[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_SixFools_flk.001 (001) | PKZ_196X_SixFools_flk.002 (002) | PKZ_196X_SixFools_flk.003 (003) | | | |
ts | Muktuʔ kuzaʔi sagəšsəbi kambiʔi. | Tĭlzittə dʼü, kös nendəsʼtə. | Dĭgəttə üjüzaŋdə dibər păʔpiʔi. | Măndəʔi:" Šindən | | |
tx | Muktuʔ | kuzaʔi | sagəšsəbi | kambiʔi. | Tĭlzittə | dʼü, | kös | nendəsʼtə. | Dĭgəttə | üjüzaŋdə | dibər | păʔpiʔi. | Măndəʔi:" | | |
mb | muktuʔ | kuza-ʔi | sagəš-səbi | kam-bi-ʔi | tĭl-zittə | dʼü | kös | nendə-sʼtə | dĭgəttə | üjü-zaŋ-də | dibər | păʔ-pi-ʔi | măn-də-ʔi | | |
mp | muktuʔ | kuza-jəʔ | sagəš-zəbi | kan-bi-jəʔ | tĭl-zittə | tʼo | kös | nendə-zittə | dĭgəttə | üjü-zAŋ-də | dĭbər | păda-bi-jəʔ | măn-ntə-jəʔ | | |
ge | six.[NOM.SG] | man-PL | mind-ADJZ.[NOM.SG] | go-PST-3PL | dig-INF.LAT | earth.[NOM.SG] | coal.[NOM.SG] | light-INF.LAT | then | foot-PL-POSS.3SG | there | creep.into-PST-3PL | say-IPFVZ-3PL | | |
gr | шесть.[NOM.SG] | мужчина-PL | ум-ADJZ.[NOM.SG] | пойти-PST-3PL | копать-INF.LAT | земля.[NOM.SG] | уголь.[NOM.SG] | светить-INF.LAT | тогда | нога-PL-POSS.3SG | там | ползти-PST-3PL | сказать-IPFVZ-3PL | | |
mc | num.[n:case] | n-n:num | n-n>adj.[n:case] | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:n.fin | adv | n-n:num-n:case.poss | adv | v-v:tense-v:pn | v-v>v-v:pn | | |
ps | num | n | adj | v | v | n | n | v | adv | n | adv | | v | | |
SeR | | np.h:A | | | | np:P | np:P | | adv:Time | np:Th | adv:L | | 0.3.h:A | | |
SyF | | np.h:S | | v:pred | v:pred | | np:O | s:purp | | np:S | | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | |
fr | Пошли шесть мудрецов. | Землю копать, уголь жечь. [?] | Потом их ноги утонули там. | Они говорят: «Ни | | |
fe | Six wizards went. | To dig the ground, to burn coal. [?] | Then their feet sank there. | They say: "Nobody | | |
fg | Sechs Zauberer gingen. | Die Erde zu buddeln, um Kohle zu brennen. [?] | Dann sanken dort ihre Füße ein. | Sie sagten: | | |
nt | | | | | | | | | Păʔ- instead of păʔdə-. | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_SixFools_flk.004 (004) | PKZ_196X_SixFools_flk.005 (005) | PKZ_196X_SixFools_flk.006 (006) | PKZ_196X_SixFools_flk.007 (007) | | |
ts | ujut ej mobiʔi". | Dĭgəttə šobi kuza. | Ĭmbi amnolaʔbəʔjə. | Dĭ (m-) miʔ ujuʔi ej (tĭmniem), šindin girgit. | | |
tx | Šindən | ujut | ej | mobiʔi". | Dĭgəttə | šobi | kuza. | Ĭmbi | amnolaʔbəʔjə. | Dĭ | (m-) | miʔ | ujuʔi | ej | (tĭmniem), | | |
mb | šində-n | uju-t | ej | mo-bi-ʔi | dĭgəttə | šo-bi | kuza | ĭmbi | amno-laʔbə-ʔjə | dĭ | | miʔ | uju-ʔi | ej | tĭm-nie-m | | |
mp | šində-n | üjü-t | ej | mo-bi-jəʔ | dĭgəttə | šo-bi | kuza | ĭmbi | amno-laʔbə-jəʔ | dĭ | | miʔ | üjü-jəʔ | ej | tĭm-liA-m | | |
ge | who-GEN | foot-NOM/GEN.3SG | NEG | become-PST-3PL | then | come-PST.[3SG] | man.[NOM.SG] | what.[NOM.SG] | sit-DUR-3PL | this.[NOM.SG] | | PRO1PL.NOM | foot-PL | NEG | know-PRS1-1SG | | |
gr | кто-GEN | нога-NOM/GEN.3SG | NEG | стать-PST-3PL | тогда | прийти-PST.[3SG] | мужчина.[NOM.SG] | что.[NOM.SG] | сидеть-DUR-3PL | этот.[NOM.SG] | | PRO1PL.NOM | нога-PL | NEG | знать-PRS1-1SG | | |
mc | que-n:case | n-n:case.poss | ptcl | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | que.[n:case] | v-v>v-v:pn | dempro.[n:case] | | pers | n-n:num | ptcl | v-v:tense-v:pn | | |
ps | que | n | ptcl | v | adv | v | n | que | v | dempro | | pers | n | ptcl | v | | |
SeR | pro.h:Poss | np:Th | | | adv:Time | | np.h:A | | 0.3.h:E | | | pro.h:E | np:Th | | | | |
SyF | | np:S | ptcl.neg | v:pred | | v:pred | np.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | pro.h:S | np:O | ptcl.neg | v:pred | | |
CS | | | | | | | | RUS:calq | | | | | | | | | |
ExLocPoss | Poss:Cop.Neg | | | | | | | | | | | | | |
fr | у кого ног нет». | Потом пришёл человек. | Почему они тут сидят? | «Мы не знаем, где чьи ноги». | | |
fe | has feet." | Then a man came. | What are they sitting for? | “We do not know [about] feet, whose are which.” | | |
fg | „Niemand hat Füße.“ | Dann kam ein Mann. | Weshalb sitzen sie? | „Wir wissen nichts [über] Füße, wessen sind welche.“ | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_SixFools_flk.008 (008) | | | |
ts | | (Dĭ pa ib-) Dĭ măndə: Baltuʔi mĭbileʔ dak, dĭgəttə măn šiʔnʼileʔ alam jakšə. | Dĭgəttə ibi pa da davaj | | |
tx | šindin | girgit. | (Dĭ | pa | ib-) | Dĭ | măndə: | Baltuʔi | mĭbileʔ | dak, | dĭgəttə | măn | šiʔnʼileʔ | alam | jakšə. | Dĭgəttə | ibi | | |
mb | šindi-n | girgit | dĭ | pa | | dĭ | măn-də | baltu-ʔi | mĭ-bi-leʔ | dak | dĭgəttə | măn | šiʔnʼileʔ | a-la-m | jakšə | dĭgəttə | i-bi | | |
mp | šində-n | girgit | dĭ | pa | | dĭ | măn-ntə | baltu-jəʔ | mĭ-bi-lAʔ | dak | dĭgəttə | măn | šiʔnʼileʔ | a-lV-m | jakšə | dĭgəttə | i-bi | | |
ge | who-GEN | what.kind | this | tree.[NOM.SG] | | this | say-IPFVZ.[3SG] | axe-PL | give-PST-2PL | if | then | PRO1SG.NOM | PRO2PL.ACC | make-FUT-1SG | good.[NOM.SG] | then | take- | | |
gr | кто-GEN | какой | этот | дерево.[NOM.SG] | | этот | сказать-IPFVZ.[3SG] | топор-PL | дать-PST-2PL | если | тогда | PRO1SG.NOM | PRO2PL.ACC | делать-FUT-1SG | хороший.[NOM.SG] | тогда | взять- | | |
mc | que-n:case | que | dempro | n.[n:case] | | dempro | v-v>v.[v:pn] | n-n:num | v-v:tense-v:pn | conj | adv | pers | pers | v-v:tense-v:pn | adj.[n:case] | adv | v- | | |
ps | que | que | dempro | n | | dempro | v | | v | conj | adv | pers | pers | v | adj | adv | v | | |
SeR | pro.h:Poss | | | | | pro.h:A | | np:Th | 0.2.h:A | | adv:Time | pro.h:A | pro.h:P | | | adv:Time | 0.3.h:A | | |
SyF | | | | | | pro.h:S | v:pred | np:O | v:pred 0.2.h:S | | | pro.h:S | pro.h:O | v:pred | | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | | | | | | | | RUS:gram | | | | | TURK:core | | | | |
fr | | Он говорит: «Если дадите мне ваши топоры, то я вам сделаю хорошо». | Потом он взял палку и | | |
fe | | He says: “If you give me [your] axes, then I will make you good.” | Then he took [a piece of] | | |
fg | | Er sagte: „Wenn Sie mir [Ihre] Axte schenkt, dann werde ich Sie heil machen.“ | Dann nahm er [ein | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_SixFools_flk.009 (010) | PKZ_196X_SixFools_flk.010 (011) | PKZ_196X_SixFools_flk.011 (012) | | |
ts | dĭzeŋ münörzittə. | Dĭzeŋ bar suʔmiluʔpiʔi i (nu-) nuʔməluʔpiʔi. | Dĭgəttə măndəʔi:" Nada pa". | | |
tx | | pa | da | davaj | dĭzeŋ | münörzittə. | Dĭzeŋ | bar | suʔmiluʔpiʔi | i | (nu-) | nuʔməluʔpiʔi. | Dĭgəttə | măndəʔi:" | Nada | | |
mb | | pa | da | davaj | dĭ-zeŋ | münör-zittə | dĭ-zeŋ | bar | suʔmi-luʔ-pi-ʔi | i | | nuʔmə-luʔ-pi-ʔi | dĭgəttə | măn-də-ʔi | nada | | |
mp | | pa | da | davaj | dĭ-zAŋ | münör-zittə | dĭ-zAŋ | bar | süʔmə-luʔbdə-bi-jəʔ | i | | nuʔmə-luʔbdə-bi-jəʔ | dĭgəttə | măn-ntə-jəʔ | nadə | | |
ge | PST.[3SG] | tree.[NOM.SG] | and | INCH | this-PL | beat-INF.LAT | this-PL | DISC1 | jump-MOM-PST-3PL | and | | run-MOM-PST-3PL | then | say-IPFVZ-3PL | one.should | | |
gr | PST.[3SG] | дерево.[NOM.SG] | и | INCH | этот-PL | бить-INF.LAT | этот-PL | DISC1 | прыгнуть-MOM-PST-3PL | и | | бежать-MOM-PST-3PL | тогда | сказать-IPFVZ-3PL | надо | | |
mc | v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | conj | ptcl | dempro-n:num | v-v:n.fin | dempro-n:num | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | v-v>v-v:pn | ptcl | | |
ps | | n | conj | ptcl | dempro | v | dempro | ptcl | v | conj | | v | adv | v | ptcl | | |
SeR | | np:Th | | | pro.h:E | | pro.h:A | | | | | 0.3.h:A | adv:Time | 0.3.h:A | | | |
SyF | | np:O | | ptcl:pred | pro.h:O | | pro.h:S | | v:pred | | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | ptcl:pred | | |
BOR | | | RUS:gram | RUS:gram | | | | TURK:disc | | RUS:gram | | | | | RUS:mod | | |
fr | давай их бить. | Они выскочили и побежали. | Потом они говорят: «Нам нужны | | |
fe | wood and started to beat them. | They jumped up and ran. | Then they say: "[We] need wood." | | |
fg | Stück] Holz und fing an sie zu schlagen. | Sie sprangen auf und liefen. | Dann sagten sie: „[Wir] brauchen Holz.“ | | |
nt | | | | | | | [GVY:] numəluʔpiʔi pronounced with -i- as in suʔmiluʔpiʔi | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_SixFools_flk.012 (013) | PKZ_196X_SixFools_flk.013 (014) | PKZ_196X_SixFools_flk.014 | | |
ts | | Onʼiʔ măndə:" Măn mu băldəlim". | Dĭgəttə băldəbi, băldəbi. | Onʼiʔ ibi ujutsiʔ. | | |
tx | pa". | Onʼiʔ | măndə:" | Măn | mu | băldəlim". | Dĭgəttə | băldəbi, | băldəbi. | Onʼiʔ | ibi | | |
mb | pa | onʼiʔ | măn-də | măn | mu | băldə-li-m | dĭgəttə | băldə-bi | băldə-bi | onʼiʔ | i-bi | | |
mp | pa | onʼiʔ | măn-ntə | măn | mu | băldə-lV-m | dĭgəttə | băldə-bi | băldə-bi | onʼiʔ | i-bi | | |
ge | tree.[NOM.SG] | one.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | branch.[NOM.SG] | break-FUT-1SG | then | break-PST.[3SG] | break-PST.[3SG] | one.[NOM.SG] | take-PST.[3SG] | | |
gr | дерево.[NOM.SG] | один.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | ветка.[NOM.SG] | сломать-FUT-1SG | тогда | сломать-PST.[3SG] | сломать-PST.[3SG] | один.[NOM.SG] | взять-PST.[3SG] | | |
mc | n.[n:case] | num.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | n | num | v | pers | n | v | adv | v | v | num | v | | |
SeR | np:Th | np.h:A | | pro.h:A | np:P | | adv:Time | 0.3.h:A | 0.3.h:A | np.h:A | | | |
SyF | np:O | np.h:S | v:pred | pro.h:S | np:O | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | np.h:S | v:pred | | |
fr | дрова». | Один говорит: «Я ветку сломаю». | Потом ломал её, ломал. | Один взял [его] за ногу. | | |
fe | | One says: "I will break a branch." | Then he [tried and tried to] break [it]. | One took [him] by his foot. | | |
fg | | Einer sagt: „Ich werde einen Ast abbrechen.“ | Dann [versuchte und versuchte] er [es] zu brechen. | Einer nahm [ihm] am Fuß. | | |
nt | | Mu(ː) ’branch’. | [GVY:] A hypothetical reconstruction of the Russian sentence "ломал, ломал" | [AAV:] Not "with his hand" but | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (015) | PKZ_196X_SixFools_flk.015 (016) | PKZ_196X_SixFools_flk.016 (017) | PKZ_196X_SixFools_flk.017 (018) | PKZ_196X_SixFools_flk.018 (019) | | |
ts | | Dĭgəttə bar (te-) teʔtəguʔ ibiʔi. | Dĭgəttə dĭ măndə:" Udam tʼüʔpi. | Kĭškəlim". | Dĭgəttə öʔlüʔbi (bargo). | | |
tx | ujutsiʔ. | Dĭgəttə | bar | (te-) | teʔtəguʔ | ibiʔi. | Dĭgəttə | dĭ | măndə:" | Udam | tʼüʔpi. | Kĭškəlim". | Dĭgəttə | öʔlüʔbi | | |
mb | uju-t-siʔ | dĭgəttə | bar | | teʔtə-guʔ | i-bi-ʔi | dĭgəttə | dĭ | măn-də | uda-m | tʼüʔpi | kĭškə-li-m | dĭgəttə | öʔ-lüʔ-bi | | |
mp | üjü-t-ziʔ | dĭgəttə | bar | | teʔdə-göʔ | i-bi-jəʔ | dĭgəttə | dĭ | măn-ntə | uda-m | dʼüʔpi | kĭškə-lV-m | dĭgəttə | öʔ-luʔbdə-bi | | |
ge | foot-3SG-INS | then | DISC1 | | four-COLL | take-PST-3PL | then | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | hand-POSS.1SG | wet | rub-FUT-1SG | then | send-MOM-PST.[3SG] | | |
gr | нога-3SG-INS | тогда | DISC1 | | четыре-COLL | взять-PST-3PL | тогда | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | рука-POSS.1SG | влажный | тереть-FUT-1SG | тогда | послать-MOM- | | |
mc | n-n:case.poss-n:case | adv | ptcl | | num-num>num | v-v:tense-v:pn | adv | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n-n:case.poss | adj | v-v:tense-v:pn | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | n | adv | ptcl | | num | v | adv | dempro | v | n | adj | | adv | v | | |
SeR | np:Ins | adv:Time | | | np.h:A | | adv:Time | pro.h:A | | np:Th 0.1.h:Poss | | 0.1.h:A | adv:Time | 0.3.h:A | | |
SyF | | | | | np.h:S | v:pred | | pro.h:S | v:pred | np:S | adj:pred | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | TURK:disc | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Потом стали вчетвером [держать]. | Потом он говорит: «У меня рука взмокла. | Я [её] вытру». | Потом он отпустил (всех?). | | |
fe | | Then four [of them] hold [him]. | Then he says: "My hand is wet. | I will wipe [it]." | Then he released them (all?). | | |
fg | | Dann wurden sie vier. | Dann sagte er: „Meine Hand ist nass. | Ich werde [sie] wischen.“ | Dann ließ er sie alle (los?). | | |
nt | "by the hand"? | | | | | | [GVY:] Donner (15b et al.): tʼü(p)pi | | | | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_SixFools_flk.019 (020) | PKZ_196X_SixFools_flk.020 (021) | PKZ_196X_SixFools_flk.021 (022) | PKZ_196X_SixFools_flk.022 (023) | | |
ts | | Saʔməluʔpiʔi. | Dʼabərobiʔi. | Ĭmbidə ej tĭmnebiʔi. | I kabarləj. | | |
tx | | (bargo). | Saʔməluʔpiʔi. | Dʼabərobiʔi. | Ĭmbidə | ej | tĭmnebiʔi. | I | | |
mb | | bar-go | saʔmə-luʔ-pi-ʔi | dʼabəro-bi-ʔi | ĭmbi=də | ej | tĭmne-bi-ʔi | i | | |
mp | | bar-göʔ | saʔmə-luʔbdə-bi-jəʔ | tʼabəro-bi-jəʔ | ĭmbi=də | ej | tĭmne-bi-jəʔ | i | | |
ge | | all-COLL | fall-MOM-PST-3PL | fight-PST-3PL | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | know-PST-3PL | and | | |
gr | PST.[3SG] | весь-COLL | упасть-MOM-PST-3PL | бороться-PST-3PL | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | знать-PST-3PL | и | | |
mc | | quant-num>num | v-v>v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | conj | | |
ps | | quant | v | v | que | ptcl | v | conj | | |
SeR | | | 0.3.h:E | 0.3.h:A | pro:Th | | 0.3.h:E | | | |
SyF | | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | pro:O | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | RUS:gram | | |
fr | | Они упали. | Стали драться. | Они ничего не знали. | Хватит! | | |
fe | | They fell down. | They [started to] fight. | They knew nothing. | Enough! | | |
fg | | Sie fielen hinunter. | Sie [fingen an zu] kämpfen. | Sie wußten nichts. | Genug! | | |
nt | | | | | | | | [GVY:] A very tentative interpretation: One of the fools tried to break a branch | |
[8] | ► | ► | ► |
|
ref | | | |
ts | | | |
tx | | kabarləj. | | |
mb | | kabarləj | | |
mp | | kabarləj | | |
ge | | enough | | |
gr | | хватит | | |
mc | | ptcl | | |
ps | | ptcl | | |
BOR | | | | |
fr | | | |
fe | | | |
fg | | | |
nt | and gripped it with his feet; three others took his hand; the first decided to wipe off his hand and released them, and everybody fell down on the ground. | |