[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_StingyMan_flk.001 (001) | PKZ_196X_StingyMan_flk.002 (002) | PKZ_196X_StingyMan_flk.003 (003) | PKZ_196X_StingyMan_flk.004 (004) | | |
ts | Onʼiʔ kuza amnobi. | Ugaːndə mori ibi. | Dĭgəttə kuza šobi. | Dĭ dĭʔnə nuldəbi segi bü i sĭreʔpne. | | |
tx | Onʼiʔ | kuza | amnobi. | Ugaːndə | mori | ibi. | Dĭgəttə | kuza | šobi. | Dĭ | dĭʔnə | nuldəbi | segi | | |
mb | onʼiʔ | kuza | amno-bi | ugaːndə | mori | i-bi | dĭgəttə | kuza | šo-bi | dĭ | dĭʔ-nə | nuldə-bi | segi | | |
mp | onʼiʔ | kuza | amno-bi | ugaːndə | marʼi | i-bi | dĭgəttə | kuza | šo-bi | dĭ | dĭ-Tə | nuldə-bi | segi | | |
ge | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | live-PST.[3SG] | very | stingy.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | then | man.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | this-LAT | place-PST.[3SG] | | | |
gr | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | жить-PST.[3SG] | очень | жадный.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | тогда | мужчина.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | этот-LAT | поставить-PST.[3SG] | | | |
mc | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adv | adj.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adv | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | | |
ps | num | n | v | adv | adj | v | adv | n | v | dempro | dempro | v | adj | | |
SeR | | np.h:E | | | | 0.3.h:Th | adv:Time | np.h:A | | pro.h:A | pro.h:B | | | | |
SyF | | np.h:S | v:pred | | adj:pred | cop 0.3.h:S | | np.h:S | v:pred | pro.h:S | | v:pred | | | |
fr | Жил один человек. | Он был очень жадный. | Потом пришёл [другой] человек. | Он подал ему чай и сахар. | | |
fe | There lived one man. | He was very stingy. | Then [another] man came. | He prepared him tea and sugar. | | |
fg | Es lebt ein Mann. | Er ist sehr knauserig. | Dann kam ein [anderer] Mann. | Er bereitete ihm Tee und Zucker vor. | | |
nt | | | | [GVY:] Donner (38a) has mari; here pronounced as mori. | | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_StingyMan_flk.005 (005) | PKZ_196X_StingyMan_flk.006 (006) | | |
ts | | Dĭ kuza mandolaʔbə, sĭreʔpne (üdʼügeʔi). | Dĭgəttə dĭ šide, nagur (ilie). | | |
tx | | bü | i | sĭreʔpne. | Dĭ | kuza | mandolaʔbə, | sĭreʔpne | (üdʼügeʔi). | Dĭgəttə | dĭ | šide, | nagur | (ilie). | | |
mb | | bü | i | sĭreʔpne | dĭ | kuza | mando-laʔbə | sĭreʔpne | üdʼüge-ʔi | dĭgəttə | dĭ | šide | nagur | i-lie | | |
mp | | bü | i | sĭreʔp | dĭ | kuza | măndo-laʔbə | sĭreʔp | üdʼüge-jəʔ | dĭgəttə | dĭ | šide | nagur | i-liA | | |
ge | yellow.[NOM.SG] | water.[NOM.SG] | and | sugar.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | look-DUR.[3SG] | sugar.[NOM.SG] | small-PL | then | this.[NOM.SG] | two.[NOM.SG] | three.[NOM.SG] | take- | | |
gr | желтый.[NOM.SG] | вода.[NOM.SG] | и | сахар.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | смотреть-DUR.[3SG] | сахар.[NOM.SG] | маленький-PL | тогда | этот.[NOM.SG] | два.[NOM.SG] | три.[NOM.SG] | взять- | | |
mc | | n.[n:case] | conj | n.[n:case] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | adj-n:num | adv | dempro.[n:case] | num.[n:case] | num.[n:case] | v- | | |
ps | | n | conj | n | dempro | n | v | n | adj | adv | dempro | num | num | v | | |
SeR | | np:Th | | np:Th | | np.h:A | | np:Th | | adv:Time | pro.h:A | np:Th | np:Th | | | |
SyF | | np:O | | np:O | | np.h:S | v:pred | np:S | adj:pred | | pro.h:S | np:O | np:O | v:pred | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Человек глядит, [кусочки] сахара маленькие. | Тогда он берёт два, три. | | |
fe | | The man looks, the [pieces of] sugar are small. | Then he takes two, three. | | |
fg | | Der Mann schaut, die Zucker[stücke] sind klein. | Dann nimmt er zwei, drei. | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_StingyMan_flk.007 (007) | PKZ_196X_StingyMan_flk.008 (009) | | |
ts | | A dĭ măndə: Šiʔnʼileʔ il (kulaʔi- ku- kubi-) (kulalʔi) dak, nagurgön ellieʔi. | A üdʼügeʔi dak, i nagurgöʔ ellieʔi, i šide | | |
tx | | A | dĭ | măndə: | Šiʔnʼileʔ | il | (kulaʔi- | ku- | kubi-) | (kulalʔi) | dak, | nagurgön | ellieʔi. | A | üdʼügeʔi | dak, | i | | |
mb | | a | dĭ | măn-də | šiʔnʼileʔ | il | | | | ku-lal-ʔi | dak | nagur-gön | el-lie-ʔi | a | üdʼüge-ʔi | dak | i | | |
mp | | a | dĭ | măn-ntə | šiʔnʼileʔ | il | | | | ku-lal-jəʔ | dak | nagur-gön | hen-liA-jəʔ | a | üdʼüge-jəʔ | dak | i | | |
ge | PRS1.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO2PL.ACC | people.[NOM.SG] | | | | see-%%-3PL | if | three-%% | put-PRS1-3PL | and | small-PL | if | and | | |
gr | PRS1.[3SG] | а | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO2PL.ACC | люди.[NOM.SG] | | | | видеть-%%-3PL | если | три-%% | класть-PRS1-3PL | а | маленький-PL | если | и | | |
mc | v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | n.[n:case] | | | | v-%%-v:pn | conj | num-%% | v-v:tense-v:pn | conj | adj-n:num | conj | conj | | |
ps | | conj | dempro | v | pers | n | | | | v | conj | num | v | conj | adj | conj | conj | | |
SeR | | | pro.h:A | | pro.h:Th | np.h:E | | | | | | np.h:Th | 0.3.h:A | | | | | | |
SyF | | | pro.h:S | v:pred | pro.h:O | np.h:S | | | | v:pred | | np.h:O | v:pred 0.3.h:S | | adj:pred | | | | |
BOR | | RUS:gram | | | | TURK:core | | | | | RUS:gram | | | RUS:gram | | RUS:gram | | | |
fr | | А тот говорит: «[Если бы] люди вас увидели, положили бы три. [?] | А поскольку они маленьктие, и три | | |
fe | | And [the other] says: "[If] people saw you, they put three. [?] | But if they are small, they put three, they put | | |
fg | | Und [der Andere] sagt: „[Wenn] Leute dich sahen, geben sie drei [dazu]. [?] | Aber wenn sie klein sind, geben sie drei, sie | | |
nt | | [KlT:] Possible reading, very hard to interpret. | | | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_StingyMan_flk.009 (010) | | |
ts | ellieʔi. | Kabarləj. | | |
tx | | nagurgöʔ | ellieʔi, | i | šide | ellieʔi. | Kabarləj. | | |
mb | | nagur-göʔ | el-lie-ʔi | i | šide | el-lie-ʔi | kabarləj | | |
mp | | nagur-göʔ | hen-liA-jəʔ | i | šide | hen-liA-jəʔ | kabarləj | | |
ge | | three-COLL | put-PRS1-3PL | and | two.[NOM.SG] | put-PRS1-3PL | enough | | |
gr | | три-COLL | класть-PRS1-3PL | и | два.[NOM.SG] | класть-PRS1-3PL | хватит | | |
mc | | num-num>num | v-v:tense-v:pn | conj | num.[n:case] | v-v:tense-v:pn | ptcl | | |
ps | | num | v | conj | num | v | ptcl | | |
SeR | | np:Th | 0.3.h:A | | np:Th | 0.3.h:A | | | |
SyF | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | RUS:gram | | | RUS:gram | | | | | |
fr | положат, и два положат». | Хватит! | | |
fe | two." | Enough! | | |
fg | geben zwei [dazu].“ | Genug! | |