dĭgəttə | amno-bi | amno-bi | măn-ntə | măn | kan-lV-m | | | |
ge | JUSS | NEG | beautiful.[NOM.SG] | and | here | DISC1 | PRO1SG.LAT | and | PRO1SG.LAT | then | live-PST.[3SG] | live-PST.[3SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | go-FUT-1SG | | | |
gr | JUSS | NEG | красивый.[NOM.SG] | и | здесь | DISC1 | PRO1SG.LAT | и | PRO1SG.LAT | тогда | жить-PST.[3SG] | жить-PST.[3SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | пойти-FUT-1SG | | | |
mc | ptcl | ptcl | adj.[n:case] | conj | adv | ptcl | pers | conj | pers | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | pers | v-v:tense-v:pn | | | |
ps | ptcl | ptcl | adj | conj | adv | ptcl | pers | conj | pers | adv | v | v | v | pers | v | | | |
SeR | | | | | adv:L | | | | | adv:Time | 0.3.h:E | 0.3.h:E | 0.3.h:A | pro.h:A | | | | |
SyF | | ptcl.neg | adj:pred | | | | | | | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | v:pred | | | |
BOR | RUS:gram | | | RUS:gram | | TURK:disc | | RUS:gram | | | | | | | | | | |
fr | (…) | Потом она жила, жила, [и] говорит: "Я пойду к отцу". | | |
fe | handsome, (…) | The she lived, and lived, [and then] she says: "I'll go to my father." | | |
fg | schön ist (…) | Dann lebte sie und lebte, [und dann] sagt sie: "Ich gehe zu meinem Vater." | |
[24] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.064 (066) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.065 (067) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.066 (068) | | |
ts | | Dĭ dĭʔnə (k-) kălʼso mĭbi. | "No, kanaʔ. | Kamen dĭ kălʼso sagər moləj, dĭgəttə büžü šoʔ, a to măn külalləm". | | |
tx | abanə". | Dĭ | dĭʔnə | (k-) | kalʼso | mĭbi. | "No, | kanaʔ. | Kamen | dĭ | kalʼso | sagər | moləj, | dĭgəttə | | |
mb | aba-nə | dĭ | dĭʔ-nə | | kalʼso | mĭ-bi | no | kan-a-ʔ | kamen | dĭ | kalʼso | sagər | mo-lə-j | dĭgəttə | | |
mp | aba-Tə | dĭ | dĭ-Tə | | kalʼso | mĭ-bi | no | kan-ə-ʔ | kamən | dĭ | kalʼso | saːgər | mo-lV-j | dĭgəttə | | |
ge | father-LAT | this.[NOM.SG] | this-LAT | | ring.[NOM.SG] | give-PST.[3SG] | well | go-EP-IMP.2SG | when | this.[NOM.SG] | ring.[NOM.SG] | black.[NOM.SG] | become-FUT-3SG | then | | |
gr | отец-LAT | этот.[NOM.SG] | этот-LAT | | кольцо.[NOM.SG] | дать-PST.[3SG] | ну | пойти-EP-IMP.2SG | когда | этот.[NOM.SG] | кольцо.[NOM.SG] | черный.[NOM.SG] | стать-FUT-3SG | тогда | | |
mc | n-n:case | dempro.[n:case] | dempro-n:case | | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | v-v:ins-v:mood.pn | que | dempro.[n:case] | n.[n:case] | adj.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | | |
ps | n | dempro | dempro | | n | v | ptcl | v | que | dempro | n | adj | v | adv | | |
SeR | np:G | pro.h:A | pro.h:R | | np:Th | | | 0.2.h:A | | | np:P | | | adv:Time | | |
SyF | | pro.h:S | | | np:O | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | | | np:S | adj:pred | cop | | | |
BOR | TURK:core | | | | RUS:cult | | RUS:disc | | | | RUS:cult | | | | | |
fr | | Он дал ей кольцо. | "Ну, иди. | Когда кольцо станет черным, приходи скорее, а то я умру". | | |
fe | | He gave her a ring. | "Well, go. | When the ring becomes black, come quickly, or I'll die." | | |
fg | | Er gab ihr einen Ring. | "Nun, geh. | Wenn der Ring schwarz wird, komm schnell oder ich werder sterben." | | |
nt | | [GVY:] hier - kolʼtso | | | | | | | | | |
[25] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.067 (069) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.068 (070) | | | |
ts | | (Dĭ) kambi, sʼestrattə. | Bar dĭʔnə (dĭgət-) bü girgitdə mĭbi. | Tĭ bar | | |
tx | büžü | šoʔ, | a_to | măn | külalləm". | (Dĭ) | kambi, | sʼestrattə. | Bar | dĭʔnə | (dĭgət-) | bü | girgitdə | mĭbi. | Tĭ | | |
mb | büžü | šo-ʔ | ato | măn | kü-lal-lə-m | dĭ | kam-bi | sʼestra-ttə | bar | dĭʔ-nə | | bü | girgit=də | mĭ-bi | tĭ | | |
mp | büžü | šo-ʔ | ato | măn | kü-laːm-lV-m | dĭ | kan-bi | sʼestra-ttə | bar | dĭ-Tə | | bü | girgit=də | mĭ-bi | dĭ | | |
ge | soon | come-IMP.2SG | otherwise | PRO1SG.NOM | die-RES-FUT-1SG | this | go-PST.[3SG] | sister-ABL.3SG | DISC1 | this-LAT | | water.[NOM.SG] | what.kind=INDEF | give-PST.[3SG] | this | | |
gr | скоро | прийти-IMP.2SG | а.то | PRO1SG.NOM | умереть-RES-FUT-1SG | этот | пойти-PST.[3SG] | сестра-ABL.3SG | DISC1 | этот-LAT | | вода.[NOM.SG] | какой=INDEF | дать-PST.[3SG] | этот | | |
mc | adv | v-v:mood.pn | ptcl | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | dempro | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | ptcl | dempro-n:case | | n.[n:case] | que=ptcl | v-v:tense.[v:pn] | dempro | | |
ps | adv | v | ptcl | pers | v | dempro | v | n | ptcl | dempro | | n | que | v | dempro | | |
SeR | adv:Time | 0.2.h:A | | pro.h:P | | | 0.3.h:A | np:G | | pro.h:R | | np:Th | | 0.3.h:A | pro.h:E | | |
SyF | | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | | | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | RUS:core | TURK:disc | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | |
fr | | Она пошла [к] сестре. | [Сестра] дала ей какую-то воду. | Она | | |
fe | | She went [to her] sister. | [Her sister] gave her some kind of water. | She slept | | |
fg | | Sie ging [zu ihrer] Schwester. | [Ihre Schwester] gab ihr irgendein Wasser. | Sie schlief | |
[26] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.069 (071) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.070 (072) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.071 (073) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.072 | | |
ts | kunolbi, kunolbi, uʔbdəbi. | Kălʼečkăt bar sagər dĭ. | Bar ĭmbi baruʔpi. | I kambi; šobi dĭbər: iʔbolaʔbə, külambi. | | |
tx | bar | kunolbi, | kunolbi, | uʔbdəbi. | Kalʼečkat | bar | sagər | dĭ. | Bar | ĭmbi | baruʔpi. | I | kambi; | šobi | | |
mb | bar | kunol-bi | kunol-bi | uʔbdə-bi | kalʼečka-t | bar | sagər | dĭ | bar | ĭmbi | baruʔ-pi | i | kam-bi | šo-bi | | |
mp | bar | kunol-bi | kunol-bi | uʔbdə-bi | kalʼečka-t | bar | saːgər | dĭ | bar | ĭmbi | barəʔ-bi | i | kan-bi | šo-bi | | |
ge | DISC1 | sleep-PST.[3SG] | sleep-PST.[3SG] | get.up-PST.[3SG] | ring-NOM/GEN.3SG | DISC1 | black.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | DISC1 | what.[NOM.SG] | throw.away-PST.[3SG] | and | go-PST.[3SG] | come- | | |
gr | DISC1 | спать-PST.[3SG] | спать-PST.[3SG] | встать-PST.[3SG] | колечко-NOM/GEN.3SG | DISC1 | черный.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | DISC1 | что.[NOM.SG] | выбросить-PST.[3SG] | и | пойти-PST.[3SG] | прийти- | | |
mc | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | ptcl | adj.[n:case] | dempro.[n:case] | ptcl | que.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:tense.[v:pn] | v- | | |
ps | ptcl | v | v | v | n | ptcl | adj | dempro | ptcl | que | v | conj | v | v | | |
SeR | | | 0.3.h:E | 0.3.h:A | np:Th | | | | | | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | |
SyF | | v:pred | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | np:S | | adj:pred | | | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | v:pred | | |
BOR | TURK:disc | | | | RUS:cult | TURK:disc | | | TURK:disc | | | RUS:gram | | | | |
fr | спала-спала, [потом] встала. | Ее колечко черное. | Она все бросила. | И пошла; пришла туда: он лежит, он | | |
fe | for some time, [then] she woke up. | Her ring is black. | She abandoned everything. | And went; came there: he's lying, he has | | |
fg | einige Zeit, [dann] wachte sie auf. | Ihr Ring ist schwarz. | Sie ließ alles zurück. | Und ging; kam dorthin: er liegt dort, er | |
[27] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (074) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.073 (075) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.074 (076) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.075 (077) | | | |
ts | | Bar dʼorbi. | "Măn tănan ajirliom, uʔbdaʔ". | "Ajirliom, uʔbdaʔ". | Dĭ | | |
tx | | dĭbər: | iʔbolaʔbə, | külambi. | Bar | dʼorbi. | "Măn | tănan | ajirliom, | uʔbdaʔ". | "Ajirliom, | uʔbdaʔ". | Dĭ | | |
mb | | dĭbər | iʔbo-laʔbə | kü-lam-bi | bar | dʼor-bi | măn | tănan | ajir-lio-m | uʔbda-ʔ | ajir-lio-m | uʔbda-ʔ | dĭ | | |
mp | | dĭbər | iʔbö-laʔbə | kü-laːm-bi | bar | tʼor-bi | măn | tănan | ajir-liA-m | uʔbdə-ʔ | ajir-liA-m | uʔbdə-ʔ | dĭ | | |
ge | PST.[3SG] | there | lie-DUR.[3SG] | die-RES-PST.[3SG] | DISC1 | cry-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.DAT | pity-PRS1-1SG | get.up-IMP.2SG | pity-PRS1-1SG | get.up-IMP.2SG | | | |
gr | PST.[3SG] | там | лежать-DUR.[3SG] | умереть-RES-PST.[3SG] | DISC1 | плакать-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.DAT | жалеть-PRS1-1SG | встать-IMP.2SG | жалеть-PRS1-1SG | встать-IMP.2SG | | | |
mc | v:tense.[v:pn] | adv | v-v>v.[v:pn] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | pers | pers | v-v:tense-v:pn | v-v:mood.pn | v-v:tense-v:pn | v-v:mood.pn | | | |
ps | | adv | v | v | ptcl | v | pers | pers | v | v | v | v | dempro | | |
SeR | | adv:L | 0.3.h:E | 0.3.h:P | | 0.3.h:E | pro.h:E | pro.h:B | | 0.2.h:A | 0.1.h:E | 0.2.h:A | pro.h:A | | |
SyF | 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | | v:pred | v:pred 0.2.h:S | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.2.h:S | pro.h:S | | |
BOR | | | | | TURK:disc | | | | | | | | | | |
fr | умер. | Она заплакала. | "Я люблю тебя, вставай!" | "Люблю, вставай!" | Он встал. | | |
fe | died. | She [began to] cry. | "I love you, get up!" | "I love [you], get up!" | He got | | |
fg | ist gestorben. | Sie [fing an] zu weinen. | "Ich liebe dich, steh auf!" | "Ich liebe [dich], steh auf!" | Er stand | |
[28] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.076 (078) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.077 (079) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.078 (080) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.079 (081) | | |
ts | uʔbdəbi. | I ugandə kuvas nʼi molambi. | Dĭgəttə koŋgoroʔi bar küzürleʔbəʔjə. | Il mĭlleʔbəʔjə. | | |
tx | | uʔbdəbi. | I | ugandə | kuvas | nʼi | molambi. | Dĭgəttə | koŋgoroʔi | bar | küzürleʔbəʔjə. | Il | mĭlleʔbəʔjə. | | |
mb | | uʔbdə-bi | i | ugandə | kuvas | nʼi | mo-lam-bi | dĭgəttə | koŋgoro-ʔi | bar | küzür-leʔbə-ʔjə | il | mĭl-leʔbə-ʔjə | | |
mp | | uʔbdə-bi | i | ugaːndə | kuvas | nʼi | mo-laːm-bi | dĭgəttə | koŋgoro-jəʔ | bar | kuzur-laʔbə-jəʔ | il | mĭn-laʔbə-jəʔ | | |
ge | this.[NOM.SG] | get.up-PST.[3SG] | and | very | beautiful.[NOM.SG] | boy.[NOM.SG] | become-RES-PST.[3SG] | then | bell-PL | DISC1 | rumble-DUR-3PL | people.[NOM.SG] | go-DUR-3PL | | |
gr | этот.[NOM.SG] | встать-PST.[3SG] | и | очень | красивый.[NOM.SG] | мальчик.[NOM.SG] | стать-RES-PST.[3SG] | тогда | колокол-PL | DISC1 | греметь-DUR-3PL | люди.[NOM.SG] | идти-DUR-3PL | | |
mc | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | adv | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | n-n:num | ptcl | v-v>v-v:pn | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | | |
ps | | v | conj | adv | adj | n | v | adv | n | ptcl | v | n | v | | |
SeR | | | | | | np.h:Th | 0.3.h:P | adv:Time | np:Th | | | np.h:A | | | |
SyF | | v:pred | | | | n:pred | cop 0.3.h:S | | np:S | | v:pred | np.h:S | v:pred | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | TURK:cult | TURK:disc | | TURK:core | | | |
fr | | И стал очень красивым юношей. | Потом колокола звонят. | Люди идут [=сюда] | | |
fe | up. | And became a very handsome boy. | Then the bells ring. | People are going [=coming]. | | |
fg | auf. | Und wurde ein sehr attraktiver Junge. | Dann läutete die Glocke. | Leute gehen [= kommen]. | |
[29] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.080 (082) | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.081 (083) | | |
ts | Molambi gorat, a (dĭ=) dĭ nʼi koŋ molambi. | Dĭgəttə dĭ (dĭʔn-) dĭm tibinə ibi. | | |
tx | Molambi | gorat, | a | (dĭ=) | dĭ | nʼi | koŋ | molambi. | Dĭgəttə | dĭ | (dĭʔn-) | dĭm | tibinə | ibi. | | |
mb | mo-lam-bi | gorat | a | dĭ | dĭ | nʼi | koŋ | mo-lam-bi | dĭgəttə | dĭ | | dĭ-m | tibi-nə | i-bi | | |
mp | mo-laːm-bi | gorat | a | dĭ | dĭ | nʼi | koŋ | mo-laːm-bi | dĭgəttə | dĭ | | dĭ-m | tibi-Tə | i-bi | | |
ge | become-RES-PST.[3SG] | town.[NOM.SG] | and | this.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | boy.[NOM.SG] | chief.[NOM.SG] | become-RES-PST.[3SG] | then | this.[NOM.SG] | | this-ACC | man-LAT | take- | | |
gr | стать-RES-PST.[3SG] | город.[NOM.SG] | а | этот.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | мальчик.[NOM.SG] | вождь.[NOM.SG] | стать-RES-PST.[3SG] | тогда | этот.[NOM.SG] | | этот-ACC | мужчина-LAT | взять- | | |
mc | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | conj | dempro.[n:case] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro.[n:case] | | dempro-n:case | n-n:case | v- | | |
ps | v | n | conj | dempro | dempro | n | n | v | adv | dempro | | dempro | n | v | | |
SeR | | np:P | | | | np.h:P | np.h:Th | | adv:Time | pro.h:A | | pro.h:Th | | | | |
SyF | v:pred | np:S | | | | np.h:S | n:pred | cop | | pro.h:S | | pro.h:O | | v:pred | | |
BOR | | RUS:cult | RUS:gram | | | | TURK:cult | | | | | | | | | |
fr | Появился город, а этот юноша стал его князем. | Потом он на ней женился. | | |
fe | There was built a city, and this boy became its prince. | Then he married her. | | |
fg | Dann wurde eine Stadt gebaut und dieser Junge wurde ihr Fürst. | Dann heiratete er sie. | |
[30] | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.082 (084) | | |
ts | | I stalʼi amnozittə. | | |
tx | | I | stalʼi | amnozittə. | | |
mb | | i | | amno-zittə | | |
mp | | i | | amno-zittə | | |
ge | PST.[3SG] | and | | live-INF.LAT | | |
gr | PST.[3SG] | и | | жить-INF.LAT | | |
mc | v:tense.[v:pn] | conj | | v-v:n.fin | | |
ps | | conj | | v | | |
SyF | | | | v:pred | | |
BOR | | RUS:gram | | | | |
CS | | | RUS:int.ins | | | |
fr | | И он стали жить. | | |
fe | | And they began to live. | | |
fg | | Und sie fingen an zu leben. | |