[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_StingyMan2_flk.001 (001) | PKZ_196X_StingyMan2_flk.002 (002) | PKZ_196X_StingyMan2_flk.003 (003) | | | |
ts | Onʼiʔ kuza kuzanə jaʔtarlaʔ šobi. | Dĭ bar dʼăbaktərlaʔbə, dʼăbaktərlaʔbə. | Mori ibi. | Ĭmbi dĭʔnə mĭnzərzittə. | | |
tx | Onʼiʔ | kuza | kuzanə | jaʔtarlaʔ | šobi. | Dĭ | bar | dʼăbaktərlaʔbə, | dʼăbaktərlaʔbə. | Mori | ibi. | Ĭmbi | dĭʔnə | | |
mb | onʼiʔ | kuza | kuza-nə | jaʔtar-laʔ | šo-bi | dĭ | bar | dʼăbaktər-laʔbə | dʼăbaktər-laʔbə | mori | i-bi | ĭmbi | dĭʔ-nə | | |
mp | onʼiʔ | kuza | kuza-Tə | jaʔtar-lAʔ | šo-bi | dĭ | bar | tʼăbaktər-laʔbə | tʼăbaktər-laʔbə | marʼi | i-bi | ĭmbi | dĭ-Tə | | |
ge | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | man-LAT | %visit-CVB | come-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | DISC1 | speak-DUR.[3SG] | speak-DUR.[3SG] | stingy.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | what.[NOM.SG] | this-LAT | | |
gr | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | мужчина-LAT | %посещать-CVB | прийти-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | DISC1 | говорить-DUR.[3SG] | говорить-DUR.[3SG] | жадный.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | что.[NOM.SG] | этот-LAT | | |
mc | num.[n:case] | n.[n:case] | n-n:case | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | ptcl | v-v>v.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | adj.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | que.[n:case] | dempro- | | |
ps | num | n | n | v | v | dempro | ptcl | v | v | adj | v | que | dempro | | |
SeR | | np.h:A | np:G | | | pro.h:A | | | | | | pro:P | pro.h:B | | |
SyF | | np.h:S | | conv:pred | v:pred | pro.h:S | | v:pred | v:pred | adj:pred | cop | pro:O | | | |
BOR | | | | | | | TURK:disc | %TURK:core | %TURK:core | | | | | | |
fr | Один человек пришёл (в гости?) к другому человеку. | Он говорит, говорит. | Он был жадный. | Что ему приготовить? | | |
fe | One man came (to visit?) [another] man. | He speaks, he speaks. | He was stingy. | What to cook for him? | | |
fg | Ein Mann kam einen [anderen] Mann (besuchen?). | Er spricht, er spricht. | Er war geizig. | Was ihm kochen? | | |
nt | [KlT:] jaʔdar- frequentative? | | | | | [GVY:] Donner (38a) mari. | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_StingyMan2_flk.004 (004) | PKZ_196X_StingyMan2_flk.005 (005) | PKZ_196X_StingyMan2_flk.006 (006) | PKZ_196X_StingyMan2_flk.007 (007) | | |
ts | | Amnobi, amnobi dĭ kuza. | (Am-) Amzittə axota. | Dĭgəttə dĭ măndə: "Tăn padʼi amorzittə kereʔ. | | |
tx | | mĭnzərzittə. | Amnobi, | amnobi | dĭ | kuza. | (Am-) | Amzittə | axota. | Dĭgəttə | dĭ | măndə: | "Tăn | padʼi | | |
mb | | mĭnzər-zittə | amno-bi | amno-bi | dĭ | kuza | | am-zittə | axota | dĭgəttə | dĭ | măn-də | tăn | padʼi | | |
mp | | mĭnzər-zittə | amnə-bi | amnə-bi | dĭ | kuza | | am-zittə | axota | dĭgəttə | dĭ | măn-ntə | tăn | padʼi | | |
ge | | boil-INF.LAT | sit-PST.[3SG] | sit-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | | eat-INF.LAT | one.wants | then | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO2SG.NOM | probably | | |
gr | | кипятить-INF.LAT | сидеть-PST.[3SG] | сидеть-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | | съесть-INF.LAT | хочется | тогда | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO2SG.NOM | наверное | | |
mc | n:case | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | | v-v:n.fin | ptcl | adv | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | ptcl | | |
ps | | v | v | v | dempro | n | | v | ptcl | adv | dempro | v | pers | ptcl | | |
SeR | | | | | | np.h:E | | | | adv:Time | pro.h:A | | pro.h:A | | | |
SyF | | v:pred | v:pred | v:pred | | np.h:S | | | ptcl:pred | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | | | |
BOR | | | | | | | | | RUS:mod | | | | | RUS:mod | | |
fr | | Тот человек сидел, сидел. | Есть хочется. | Потом он говорит: «Ты, наверное, есть хочешь. | | |
fe | | He was sitting for a long time, the man. | He wants to eat. | Then he says: "You probably need to eat. | | |
fg | | Er saß langer Zeit, der Mann. | Er will essen. | Dann sagt er: „Du musst wahrscheinlich essen. | | |
nt | | | | | | | | | | [KlT:] поди 'probably' Ru. | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_StingyMan2_flk.008 (009) | PKZ_196X_StingyMan2_flk.009 (010) | PKZ_196X_StingyMan2_flk.010 (011) | | | |
ts | | Ej tĭmnem, girgit uja mĭnzərzittə. | Alʼi… | Bar to bar puskaj (mĭnzərgəj). | Barəʔtə bar. | | |
tx | amorzittə | kereʔ. | Ej | tĭmnem, | girgit | uja | mĭnzərzittə. | Alʼi… | Bar | to | bar | puskaj | (mĭnzərgəj). | Barəʔtə | | |
mb | amor-zittə | kereʔ | ej | tĭmne-m | girgit | uja | mĭnzər-zittə | alʼi | bar | to | bar | puskaj | mĭnzər-gə-j | barəʔ-tə | | |
mp | amor-zittə | kereʔ | ej | tĭmne-m | girgit | uja | mĭnzər-zittə | aľi | bar | to | bar | puskaj | mĭnzər-KV-j | barəʔ-t | | |
ge | eat-INF.LAT | one.needs | NEG | know-1SG | what.kind | meat.[NOM.SG] | boil-INF.LAT | or | all | then | all | JUSS | boil-IMP-3SG | throw.away- | | |
gr | есть-INF.LAT | нужно | NEG | знать-1SG | какой | мясо.[NOM.SG] | кипятить-INF.LAT | или | весь | то | весь | JUSS | кипятить-IMP-3SG | выбросить- | | |
mc | v-v:n.fin | adv | ptcl | v-v:pn | que | n.[n:case] | v-v:n.fin | conj | quant | conj | quant | ptcl | v-v:mood-v:pn | v-v:mood.pn | | |
ps | v | adv | ptcl | v | que | n | v | conj | quant | conj | quant | ptcl | v | v | | |
SeR | | | | pro.h:A | | np:P | | | | | | | | | 0.2.h:A | | |
SyF | v:pred | | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | np:S | v:pred | | | | | | ptcl:pred | | v:pred 0.2.h:S | | |
BOR | | | | | | | | RUS:gram | TURK:core | RUS:gram | TURK:core | RUS:mod | | | | |
fr | | Не знаю, какое мясо приготовить. | Или…» | Пускай тогда (всё?) сварит. | «Бросай всё! | | |
fe | | I don't know which kind of meat to cook. | Or…” | Let [him] cook (everything?) then. | Throw it all [in!]. | | |
fg | | Ich weiß nicht, welche Art von Fleisch zu kochen. | Oder…“ | Lass [ihn] dann (alles?) kochen. | Wirf alles [hinein!]. | | |
nt | | [GVY:] Maybe the form tĭmnem should be glossed as tĭm-nie-m 'know-PRS-1SG' | | | [GVY:] Unclear and very tentatively transcribed. | [KlT:] one possible | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_StingyMan2_flk.011 (012) | PKZ_196X_StingyMan2_flk.012 (013) | PKZ_196X_StingyMan2_flk.013 (014) | PKZ_196X_StingyMan2_flk.014 (015) | PKZ_196X_StingyMan2_flk.015 (016) | | |
ts | | Dĭgəttə jakšə moləj. | Bar amluʔpibaʔ. | Kabarləj. | Ugaːndə dĭ kuza mori ibi. | | |
tx | | bar. | Dĭgəttə | jakšə | moləj. | Bar | amluʔpibaʔ. | Kabarləj. | Ugaːndə | dĭ | kuza | mori | | |
mb | | bar | dĭgəttə | jakšə | mo-lə-j | bar | am-luʔ-pi-baʔ | kabarləj | ugaːndə | dĭ | kuza | mori | | |
mp | | bar | dĭgəttə | jakšə | mo-lV-j | bar | am-luʔbdə-bi-bAʔ | kabarləj | ugaːndə | dĭ | kuza | marʼi | | |
ge | IMP.2SG.O | all | then | good.[NOM.SG] | become-FUT-3SG | all | eat-MOM-PST-1PL | enough | very | this.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | | | |
gr | IMP.2SG.O | весь | тогда | хороший.[NOM.SG] | стать-FUT-3SG | весь | съесть-MOM-PST-1PL | хватит | очень | этот.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | | | |
mc | | quant | adv | adj.[n:case] | v-v:tense-v:pn | quant | v-v>v-v:tense-v:pn | ptcl | adv | dempro.[n:case] | n.[n:case] | adj.[n:case] | | |
ps | | quant | adv | adj | v | quant | v | ptcl | adv | dempro | n | adj | | |
SeR | | | adv:Time | | 0.3:Th | pro:P | 0.1.h:A | | | | np.h:Th | | | |
SyF | | | | adj:pred | cop 0.3:S | pro:O | v:pred 0.1.h:S | | | | np.h:S | adj:pred | | |
BOR | | TURK:core | | TURK:core | | TURK:core | | | | | | | | |
fr | | Тогда будет хорошо». | Мы съели всё. | Хватит! | Очень этот человек жадный был. | | |
fe | | Then it will become good. | We ate everything. | Enough! | This man was very stingy. | | |
fg | | Dann wird es gut. | Wir aßen alles. | Genug! | Dieser Mann war sehr geizig. | | |
nt | reading. | | | | | | | | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_StingyMan2_flk.016 (017) | PKZ_196X_StingyMan2_flk.017 (018) | PKZ_196X_StingyMan2_flk.018 (019) | | |
ts | | Ujabə ajirbi mĭnzərzittə. | (A) A dĭ kuza amzittə axota. | Nu kabarləj tuj. | | |
tx | | ibi. | Ujabə | ajirbi | mĭnzərzittə. | (A) | A | dĭ | kuza | amzittə | axota. | Nu | kabarləj | tuj. | | |
mb | | i-bi | uja-bə | ajir-bi | mĭnzər-zittə | a | a | dĭ | kuza | am-zittə | axota | nu | kabarləj | tuj | | |
mp | | i-bi | uja-bə | ajir-bi | mĭnzər-zittə | a | a | dĭ | kuza | am-zittə | axota | nu | kabarləj | tüj | | |
ge | stingy.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | meat-ACC.3SG | pity-PST.[3SG] | boil-INF.LAT | and | and | this.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | eat-INF.LAT | one.wants | well | enough | now | | |
gr | жадный.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | мясо-ACC.3SG | жалеть-PST.[3SG] | кипятить-INF.LAT | а | а | этот.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | съесть-INF.LAT | хочется | ну | хватит | сейчас | | |
mc | | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | conj | conj | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v:n.fin | ptcl | ptcl | ptcl | adv | | |
ps | | v | n | v | v | conj | conj | dempro | n | v | ptcl | ptcl | ptcl | adv | | |
SeR | | | np:B | 0.3.h:E | | | | | np.h:A | | | | | adv:Time | | |
SyF | | cop | np:O | v:pred 0.3.h:S | v:pred | | | | | | ptcl:pred | | | | | |
BOR | | | | | | RUS:gram | RUS:gram | | | | RUS:mod | | | | | |
fr | | Ему жалко было мясо варить. | А другой человек есть хотел. | Ну, теперь хватит. | | |
fe | | He cherished his meat [too much] to cook ([it]?). | But the [other] man wanted to eat. | Well, enough for now. | | |
fg | | Er schätzte sein Fleisch [zu sehr], um [es] zu (kochen?). | Aber der [andere] Mann wollte essen. | Also, nun ist genug. | | |
nt | | | [KlT:] Ru. construction жалеть делать что-то. | [GVY:] NB kuza in Nominative, not in Dative, as in Russian with "oxota". | | | | |