Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_StingyMan2_flk.001 (001)PKZ_196X_StingyMan2_flk.002 (002)PKZ_196X_StingyMan2_flk.003 (003)
ts  Onʼiʔ kuza kuzanə jaʔtarlaʔ šobi. Dĭ bar dʼăbaktərlaʔbə, dʼăbaktərlaʔbə. Mori ibi. Ĭmbi dĭʔnə mĭnzərzittə.
tx  Onʼiʔ kuza kuzanə jaʔtarlaʔ šobi. bar dʼăbaktərlaʔbə, dʼăbaktərlaʔbə. Mori ibi. Ĭmbi dĭʔnə
mb  onʼiʔkuzakuza-nəjaʔtar-laʔšo-bibardʼăbaktər-laʔbədʼăbaktər-laʔbəmorii-biĭmbidĭʔ-nə
mp  onʼiʔkuzakuza-Təjaʔtar-lAʔšo-bibartʼăbaktər-laʔbətʼăbaktər-laʔbəmarʼii-biĭmbidĭ-Tə
ge  one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]man-LAT%visit-CVBcome-PST.[3SG]this.[NOM.SG]DISC1speak-DUR.[3SG]speak-DUR.[3SG]stingy.[NOM.SG]be-PST.[3SG]what.[NOM.SG]this-LAT
gr  один.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]мужчина-LAT%посещать-CVBприйти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]DISC1говорить-DUR.[3SG]говорить-DUR.[3SG]жадный.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]что.[NOM.SG]этот-LAT
mc  num.[n:case]n.[n:case]n-n:casev-v:n.finv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]v-v>v.[v:pn]adj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]que.[n:case]dempro-
ps  numnnvvdemproptclvvadjvquedempro
SeR  np.h:Anp:Gpro.h:Apro:Ppro.h:B
SyF  np.h:Sconv:predv:predpro.h:Sv:predv:predadj:predcoppro:O
BOR  TURK:disc%TURK:core%TURK:core
fr  Один человек пришёл (в гости?) к другому человеку.Он говорит, говорит.Он был жадный.Что ему приготовить?
fe  One man came (to visit?) [another] man.He speaks, he speaks.He was stingy.What to cook for him?
fg  Ein Mann kam einen [anderen] Mann (besuchen?).Er spricht, er spricht.Er war geizig.Was ihm kochen?
nt  [KlT:] jaʔdar- frequentative?[GVY:] Donner (38a) mari.
[2]
ref  PKZ_196X_StingyMan2_flk.004 (004)PKZ_196X_StingyMan2_flk.005 (005)PKZ_196X_StingyMan2_flk.006 (006)PKZ_196X_StingyMan2_flk.007 (007)
ts  Amnobi, amnobi dĭ kuza. (Am-) Amzittə axota. Dĭgəttə dĭ măndə: "Tăn padʼi amorzittə kereʔ.
tx  mĭnzərzittə. Amnobi, amnobi kuza. (Am-) Amzittə axota. Dĭgəttə măndə: "Tăn padʼi
mb  mĭnzər-zittəamno-biamno-bikuzaam-zittəaxotadĭgəttəmăn-dətănpadʼi
mp  mĭnzər-zittəamnə-biamnə-bikuzaam-zittəaxotadĭgəttəmăn-ntətănpadʼi
ge  boil-INF.LATsit-PST.[3SG]sit-PST.[3SG]this.[NOM.SG]man.[NOM.SG]eat-INF.LATone.wantsthenthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOMprobably
gr  кипятить-INF.LATсидеть-PST.[3SG]сидеть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]съесть-INF.LATхочетсятогдаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOMнаверное
mc  n:casev-v:n.finv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:n.finptcladvdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persptcl
ps  vvvdempronvptcladvdemprovpersptcl
SeR  np.h:Eadv:Timepro.h:Apro.h:A
SyF  v:predv:predv:prednp.h:Sptcl:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:modRUS:mod
fr  Тот человек сидел, сидел.Есть хочется.Потом он говорит: «Ты, наверное, есть хочешь.
fe  He was sitting for a long time, the man.He wants to eat.Then he says: "You probably need to eat.
fg  Er saß langer Zeit, der Mann.Er will essen.Dann sagt er: „Du musst wahrscheinlich essen.
nt  [KlT:] поди 'probably' Ru.
[3]
ref  PKZ_196X_StingyMan2_flk.008 (009)PKZ_196X_StingyMan2_flk.009 (010)PKZ_196X_StingyMan2_flk.010 (011)
ts  Ej tĭmnem, girgit uja mĭnzərzittə. Alʼi… Bar to bar puskaj (mĭnzərgəj). Barəʔtə bar.
tx  amorzittə kereʔ. Ej tĭmnem, girgit uja mĭnzərzittə. Alʼi… Bar to bar puskaj (mĭnzərgəj). Barəʔtə
mb  amor-zittəkereʔejtĭmne-mgirgitujamĭnzər-zittəalʼibartobarpuskajmĭnzər-gə-jbarəʔ-tə
mp  amor-zittəkereʔejtĭmne-mgirgitujamĭnzər-zittəaľibartobarpuskajmĭnzər-KV-jbarəʔ-t
ge  eat-INF.LATone.needsNEGknow-1SGwhat.kindmeat.[NOM.SG]boil-INF.LATorallthenallJUSSboil-IMP-3SGthrow.away-
gr  есть-INF.LATнужноNEGзнать-1SGкакоймясо.[NOM.SG]кипятить-INF.LATиливесьтовесьJUSSкипятить-IMP-3SGвыбросить-
mc  v-v:n.finadvptclv-v:pnquen.[n:case]v-v:n.finconjquantconjquantptclv-v:mood-v:pnv-v:mood.pn
ps  vadvptclvquenvconjquantconjquantptclvv
SeR  pro.h:Anp:P0.2.h:A
SyF  v:predptcl.negv:pred 0.1.h:Snp:Sv:predptcl:predv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramTURK:coreRUS:gramTURK:coreRUS:mod
fr  Не знаю, какое мясо приготовить.Или…»Пускай тогда (всё?) сварит.«Бросай всё!
fe  I don't know which kind of meat to cook.Or…”Let [him] cook (everything?) then.Throw it all [in!].
fg  Ich weiß nicht, welche Art von Fleisch zu kochen.Oder…“Lass [ihn] dann (alles?) kochen.Wirf alles [hinein!].
nt  [GVY:] Maybe the form tĭmnem should be glossed as tĭm-nie-m 'know-PRS-1SG'[GVY:] Unclear and very tentatively transcribed.[KlT:] one possible
[4]
ref  PKZ_196X_StingyMan2_flk.011 (012)PKZ_196X_StingyMan2_flk.012 (013)PKZ_196X_StingyMan2_flk.013 (014)PKZ_196X_StingyMan2_flk.014 (015)PKZ_196X_StingyMan2_flk.015 (016)
ts  Dĭgəttə jakšə moləj. Bar amluʔpibaʔ. Kabarləj. Ugaːndə dĭ kuza mori ibi.
tx  bar. Dĭgəttə jakšə moləj. Bar amluʔpibaʔ. Kabarləj. Ugaːndə kuza mori
mb  bardĭgəttəjakšəmo-lə-jbaram-luʔ-pi-baʔkabarləjugaːndəkuzamori
mp  bardĭgəttəjakšəmo-lV-jbaram-luʔbdə-bi-bAʔkabarləjugaːndəkuzamarʼi
ge  IMP.2SG.Oallthengood.[NOM.SG]become-FUT-3SGalleat-MOM-PST-1PLenoughverythis.[NOM.SG]man.[NOM.SG]
gr  IMP.2SG.Oвесьтогдахороший.[NOM.SG]стать-FUT-3SGвесьсъесть-MOM-PST-1PLхватиточеньэтот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]
mc  quantadvadj.[n:case]v-v:tense-v:pnquantv-v>v-v:tense-v:pnptcladvdempro.[n:case]n.[n:case]adj.[n:case]
ps  quantadvadjvquantvptcladvdempronadj
SeR  adv:Time0.3:Thpro:P0.1.h:Anp.h:Th
SyF  adj:predcop 0.3:Spro:Ov:pred 0.1.h:Snp.h:Sadj:pred
BOR  TURK:coreTURK:coreTURK:core
fr  Тогда будет хорошо».Мы съели всё.Хватит!Очень этот человек жадный был.
fe  Then it will become good.We ate everything.Enough!This man was very stingy.
fg  Dann wird es gut.Wir aßen alles.Genug!Dieser Mann war sehr geizig.
nt  reading.
[5]
ref  PKZ_196X_StingyMan2_flk.016 (017)PKZ_196X_StingyMan2_flk.017 (018)PKZ_196X_StingyMan2_flk.018 (019)
ts  Ujabə ajirbi mĭnzərzittə. (A) A dĭ kuza amzittə axota. Nu kabarləj tuj.
tx  ibi. Ujabə ajirbi mĭnzərzittə. (A) A kuza amzittə axota. Nu kabarləj tuj.
mb  i-biuja-bəajir-bimĭnzər-zittəaakuzaam-zittəaxotanukabarləjtuj
mp  i-biuja-bəajir-bimĭnzər-zittəaakuzaam-zittəaxotanukabarləjtüj
ge  stingy.[NOM.SG]be-PST.[3SG]meat-ACC.3SGpity-PST.[3SG]boil-INF.LATandandthis.[NOM.SG]man.[NOM.SG]eat-INF.LATone.wantswellenoughnow
gr  жадный.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]мясо-ACC.3SGжалеть-PST.[3SG]кипятить-INF.LATааэтот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]съесть-INF.LATхочетсянухватитсейчас
mc  v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:n.finconjconjdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:n.finptclptclptcladv
ps  vnvvconjconjdempronvptclptclptcladv
SeR  np:B0.3.h:Enp.h:Aadv:Time
SyF  copnp:Ov:pred 0.3.h:Sv:predptcl:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:mod
fr  Ему жалко было мясо варить.А другой человек есть хотел.Ну, теперь хватит.
fe  He cherished his meat [too much] to cook ([it]?).But the [other] man wanted to eat.Well, enough for now.
fg  Er schätzte sein Fleisch [zu sehr], um [es] zu (kochen?).Aber der [andere] Mann wollte essen.Also, nun ist genug.
nt  [KlT:] Ru. construction жалеть делать что-то.[GVY:] NB kuza in Nominative, not in Dative, as in Russian with "oxota".