Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.001 (001)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.002 (002)
ts  Amnobi büzʼe. (Dĭn bɨl na-) Dĭn ibiʔi nagur koʔbdozaŋdə.
tx  Amnobi büzʼe. (Dĭn bɨl na-) Dĭn ibiʔi nagur koʔbdozaŋdə.
mb  amno-bibüzʼedĭ-ndĭ-ni-bi-ʔinagurkoʔbdo-zaŋ-də
mp  amno-bibüːzʼedĭ-ndĭ-ni-bi-jəʔnagurkoʔbdo-zAŋ-də
ge  live-PST.[3SG]man.[NOM.SG]this-GENthis-GENbe-PST-3PLthree.[NOM.SG]daughter-PL-POSS.3SG
gr  жить-PST.[3SG]мужчина.[NOM.SG]этот-GENэтот-GENбыть-PST-3PLтри.[NOM.SG]дочь-PL-POSS.3SG
mc  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro-n:casedempro-n:casev-v:tense-v:pnnum.[n:case]n-n:num-n:case.poss
ps  vndemprodemprovnumn
SeR  np.h:Epro.h:Possnp.h:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp.h:S
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  Жил человек.У него было три дочери.
fe  There lived a man.He had three daugters.
fg  Es lebte ein Mann.Er hatte drei Töchter.
nt  [GVY:] The tale "The Scarlett Flower" (Аленький цветочек); but here are some details that were not in the original text.
[2]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.003 (003)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.004 (004)
ts  Dĭ tal (ob-) oʔbdəsʼtə gorattə kanzittə. Urgo koʔbdondə măndə:" Ĭmbi tănan izittə?"
tx  tal (ob-) oʔbdəsʼtə gorattə kanzittə. Urgo koʔbdondə măndə:" Ĭmbi
mb  taloʔbdə-sʼtəgorat-təkan-zittəurgokoʔbdo-ndəmăn-dəĭmbi
mp  staloʔbdə-zittəgorat-Təkan-zittəurgokoʔbdo-gəndəmăn-ntəĭmbi
ge  this.[NOM.SG]begancollect-INF.LATtown-LATgo-INF.LATbig.[NOM.SG]daughter-LAT/LOC.3SGsay-IPFVZ.[3SG]
gr  этот.[NOM.SG]сталсобирать-INF.LATгород-LATпойти-INF.LATбольшой.[NOM.SG]дочь-LAT/LOC.3SGсказать-IPFVZ.[3SG]
mc  dempro.[n:case]vv-v:n.finn-n:casev-v:n.finadj.[n:case]n-n:case.possv-v>v.[v:pn]
ps  demprovvnvadjnvque
SeR  pro.h:Anp:Gnp.h:R0.3.h:Apro:Th
SyF  pro.h:Sv:preds:purpv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:cult
BOR-Phon  inCdel
fr  Он стал собираться ехать в город.Он спрашивает старшую сестру: "Что тебе купить?"
fe  He began to prepare to go to the town.He asks the elder sister: "What do you want me to buy for you?"
fg  Er begann sich vorzubereiten in die Stadt zu gehen.Er fragt die älteste Schwester: "Was möchtest du, dass ich dir kaufe?"
nt  [GVY:] NB [goratto]: the ə assimilates to the preceding "o", which it its turn is reduces to "a" like in Russian (or does it assimilate to the first syllable?).
[3]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.005 (005)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.006 (006)
ts  "Tăn măna kuvas platʼtʼa iʔ". A üdʼüget koʔbdo: "Tăn măna batʼinkaʔi kuvas iʔ".
tx  tănan izittə?" "Tăn măna kuvas platʼtʼa iʔ". A üdʼüget koʔbdo: "Tăn măna
mb  tănani-zittətănmănakuvasplatʼtʼai-ʔaüdʼüge-tkoʔbdotănmăna
mp  tănani-zittətănmănakuvasplatʼtʼai-ʔaüdʼüge-tkoʔbdotănmăna
ge  what.[NOM.SG]PRO2SG.DATtake-INF.LATPRO2SG.NOMPRO1SG.LATbeautiful.[NOM.SG]dress.[NOM.SG]take-IMP.2SGandsmall-NOM/GEN.3SGgirl.[NOM.SG]PRO2SG.NOMPRO1SG.LAT
gr  что.[NOM.SG]PRO2SG.DATвзять-INF.LATPRO2SG.NOMPRO1SG.LATкрасивый.[NOM.SG]платье.[NOM.SG]взять-IMP.2SGамаленький-NOM/GEN.3SGдевушка.[NOM.SG]PRO2SG.NOMPRO1SG.LAT
mc  que.[n:case]persv-v:n.finperspersadj.[n:case]n.[n:case]v-v:mood.pnconjadj-n:case.possn.[n:case]perspers
ps  persvperspersadjnvconjnperspers
SeR  pro.h:Bpro.h:Apro.h:Apro.h:Bnp:Thnp.h:Apro.h:Apro.h:B
SyF  v:predpro.h:Snp:Ov:prednp.h:Spro.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gram
fr  "Купи мне красивое платье".А младшая сестра [говорит]: "Ты мне купи красивые ботинки".
fe  "Buy me a beautiful dress."And the small sister [says]: "Bring me beautiful shoes."
fg  "Kauf mir ein schönes Kleid."Und die kleine Schwester [sagt]: "Bring mir schöne Schuhe."
nt  [GVY:] Or "kuvasʔi" [AAV:] batʼinkaʔi: Rus. Gen. Sg.?
[4]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.007 (008)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.008 (009)
ts  A nagur, išo üdʼüge koʔbdo:" Tănan ĭmbi izittə?" "Tăn măna iʔ kömə sʼvʼetok".
tx  batʼinkaʔi kuvas iʔ". A nagur, išo üdʼüge koʔbdo:" Tănan ĭmbi izittə?" "Tăn măna
mb  batʼinka-ʔikuvasi-ʔanagurišoüdʼügekoʔbdotănanĭmbii-zittətănmănai-ʔ
mp  batʼinka-jəʔkuvasi-ʔanagurĭššoüdʼügekoʔbdotănanĭmbii-zittətănmănai-ʔ
ge  shoe-PLbeautiful.[NOM.SG]take-IMP.2SGandthree.[NOM.SG]moresmall.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]PRO2SG.DATwhat.[NOM.SG]take-INF.LATPRO2SG.NOMPRO1SG.LATtake-IMP.2SG
gr  ботинок-PLкрасивый.[NOM.SG]взять-IMP.2SGатри.[NOM.SG]ещемаленький.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]PRO2SG.DATчто.[NOM.SG]взять-INF.LATPRO2SG.NOMPRO1SG.LATвзять-IMP.2SG
mc  n-n:numadj.[n:case]v-v:mood.pnconjnum.[n:case]advadj.[n:case]n.[n:case]persque.[n:case]v-v:n.finperspersv-v:mood.pn
ps  nadjvconjnumadvadjnpersquevperspersv
SeR  np:Thnp.h:Rpro.h:Bpro:Thpro.h:Apro.h:B
SyF  np:Ov:predv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:mod
BOR-Morph  indir:infl
fr  А третью, самую младшую дочь [он спрашивает]: "Что тебе купить?""Ты купи мне красный цветок".
fe  And [he asks] the third, the even younger girl: "What should I buy for you?""Buy me a red flower."
fg  Und [er fragt] das dritte, das noch jüngere Mädchen: "Was soll ich für dich kaufen?""Kauf mir eine rote Blume."
nt  
[5]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.009 (010)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.010 (011)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.011 (012)
ts  Dĭ kambi. Măndərbi, măndərbi. Ibi döʔnə platʼtʼa, onʼiʔtə ibi batʼinkaʔi.
tx  kömə sʼvʼetok". kambi. Măndərbi, măndərbi. Ibi döʔnə platʼtʼa, onʼiʔtə ibi batʼinkaʔi.
mb  köməsʼvʼetokkam-bimăndə-r-bimăndə-r-bii-bidöʔnəplatʼtʼaonʼiʔ-təi-bibatʼinka-ʔi
mp  köməsvʼetokkan-bimăndo-r-bimăndo-r-bii-bidöʔnəplatʼtʼaonʼiʔ-Təi-bibatʼinka-jəʔ
ge  red.[NOM.SG]flower.[NOM.SG]this.[NOM.SG]go-PST.[3SG]look-FRQ-PST.[3SG]look-FRQ-PST.[3SG]take-PST.[3SG]heredress.[NOM.SG]one-LATtake-PST.[3SG]shoe-PL
gr  красный.[NOM.SG]цветок.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]смотреть-FRQ-PST.[3SG]смотреть-FRQ-PST.[3SG]взять-PST.[3SG]сюдаплатье.[NOM.SG]один-LATвзять-PST.[3SG]ботинок-PL
mc  adj.[n:case]n.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]num-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:num
ps  adjndemprovvvvadvnnumvn
SeR  np:Thpro.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Aadv:Lnp:Thnp.h:B0.3.h:Anp:Th
SyF  np:Opro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:O
BOR  RUS:coreRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  indir:infl
fr  Он поехал.Искал-искал.Купил одной платье, другой купил ботинки.
fe  He left.He looked for [it].He bought a dress for one of them, he bought shoes.
fg  Er ging weg.Er suchte [sie].Er kaufte ein Kleid für die eine von ihnen, er kaufte Schuhe.
[6]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.012 (013)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.013 (014)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.014
ts  A (sʼvet-) sʼvʼetok naga. Dĭgəttə šonəga i tenölaʔbə: gijen (i-) izittə kömə sʼvʼetok? Šonəga, kubi bar košideŋgən
tx  A (sʼvet-) sʼvʼetok naga. Dĭgəttə šonəga i tenölaʔbə: gijen (i-) izittə kömə sʼvʼetok? Šonəga, kubi
mb  asʼvʼetoknagadĭgəttəšonə-gaitenö-laʔbəgijeni-zittəköməsʼvʼetokšonə-gaku-bi
mp  asvʼetoknagadĭgəttəšonə-gAitenö-laʔbəgijeni-zittəköməsvʼetokšonə-gAku-bi
ge  andflower.[NOM.SG]NEG.EXthencome-PRS2.[3SG]andthink-DUR.[3SG]wheretake-INF.LATred.[NOM.SG]flower.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]see-PST.[3SG]
gr  ацветок.[NOM.SG]NEG.EXтогдаприйти-PRS2.[3SG]идумать-DUR.[3SG]гдевзять-INF.LATкрасный.[NOM.SG]цветок.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]видеть-PST.[3SG]
mc  conjn.[n:case]vadvv-v:tense.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]quev-v:n.finadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]
ps  conjnvadvvconjvquevadjnvv
SeR  np:Thadv:Time0.3.h:A0.3.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:E
SyF  np:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:gramRUS:core
ExLocPoss  Ex:Ex.Neg
fr  А цветка нет.Он идет и думает: где взять красный цветок?Шел и увидел в (?) цветы.
fe  But there is no flower.Then he is going and thinking: where to find a red flower?While going, he saw flowers in (?).
fg  Aber es gibt keine Blume.Dann geht er und denkt: Wo finde ich eine rote Blume?Während er geht, sah er Blumen in (?).
[7]
ref  (015)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.015 (016)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.016 (017)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.017 (018)
ts  sʼvʼetogəʔi. Dĭbər kambi, nĭŋgəbi. Varotaʔi (kau-) (kajluʔpiʔi). Dĭgəttə mĭmbi, mĭmbi (dunʼtʼigə). Nüdʼin šobi kuza.
tx  bar košideŋgən sʼvʼetogəʔi. Dĭbər kambi, nĭŋgəbi. Varotaʔi (kau-) (kajluʔpiʔi). Dĭgəttə mĭmbi, mĭmbi (dunʼtʼigə). Nüdʼin šobi
mb  barkošideŋ-gənsʼvʼetog-əʔidĭbərkam-binĭŋgə-bivarota-ʔikaj-luʔ-pi-ʔidĭgəttəmĭm-bimĭm-bidunʼtʼigənüdʼi-nšo-bi
mp  barkošideŋ-Kənsvʼetok-jəʔdĭbərkan-binĭŋgə-bivarota-jəʔkaj-luʔbdə-bi-jəʔdĭgəttəmĭn-bimĭn-bidunʼtʼigənüdʼi-nšo-bi
ge  DISC1%%-LOCflower-PLtherego-PST.[3SG]tear-PST.[3SG]gate-PLclose-MOM-PST-3PLthengo-PST.[3SG]go-PST.[3SG]%%evening-LOC.ADVcome-
gr  DISC1%%-LOCцветок-PLтампойти-PST.[3SG]рвать-PST.[3SG]ворота-PLзакрыть-MOM-PST-3PLтогдаидти-PST.[3SG]идти-PST.[3SG]%%вечер-LOC.ADVприйти-
mc  ptcln-n:casen-n:numadvv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:numv-v>v-v:tense-v:pnadvv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]%%n-n:casev-
ps  ptclnnadvvvnvadvvvnv
SeR  np:Thadv:L0.3.h:A0.3.h:Anp:Thadv:Time0.3.h:A0.3.h:An:Time
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred
BOR  TURK:discRUS:coreRUS:cult
BOR-Morph  parad:infl
fr  Он пошел туда, сорвал их.[И] ворота закрылись.Потом он шел, шел (?).Ночью пришел человек.
fe  He went there, picked it up.[And] the gate closed.Then he went, he went (?).In the evening, a man came.
fg  Er ging dorthin, pflückte sie.[Und] das Tor schloss sich.So ging und ging er (?).Am Abend kam ein Mann.
nt  [GVY:] nĭŋggəbi?[GVY:] unclear, but the gate will re-appear below.
[8]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.018 (019)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.019 (020)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.020 (021)
ts  |(Bot-) Boslə koʔbdol mĭləl măna (tĭbi=) detlil döbər". Dĭ tenöbi, tenöbi. "Detlim!"
tx  kuza. |(Bot-) Boslə koʔbdol mĭləl măna (tĭbi=) detlil döbər". tenöbi, tenöbi. "Detlim!"
mb  kuzabos-ləkoʔbdo-lmĭ-lə-lmănadet-li-ldöbərtenö-bitenö-bidet-li-m
mp  kuzabos-lkoʔbdo-lmĭ-lV-lmănadet-lV-ldöbərtenö-bitenö-bidet-lV-m
ge  PST.[3SG]man.[NOM.SG]self-POSS.2SGdaughter-POSS.2SGgive-FUT-2SGPRO1SG.LATbring-FUT-2SGherethis.[NOM.SG]think-PST.[3SG]think-PST.[3SG]bring-FUT-1SG
gr  PST.[3SG]мужчина.[NOM.SG]сам-POSS.2SGдочь-POSS.2SGдать-FUT-2SGPRO1SG.LATпринести-FUT-2SGздесьэтот.[NOM.SG]думать-PST.[3SG]думать-PST.[3SG]принести-FUT-
mc  v:tense.[v:pn]n.[n:case]refl-n:case.possn-n:case.possv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pn
ps  nreflnvpersvadvdemprovvv
SeR  np.h:Anp.h:Th0.2.h:Apro.h:R0.2.h:Aadv:Lpro.h:E0.3.h:E0.1.h:A
SyF  np.h:Snp.h:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:S
fr  "Ты дашь мне свою дочь, ты приведешь ее сюда".Он думал-думал."Приведу!"
fe  "You will give me your daughter, you'll bring her here."He thought for some time."I'll bring!"
fg  "Du wirst mir deine Tochter geben, du wirst sie herbringen."Er dachte eine Zeit nach."Ich bring sie!"
[9]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.021 (022)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.022 (023)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.023 (024)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.024 (025)
ts  Dĭgəttə erten uʔbdəbi. Varotatsi (kajluʔ- kajl-) kajluʔpiʔi. I šobi maːʔndə. Deʔpi, bar mĭbi.
tx  Dĭgəttə erten uʔbdəbi. Varotatsi (kajluʔ- kajl-) kajluʔpiʔi. I šobi maːʔndə. Deʔpi,
mb  dĭgəttəerte-nuʔbdə-bivarota-t-sikaj-luʔ-pi-ʔiišo-bimaːʔ-ndədeʔ-pi
mp  dĭgəttəertə-nuʔbdə-bivarota-t-ziʔkaj-luʔbdə-bi-jəʔišo-bimaʔ-gəndədet-bi
ge  thenmorning-GENget.up-PST.[3SG]gate-3SG-INSclose-MOM-PST-3PLandcome-PST.[3SG]tent-LAT/LOC.3SGbring-PST.[3SG]
gr  1SGтогдаутро-GENвстать-PST.[3SG]ворота-3SG-INSзакрыть-MOM-PST-3PLиприйти-PST.[3SG]чум-LAT/LOC.3SGпринести-PST.[3SG]
mc  advn-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:case.poss-n:casev-v>v-v:tense-v:pnconjv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps  advnvnvconjvnv
SeR  adv:Timen:Time0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:G0.3.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  parad:infl
fr  Потом утром он встал.Ворота закрылись. [?]И пришел домой.Привёз, всё
fe  Then in the morning he got up.The gate closed. [?]And he came home.He brought, gave
fg  Dann am Morgen stand er auf.Das Tor schloss sich. [?]Und er kam nach Hause.Er brachte, gab alles.
[10]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.025 (026)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.026 (027)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.027 (028)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.028 (029)
ts  (Nagurgö). "A tănan nada dĭbər kanzittə". Dĭ măndə:" Nu i što, măn kalam".
tx  bar mĭbi. (Nagurgö). "A tănan nada dĭbər kanzittə". măndə:" Nu i što,
mb  barmĭ-binagur-göʔatănannadadĭbərkan-zittəmăn-dənuišto
mp  barmĭ-binagur-göʔatănannadədĭbərkan-zittəmăn-ntənuišto
ge  allgive-PST.[3SG]three-COLLandPRO2SG.DATone.shouldtherego-INF.LATthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]wellandthat
gr  весьдать-PST.[3SG]три-COLLаPRO2SG.DATнадотампойти-INF.LATэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]нуичто
mc  quantv-v:tense.[v:pn]num-num>numconjpersptcladvv-v:n.findempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptclconjconj
ps  quantvnumconjpersptcladvvdemprovptclconjconj
SeR  np:Th0.3.h:Apro.h:Aadv:Lpro.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sptcl:predpro.h:Sv:pred
BOR  TURK:coreRUS:gramRUS:modRUS:gramRUS:gram
fr  подарил. [?]Трем [дочерям]. [?]"А тебе надо туда пойти".Она говорит: "Ну и что, я пойду".
fe  everything. [?]To(?) the three [daughters]. [?]"And you have to go there."She says: "Why not, I'll go."
fg  [?]Den drei [Töchtern]. [?]"Und du musst dorthin gehen."Sie sagt: "Warum nicht, ich gehe."
nt  [GVY:] The form and the meaning are unclear.
[11]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.029 (030)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.030 (031)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.031 (032)
ts  "Dĭn iʔgö sʼvʼetogəʔi bar nĭŋgələl". Deʔpi, öʔlubi dĭm dĭbər. Varotaʔi kajluʔpiʔi. (Dĭm dĭ maʔtubi ma-)
tx  măn kalam". "Dĭn iʔgö sʼvʼetogəʔi bar nĭŋgələl". Deʔpi, öʔlubi dĭm dĭbər. Varotaʔi kajluʔpiʔi. (Dĭm
mb  mănka-la-mdĭniʔgösʼvʼetog-əʔibarnĭŋgə-lə-ldeʔ-piöʔlu-bidĭ-mdĭbərvarota-ʔikaj-luʔ-pi-ʔidĭ-m
mp  mănkan-lV-mdĭniʔgösvʼetok-jəʔbarnĭŋgə-lV-ldet-biöʔlu-bidĭ-mdĭbərvarota-jəʔkaj-luʔbdə-bi-jəʔdĭ-m
ge  PRO1SG.NOMgo-FUT-1SGtheremanyflower-PLDISC1tear-FUT-2SGbring-PST.[3SG]send-PST.[3SG]this-ACCtheregate-PLclose-MOM-PST-3PLthis-ACC
gr  PRO1SG.NOMпойти-FUT-1SGтаммногоцветок-PLDISC1рвать-FUT-2SGпринести-PST.[3SG]посылать-PST.[3SG]этот-ACCтамворота-PLзакрыть-MOM-PST-3PLэтот-ACC
mc  persv-v:tense-v:pnadvquantn-n:numptclv-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseadvn-n:numv-v>v-v:tense-v:pndempro-n:case
ps  persvadvquantnptclvvvdemproadvnvdemprodempro
SeR  pro.h:Aadv:Lnp:Th0.2.h:A0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Thadv:Lnp:Th
SyF  pro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Onp:Sv:pred
BOR  RUS:coreTURK:discRUS:cult
BOR-Morph  parad:infl
fr  "Ты там много цветов соберешь".Он (принес?), отправил ее туда.Ворота закрылись.(…) осталась и
fe  "You'll pick many flowers there."He (brought?), sent her there.The gate closed.(…) remained and
fg  "Du wirst dort viele Blumen pflücken."Er (brachte?) und schickte sie dorthin.Das Tor schloss sich.(…) und kam nach
nt  [GVY:] kaʔjluʔpiʔi?
[12]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.032 (033)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.033 (034)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.034 (035)
ts  maːluʔpi i maʔndə šobi. (Tej) dʼala mĭmbi, mĭmbi. Sʼvʼetogəʔi üge (pʼaŋdona) Malanʼnʼan, ĭmbi
tx  maʔtubi ma-) maːluʔpi i maʔndə šobi. (Tej) dʼala mĭmbi, mĭmbi. Sʼvʼetogəʔi üge (pʼaŋdona)
mb  ma-luʔ-piimaʔ-ndəšo-bidʼalamĭm-bimĭm-bisʼvʼetog-əʔiügepʼaŋd-o-na
mp  ma-luʔbdə-biimaʔ-gəndəšo-bitʼalamĭn-bimĭn-bisvʼetok-jəʔügepʼaŋdə-o-NTA
ge  this.[NOM.SG]leave-MOM-PST.[3SG]andtent-LAT/LOC.3SGcome-PST.[3SG]day.[NOM.SG]go-PST.[3SG]go-PST.[3SG]flower-PLalwayswrite-DETR-PTCP
gr  этот.[NOM.SG]оставить-MOM-PST.[3SG]ичум-LAT/LOC.3SGприйти-PST.[3SG]день.[NOM.SG]идти-PST.[3SG]идти-PST.[3SG]цветок-PLвсегдаписать-DETR-PTCP
mc  dempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:numadvv-v>v-v:n.fin
ps  vconjnvnvvnadvadj
SeR  0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp:Th0.3:Thnp:Th
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3:Snp:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:core
fr  вошла в дом.(…) дней шла. [?]Цветы везде подписаны: Маланьины, куда
fe  came home.(…) day[s] went on. [?]Flowers always have an inscription: Malanya's,
fg  Hause.(…) Tag[e] ging weiter. [?]Blumen haben immer eine Inschrift: Malanjas,
[13]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.035 (036)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.036 (037)
ts  mĭndləj üge Malanʼnʼa. Turanə šobi bar. (Bazaʔi), girgit šamnagəʔi üge dĭn malanʼnʼan. Dagaʔi, (am-) dĭgəttə amorbi.
tx  Malanʼnʼan, ĭmbi mĭndləj üge Malanʼnʼa. Turanə šobi bar. (Bazaʔi), girgit šamnagəʔi üge dĭn malanʼnʼan. Dagaʔi, (am-) dĭgəttə
mb  Malanʼnʼa-nĭmbimĭnd-lə-jügeMalanʼnʼatura-nəšo-bibarbaza-ʔigirgitšamnag-əʔiügedĭnMalanʼnʼa-ndaga-ʔidĭgəttə
mp  Malanʼnʼa-nĭmbimĭn-lV-jügeMalanʼnʼatura-Təšo-bibarbaza-jəʔgirgitšamnak-jəʔügedĭnMalanʼnʼa-ntagaj-jəʔdĭgəttə
ge  Malanya-GENwhat.[NOM.SG]go-FUT-3SGalwaysMalanya.[NOM.SG]house-LATcome-PST.[3SG]DISC1iron-PLwhat.kindspoon-PLalwaysthereMalanya-GENknife-PLthen
gr  Маланья-GENчто.[NOM.SG]идти-FUT-3SGвсегдаМаланья.[NOM.SG]дом-LATприйти-PST.[3SG]DISC1железо-PLкакойложка-PLвсегдатамМаланья-GENнож-PLтогда
mc  propr-n:caseque.[n:case]v-v:tense-v:pnadvpropr.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]ptcln-n:numquen-n:numadvadvpropr-n:casen-n:numadv
ps  proprquevadvproprnvptclnquenadvadvnnadv
SeR  np.h:Poss0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp:Thadv:Lnp.h:Possnp:P
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:S
BOR  RUS:cultRUS:cultTURK:cultTURK:disc
fr  она ни пойдет, везде Маланья.Она вошла в дом.[?](…), потом поел(а).
fe  wherever she goes, always Malanya.She came home.[?](…) then s/he ate.
fg  wohin sie auch geht, immer Malanja.Sie betrat das Haus.[?](…) dann aß er/sie.
[14]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.037 (038)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.038 (039)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.039 (040)
ts  (Ambi sʼera măna) sʼo ravno amnosʼtə (dĭn tö nuge mona, mona). Dĭgəttə iʔbəbi kunolzittə.
tx   amorbi. (Ambi sʼera măna) sʼo ravno amnosʼtə (dĭn nuge mona, mona). Dĭgəttə iʔbəbi kunolzittə.
mb  amor-biam-bimănaamno-sʼtədĭndĭgəttəiʔbə-bikunol-zittə
mp  amor-biam-bimănaamno-zittədĭndĭgəttəiʔbə-bikunol-zittə
ge  eat-PST.[3SG]eat-PST.[3SG]PRO1SG.LATlive-INF.LATthererun.awaythenlie.down-PST.[3SG]sleep-INF.LAT
gr  есть-PST.[3SG]съесть-PST.[3SG]PRO1SG.LATжить-INF.LATтамубежатьтогдаложиться-PST.[3SG]спать-INF.LAT
mc  v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]persv-v:n.finadvvadvv-v:tense.[v:pn]v-v:n.fin
ps  vvpersvadvvadvvv
SeR  adv:Time0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Ss:purp
CS  RUS:int.ins
fr  [?]Потом она легла спать.
fe  [?]Then she lay down to sleep.
fg  [?]Dann legte sie sich hin zum schlafen.
nt  [GVY:] Totally unclear.
[15]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.040 (041)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.041 (042)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.042 (043)
ts  Nüdʼin šobi kuza. "Tăn Malanʼnʼa, tăn măna ajirial?" "A măn (en tĭm-) ej tĭmnem, (sin-) šindi tăn.
tx  Nüdʼin šobi kuza. "Tăn Malanʼnʼa, tăn măna ajirial?" "A măn (en tĭm-) ej tĭmnem, (sin-)
mb  nüdʼi-nšo-bikuzatănMalanʼnʼatănmănaajir-ia-lamănenejtĭmne-m
mp  nüdʼi-nšo-bikuzatănMalanʼnʼatănmănaajir-liA-lamănhenejtĭmne-m
ge  evening-LOC.ADVcome-PST.[3SG]man.[NOM.SG]PRO2SG.NOMMalanya.[NOM.SG]PRO2SG.NOMPRO1SG.ACCpity-PRS1-2SGandPRO1SG.NOMputNEGknow-1SG
gr  вечер-LOC.ADVприйти-PST.[3SG]мужчина.[NOM.SG]PRO2SG.NOMМаланья.[NOM.SG]PRO2SG.NOMPRO1SG.ACCжалеть-PRS1-2SGаPRO1SG.NOMкластьNEGзнать-1SG
mc  n-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]perspropr.[n:case]perspersv-v:tense-v:pnconjpersvptclv-v:pn
ps  nvnpersproprperspersvconjpersvptclv
SeR  n:Timenp.h:Apro.h:Apro.h:Bpro.h:E
SyF  v:prednp.h:Spro.h:Spro.h:Ov:predpro.h:Sptcl.negv:pred
BOR  RUS:cultRUS:gram
fr  Ночью пришел человек."Ты, Маланья, ты меня любишь?""А я не знаю, кто ты.
fe  At night, a man came."You, Malanya, do you love me?""But I don't know who you are.
fg  In der Nacht kam ein Mann."Du, Malanja, liebst du mich?""Aber ich weiß nicht, wer du bist.
[16]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.043 (044)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.044 (045)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.045 (046)
ts  Šoʔ döbər". "Dʼok, măn ej šolam, tăn (nereʔluʔlil)". Dĭgəttə kalla dʼürbi. Dĭ tenöbi,
tx  šindi tăn. Šoʔ döbər". "Dʼok, măn ej šolam, tăn (nereʔluʔlil)". Dĭgəttə kalla dʼürbi.
mb  šinditănšo-ʔdöbərdʼokmănejšo-la-mtănnereʔ-luʔ-li-ldĭgəttəkal-ladʼür-bi
mp  šindətănšo-ʔdöbərdʼokmănejšo-lV-mtănnereʔ-luʔbdə-lV-ldĭgəttəkan-lAʔtʼür-bi
ge  who.[NOM.SG]PRO2SG.NOMcome-IMP.2SGherenoPRO1SG.NOMNEGcome-FUT-1SGPRO2SG.NOMfrighten-MOM-FUT-2SGthengo-CVBdisappear-PST.[3SG]
gr  кто.[NOM.SG]PRO2SG.NOMприйти-IMP.2SGздесьнетPRO1SG.NOMNEGприйти-FUT-1SGPRO2SG.NOMпугать-MOM-FUT-2SGтогдапойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]
mc  que.[n:case]persv-v:mood.pnadvptclpersptclv-v:tense-v:pnpersv-v>v-v:tense-v:pnadvv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]
ps  quepersvadvptclpersptclvpersvadvvvdempro
SeR  pro.h:Thpro.h:Th0.2.h:Aadv:Lpro.h:Apro.h:Eadv:Time0.3.h:Apro.h:E
SyF  pro.h:Sn:predv:pred 0.2.h:Sptcl.negpro.h:Sptcl.negv:predpro.h:Sv:predconv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR  TURK:disc
fr  Или сюда"."Нет, я не приду, ты испугаешься".Потом он ушел.Она думала-
fe  Come here.""No, I won't come, you'll be scared."Then he left.She thought.
fg  Komm her.""Nein, ich komme nicht, du wirst Angst haben."Dann ging er.Sie dachte.
[17]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.046 (047)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.047 (048)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.048 (049)
ts  tenöbi. Dĭgəttə šide nüdʼi šobi. Dĭ bar bünə kambi, kola dĭn i to pʼaŋdona Malanʼnʼan kola.
tx  tenöbi, tenöbi. Dĭgəttə šide nüdʼi šobi. bar bünə kambi, kola dĭn i to pʼaŋdona
mb  tenö-bitenö-bidĭgəttəšidenüdʼišo-bibarbü-nəkam-bikoladĭnitopʼaŋd-o-na
mp  tenö-bitenö-bidĭgəttəšidenüdʼišo-bibarbü-Təkan-bikoladĭnitopʼaŋdə-o-
ge  this.[NOM.SG]think-PST.[3SG]think-PST.[3SG]thentwo.[NOM.SG]eveningcome-PST.[3SG]this.[NOM.SG]DISC1water-LATgo-PST.[3SG]fish.[NOM.SG]thereandthenwrite-DETR-
gr  этот.[NOM.SG]думать-PST.[3SG]думать-PST.[3SG]тогдадва.[NOM.SG]вечерприйти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]DISC1вода-LATпойти-PST.[3SG]рыба.[NOM.SG]тамитописать-
mc  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advnum.[n:case]nv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptcln-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]advconjconjv-v>v-v:n.fin
ps  vvadvnumnvdemproptclnvnadvconjconjadj
SeR  0.3.h:Eadv:Timenp:Thpro.h:Anp:Gnp:Thadv:Ladv:Time
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Snp:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Sv:pred
BOR  TURK:discRUS:gramRUS:gram
fr  думала.Потом вторая ночь пришла.Она пошла к реке, даже на реке там написано: Маланьина рыба.
fe  Then the second night came.She went to the river, even the fish there has an inscription, Malanya's fish.
fg  Dann kam die zweite Nacht.Sie ging zum Fluss, sogar der Fisch dort hat eine Inschrift, Malanjas Fisch.
nt  [GVY:] In the original there is no mention of fish or river.
[18]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.049 (050)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.050 (051)
ts  Dĭgəttə dĭ bazoʔ nüdʼit šobi. Tenöbi, tenöbi, dĭgəttə măndə:" Ej tĭmnem, šindi tɨ.
tx  Malanʼnʼan kola. Dĭgəttə bazoʔ nüdʼit šobi. Tenöbi, tenöbi, dĭgəttə măndə:" Ej tĭmnem,
mb  Malanʼnʼa-nkoladĭgəttəbazoʔnüdʼi-tšo-bitenö-bitenö-bidĭgəttəmăn-dəejtĭmne-m
mp  NTAMalanʼnʼa-nkoladĭgəttəbaːzoʔnüdʼi-tšo-bitenö-bitenö-bidĭgəttəmăn-ntəejtĭmne-m
ge  PTCPMalanya-GENfish.[NOM.SG]thenthis.[NOM.SG]againevening-NOM/GEN.3SGcome-PST.[3SG]think-PST.[3SG]think-PST.[3SG]thensay-IPFVZ.[3SG]NEGknow-1SG
gr  DETR-PTCPМаланья-GENрыба.[NOM.SG]тогдаэтот.[NOM.SG]опятьвечер-NOM/GEN.3SGприйти-PST.[3SG]думать-PST.[3SG]думать-PST.[3SG]тогдасказать-IPFVZ.[3SG]NEGзнать-1SG
mc  propr-n:casen.[n:case]advdempro.[n:case]advn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]ptclv-v:pn
ps  proprnadvdemproadvnvvvadvvptclv
SeR  np.h:Possnp:Thadv:Timepro.h:An:Time0.3.h:E0.3.h:Eadv:Time0.3.h:A0.1.h:E
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:cult
fr  Потом опять пришла ночь.Она думала-думала, потом говорит: "Я не знаю, кто ты.
fe  Then again a night came.She thought for some time, then she said: "I don't know who you are.
fg  Dort wurde es wieder Nacht.Sie dachte einige Zeit nach, dann sagte sie: "Ich weiß nicht, wer du bist.
nt  
[19]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.051 (052)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.052 (053)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.053
ts  Šində tăn igel". "Dʼok, măn em šoʔ, tăn bazoʔ nereʔluʔpil". Dĭgəttə nagur nüdʼi kambi.
tx  šindi tɨ. Šində tăn igel". "Dʼok, măn em šoʔ, tăn bazoʔ nereʔluʔpil". Dĭgəttə nagur nüdʼi
mb  šindišindətăni-ge-ldʼokmăne-mšo-ʔtănbazoʔnereʔ-luʔ-pi-ldĭgəttənagurnüdʼi
mp  šindəšindətăni-gA-ldʼokmăne-mšo-ʔtănbaːzoʔnereʔ-luʔbdə-bi-ldĭgəttənagurnüdʼi
ge  who.[NOM.SG]who.[NOM.SG]PRO2SG.NOMbe-PRS2-2SGnoPRO1SG.NOMNEG.AUX-1SGcome-CNGPRO2SG.NOMagainfrighten-MOM-PST-2SGthenthree.[NOM.SG]evening
gr  кто.[NOM.SG]кто.[NOM.SG]PRO2SG.NOMбыть-PRS2-2SGнетPRO1SG.NOMNEG.AUX-1SGприйти-CNGPRO2SG.NOMопятьпугать-MOM-PST-2SGтогдатри.[NOM.SG]вечер
mc  que.[n:case]quepersv-v:tense-v:pnptclpersaux-v:pnv-v:mood.pnpersadvv-v>v-v:tense-v:pnadvnum.[n:case]n
ps  quequepersvptclpersauxvpersadvvadvnumn
SeR  pro.h:Thpro.h:Thpro.h:Thpro.h:Apro.h:Eadv:Timenp:Th
SyF  pro.h:Spro.h:Sn:predcopptcl.negpro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:S
BOR  TURK:disc
CS  RUS:int.ins
fr  Кто ты есть"."Нет, я не приду, ты опять испугаешься".Потом пришла третья ночь.
fe  Who you are.""No, I won't come, you'll be afraid again."Then the third night came.
fg  Wer du bist.""Nein, ich komme nicht, du wirst wieder Angst haben."Dann kam die dritte Nacht.
nt  [GVY:] kanbi
[20]
ref  (054)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.054 (055)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.055 (056)
ts  (Dĭm) šobi nagur (lĭd) nüdʼi, dĭ bazoʔ iʔbəbi kunolzittə. Dĭ bazoʔ šobi, surarlaʔbə: "No, tenöluʔpil?"
tx  kambi. (Dĭm) šobi nagur (lĭd) nüdʼi, bazoʔ iʔbəbi kunolzittə. bazoʔ šobi, surarlaʔbə:
mb  kam-bidĭ-mšo-binagurlĭdnüdʼibazoʔiʔbə-bikunol-zittəbazoʔšo-bisurar-laʔbə
mp  kan-bidĭ-mšo-binagurlĭdnüdʼibaːzoʔiʔbə-bikunol-zittəbaːzoʔšo-bisurar-laʔbə
ge  go-PST.[3SG]this-ACCcome-PST.[3SG]three.[NOM.SG]%%evening.[NOM.SG]this.[NOM.SG]againlie.down-PST.[3SG]sleep-INF.LATthis.[NOM.SG]againcome-PST.[3SG]ask-DUR.[3SG]
gr  пойти-PST.[3SG]этот-ACCприйти-PST.[3SG]три.[NOM.SG]%%вечер.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]опятьложиться-PST.[3SG]спать-INF.LATэтот.[NOM.SG]опятьприйти-PST.[3SG]спросить-
mc  v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]num.[n:case]%%n.[n:case]dempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v:n.findempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]
ps  vdemprovnumndemproadvvvdemproadvvv
SeR  np:Thpro.h:Apro.h:A0.3.h:A
SyF  v:predv:prednp:Spro.h:Sv:preds:purppro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
fr  (…) пришла третья ночь, она опять легла спать.Он опять пришел, спрашивает: "Ну, ты подумала?"
fe  (…) the third night came, she went again to the bed.He came again, and asks: "Well, did you thought it over?"
fg  (…) die dritte Nacht kam, sie ging wieder ins Bett.Er kam wieder und fragt: "Nun, hast du es dir überlegt?"
nt  
[21]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.056 (058)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.057 (059)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.058
ts  "Da šoʔ döber, măn măndərlim tănan". "Da tăn nereʔluʔlil". Dĭ măndə:" Ej nereʔluʔlim".
tx  "No, tenöluʔpil?" "Da šoʔ döber, măn măndərlim tănan". "Da tăn nereʔluʔlil". măndə:"
mb  notenö-luʔ-pi-ldašo-ʔdöbermănmăndə-r-li-mtănandatănnereʔ-luʔ-li-lmăn-də
mp  notenö-luʔbdə-bi-ldašo-ʔdöbərmănmăndo-r-lV-mtănandatănnereʔ-luʔbdə-lV-lmăn-ntə
ge  wellthink-MOM-PST-2SGDISC4come-IMP.2SGherePRO1SG.NOMlook-FRQ-FUT-1SGPRO2SG.ACCDISC4PRO2SG.NOMfrighten-MOM-FUT-2SGthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]
gr  DUR.[3SG]нудумать-MOM-PST-2SGDISC4прийти-IMP.2SGздесьPRO1SG.NOMсмотреть-FRQ-FUT-1SGPRO2SG.ACCDISC4PRO2SG.NOMпугать-MOM-FUT-2SGэтот.[NOM.SG]сказать-
mc  ptclv-v>v-v:tense-v:pnptclv-v:mood.pnadvpersv-v>v-v:tense-v:pnpersptclpersv-v>v-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]
ps  ptclvptclvadvpersvpersptclpersvdemprov
SeR  0.2.h:E0.2.h:Aadv:Lpro.h:Apro.h:Thpro.h:Epro.h:A
SyF  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Opro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:discRUS:discRUS:disc
fr  "Да иди сюда, я посмотрю на тебя"."Да ты испугаешься".Она говорит: "Я не испугаюсь".
fe  "Come here, I'll look at you.""But you'll be scared."She says: "I won't be scared."
fg  "Komm her, ich werde dich ansehen.""Aber du wirst Angst haben."Sie sagt: "Ich werde keine Angst
[22]
ref   (060)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.059 (061)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.060 (062)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.061 (063)
ts  Dĭ šobi turanə. Dĭ ej nereʔluʔpi. Mănlia:" Amnolam dĭzi". Ĭmbi (sʼera) pušaj ej kuvas,
tx  Ej nereʔluʔlim". šobi turanə. ej nereʔluʔpi. Mănlia:" Amnolam dĭzi". Ĭmbi (sʼera)
mb  ejnereʔ-luʔ-li-mšo-bitura-nəejnereʔ-luʔ-pimăn-liaamno-la-mdĭ-ziĭmbi
mp  ejnereʔ-luʔbdə-lV-mšo-bitura-Təejnereʔ-luʔbdə-bimăn-liAamno-lV-mdĭ-ziʔĭmbi
ge  NEGfrighten-MOM-FUT-1SGthis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]house-LATthis.[NOM.SG]NEGfrighten-MOM-PST.[3SG]say-PRS1.[3SG]live-FUT-1SGthis-COMwhat.[NOM.SG]
gr  IPFVZ.[3SG]NEGпугать-MOM-FUT-1SGэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]дом-LATэтот.[NOM.SG]NEGпугать-MOM-PST.[3SG]сказать-PRS1.[3SG]жить-FUT-1SGэтот-COMчто.[NOM.SG]
mc  ptclv-v>v-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casedempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pndempro-n:caseque.[n:case]
ps  ptclvdemprovndemproptclvvvdemproque
SeR  0.1.h:Epro.h:Anp:Gpro.h:Epro.h:A0.1.h:Epro.h:Com
SyF  ptcl.negv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:cult
fr  Он вошел в дом.Она не испугалась.Говорит: "Я буду с ним жить".(…), пусть некрасивый,
fe  He entered the house.She wasn't scared.She says: "I'll live with him."(…) even if he's not
fg  haben."Er ging ins Haus hinein.Sie hatte keine Angst.Sie sagt: "Ich werde hier mit ihm leben."(…), wenn er auch nicht
[23]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.062 (064)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.063 (065)
ts   da dön bar măna i măna. Dĭgəttə amnobi, amnobi, măndə:" Măn kalam (abats-) abanə".
tx  pušaj ej kuvas, da dön bar măna i măna. Dĭgəttə amnobi, amnobi, măndə:" Măn kalam (abats-)
mb  pušajejkuvasdadönbarmănaimănadĭgəttəamno-biamno-bimăn-dəmănka-la-m
mp  pušajejkuvasdadönbarmănaimănadĭgəttəamno-biamno-bimăn-ntəmănkan-lV-m
ge  JUSSNEGbeautiful.[NOM.SG]andhereDISC1PRO1SG.LATandPRO1SG.LATthenlive-PST.[3SG]live-PST.[3SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMgo-FUT-1SG
gr  JUSSNEGкрасивый.[NOM.SG]издесьDISC1PRO1SG.LATиPRO1SG.LATтогдажить-PST.[3SG]жить-PST.[3SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMпойти-FUT-1SG
mc  ptclptcladj.[n:case]conjadvptclpersconjpersadvv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]persv-v:tense-v:pn
ps  ptclptcladjconjadvptclpersconjpersadvvvvpersv
SeR  adv:Ladv:Time0.3.h:E0.3.h:E0.3.h:Apro.h:A
SyF  ptcl.negadj:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:discRUS:gram
fr  (…)Потом она жила, жила, [и] говорит: "Я пойду к отцу".
fe  handsome, (…)The she lived, and lived, [and then] she says: "I'll go to my father."
fg  schön ist (…)Dann lebte sie und lebte, [und dann] sagt sie: "Ich gehe zu meinem Vater."
[24]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.064 (066)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.065 (067)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.066 (068)
ts  Dĭ dĭʔnə (k-) kălʼso mĭbi. "No, kanaʔ. Kamen dĭ kălʼso sagər moləj, dĭgəttə büžü šoʔ, a to măn külalləm".
tx  abanə". dĭʔnə (k-) kalʼso mĭbi. "No, kanaʔ. Kamen kalʼso sagər moləj, dĭgəttə
mb  aba-nədĭʔ-nəkalʼsomĭ-binokan-a-ʔkamenkalʼsosagərmo-lə-jdĭgəttə
mp  aba-Tədĭ-Təkalʼsomĭ-binokan-ə-ʔkamənkalʼsosaːgərmo-lV-jdĭgəttə
ge  father-LATthis.[NOM.SG]this-LATring.[NOM.SG]give-PST.[3SG]wellgo-EP-IMP.2SGwhenthis.[NOM.SG]ring.[NOM.SG]black.[NOM.SG]become-FUT-3SGthen
gr  отец-LATэтот.[NOM.SG]этот-LATкольцо.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]нупойти-EP-IMP.2SGкогдаэтот.[NOM.SG]кольцо.[NOM.SG]черный.[NOM.SG]стать-FUT-3SGтогда
mc  n-n:casedempro.[n:case]dempro-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:ins-v:mood.pnquedempro.[n:case]n.[n:case]adj.[n:case]v-v:tense-v:pnadv
ps  ndemprodempronvptclvquedempronadjvadv
SeR  np:Gpro.h:Apro.h:Rnp:Th0.2.h:Anp:Padv:Time
SyF  pro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.2.h:Snp:Sadj:predcop
BOR  TURK:coreRUS:cultRUS:discRUS:cult
fr  Он дал ей кольцо."Ну, иди.Когда кольцо станет черным, приходи скорее, а то я умру".
fe  He gave her a ring."Well, go.When the ring becomes black, come quickly, or I'll die."
fg  Er gab ihr einen Ring."Nun, geh.Wenn der Ring schwarz wird, komm schnell oder ich werder sterben."
nt  [GVY:] hier - kolʼtso
[25]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.067 (069)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.068 (070)
ts  (Dĭ) kambi, sʼestrattə. Bar dĭʔnə (dĭgət-) bü girgitdə mĭbi. Tĭ bar
tx  büžü šoʔ, a_to măn külalləm". (Dĭ) kambi, sʼestrattə. Bar dĭʔnə (dĭgət-) girgitdə mĭbi.
mb  büžüšo-ʔatomănkü-lal-lə-mkam-bisʼestra-ttəbardĭʔ-nəgirgit=dəmĭ-bi
mp  büžüšo-ʔatomănkü-laːm-lV-mkan-bisʼestra-ttəbardĭ-Təgirgit=dəmĭ-bi
ge  sooncome-IMP.2SGotherwisePRO1SG.NOMdie-RES-FUT-1SGthisgo-PST.[3SG]sister-ABL.3SGDISC1this-LATwater.[NOM.SG]what.kind=INDEFgive-PST.[3SG]this
gr  скороприйти-IMP.2SGа.тоPRO1SG.NOMумереть-RES-FUT-1SGэтотпойти-PST.[3SG]сестра-ABL.3SGDISC1этот-LATвода.[NOM.SG]какой=INDEFдать-PST.[3SG]этот
mc  advv-v:mood.pnptclpersv-v>v-v:tense-v:pndemprov-v:tense.[v:pn]n-n:case.possptcldempro-n:casen.[n:case]que=ptclv-v:tense.[v:pn]dempro
ps  advvptclpersvdemprovnptcldempronquevdempro
SeR  adv:Time0.2.h:Apro.h:P0.3.h:Anp:Gpro.h:Rnp:Th0.3.h:Apro.h:E
SyF  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:coreTURK:discTURK:gram(INDEF)
fr  Она пошла [к] сестре.[Сестра] дала ей какую-то воду.Она
fe  She went [to her] sister.[Her sister] gave her some kind of water.She slept
fg  Sie ging [zu ihrer] Schwester.[Ihre Schwester] gab ihr irgendein Wasser.Sie schlief
[26]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.069 (071)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.070 (072)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.071 (073)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.072
ts  kunolbi, kunolbi, uʔbdəbi. Kălʼečkăt bar sagər dĭ. Bar ĭmbi baruʔpi. I kambi; šobi dĭbər: iʔbolaʔbə, külambi.
tx  bar kunolbi, kunolbi, uʔbdəbi. Kalʼečkat bar sagər dĭ. Bar ĭmbi baruʔpi. I kambi; šobi
mb  barkunol-bikunol-biuʔbdə-bikalʼečka-tbarsagərbarĭmbibaruʔ-piikam-bišo-bi
mp  barkunol-bikunol-biuʔbdə-bikalʼečka-tbarsaːgərbarĭmbibarəʔ-biikan-bišo-bi
ge  DISC1sleep-PST.[3SG]sleep-PST.[3SG]get.up-PST.[3SG]ring-NOM/GEN.3SGDISC1black.[NOM.SG]this.[NOM.SG]DISC1what.[NOM.SG]throw.away-PST.[3SG]andgo-PST.[3SG]come-
gr  DISC1спать-PST.[3SG]спать-PST.[3SG]встать-PST.[3SG]колечко-NOM/GEN.3SGDISC1черный.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]DISC1что.[NOM.SG]выбросить-PST.[3SG]ипойти-PST.[3SG]прийти-
mc  ptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possptcladj.[n:case]dempro.[n:case]ptclque.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]v-
ps  ptclvvvnptcladjdemproptclquevconjvv
SeR  0.3.h:E0.3.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sadj:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred
BOR  TURK:discRUS:cultTURK:discTURK:discRUS:gram
fr  спала-спала, [потом] встала.Ее колечко черное.Она все бросила.И пошла; пришла туда: он лежит, он
fe  for some time, [then] she woke up.Her ring is black.She abandoned everything.And went; came there: he's lying, he has
fg   einige Zeit, [dann] wachte sie auf.Ihr Ring ist schwarz.Sie ließ alles zurück.Und ging; kam dorthin: er liegt dort, er
[27]
ref  (074)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.073 (075)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.074 (076)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.075 (077)
ts   Bar dʼorbi. "Măn tănan ajirliom, uʔbdaʔ". "Ajirliom, uʔbdaʔ".
tx  dĭbər: iʔbolaʔbə, külambi. Bar dʼorbi. "Măn tănan ajirliom, uʔbdaʔ". "Ajirliom, uʔbdaʔ".
mb  dĭbəriʔbo-laʔbəkü-lam-bibardʼor-bimăntănanajir-lio-muʔbda-ʔajir-lio-muʔbda-ʔ
mp  dĭbəriʔbö-laʔbəkü-laːm-bibartʼor-bimăntănanajir-liA-muʔbdə-ʔajir-liA-muʔbdə-ʔ
ge  PST.[3SG]therelie-DUR.[3SG]die-RES-PST.[3SG]DISC1cry-PST.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.DATpity-PRS1-1SGget.up-IMP.2SGpity-PRS1-1SGget.up-IMP.2SG
gr  PST.[3SG]тамлежать-DUR.[3SG]умереть-RES-PST.[3SG]DISC1плакать-PST.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.DATжалеть-PRS1-1SGвстать-IMP.2SGжалеть-PRS1-1SGвстать-IMP.2SG
mc  v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]perspersv-v:tense-v:pnv-v:mood.pnv-v:tense-v:pnv-v:mood.pn
ps  advvvptclvperspersvvvvdempro
SeR  adv:L0.3.h:E0.3.h:P0.3.h:Epro.h:Epro.h:B0.2.h:A0.1.h:E0.2.h:Apro.h:A
SyF  0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:S
BOR  TURK:disc
fr  умер.Она заплакала."Я люблю тебя, вставай!""Люблю, вставай!"Он встал.
fe   died.She [began to] cry."I love you, get up!""I love [you], get up!"He got
fg  ist gestorben.Sie [fing an] zu weinen."Ich liebe dich, steh auf!""Ich liebe [dich], steh auf!"Er stand
[28]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.076 (078)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.077 (079)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.078 (080)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.079 (081)
ts  uʔbdəbi. I ugandə kuvas nʼi molambi. Dĭgəttə koŋgoroʔi bar küzürleʔbəʔjə. Il mĭlleʔbəʔjə.
tx  uʔbdəbi. I ugandə kuvas nʼi molambi. Dĭgəttə koŋgoroʔi bar küzürleʔbəʔjə. Il mĭlleʔbəʔjə.
mb  uʔbdə-biiugandəkuvasnʼimo-lam-bidĭgəttəkoŋgoro-ʔibarküzür-leʔbə-ʔjəilmĭl-leʔbə-ʔjə
mp  uʔbdə-biiugaːndəkuvasnʼimo-laːm-bidĭgəttəkoŋgoro-jəʔbarkuzur-laʔbə-jəʔilmĭn-laʔbə-jəʔ
ge  this.[NOM.SG]get.up-PST.[3SG]andverybeautiful.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]thenbell-PLDISC1rumble-DUR-3PLpeople.[NOM.SG]go-DUR-3PL
gr  этот.[NOM.SG]встать-PST.[3SG]иоченькрасивый.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]тогдаколокол-PLDISC1греметь-DUR-3PLлюди.[NOM.SG]идти-DUR-3PL
mc  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjadvadj.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advn-n:numptclv-v>v-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:pn
ps  vconjadvadjnvadvnptclvnv
SeR  np.h:Th0.3.h:Padv:Timenp:Thnp.h:A
SyF  v:predn:predcop 0.3.h:Snp:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramTURK:cultTURK:discTURK:core
fr  И стал очень красивым юношей.Потом колокола звонят.Люди идут [=сюда]
fe  up.And became a very handsome boy.Then the bells ring.People are going [=coming].
fg  auf.Und wurde ein sehr attraktiver Junge.Dann läutete die Glocke.Leute gehen [= kommen].
[29]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.080 (082)PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.081 (083)
ts  Molambi gorat, a (dĭ=) dĭ nʼi koŋ molambi. Dĭgəttə dĭ (dĭʔn-) dĭm tibinə ibi.
tx  Molambi gorat, a (dĭ=) nʼi koŋ molambi. Dĭgəttə (dĭʔn-) dĭm tibinə ibi.
mb  mo-lam-bigoratanʼikoŋmo-lam-bidĭgəttədĭ-mtibi-nəi-bi
mp  mo-laːm-bigoratanʼikoŋmo-laːm-bidĭgəttədĭ-mtibi-Təi-bi
ge  become-RES-PST.[3SG]town.[NOM.SG]andthis.[NOM.SG]this.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]chief.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]this-ACCman-LATtake-
gr  стать-RES-PST.[3SG]город.[NOM.SG]аэтот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]вождь.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]этот-ACCмужчина-LATвзять-
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]conjdempro.[n:case]dempro.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]dempro-n:casen-n:casev-
ps  vnconjdemprodempronnvadvdemprodempronv
SeR  np:Pnp.h:Pnp.h:Thadv:Timepro.h:Apro.h:Th
SyF  v:prednp:Snp.h:Sn:predcoppro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  RUS:cultRUS:gramTURK:cult
fr  Появился город, а этот юноша стал его князем.Потом он на ней женился.
fe  There was built a city, and this boy became its prince.Then he married her.
fg  Dann wurde eine Stadt gebaut und dieser Junge wurde ihr Fürst.Dann heiratete er sie.
[30]
ref  PKZ_196X_ScarlettFlower_flk.082 (084)
ts  I stalʼi amnozittə.
tx  I stalʼi amnozittə.
mb  iamno-zittə
mp  iamno-zittə
ge  PST.[3SG]andlive-INF.LAT
gr  PST.[3SG]ижить-INF.LAT
mc  v:tense.[v:pn]conjv-v:n.fin
ps  conjv
SyF  v:pred
BOR  RUS:gram
CS  RUS:int.ins
fr  И он стали жить.
fe  And they began to live.
fg  Und sie fingen an zu leben.