Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_StingyMan_flk.001 (001)PKZ_196X_StingyMan_flk.002 (002)PKZ_196X_StingyMan_flk.003 (003)PKZ_196X_StingyMan_flk.004 (004)
ts  Onʼiʔ kuza amnobi. Ugaːndə mori ibi. Dĭgəttə kuza šobi. Dĭ dĭʔnə nuldəbi segi bü i sĭreʔpne.
tx  Onʼiʔ kuza amnobi. Ugaːndə mori ibi. Dĭgəttə kuza šobi. dĭʔnə nuldəbi segi
mb  onʼiʔkuzaamno-biugaːndəmorii-bidĭgəttəkuzašo-bidĭʔ-nənuldə-bisegi
mp  onʼiʔkuzaamno-biugaːndəmarʼii-bidĭgəttəkuzašo-bidĭ-Tənuldə-bisegi
ge  one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]live-PST.[3SG]verystingy.[NOM.SG]be-PST.[3SG]thenman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]this.[NOM.SG]this-LATplace-PST.[3SG]
gr  один.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]жить-PST.[3SG]оченьжадный.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]тогдамужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]этот-LATпоставить-PST.[3SG]
mc  num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]
ps  numnvadvadjvadvnvdemprodemprovadj
SeR  np.h:E0.3.h:Thadv:Timenp.h:Apro.h:Apro.h:B
SyF  np.h:Sv:predadj:predcop 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
fr  Жил один человек.Он был очень жадный.Потом пришёл [другой] человек.Он подал ему чай и сахар.
fe  There lived one man.He was very stingy.Then [another] man came.He prepared him tea and sugar.
fg  Es lebt ein Mann.Er ist sehr knauserig.Dann kam ein [anderer] Mann.Er bereitete ihm Tee und Zucker vor.
nt  [GVY:] Donner (38a) has mari; here pronounced as mori.
[2]
ref  PKZ_196X_StingyMan_flk.005 (005)PKZ_196X_StingyMan_flk.006 (006)
ts  Dĭ kuza mandolaʔbə, sĭreʔpne (üdʼügeʔi). Dĭgəttə dĭ šide, nagur (ilie).
tx  i sĭreʔpne. kuza mandolaʔbə, sĭreʔpne (üdʼügeʔi). Dĭgəttə šide, nagur (ilie).
mb  isĭreʔpnekuzamando-laʔbəsĭreʔpneüdʼüge-ʔidĭgəttəšidenaguri-lie
mp  isĭreʔpkuzamăndo-laʔbəsĭreʔpüdʼüge-jəʔdĭgəttəšidenaguri-liA
ge  yellow.[NOM.SG]water.[NOM.SG]andsugar.[NOM.SG]this.[NOM.SG]man.[NOM.SG]look-DUR.[3SG]sugar.[NOM.SG]small-PLthenthis.[NOM.SG]two.[NOM.SG]three.[NOM.SG]take-
gr  желтый.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]исахар.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]смотреть-DUR.[3SG]сахар.[NOM.SG]маленький-PLтогдаэтот.[NOM.SG]два.[NOM.SG]три.[NOM.SG]взять-
mc  n.[n:case]conjn.[n:case]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]adj-n:numadvdempro.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]v-
ps  nconjndempronvnadjadvdempronumnumv
SeR  np:Thnp:Thnp.h:Anp:Thadv:Timepro.h:Anp:Thnp:Th
SyF  np:Onp:Onp.h:Sv:prednp:Sadj:predpro.h:Snp:Onp:Ov:pred
BOR  RUS:gram
fr  Человек глядит, [кусочки] сахара маленькие.Тогда он берёт два, три.
fe  The man looks, the [pieces of] sugar are small.Then he takes two, three.
fg  Der Mann schaut, die Zucker[stücke] sind klein.Dann nimmt er zwei, drei.
[3]
ref  PKZ_196X_StingyMan_flk.007 (007) PKZ_196X_StingyMan_flk.008 (009)
ts  A dĭ măndə: Šiʔnʼileʔ il (kulaʔi- ku- kubi-) (kulalʔi) dak, nagurgön ellieʔi. A üdʼügeʔi dak, i nagurgöʔ ellieʔi, i šide
tx  A măndə: Šiʔnʼileʔ il (kulaʔi- ku- kubi-) (kulalʔi) dak, nagurgön ellieʔi. A üdʼügeʔi dak, i
mb  amăn-dəšiʔnʼileʔilku-lal-ʔidaknagur-gönel-lie-ʔiaüdʼüge-ʔidaki
mp  amăn-ntəšiʔnʼileʔilku-lal-jəʔdaknagur-gönhen-liA-jəʔaüdʼüge-jəʔdaki
ge  PRS1.[3SG]andthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO2PL.ACCpeople.[NOM.SG]see-%%-3PLifthree-%%put-PRS1-3PLandsmall-PLifand
gr  PRS1.[3SG]аэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO2PL.ACCлюди.[NOM.SG]видеть-%%-3PLеслитри-%%класть-PRS1-3PLамаленький-PLеслии
mc  v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persn.[n:case]v-%%-v:pnconjnum-%%v-v:tense-v:pnconjadj-n:numconjconj
ps  conjdemprovpersnvconjnumvconjadjconjconj
SeR  pro.h:Apro.h:Thnp.h:Enp.h:Th0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Onp.h:Sv:prednp.h:Ov:pred 0.3.h:Sadj:pred
BOR  RUS:gramTURK:coreRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr  А тот говорит: «[Если бы] люди вас увидели, положили бы три. [?]А поскольку они маленьктие, и три
fe  And [the other] says: "[If] people saw you, they put three. [?]But if they are small, they put three, they put
fg  Und [der Andere] sagt: „[Wenn] Leute dich sahen, geben sie drei [dazu]. [?]Aber wenn sie klein sind, geben sie drei, sie
nt  [KlT:] Possible reading, very hard to interpret.
[4]
ref  PKZ_196X_StingyMan_flk.009 (010)
ts  ellieʔi. Kabarləj.
tx  nagurgöʔ ellieʔi, i šide ellieʔi. Kabarləj.
mb  nagur-göʔel-lie-ʔiišideel-lie-ʔikabarləj
mp  nagur-göʔhen-liA-jəʔišidehen-liA-jəʔkabarləj
ge  three-COLLput-PRS1-3PLandtwo.[NOM.SG]put-PRS1-3PLenough
gr  три-COLLкласть-PRS1-3PLидва.[NOM.SG]класть-PRS1-3PLхватит
mc  num-num>numv-v:tense-v:pnconjnum.[n:case]v-v:tense-v:pnptcl
ps  numvconjnumvptcl
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  положат, и два положат».Хватит!
fe   two."Enough!
fg  geben zwei [dazu].“Genug!