[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.001 (001) | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.002 (002) | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.003 (003) | | |
ts | Onʼiʔ kuza külükzəbi ibi. | Dĭn ulardə iʔgö ibi, a noʔ naga. | Dĭgəttə kambi abəstə, măndə: "It măn | | |
tx | Onʼiʔ | kuza | külükzəbi | ibi. | Dĭn | ulardə | iʔgö | ibi, | a | noʔ | naga. | Dĭgəttə | kambi | abəstə, | | |
mb | onʼiʔ | kuza | külük-zəbi | i-bi | dĭ-n | ular-də | iʔgö | i-bi | a | noʔ | naga | dĭgəttə | kam-bi | abəs-tə | | |
mp | onʼiʔ | kuza | külük-zəbi | i-bi | dĭ-n | ular-də | iʔgö | i-bi | a | noʔ | naga | dĭgəttə | kan-bi | abəs-Tə | | |
ge | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | cunning-ADJZ.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | this-GEN | sheep-POSS.3SG | many | be-PST.[3SG] | and | grass.[NOM.SG] | NEG.EX | then | go-PST.[3SG] | priest-LAT | | |
gr | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | хитрый-ADJZ.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | этот-GEN | овца-POSS.3SG | много | быть-PST.[3SG] | а | трава.[NOM.SG] | NEG.EX | тогда | пойти-PST.[3SG] | священник-LAT | | |
mc | num.[n:case] | n.[n:case] | adj-n>adj.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | n-n:case.poss | quant | v-v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | v | adv | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | | |
ps | num | n | adj | v | dempro | n | quant | v | conj | n | v | adv | v | n | | |
SeR | | np.h:Th | | | pro.h:Poss | np:Th | | | | np:Th | | adv:Time | 0.3.h:A | np:G | | |
SyF | | np.h:S | adj:pred | cop | | np:S | | v:pred | | np:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | | TURK:core | | | | | | RUS:gram | | | | | TURK:cult | | |
ExLocPoss | | | | | Poss:Cop.Aff | Poss:Ex.Neg | | | | | |
fr | Один человек был (хитрый?). | У него было много овец, а травы не было. | Потом он пошёл к священнику, сказал: | | |
fe | One man was (diligent?). | He had a lot of sheep but no grass. | Then he went to the priest, he says: "Take my | | |
fg | Ein Mann war (fleißig?). | Er hatte viele Schafe aber kein Gras. | Dann ging er zum Priester, er sagte: „Nehmen | | |
nt | [KlT:] Külük + zəbi (?) 'clever'? | | | | | | | | [KlT:] Wrong possessive form. | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.004 (005) | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.005 (006) | | |
ts | ularzaŋdə. | Puskaj tăn mogəjəʔ. | A măn külalləm dak, tăn dĭgəttə numan üzələl. | | |
tx | măndə: | "It | măn | ularzaŋdə. | Puskaj | tăn | mogəjəʔ. | A | măn | külalləm | dak, | tăn | dĭgəttə | numan üzələl. | | |
mb | măn-də | i-t | măn | ular-zaŋ-də | puskaj | tăn | mo-gə-jəʔ | a | măn | kü-lal-lə-m | dak | tăn | dĭgəttə | numan üzə-lə-l | | |
mp | măn-ntə | i-t | măn | ular-zAŋ-də | puskaj | tăn | mo-KV-jəʔ | a | măn | kü-laːm-lV-m | dak | tăn | dĭgəttə | numan üzə-lV-l | | |
ge | say-IPFVZ.[3SG] | take-IMP.2SG.O | PRO1SG.NOM | sheep-PL-POSS.3SG | JUSS | PRO2SG.GEN | become-IMP-3PL | and | PRO1SG.NOM | die-RES-FUT-1SG | if | PRO2SG.NOM | then | pray-FUT-2SG | | |
gr | сказать-IPFVZ.[3SG] | взять-IMP.2SG.O | PRO1SG.NOM | овца-PL-POSS.3SG | JUSS | PRO2SG.GEN | стать-IMP-3PL | а | PRO1SG.NOM | умереть-RES-FUT-1SG | если | PRO2SG.NOM | тогда | молиться-FUT-2SG | | |
mc | v-v>v.[v:pn] | v-v:mood.pn | pers | n-n:num-n:case.poss | ptcl | pers | v-v:mood-v:pn | conj | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | pers | adv | v-v:tense-v:pn | | |
ps | v | v | pers | n | ptcl | pers | v | conj | pers | v | conj | pers | adv | v | | |
SeR | 0.3.h:A | 0.2.h:A | pro.h:Poss | np:Th | | pro.h:Poss | 0.3:Th | | pro.h:P | | | pro.h:A | adv:Time | | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.2.h:S | | np:O | ptcl:pred | | | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | | v:pred | | |
BOR | | | | | RUS:mod | | | RUS:gram | | | RUS:gram | | | | | |
fr | «Возьми моих овец! | Пусть они станут твоими. | А если я умру, ты тогда помолишься. | | |
fe | sheep! | Let them become yours. | And if I will die, then you will pray. | | |
fg | Sie meine Schafe! | Lass sie die Ihre werden. | Und wenn ich sterbe, dann werden Sie beten. | | |
nt | | [GVY:] mogəʔjəʔ | | | | | | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.006 (007) | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.007 (008) | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.008 (009) | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.009 (010) | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.010 (011) | | |
ts | Măna dʼünə elləl". | Dĭgəttə šobi. | Ejü mobi. | (Sĭr-) Sĭre nagobi. | Dĭ šobi:" Kanžəbəj mănziʔ. | | |
tx | Măna | dʼünə | elləl". | Dĭgəttə | šobi. | Ejü | mobi. | (Sĭr-) | Sĭre | nagobi. | Dĭ | šobi:" | Kanžəbəj | | |
mb | măna | dʼü-nə | el-lə-l | dĭgəttə | šo-bi | ejü | mo-bi | | sĭre | nago-bi | dĭ | šo-bi | kan-žə-bəj | | |
mp | măna | tʼo-Tə | hen-lV-l | dĭgəttə | šo-bi | ejü | mo-bi | | sĭri | naga-bi | dĭ | šo-bi | kan-žə-bəj | | |
ge | PRO1SG.ACC | place-LAT | put-FUT-2SG | then | come-PST.[3SG] | warm.[NOM.SG] | become-PST.[3SG] | | snow.[NOM.SG] | NEG.EX-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | go-OPT.DU/PL- | | |
gr | PRO1SG.ACC | место-LAT | класть-FUT-2SG | тогда | прийти-PST.[3SG] | теплый.[NOM.SG] | стать-PST.[3SG] | | снег.[NOM.SG] | NEG.EX-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | пойти- | | |
mc | pers | n-n:case | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:mood-v:pn | | |
ps | pers | n | v | adv | v | adj | v | | n | v | dempro | v | v | | |
SeR | pro.h:Th | np:G | 0.2.h:A | adv:Time | 0.3.h:A | | | | np:Th | | pro.h:A | | 0.1.h:A | | |
SyF | pro.h:O | | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.3.h:S | adj:pred | cop 0.3:S | | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.1.h:S | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | Ex:Ex.Neg | | | | | |
fr | Похоронишь меня». | Потом он пришёл. | Стало тепло. | Снега не было. | Он пришёл: «Пойдём со мной. | | |
fe | You will bury me." | Then he came. | It became warm. | There was no snow. | He came: "Let's go with me. | | |
fg | Sie werden mich begraben.“ | Dann kam er. | Es wurde warm. | Es gab kein Schnee. | Er kam: „Lass uns mit mir gehen. | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.011 (012) | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.012 (013) | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.013 (014) | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.014 (015) | | |
ts | | Măn kallam. | Kondʼo kallam". | "(A ĭmbi) măn kallam?" | "A tăn (m- m-) măn (ardə) kudajdə numan | | |
tx | | mănziʔ. | Măn | kallam. | Kondʼo | kallam". | "(A | ĭmbi) | măn | kallam?" | "A | tăn | (m- | m-) | | |
mb | | măn-ziʔ | măn | kal-la-m | kondʼo | kal-la-m | a | ĭmbi | măn | kal-la-m | a | tăn | | | | |
mp | | măn-ziʔ | măn | kan-lV-m | kondʼo | kan-lV-m | a | ĭmbi | măn | kan-lV-m | a | tăn | | | | |
ge | 1DU | PRO1SG-COM | PRO1SG.NOM | go-FUT-1SG | long.time | go-FUT-1SG | and | what.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | go-FUT-1SG | and | PRO2SG.NOM | | | | |
gr | OPT.DU/PL-1DU | PRO1SG-COM | PRO1SG.NOM | пойти-FUT-1SG | долго | пойти-FUT-1SG | а | что.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | пойти-FUT-1SG | а | PRO2SG.NOM | | | | |
mc | | pers-n:case | pers | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | conj | que.[n:case] | pers | v-v:tense-v:pn | conj | pers | | | | |
ps | | pers | pers | v | adv | v | conj | que | pers | v | conj | pers | | | | |
SeR | | pro.h:Com | pro.h:A | | | 0.1.h:A | | | pro.h:A | | | pro.h:A | | | | |
SyF | | | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.1.h:S | | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | | | | |
BOR | | | | | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | | | |
fr | | Я пойду. | Далеко пойду.» | «А зачем мне идти?» | «А ты [за] меня (правда?) Богу | | |
fe | | I will go. | I will go far." | "But why should I go?" | "But you will (really?) pray to god [for] me, | | |
fg | | Ich werde gehen. | Ich werde weit gehen.“ | „Aber warum sollte ich gehen?“ | „Aber Sie werden (wirklich?) an Gott [für] | | |
nt | | | | | | | | | | | [KlT:] Ardə ’right, correct’. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.015 (016) | | |
ts | üzələl, možet măn külalləm". | A dĭ măndə: "It (bə-) bostə ulardə!" | | |
tx | măn | (ardə) | kudajdə | numan üzələl, | možet | măn | külalləm". | A | dĭ | măndə: | "It | (bə-) | bostə | ulardə!" | | |
mb | măn | ardə | kudaj-də | numan üzə-lə-l | možet | măn | kü-lal-lə-m | a | dĭ | măn-də | i-t | | bos-tə | ular-də | | |
mp | măn | ardə | kudaj-Tə | numan üzə-lV-l | možet | măn | kü-laːm-lV-m | a | dĭ | măn-ntə | i-t | | bos-də | ular-də | | |
ge | PRO1SG.NOM | really | God-LAT | pray-FUT-2SG | maybe | PRO1SG.NOM | die-RES-FUT-1SG | and | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | take-IMP.2SG.O | | self-POSS.3SG | sheep-POSS.3SG | | |
gr | PRO1SG.NOM | действительно | Бог-LAT | молиться-FUT-2SG | может.быть | PRO1SG.NOM | умереть-RES-FUT-1SG | а | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | взять-IMP.2SG.O | | сам-POSS.3SG | овца-POSS.3SG | | |
mc | pers | adv | n-n:case | v-v:tense-v:pn | ptcl | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | v-v:mood.pn | | refl-n:case.poss | n-n:case.poss | | |
ps | pers | adv | n | v | ptcl | pers | v | conj | dempro | v | v | | refl | n | | |
SeR | pro.h:B | | np:R | | | pro.h:P | | | pro.h:A | | 0.2.h:A | | pro.h:Poss | np:Th | | |
SyF | | | | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | | np:O | | |
BOR | | | TURK:cult | | RUS:mod | | | RUS:gram | | | | | | | | |
fr | помолишься, может я умру». | А он говорит: «Возьми своих овец!» | | |
fe | maybe I will die." | And he says: "Take your sheep!" | | |
fg | mich beten, vielleicht werde ich sterben.“ | Und er sagt: „Nimm deine Schafe!“ | | |
nt | | | | | | | | | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.016 (018) | PKZ_196X_SheepAndPriest_flk.017 (019) | | |
ts | A dĭʔnə ĭmbi kereʔ? | Ibi ulardə da (ka-) kaluʔpi maːʔndə. | | |
tx | A | dĭʔnə | ĭmbi | kereʔ? | Ibi | ulardə | da | (ka-) | kaluʔpi | maːʔndə. | | |
mb | a | dĭʔ-nə | ĭmbi | kereʔ | i-bi | ular-də | da | | ka-luʔ-pi | maːʔ-ndə | | |
mp | a | dĭ-Tə | ĭmbi | kereʔ | i-bi | ular-də | da | | kan-luʔbdə-bi | maʔ-gəndə | | |
ge | and | this-LAT | what.[NOM.SG] | one.needs | take-PST.[3SG] | sheep-POSS.3SG | and | | go-MOM-PST.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | | |
gr | а | этот-LAT | что.[NOM.SG] | нужно | взять-PST.[3SG] | овца-POSS.3SG | и | | пойти-MOM-PST.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | | |
mc | conj | dempro-n:case | que.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | conj | | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | | |
ps | conj | dempro | que | adv | v | n | conj | | v | n | | |
SeR | | pro.h:B | pro:Th | | 0.3.h:A | np:Th | | | 0.3.h:A | | | |
SyF | | | pro:S | adj:pred | v:pred 0.3.h:S | np:O | | | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | RUS:gram | | | | | | RUS:gram | | | | | |
fr | А что ему [ещё] нужно? | Он взял овец и пошёл домой. | | |
fe | But what [else] did he need? | He took the sheep and went home. | | |
fg | Aber was [sonst] brauchte er? | Er nahm die Schafe und ging nach Hause. | |