Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_SoldierSchool_flk.001 (001)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.002 (002)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.003 (003)
ts  Šobi soldat nükenə.Măndə: "(M-) Miʔ tüšəlleʔbəbaʔ školagən".Bar ĭmbi nörbəbi dĭʔnə.A dĭ nüke ĭmbidə ej tĭmne.
tx  Šobi soldat nükenə. Măndə: "(M-) Miʔ tüšəlleʔbəbaʔ školagən". Bar ĭmbi nörbəbi dĭʔnə. A
mb  šo-bisoldatnüke-nəmăn-dəmiʔtüšəl-leʔbə-baʔškola-gənbarĭmbinörbə-bidĭʔ-nəa
mp  šo-bisoldatnüke-Təmăn-ntəmiʔtüšəl-laʔbə-bAʔškola-Kənbarĭmbinörbə-bidĭ-Təa
ge  come-PST.[3SG]soldier.[NOM.SG]woman-LATsay-IPFVZ.[3SG]PRO1PL.NOMstudy-DUR-1PLschool-LOCallwhat.[NOM.SG]tell-PST.[3SG]this-LATandthis.[NOM.SG]
gr  прийти-PST.[3SG]солдат.[NOM.SG]женщина-LATсказать-IPFVZ.[3SG]PRO1PL.NOMучиться-DUR-1PLшкола-LOCвесьчто.[NOM.SG]сказать-PST.[3SG]этот-LATаэтот.[NOM.SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n-n:casev-v>v.[v:pn]persv-v>v-v:pnn-n:casequantque.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseconjdempro.[n:case]
ps  vnnvpersvnquantquevdemproconjdempro
SeR  np.h:Anp:G0.3.h:Apro.h:Anp:Lpro:Th0.3.h:Apro.h:R
SyF  v:prednp.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cultTURK:coreRUS:gram
fr  Солдат пришел к женщине.Он говорит: "Мы учимся в школе".Рассказал ей всякие вещи.А эта женщина ничего
fe  A soldier came to a woman.He says: "We learn at school."He told her all kinds of things.But the woman did not
fg  Ein Soldat kam zu einer Frau.Er sagt: "Wir lernen in der Schule."Er erzählte ihr alles mögliche.Aber die Frau wusste
nt  [GVY:] http://hyaenidae.narod.ru/story2/097.html
[2]
ref  PKZ_196X_SoldierSchool_flk.004 (004)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.005 (005)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.006 (006)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.007 (007)
ts  Gijendə ej ibi.Ĭmbidə ej kubi.Dĭgəttə măndə:" Kăde šiʔ tüšəllieleʔ?"
tx  nüke ĭmbidə ej tĭmne. Gijendə ej ibi. Ĭmbidə ej kubi. Dĭgəttə măndə:" Kăde šiʔ
mb  nükeĭmbi=dəejtĭmnegijen=dəeji-biĭmbi=dəejku-bidĭgəttəmăn-dəkădešiʔ
mp  nükeĭmbi=dəejtĭmnegijen=dəeji-biĭmbi=dəejku-bidĭgəttəmăn-ntəkădaʔšiʔ
ge  woman.[NOM.SG]what.[NOM.SG]=INDEFNEGknow.[3SG]where=INDEFNEGbe-PST.[3SG]what.[NOM.SG]=INDEFNEGsee-PST.[3SG]thensay-IPFVZ.[3SG]howPRO2PL.NOM
gr  женщина.[NOM.SG]что.[NOM.SG]=INDEFNEGзнать.[3SG]где=INDEFNEGбыть-PST.[3SG]что.[NOM.SG]=INDEFNEGвидеть-PST.[3SG]тогдасказать-IPFVZ.[3SG]какPRO2PL.NOM
mc  n.[n:case]que.[n:case]=ptclptclv.[v:pn]que=ptclptclv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]quepers
ps  nqueptclvqueptclvqueptclvadvvquepers
SeR  np.h:Epro:Th0.3.h:Apro:Th0.3.h:Eadv:Time0.3.h:Apro.h:A
SyF  np.h:Spro:Optcl.negv:predptcl.negv:pred 0.3.h:Spro:Optcl.negv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)
ExLocPoss  Loc:Cop.Neg
fr  не знает.Нигде не была.Ничего не видела.Она говорит: "Как вы учитесь?"
fe  know anything.She has never been anywhere.She has not see anything.Then she says: "How do you learn?"
fg  nichts.Sie war nirgendwo gewesen.Sie hatte nichts gesehen.Dann sagt sie: "Wie lernst du?"
[3]
ref  PKZ_196X_SoldierSchool_flk.008 (008)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.009 (009)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.010 (010)
ts  "(Da) tăŋ tüšəllieʔi, nʼe tolʼkă il.I bugaʔi tüšəllieʔi"."Nu, măn buga ige.Iʔ dĭ bugam!"
tx  tüšəllieleʔ?" "(Da) tăŋ tüšəllieʔi, nʼe tolʼka il. I bugaʔi tüšəllieʔi". "Nu, măn buga ige.
mb  tüšəl-lie-leʔdatăŋtüšə-l-lie-ʔinʼetolʼkailibuga-ʔitüšə-l-lie-ʔinumănbugai-gei-ʔ
mp  tüšəl-liA-lAʔdatăŋtüšə-lə-liA-jəʔnʼetolʼkoilibuga-jəʔtüšə-lə-liA-jəʔnumănbugai-gAi-ʔ
ge  study-PRS1-2PLandstronglylearn-TR-PRS1-3PLnotonlypeople.[NOM.SG]andbull-PLlearn-TR-PRS1-3PLwellPRO1SG.GENbull.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]take-IMP.2SG
gr  учиться-PRS1-2PLисильнонаучиться-TR-PRS1-3PLнетольколюди.[NOM.SG]ибык-PLнаучиться-TR-PRS1-3PLнуPRO1SG.GENбык.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]взять-IMP.2SG
mc  v-v:tense-v:pnconjadvv-v>v-v:tense-v:pnptcladvn.[n:case]conjn-n:numv-v>v-v:tense-v:pnptclpersn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pn
ps  vconjadvvptcladvnconjnvptclpersnvv
SeR  0.3.h:Anp.h:Thnp:Th0.3.h:Apro.h:Possnp:Th0.2.h:A
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Sptcl.negnp.h:Onp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:modTURK:coreRUS:gram
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  "Да хорошо учат, не только людей.И быков учат"."Ну, у меня есть бык.Возьми этого
fe  "Well, they teach well, and not only people.They also will teach bulls.""Well, I have a bull.Take this bull!"
fg  "Nun, sie lehren gut, und nicht nur Menschen.Sie werden auch Bullen lehren.""Nun, ich habe einen Bullen.Nimm diesen
[4]
ref  PKZ_196X_SoldierSchool_flk.011 (011)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.012 (012)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.013 (013)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.014 (014)
ts  "Nu, kundə."Dĭgəttə dĭ ibi, kumbi dibər kazan turanə.Dĭgəttə soldatəʔi mănliaʔi: "Deʔ aktʼa,
tx  bugam!" "Nu, kundə." Dĭgəttə ibi, kumbi dibər kazan turanə. Dĭgəttə soldatəʔi mănliaʔi:
mb  buga-mnukun-dədĭgəttəi-bikum-bidibərKazantura-nədĭgəttəsoldat-əʔimăn-lia-ʔi
mp  buga-mnukun-tdĭgəttəi-bikun-bidĭbərKazantura-Tədĭgəttəsoldat-jəʔmăn-liA-jəʔ
ge  this.[NOM.SG]bull-ACCwellbring-IMP.2SG.Othenthis.[NOM.SG]take-PST.[3SG]bring-PST.[3SG]thereAginskoesettlement-LATthensoldier-PLsay-PRS1-3PL
gr  этот.[NOM.SG]бык-ACCнунести-IMP.2SG.Oтогдаэтот.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]нести-PST.[3SG]тамАгинскоепоселение-LATтогдасолдат-PLсказать-PRS1-3PL
mc  dempro.[n:case]n-n:caseptclv-v:mood.pnadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advproprn-n:caseadvn-n:numv-v:tense-v:pn
ps  dempronptclvadvdemprovvadvproprnadvnv
SeR  np:Th0.2.h:A 0.3.h:Thadv:Timepro.h:A0.3.h:Aadv:Lnp:Gadv:Timenp.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultTURK:cultRUS:cult
fr  быка!""Ну, приводи!".Тогда он(а) его взял(а), привел(а) в Агинское.Потом солдаты говорят: "Принеси
fe  "Well, take it [there]!".Then s/he took it, brought it here, to Aginskoye.Then the soldiers say: "Give money, [we]
fg  Bullen!Nun, bring ihn [dahin]!"Dann nahm er/sie ihn, brachte ihn hierher, nach Aginskoje.Dann sagen die Soldaten: "Gib Geld, [wir]
nt  [GVY:] in the original story, "to the town" ("в город").
[5]
ref  PKZ_196X_SoldierSchool_flk.015 (016)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.016 (017)
ts  bădəsʼtə nada dĭm".Dĭ nüke öʔlubi bugagəʔ.Bostə maːndə šobi.Onʼiʔ kö dĭ
tx  "Deʔ aktʼa, bădəsʼtə nada dĭm". nüke öʔlubi bugagəʔ. Bostə maːndə šobi. Onʼiʔ
mb  de-ʔaktʼabădə-sʼtənadadĭ-mnükeöʔlu-bibuga-gəʔbos-təma-ndəšo-bionʼiʔ
mp  det-ʔaktʼabădə-zittənadədĭ-mnükeöʔlu-bibuga-gəʔbos-dəmaʔ-gəndəšo-bionʼiʔ
ge  give-IMP.2SGmoney.[NOM.SG]feed-INF.LATone.shouldthis-ACCthis.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]send-PST.[3SG]bull-ABLself-POSS.3SGtent-LAT/LOC.3SGcome-PST.[3SG]one.[NOM.SG]
gr  дать-IMP.2SGденьги.[NOM.SG]кормить-INF.LATнадоэтот-ACCэтот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]посылать-PST.[3SG]бык-ABLсам-POSS.3SGчум-LAT/LOC.3SGприйти-PST.[3SG]один.[NOM.SG]
mc  v-v:mood.pnn.[n:case]v-v:n.finptcldempro-n:casedempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:caserefl-n:case.possn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]num.[n:case]
ps  vnvptcldemprodempronvnreflnvnum
SeR  0.2.h:A 0.1.h:Rnp:Thpro:Rnp.h:Anp:Sonp:G0.3.h:A
SyF  v:pred 0.2.h:Snp:Optcl:predpro:Onp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:cultRUS:mod
fr  деньги, его надо кормить".Женщина (попрощалась?) с быком.Сама пришла домой.В одну зиму
fe  have to feed it."The woman said (goodbye?) to the bull.She herself came home.During one
fg   müssen ihn füttern."Die Frau (verabschiedete?) sich vom Bullen.Sie selbst kam nach Hause.Eines Winters
nt  GVY:] In the
[6]
ref  PKZ_196X_SoldierSchool_flk.017 (018)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.018 (019)
ts  soldatəʔi bugam băʔpiʔi.Ujam ambiʔi.
tx  soldatəʔi bugam băʔpiʔi. Ujam ambiʔi.
mb  soldat-əʔibuga-mbăʔ-pi-ʔiuja-mam-bi-ʔi
mp  soldat-jəʔbuga-mbăt-bi-jəʔuja-mam-bi-jəʔ
ge  winter.[NOM.SG]this.[NOM.SG]soldier-PLbull-ACCcut-PST-3PLmeat-POSS.1SGeat-PST-3PL
gr  зима.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]солдат-PLбык-ACCрезать-PST-3PLмясо-POSS.1SGсъесть-PST-3PL
mc  n.[n:case]dempro.[n:case]n-n:numn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pn
ps  ndempronnvnv
SeR  n:Timenp.h:Anp:Pnp:P0.3.h:A
SyF  np.h:Snp:Ov:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cult
fr  солдаты убили быка.Мясо съели.
fe  winter the soldiers killed the bull.They ate the meat.
fg  töteten die Soldaten den Bullen.Sie aßen das Fleisch.
nt  original tale, "one year". It seems that Klavdiya Plotnikova always uses the word kö 'winter' as 'year'. Probably, the correct translation would be "After a year, the soldiers killed the bull."
[7]
ref  PKZ_196X_SoldierSchool_flk.019 (020)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.020 (021)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.021 (022)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.022 (023)
ts  Kubabə sadarlaʔ ibiʔi.Ara ibiʔi, bĭʔpiʔi.Dĭgəttə onʼiʔ kö šobi.Dĭ nüke šobi."Gijen
tx  Kubabə sadarlaʔ ibiʔi. Ara ibiʔi, bĭʔpiʔi. Dĭgəttə onʼiʔ šobi. nüke šobi. "Gijen
mb  kuba-bəsadar-laʔi-bi-ʔiarai-bi-ʔibĭʔ-pi-ʔidĭgəttəonʼiʔšo-binükešo-bigijen
mp  kuba-bəsădar-lAʔi-bi-jəʔarai-bi-jəʔbĭs-bi-jəʔdĭgəttəonʼiʔšo-binükešo-bigijen
ge  skin-ACC.3SGsell-CVBtake-PST-3PLvodka.[NOM.SG]take-PST-3PLdrink-PST-3PLthenone.[NOM.SG]winter.[NOM.SG]come-PST.[3SG]this.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]where
gr  кожа-ACC.3SGпродавать-CVBвзять-PST-3PLводка.[NOM.SG]взять-PST-3PLпить-PST-3PLтогдаодин.[NOM.SG]зима.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]где
mc  n-n:case.possv-v:n.finv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]que
ps  nvvnvvadvnumnvdempronvque
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timenp:Thnp.h:A
SyF  np:Oconv:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultTURK:cult
ExLocPoss  
fr  Шкуру продали.Купили водку, выпили.Потом одна зима [=год] прошла.Женщина пришла."Где
fe  They sold its skin.They bought vodka, they drank.Then one winter [=year] passed.The woman came."Where
fg  Sie verkauften sein Fell.Sie kauften Wodka, sie tranken.Dann verging ein Winter [=Jahr].Die Frau kam."Wo ist
nt  [GVY:] sadarlaʔ ibiʔi normally means 'bought'
[8]
ref  PKZ_196X_SoldierSchool_flk.023 (024)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.024 (025)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.025 (026)
ts  (miʔ-) măn buga?""O, urgaja, tăn buga kalla dʼürbi už tüj.Maʔdə von, pigəʔ (a- anə- aluʔ-) abi.
tx  (miʔ-) măn buga?" "O, urgaja, tăn buga kalla dʼürbi tüj. Maʔdə von, pigəʔ (a- anə-
mb  mănbugaourgajatănbugakal-ladʼür-bitüjmaʔ-dəvonpi-gəʔ
mp  mănbugaourgajatănbugakan-lAʔtʼür-bitüjmaʔ-dəvonpi-gəʔ
ge  PRO1SG.GENbull.[NOM.SG]ohgrandmother.[NOM.SG]PRO2SG.NOMbull.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]DISC3nowtent-POSS.3SGtherestone-ABL
gr  PRO1SG.GENбык.[NOM.SG]обабушка.[NOM.SG]PRO2SG.NOMбык.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]DISC3сейчасчум-POSS.3SGвонкамень-ABL
mc  persn.[n:case]interjn.[n:case]persn.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]ptcladvn-n:case.possadvn-n:case
ps  persninterjnpersnvvptcladvnadvn
SeR  pro.h:Possnp:Thpro.h:Possnp:Aadv:Timenp:Padv:Lnp:Ins
SyF  np:Snp:Sconv:predv:prednp:O
BOR  RUS:modRUS:discRUS:core
ExLocPoss  Loc:Zero.AffEx:Zero.Aff
fr  мой бык?""О, бабушка, твой бык уже ушел [и стал человеком].Вон он сделал себе дом из камня.
fe  is my bull?"."Oh, grandmother, your bull already left now [and became a man].[Look] over there it made its house of stones.
fg  mein Bulle?""Oh, Großmutter, dein Bulle ist schon gegangen [und ist ein Mann geworden].[Schau mal], hat er dort sein Haus aus Steinen gemacht.
[9]
ref  PKZ_196X_SoldierSchool_flk.026 (027)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.027 (028)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.028 (029)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.029 (030)
ts  Dĭn amnolaʔbə.Kanaʔ dibər!"Dĭ dibər (kambi)."Dön buga amnolaʔbə?"
tx  aluʔ-) abi. Dĭn amnolaʔbə. Kanaʔ dibər!" dibər (kambi). "Dön buga
mb  a-bidĭnamno-laʔbəkan-a-ʔdibərdibərkam-bidönbuga
mp  a-bidĭnamno-laʔbəkan-ə-ʔdĭbərdĭbərkan-bidönbuga
ge  make-PST.[3SG]therelive-DUR.[3SG]go-EP-IMP.2SGtherethis.[NOM.SG]therego-PST.[3SG]herebull.[NOM.SG]
gr  делать-PST.[3SG]тамжить-DUR.[3SG]пойти-EP-IMP.2SGтамэтот.[NOM.SG]тампойти-PST.[3SG]здесьбык.[NOM.SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnadvdempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]
ps  vadvvvadvdemproadvvadvn
SeR  0.3.h:Aadv:L0.3.h:E0.2.h:Aadv:Lpro.h:Aadv:Ladv:Lnp:E
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:prednp:S
fr  Там он живет.Иди туда!"Она пошла туда."Здесь живет бык?"
fe  There it is living.Go there!"She went there."There lives a bull?"
fg  Dort lebt er.Geh dorthin!"Sie ging dorthin."Dort lebt ein Bulle?"
nt  [GVY:] kabi = kambi[GVY:] In the original tale, the man that lived there had a family name
[10]
ref  PKZ_196X_SoldierSchool_flk.030 (031)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.031 (032)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.032 (033)
ts  "Dön".Dĭm öʔlüʔbiʔi.Dĭ măndə: "Ugaːndə kuvas molaːmbial.Buga ibiel, a tüj
tx  amnolaʔbə?" "Dön". Dĭm öʔlüʔbiʔi. măndə: "Ugaːndə kuvas molaːmbial. Buga
mb  amno-laʔbədöndĭ-möʔ-lüʔ-bi-ʔimăn-dəugaːndəkuvasmo-laːm-bia-lbuga
mp  amno-laʔbədöndĭ-möʔ-luʔbdə-bi-jəʔmăn-ntəugaːndəkuvasmo-laːm-bi-lbuga
ge  live-DUR.[3SG]herethis-ACCsend-MOM-PST-3PLthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]verybeautiful.[NOM.SG]become-RES-PST-2SGbull.[NOM.SG]
gr  жить-DUR.[3SG]здесьэтот-ACCпослать-MOM-PST-3PLэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]оченькрасивый.[NOM.SG]стать-RES-PST-2SGбык.[NOM.SG]
mc  v-v>v.[v:pn]advdempro-n:casev-v>v-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]advadj.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps  vadvdemprovdemprovadvadjvn
SeR  adv:Lpro.h:Th0.3.h:Apro.h:A0.2.h:Thnp:Th
SyF  v:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predadj:predcop 0.2.h:Sn:pred
fr  "Здесь".Ее впустили.Она говорит: "Ты стал очень красивым!Ты был
fe  "There."They let her in.She says: "You became very beautiful!You were a bull
fg  "Dort."Sie lassen sie ein.Sie sagt: "Du bist sehr schön geworden!Du warst ein
nt  Бычков from бычок 'bull'.
[11]
ref  PKZ_196X_SoldierSchool_flk.033 (035)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.034 (036)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.035 (037)
ts   kuza molaːmbial".Xatʼel dĭʔnə baʔsittə ulundə.Dĭ dĭm sürerlüʔpi."Kanaʔ döʔə!"
tx  ibiel, a tüj kuza molaːmbial". Xatʼel dĭʔnə baʔsittə ulundə. dĭm sürerlüʔpi. "Kanaʔ
mb  i-bie-latüjkuzamo-laːm-bia-lxatʼeldĭʔ-nəbaʔ-sittəulu-ndədĭ-msürer-lüʔ-pikan-a-ʔ
mp  i-bi-latüjkuzamo-laːm-bi-lxatʼeldĭ-Təbaʔbdə-zittəulu-gəndədĭ-msürer-luʔbdə-bikan-ə-ʔ
ge  be-PST-2SGandnowman.[NOM.SG]become-RES-PST-2SGwant.PST.M.SGthis-LATthrow-INF.LAThead-LAT/LOC.3SGthis.[NOM.SG]this-ACCdrive-MOM-PST.[3SG]go-EP-IMP.2SG
gr  быть-PST-2SGасейчасмужчина.[NOM.SG]стать-RES-PST-2SGхотеть.PST.M.SGэтот-LATбросить-INF.LATголова-LAT/LOC.3SGэтот.[NOM.SG]этот-ACCгнать-MOM-PST.[3SG]пойти-EP-
mc  v-v:tense-v:pnconjadvn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnvdempro-n:casev-v:n.finn-n:case.possdempro.[n:case]dempro-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:ins-
ps  vconjadvnvvdemprovndemprodemprovv
SeR  0.2.h:Thadv:Timenp.h:Th0.2.h:Thpro:Gnp:Gpro.h:Apro.h:Th0.2.h:A
SyF  cop 0.2.h:Sn:predcop 0.2.h:Sptcl:predpro.h:Spro.h:Ov:predv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramRUS:mod
fr  быком, а теперь стал человеком!"Хотела набросить ему [веревку] на голову.Он ее выгнал."Иди отсюда!"
fe   but now you are a man!".She wanted to throw [a rope] on his head.He drove her away."Go from here!".
fg  Bulle, aber jetzt bist du ein Mann!"Sie wollte [ein Seil] auf seinen Kopf werfen.Er jagte sie fort."Geh weg von
[12]
ref  PKZ_196X_SoldierSchool_flk.036 (038)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.037 (039)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.038 (040)PKZ_196X_SoldierSchool_flk.039 (041)
ts  I dĭ nüke kambi maːʔndə.I (düj-) tüj amnolaʔbə.Kabarləj.
tx  döʔə!" I nüke kambi maːʔndə. I (düj-) tüj amnolaʔbə. Kabarləj.
mb  döʔəinükekam-bimaːʔ-ndəitüjamno-laʔbəkabarləj
mp  döʔəinükekan-bimaʔ-gəndəitüjamno-laʔbəkabarləj
ge  henceandthis.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]go-PST.[3SG]tent-LAT/LOC.3SGandnowlive-DUR.[3SG]enough
gr  IMP.2SGотсюдаиэтот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]чум-LAT/LOC.3SGисейчасжить-DUR.[3SG]хватит
mc  v:mood.pnadvconjdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possconjadvv-v>v.[v:pn]ptcl
ps  advconjdempronvnconjadvvptcl
SeR  adv:Sonp.h:Anp:Gadv:Time0.3.h:E
SyF  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  И женщина ушла домой.И сейчас живет.Хватит!
fe  And the woman went home.And she is still living.Enough!
fg  hier!"Und die Frau ging nach Hause.Und sie lebt immer noch.Genug!