Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.001 (001)PKZ_196X_StupidWolf_flk.002 (002)PKZ_196X_StupidWolf_flk.003 (003)
ts  ((DMG)). Onʼiʔ kuzan (bɨl-) ibi men. Dĭ üge dĭn bar (ulazaŋ-) ularazaŋdə ej mĭbi volktə.
tx  ((DMG)). Onʼiʔ kuzan (bɨl-) ibi men. üge dĭn bar (ulazaŋ-) ularazaŋdə ej mĭbi
mb  onʼiʔkuza-ni-bimenügedĭ-nbarulara-zaŋ-dəejmĭ-bi
mp  onʼiʔkuza-ni-bimenügedĭ-nbarular-zAŋ-dəejmĭ-bi
ge  one.[NOM.SG]man-GENbe-PST.[3SG]dog.[NOM.SG]this.[NOM.SG]alwaysthis-GENDISC1sheep-PL-POSS.3SGNEGgive-PST.[3SG]
gr  один.[NOM.SG]мужчина-GENбыть-PST.[3SG]собака.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]всегдаэтот-GENDISC1овца-PL-POSS.3SGNEGдать-PST.[3SG]
mc  num.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro.[n:case]advdempro-n:caseptcln-n:num-n:case.possptclv-v:tense.[v:pn]
ps  numnvndemproadvdemproptclnptclv
SeR  np.h:Possnp:Thpro.h:Aadv:Timepro.h:Possnp:Th
SyF  copnp:Spro.h:Snp:Optcl.negv:pred
BOR  TURK:disc
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  У одного человека была собака.Она его овец всегда защищала от волка.
fe  One man had a dog.It never gave his sheep to the wolf (/protected the sheep).
fg  Ein Mann hatte ein Hund.Er gab dem Wolf nie seine Schafe (/beschützte die Schafe).
nt  [GVY:] see: http://raskonyaga.ru/skazki/russkie-narodnye/706-volk-duren.html
[2]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.004 (004)PKZ_196X_StupidWolf_flk.005 (005)PKZ_196X_StupidWolf_flk.006 (006)PKZ_196X_StupidWolf_flk.007 (007)
ts  Dĭʔnə üge kabažərbi. Dĭgəttə… Ne znaju, kak… Dĭgəttə (dʼiʔ-) dʼiʔtə molaːmbi. Dĭ (dĭʔnə=) dĭm ibi.
tx  volktə. Dĭʔnə üge kabažərbi. Dĭgəttə… Ne znaju, kak… Dĭgəttə (dʼiʔ-) dʼiʔtə molaːmbi. (dĭʔnə=)
mb  volk-tədĭʔ-nəügekabažər-bidĭgəttədĭgəttədʼiʔtəmo-laːm-bidĭʔ-nə
mp  volk-Tədĭ-Təügekabažar-bidĭgəttədĭgəttədʼiʔtəmo-laːm-bidĭ-Tə
ge  wolf-LATthis-LATalwayshelp-PST.[3SG]thenthen%illbecome-RES-PST.[3SG]this.[NOM.SG]this-LAT
gr  волк-LATэтот-LATвсегдапомогать-PST.[3SG]тогдатогда%больнойстать-RES-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]этот-LAT
mc  n-n:casedempro-n:caseadvv-v:tense.[v:pn]advadvadjv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]dempro-n:case
ps  ndemproadvvadvadvadjvdemprodempro
SeR  np.h:Rpro.h:Badv:Time0.3.h:Aadv:Timeadv:Time0.3.h:Epro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sadj:predcop 0.3.h:Spro.h:S
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
CS  RUS:ext
fr  Всегда помогала ему.Потом…Не знаю, как…Потом она (заболела?).Он ее взял.
fe  It always helped him.Then…I don't know how…Then it got (ill?).He took it.
fg  Er half ihm immer.Dann…Ich weiss nicht wie…Dann wurde er (krank?). Er nahm ihn.
nt  [KlT:] Participle form of tʼit-. [GVY:] cf. tšɯt 'krank D79b
[3]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.008 (008)PKZ_196X_StupidWolf_flk.009 (009)PKZ_196X_StupidWolf_flk.010 (010)PKZ_196X_StupidWolf_flk.011 (011)PKZ_196X_StupidWolf_flk.012 (012)
ts  Sarobi. I kumbi dʼijenə. Xatʼel dĭm pʼaŋdəsʼtə. (Dĭn) bar tʼorlaʔ amnolaʔbə.
tx  dĭm ibi. Sarobi. I kumbi dʼijenə. Xatʼel dĭm pʼaŋdəsʼtə. (Dĭn) bar tʼorlaʔ amnolaʔbə.
mb  dĭ-mi-bisaro-biikum-bidʼije-nəxatʼeldĭ-mpʼaŋdə-sʼtədĭnbartʼor-laʔamno-laʔbə
mp  dĭ-mi-bisaro-biikun-bidʼije-Təxatʼeldĭ-mpʼaŋdə-zittədĭnbartʼor-lAʔamnə-laʔbə
ge  this-ACCtake-PST.[3SG]tie-PSTandbring-PST.[3SG]forest-LATwant.PST.M.SGthis-ACCpress-INF.LATthereDISC1cry-CVBsit-DUR.[3SG]
gr  этот-ACCвзять-PST.[3SG]привязывать-PSTинести-PST.[3SG]лес-LATхотеть.PST.M.SGэтот-ACCнажимать-INF.LATтамDISC1плакать-CVBсидеть-DUR.[3SG]
mc  dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v:tenseconjv-v:tense.[v:pn]n-n:casevdempro-n:casev-v:n.finadvptclv-v:n.finv-v>v.[v:pn]
ps  demprovvconjvnvdemprovadvptclvv
SeR  pro.h:Th0.3.h:Anp:Gpro.h:Padv:L0.3.h:E
SyF  pro.h:Ov:predv:predv:pred 0.3.h:Sv:predpro.h:Ov:predconv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:modTURK:disc
fr  Привязал.И отвел в лес.Он хотел ее задушить.Она сидит плачет.
fe  Tied it up.And took to the forest.He wanted to strangle it.It is sitting there crying.
fg  Fesselte ihn.Und begab sich zur Taiga.Er wollte ihn erdrosseln.Er sitzt dort und weint.
nt  [KlT:] Intr. instead of tr.
[4]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.013 (013)PKZ_196X_StupidWolf_flk.014 (014)PKZ_196X_StupidWolf_flk.015 (015)PKZ_196X_StupidWolf_flk.016 (016)
ts  Dĭgəttə (dĭm=) dĭm (sʼ-) sarbi (panə). Da bostə kalla dʼürbi. Dĭgəttə volktə šonəga. "Tăn dön amnolaʔbəl.
tx  Dĭgəttə (dĭm=) dĭm (sʼ-) sarbi (panə). Da bostə kalla dʼürbi. Dĭgəttə volktə šonəga. "Tăn dön amnolaʔbəl.
mb  dĭgəttədĭ-mdĭ-msar-bipa-nədabos-təkal-ladʼür-bidĭgəttəvolk-təšonə-gatăndönamno-laʔbə-l
mp  dĭgəttədĭ-mdĭ-msar-bipa-Tədabos-dəkan-lAʔtʼür-bidĭgəttəvolk-Təšonə-gAtăndönamnə-laʔbə-l
ge  thenthis-ACCthis-ACCbind-PST.[3SG]tree-LATandself-POSS.3SGgo-CVBdisappear-PST.[3SG]thenwolf-LATcome-PRS2.[3SG]PRO2SG.NOMheresit-DUR-2SG
gr  тогдаэтот-ACCэтот-ACCзавязать-PST.[3SG]дерево-LATисам-POSS.3SGпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]тогдаволк-LATприйти-PRS2.[3SG]PRO2SG.NOMздесьсидеть-DUR-2SG
mc  advdempro-n:casedempro-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:caseconjrefl-n:case.possv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]advn-n:casev-v:tense.[v:pn]persadvv-v>v-v:pn
ps  advdemprodemprovnconjreflvvadvnvpersadvv
SeR  adv:Timepro.h:Thpro:Th0.3.h:Anp:L0.3.h:Aadv:Timenp.h:Apro.h:Eadv:L
SyF  pro.h:Opro:Ov:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fr  Тогда он привязал ее к дереву.А сам ушел.Пришел волк."Ты тут сидишь.
fe  Then it tied it to a tree.And went away himself.Then the wolf comes."You are sitting there.
fg  Dann band er ihn an einem Baum fest.Und ging selber weg.Dann kommt der Wolf.„Du sitzt da.
nt  [KlT:] Волк-то?
[5]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.017 (017)PKZ_196X_StupidWolf_flk.018 (018)PKZ_196X_StupidWolf_flk.019 (019)
ts  Măna ej öʔlubiel, kamən măn šobiam. Tüjö tănan amluʔlam". "Da ĭmbi tăn măna amnal? Măn tolʼko
tx  Măna ej öʔlubiel, kamən măn šobiam. Tüjö tănan amluʔlam". "Da ĭmbi tăn măna amnal? Măn
mb  mănaejöʔlu-bie-lkamənmănšo-bia-mtüjötănanam-luʔ-la-mdaĭmbitănmănaam-na-lmăn
mp  mănaejöʔlu-bi-lkamənmănšo-bi-mtüjötănanam-luʔbdə-lV-mdaĭmbitănmănaam-lV-lmăn
ge  PRO1SG.ACCNEGsend-PST-2SGwhenPRO1SG.NOMcome-PST-1SGsoonPRO2SG.ACCeat-MOM-FUT-1SGandwhat.[NOM.SG]PRO2SG.NOMPRO1SG.ACCeat-FUT-2SGPRO1SG.GEN
gr  PRO1SG.ACCNEGпосылать-PST-2SGкогдаPRO1SG.NOMприйти-PST-1SGскороPRO2SG.ACCсъесть-MOM-FUT-1SGичто.[NOM.SG]PRO2SG.NOMPRO1SG.ACCсъесть-FUT-2SGPRO1SG.GEN
mc  persptclv-v:tense-v:pnquepersv-v:tense-v:pnadvpersv-v>v-v:tense-v:pnconjque.[n:case]perspersv-v:tense-v:pnpers
ps  persptclvconjpersvadvpersvconjqueperspersvpers
SeR  pro.h:Th0.2.h:Apro.h:Aadv:Timepro.h:P0.1.h:Apro.h:Apro.h:Ppro.h:Poss
SyF  pro.h:Optcl.negv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  RUS:gram
ExLocPoss  Poss:Ex.Neg
fr  Когда я приходил, ты не давала мне [охотиться на овец].Теперь я тебя съем"."Да зачем тебе меня есть?У меня мяса-
fe  You did not let me [kill sheep] when I came.Now I will eat you.""But why do you eat me?I only… I
fg  Du hast mich nicht [Schafe töten] lassen, als ich kam.Nun werde ich dich fressen.“„Aber warum frisst du mich?Ich bloß… Ich
[6]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.020 (020)PKZ_196X_StupidWolf_flk.021 (021)PKZ_196X_StupidWolf_flk.022 (022)
ts  ((PAUSE)) uja naga. Da dʼaktə molaːmbiam. Kanaʔ da uja dettə inen măna". Da kambi, deʔpi uja inen.
tx  tolʼko uja naga. Da dʼaktə molaːmbiam. Kanaʔ da uja dettə inen măna". Da kambi,
mb  tolʼkoujanagadadʼaktəmo-laːm-bia-mkan-a-ʔdaujadet-təine-nmănadakam-bi
mp  tolʼkoujanagadatʼaktəmo-laːm-bi-mkan-ə-ʔdaujadet-tine-nmănadakan-bi
ge  onlymeat.[NOM.SG]NEG.EXandold.[NOM.SG]become-RES-PST-1SGgo-EP-IMP.2SGandmeat.[NOM.SG]bring-IMP.2SG.Ohorse-GENPRO1SG.LATandgo-PST.[3SG]
gr  толькомясо.[NOM.SG]NEG.EXистарый.[NOM.SG]стать-RES-PST-1SGпойти-EP-IMP.2SGимясо.[NOM.SG]принести-IMP.2SG.Oлошадь-GENPRO1SG.LATипойти-PST.[3SG]
mc  advn.[n:case]vconjadj.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnconjn.[n:case]v-v:mood.pnn-n:casepersconjv-v:tense.[v:pn]
ps  advnvconjadjvvconjnvnpersconjv
SeR  np:Th0.1.h:Pnp:Thnp:Posspro.h:R0.3.h:A
SyF  np:Sv:predadj:predcop 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:modRUS:gramRUS:gramRUS:gram
ExLocPoss  
fr  то нет.И я стала старой.Иди принеси мне лошадиного мяса".Тот пошел, принес
fe  have no flesh (/I am skinny).And I became old.Go and bring me horse meat."And it went, brought horse
fg   habe kein Fleisch (/ich bin dürre). Und ich bin alt geworden.Geh und bring mir Pferdefleisch.“Und er ging, brachte
[7]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.023 (023)PKZ_196X_StupidWolf_flk.024 (024)PKZ_196X_StupidWolf_flk.025 (025)
ts  Dĭ ambi. (Dĭgəttə măndə … Šobi) Šide dʼala kalla dʼürbiʔi, dĭ šobi dĭʔnə.
tx  deʔpi uja inen. ambi. (Dĭgəttə măndə: Šobi) Šide dʼala kalla dʼürbiʔi,
mb  deʔ-piujaine-nam-bidĭgəttəmăn-dəšo-bišidedʼalakal-ladʼür-bi-ʔi
mp  det-biujaine-nam-bidĭgəttəmăn-ntəšo-bišidetʼalakan-lAʔtʼür-bi-jəʔ
ge  bring-PST.[3SG]meat.[NOM.SG]horse-GENthis.[NOM.SG]eat-PST.[3SG]thensay-IPFVZ.[3SG]come-PST.[3SG]two.[NOM.SG]day.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST-3PLthis.[NOM.SG]
gr  принести-PST.[3SG]мясо.[NOM.SG]лошадь-GENэтот.[NOM.SG]съесть-PST.[3SG]тогдасказать-IPFVZ.[3SG]прийти-PST.[3SG]два.[NOM.SG]день.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST-3PLэтот.[NOM.SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n-n:casedempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n.[n:case]v-v:n.finv-v:tense-v:pndempro.[n:case]
ps  vnndemprovadvvvnumnvvdempro
SeR  np:Thnp:Posspro.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3.h:An:Timepro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Opro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sconv:predv:predpro.h:S
fr  лошадиного мяса.Она поела.(Потом говорит=) Два дня прошло, он к ней пришел.
fe  meat.It ate.(Then it says=) Two days went by, it [the wolf] came to it.
fg  Pferdefleisch.Er aß.(Dann sagt er=) Zwei Tage sind vergangen, er [der Wolf] kam zu ihm.
[8]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.026 (026)PKZ_196X_StupidWolf_flk.027 (027)
ts  "No, ĭmbi, iššo deʔtə măna ularən uja". Dĭ kambi, ular dĭʔnə deʔpi.
tx  šobi dĭʔnə. "No, ĭmbi, iššo deʔtə măna ularən uja". kambi, ular dĭʔnə deʔpi.
mb  šo-bidĭʔ-nənoĭmbiiššodeʔ-təmănaular-ənujakam-biulardĭʔ-nədeʔ-pi
mp  šo-bidĭ-Tənoĭmbiĭššodet-tmănaular-nujakan-biulardĭ-Tədet-bi
ge  come-PST.[3SG]this-LATwellwhat.[NOM.SG]morebring-IMP.2SG.OPRO1SG.LATsheep-GENmeat.[NOM.SG]this.[NOM.SG]go-PST.[3SG]sheep.[NOM.SG]this-LATbring-PST.[3SG]
gr  прийти-PST.[3SG]этот-LATнучто.[NOM.SG]ещепринести-IMP.2SG.OPRO1SG.LATовца-GENмясо.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]овца.[NOM.SG]этот-LATпринести-PST.[3SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseptclque.[n:case]advv-v:mood.pnpersn-n:casen.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps  vdemproptclqueadvvpersnndemprovndemprov
SeR  pro:Gpro.h:Rnp:Possnp:Thpro.h:Anp:Thpro.h:R0.3.h:A
SyF  v:predv:pred 0.2.h:Snp:Opro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:discRUS:mod
fr  "Ну что, принеси мне еще бараньего мяса".Тот пошел, принес ей овцу.
fe  "Well, what, now bring me sheep meat."It went, brought it a sheep.
fg  „Also, was, bring mir mehr, Schaffleisch.“Er ging, brachte ihm ein Schaf.
[9]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.028 (028)PKZ_196X_StupidWolf_flk.029 (029)PKZ_196X_StupidWolf_flk.030 (030)PKZ_196X_StupidWolf_flk.031
ts  Dĭ amnuʔpi dĭ ulardə. Dĭgəttə bazoʔ šobi volk. "Ĭmbi, jakšə molaːmbiam?" "Dʼok, iššo šoškan uja detləl!
tx  amnuʔpi ulardə. Dĭgəttə bazoʔ šobi volk. "Ĭmbi, jakšə molaːmbiam?" "Dʼok, iššo šoškan
mb  am-nuʔ-piular-dədĭgəttəbazoʔšo-bivolkĭmbijakšəmo-laːm-bia-mdʼokiššošoška-n
mp  am-luʔbdə-biular-dədĭgəttəbaːzoʔšo-bivolkĭmbijakšəmo-laːm-bi-mdʼokĭššošoška-n
ge  this.[NOM.SG]eat-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]sheep-POSS.3SGthenagaincome-PST.[3SG]wolf.[NOM.SG]what.[NOM.SG]good.[NOM.SG]become-RES-PST-1SGnomorepig-GEN
gr  этот.[NOM.SG]съесть-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]овца-POSS.3SGтогдаопятьприйти-PST.[3SG]волк.[NOM.SG]что.[NOM.SG]хороший.[NOM.SG]стать-RES-PST-1SGнетещесвинья-GEN
mc  dempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n-n:case.possadvadvv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]que.[n:case]adj.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnptcladvn-n:case
ps  demprovdempronadvadvvnqueadjvptcladvn
SeR  pro.h:Anp:Thadv:Timenp.h:A0.1.h:Enp:Poss
SyF  pro.h:Sv:prednp:Ov:prednp.h:Sadj:predcop 0.1.h:S
BOR  RUS:cultTURK:coreTURK:discRUS:mod
fr  Она съела эту овцу.Потом опять пришел волк."Ну что, я (/ты) стала хорошей (/вкусной)?""Нет, принеси мне еще свиного
fe  It ate its sheep.Then again a wolf came."What, I (/you) became good?""No, bring me also pig's meat!
fg  Er aß sein Schaf.Dann kam wieder ein Wolf.„Was, ich (/du) wurdest gut?“„Nein, bring mir also
nt  [KlT:] 1SG instead of 2SG.
[10]
ref  (031)PKZ_196X_StupidWolf_flk.032 (032)PKZ_196X_StupidWolf_flk.033 (033)PKZ_196X_StupidWolf_flk.034 (034)
ts  Dĭgəttə măn jakšə molam". Dĭ šoškabə deʔpi. Dĭ men amluʔpi. Dĭgəttə
tx  uja detləl! Dĭgəttə măn jakšə molam". šoškabə deʔpi. men amluʔpi.
mb  ujadet-lə-ldĭgəttəmănjakšəmo-la-mšoška-bədeʔ-pimenam-luʔ-pidĭgəttə
mp  ujadet-lV-ldĭgəttəmănjakšəmo-lV-mšoška-bədet-bimenam-luʔbdə-bidĭgəttə
ge  meat.[NOM.SG]bring-FUT-2SGthenPRO1SG.NOMgood.[NOM.SG]become-FUT-1SGthis.[NOM.SG]pig-ACC.3SGbring-PST.[3SG]this.[NOM.SG]dog.[NOM.SG]eat-MOM-PST.[3SG]then
gr  мясо.[NOM.SG]принести-FUT-2SGтогдаPRO1SG.NOMхороший.[NOM.SG]стать-FUT-1SGэтот.[NOM.SG]свинья-ACC.3SGпринести-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]собака.[NOM.SG]съесть-MOM-PST.[3SG]тогда
mc  n.[n:case]v-v:tense-v:pnadvpersadj.[n:case]v-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]adv
ps  nvadvpersadjvdempronvdempronvadv
SeR  np:Th0.2.h:Aadv:Timepro.h:Epro.h:Anp:Thnp:Aadv:Time
SyF  np:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:prednp:Sv:pred
BOR  TURK:core
fr  мяса.Тогда я стану хорошей [=вкусной]".Он принес свинью.Собака [ее] съела.[Волк]
fe  Then I will become good [=tasty]."He brought its pig.The dog ate [it].Then [the
fg  Schweinefleisch!Dann werde ich gut [=lecker] werden.“Er brachte sein Schwein.Der Hund fraß [es].Dann
[11]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.035 (035)PKZ_196X_StupidWolf_flk.036 (036)PKZ_196X_StupidWolf_flk.037 (037)
ts  šobi. Dĭgəttə davaj (m-) men dĭm amnosʼtə. Dʼabərobiʔi, dʼabərobiʔi dak volk nuʔməluʔpi (dĭg- dĭg- dĭg-) dĭgəʔ.
tx  Dĭgəttə šobi. Dĭgəttə davaj (m-) men dĭm amnosʼtə. Dʼabərobiʔi, dʼabərobiʔi dak volk nuʔməluʔpi (dĭg-
mb  šo-bidĭgəttədavajmendĭ-mamno-sʼtədʼabəro-bi-ʔidʼabəro-bi-ʔidakvolknuʔmə-luʔ-pi
mp  šo-bidĭgəttədavajmendĭ-mamno-zittətʼabəro-bi-jəʔtʼabəro-bi-jəʔdakvolknuʔmə-luʔbdə-bi
ge  come-PST.[3SG]thenINCHdog.[NOM.SG]this-ACClive-INF.LATfight-PST-3PLfight-PST-3PLifwolf.[NOM.SG]run-MOM-PST.[3SG]
gr  прийти-PST.[3SG]тогдаINCHсобака.[NOM.SG]этот-ACCжить-INF.LATбороться-PST-3PLбороться-PST-3PLесливолк.[NOM.SG]бежать-MOM-PST.[3SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]advptcln.[n:case]dempro-n:casev-v:n.finv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  vadvptclndemprovvvconjnv
SeR  0.3.h:Aadv:Timenp:Apro.h:P0.3:A0.3:Anp.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sptcl:predpro.h:Ov:pred 0.3:Sv:pred 0.3:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:cult
fr  опять пришел.Собака стала его есть [=напала на него].Они боролись-боролись, и волк убежал.
fe   wolf] came [again].Then the dog started to eat it [=attacked the wolf].They fought, they fought, then the wolf ran away from there.
fg  kam [wieder der Wolf].Dann fing der Hund an, ihn zu fressen [=griff den Wolf an].Sie kämpften, sie kämpften, dann lief der Wolf von dort weg.
nt  [AAV] amzittə instead of amnosʼtə?
[12]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.038 (038)PKZ_196X_StupidWolf_flk.039 (039)PKZ_196X_StupidWolf_flk.040 (040)
ts  I amnolaʔbə kustə toːndə da… Bostə kem šĭketsiʔ amnaʔbə. Da kudonzlaʔbə (to) (men=) mendə.
tx  dĭg- dĭg-) dĭgəʔ. I amnolaʔbə kustə toːndə da… Bostə kem šĭketsiʔ amnaʔbə. Da kudonzlaʔbə (to)
mb  dĭ-gəʔiamno-laʔbəkustətoː-ndədabos-təkemšĭke-t-siʔam-naʔbədakudo-nz-laʔbəto
mp  dĭ-gəʔiamno-laʔbəkustətoʔ-gəndədabos-dəkemšĭkə-t-ziʔam-laʔbədakudo-nzə-laʔbəto
ge  this-ABLandsit-DUR.[3SG]bushedge-LAT/LOC.3SGandself-POSS.3SGblood.[NOM.SG]language-3SG-INSeat-DUR.[3SG]andscold-DES-DUR.[3SG]then
gr  этот-ABLисидеть-DUR.[3SG]кусткрай-LAT/LOC.3SGисам-POSS.3SGкровь.[NOM.SG]язык-3SG-INSсъесть-DUR.[3SG]иругать-DES-DUR.[3SG]то
mc  dempro-n:caseconjv-v>v.[v:pn]nn-n:case.possconjrefl-n:case.possn.[n:case]n-n:case.poss-n:casev-v>v.[v:pn]conjv-v>v-v>v.[v:pn]conj
ps  demproconjvnnconjreflnnvconjvconj
SeR  pro:So0.3.h:Enp:Possnp:Lnp:Pnp:Ins0.3.h:A0.3.h:Aadv:Time
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr  Сел за кустом и…И языком кровь слизывает.И ругается на собаку.
fe  And sat on the side of a bush and…It leaks its blood with its tongue.And is swearing at the dog.
fg  Und saß an der Seite eines Busches und…Er leckt sein Blut mit der Zunge.Und flucht den Hund an.
nt  [GVY:] da most probably means "and" and refers to the next sentence.[GVY:] to = dö 'that'?
[13]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.041 (041)PKZ_196X_StupidWolf_flk.042 (042)PKZ_196X_StupidWolf_flk.043 (043)
ts  "Tüj (šindənədə= šindin-) šindəmdə ej ajirlam! (Šindi=) Bar amnuʔlam!" Kabarləj. Dĭgəttə dĭ
tx  (men=) mendə. "Tüj (šindənədə= šindin-) šindəmdə ej ajirlam! (Šindi=) Bar amnuʔlam!" Kabarləj. Dĭgəttə
mb  menmen-dətüjšində-nə=dəšində-m=dəejajir-la-mšindibaram-nuʔ-la-mkabarləjdĭgəttə
mp  menmen-Tətüjšində-Tə=dəšində-m=dəejajir-lV-mšindəbaram-luʔbdə-lV-mkabarləjdĭgəttə
ge  dog.[NOM.SG]dog-LATnowwho-LAT=INDEFwho-ACC=INDEFNEGpity-FUT-1SGwho.[NOM.SG]alleat-MOM-FUT-1SGenoughthen
gr  собака.[NOM.SG]собака-LATсейчаскто-LAT=INDEFкто-ACC=INDEFNEGжалеть-FUT-1SGкто.[NOM.SG]весьсъесть-MOM-FUT-1SGхватиттогда
mc  n.[n:case]n-n:caseadvque-n:case=ptclque-n:case=ptclptclv-v:tense-v:pnque.[n:case]quantv-v>v-v:tense-v:pnptcladv
ps  nnadvquequeptclvquequantvptcladv
SeR  np:Thadv:Timepro:Bpro:B0.1.h:Epro:P0.1.h:Aadv:Time
SyF  ptcl.negv:pred 0.1.h:Spro:Ov:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)TURK:core
fr  "Теперь я никого не буду жалеть!Всех съем!"Стоп.Вот он
fe  "Now I will not have mercy for anyone!I will eat everyone!"Enough!Then it is
fg  Jetzt werde ich keine Gnade für niemanden haben!Ich wird jeden fressen!Genug!Dann geht
nt  [GVY:] a request to stop the recording.
[14]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.044 (044)PKZ_196X_StupidWolf_flk.045 (045)PKZ_196X_StupidWolf_flk.046 (046)PKZ_196X_StupidWolf_flk.047 (047)
ts  kandəlaʔbə. Poʔto nulaʔbə. "(Măn=) Poʔto, poʔto, măn tănan amnam!" "Iʔ amaʔ măna!
tx  kandəlaʔbə. Poʔto nulaʔbə. "(Măn=) Poʔto, poʔto, măn tănan amnam!" "Iʔ amaʔ măna!
mb  kan-də-laʔbəpoʔtonu-laʔbəmănpoʔtopoʔtomăntănanam-na-mi-ʔam-a-ʔmăna
mp  kan-ntə-laʔbəpoʔtonu-laʔbəmănpoʔtopoʔtomăntănanam-lV-me-ʔam-ə-ʔmăna
ge  this.[NOM.SG]go-IPFVZ-DUR.[3SG]goat.[NOM.SG]stand-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMgoat.[NOM.SG]goat.[NOM.SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCeat-FUT-1SGNEG.AUX-IMP.2SGeat-EP-CNG
gr  этот.[NOM.SG]пойти-IPFVZ-DUR.[3SG]коза.[NOM.SG]стоять-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMкоза.[NOM.SG]коза.[NOM.SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCсъесть-FUT-1SGNEG.AUX-IMP.2SGсъесть-EP-CNG
mc  dempro.[n:case]v-v>v-v>v.[v:pn]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]persn.[n:case]n.[n:case]perspersv-v:tense-v:pnaux-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnpers
ps  demprovnvpersnnperspersvauxvpers
SeR  pro.h:Anp.h:Thpro.h:Apro.h:Apro.h:P0.2.h:Apro.h:P
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Spro.h:Ov:predv:pred 0.2.h:Spro.h:O
fr  идет.Коза стоит."Коза-коза, я тебя съем!""Не ешь меня!
fe  going.A goat is standing."Goat, goat, I will eat you!""Don't eat me!
fg   er.Eine Ziege steht.„Ziege, Ziege, ich werde dich fressen!“Friss mich nicht!
[15]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.048 (048)
ts  (Tăn=) Măn nʼuʔdən, a (tăn=) dĭn (măn= kaj-) aŋdə (kajdə=) kardə (ăndə-) aŋdə. A măn
tx  (Tăn=) Măn nʼuʔdən, a (tăn=) dĭn (măn= kaj-) aŋdə (kajdə=) kardə (ăndə-) aŋdə. A
mb  tănmănnʼuʔdə-natăndĭnmănaŋ-dəkaj-dəkar-dəaŋ-dəa
mp  tănmănnʼuʔdə-natăndĭnmănaŋ-dəkaj-tkar-taŋ-dəa
ge  PRO1SG.ACCPRO2SG.NOMPRO1SG.NOMup-LOC.ADVandPRO2SG.NOMtherePRO1SG.NOMmouth-POSS.3SGclose-IMP.2SG.Oopen-IMP.2SG.Omouth-POSS.3SGand
gr  PRO1SG.ACCPRO2SG.NOMPRO1SG.NOMвверх-LOC.ADVаPRO2SG.NOMтамPRO1SG.NOMрот-POSS.3SGзакрыть-IMP.2SG.Oоткрыть-IMP.2SG.Oрот-POSS.3SGа
mc  perspersadv-n:caseconjpersadvpersn-n:case.possv-v:mood.pnv-v:mood.pnn-n:case.possconj
ps  perspersadvconjpersadvpersnvvnconj
SeR  pro.h:Thadv:Lpro.h:Thadv:Lnp:Th 0.2.h:Poss0.2.h:A0.2.h:Anp:Th 0.2.h:Poss
SyF  pro.h:Spro.h:Snp:Ov:pred 0.2:Sv:pred 0.2:Snp:O
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  [Давай] я буду сверху, а ты рот (закрой=) открой.И я
fe  I [will be] up [here] (?), but you there, (close your mouth=) open your mouth.But I will
fg  Ich [werde hier] oben [stehen] (?), aber du dort, (mach das Maul zu=) öffne das Maul.Aber ich
nt  Contaminated form nʼuʔdə + nʼuʔnən in LOC meaning?; POSS.3SG instead of POSS.2SG.[KlT:]
[16]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.049 (049)PKZ_196X_StupidWolf_flk.050 (050)PKZ_196X_StupidWolf_flk.051 (051)
ts  nuʔməluʔpim. I prʼamă tăn aŋgəndə suʔmiluʔləm". Dĭgəttə kozʼol dĭ kak nuʔmiluʔpi, dĭ dĭm ulundə kak toʔnarluʔpi.
tx  măn nuʔməluʔpim. I prʼamă tăn aŋgəndə suʔmiluʔləm". Dĭgəttə kozʼol kak nuʔmiluʔpi, dĭm
mb  mănnuʔmə-luʔ-pi-mitănaŋ-gəndəsuʔmi-luʔ-lə-mdĭgəttəkaknuʔmi-luʔ-pidĭ-m
mp  mănnuʔmə-luʔbdə-bi-mitănaŋ-gəndəsüʔmə-luʔbdə-lV-mdĭgəttəkaknuʔmə-luʔbdə-bidĭ-m
ge  PRO1SG.NOMrun-MOM-PST-1SGandPRO2SG.GENmouth-LAT/LOC.3SGjump-MOM-FUT-1SGthenthis.[NOM.SG]likerun-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]this-ACC
gr  PRO1SG.NOMбежать-MOM-PST-1SGиPRO2SG.GENрот-LAT/LOC.3SGпрыгнуть-MOM-FUT-1SGтогдаэтот.[NOM.SG]какбежать-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]этот-ACC
mc  persv-v>v-v:tense-v:pnconjpersn-n:case.possv-v>v-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]dempro-
ps  persvconjpersnvadvdemproptclvdemprodempro
SeR  pro.h:Apro.h:Possnp:G0.1.h:Aadv:Timepro.h:Apro.h:Apro.h:E
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:O
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  побегу.И прямо тебе в рот прыгну".Тогда козел как разбежался и ударил его по голове.
fe  run.And I will jump straight into your mouth."Then the goat ran and hit it in its head.
fg  werde rennen.Und ich werde dir direkt ins Maul springen.“Dann, als die Ziege rannte, stieß sie ihn mit dem Kopf.
nt  PST instead of FUT?, unclear consonant.[KlT:] POSS.3SG instead of POSS.2SG.
[17]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.052 (052)
ts  A dĭ saʔməluʔpi i (aʔpi) ej kübi, a poʔto nuʔməluʔpi.
tx  ulundə kak toʔnarluʔpi. A saʔməluʔpi i (aʔpi) ej kübi, a poʔto nuʔməluʔpi.
mb  ulu-ndəkaktoʔ-nar-luʔ-piasaʔmə-luʔ-piiaʔpiejkü-biapoʔtonuʔmə-luʔ-pi
mp  ulu-gəndəkaktoʔbdə-nar-luʔbdə-biasaʔmə-luʔbdə-biiaʔpiejkü-biapoʔtonuʔmə-luʔbdə-bi
ge  head-LAT/LOC.3SGlikehit-MULT-MOM-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]fall-MOM-PST.[3SG]and%nearlyNEGdie-PST.[3SG]andgoat.[NOM.SG]run-MOM-PST.[3SG]
gr  голова-LAT/LOC.3SGкакударить-MULT-MOM-PST.[3SG]аэтот.[NOM.SG]упасть-MOM-PST.[3SG]и%едваNEGумереть-PST.[3SG]акоза.[NOM.SG]бежать-MOM-
mc  n:casen-n:case.possptclv-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjadvptclv-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  nptclvconjdemprovconjadvptclvconjnv
SeR  np:Lpro.h:E0.3.h:Pnp.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr  [Волк] упал и чуть не умер, а козел убежал.
fe  But it fell down and nearly died, and the goat ran away.
fg  Aber er fiel hin und wurde fast gestorben, und die Ziege lief weg.
nt  [KlT:] Khakas ’ap’ intensifier proclitic particle?
[18]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.053 (053)PKZ_196X_StupidWolf_flk.054 (054)PKZ_196X_StupidWolf_flk.055 (055)
ts  Dĭ uʔbdəbi. "Ambiam măn poʔto alʼi ej ambiam? Ambiam bɨ dak măn nanəm bɨ urgo ibi.
tx  uʔbdəbi. "Ambiam măn poʔto alʼi ej ambiam? Ambiam dak măn nanəm
mb  uʔbdə-biam-bia-mmănpoʔtoalʼiejam-bia-mam-bia-mdakmănnanə-m
mp  uʔbdə-biam-bi-mmănpoʔtoaľiejam-bi-mam-bi-mdakmănnanə-m
ge  this.[NOM.SG]get.up-PST.[3SG]eat-PST-1SGPRO1SG.NOMgoat.[NOM.SG]orNEGeat-PST-1SGeat-PST-1SGIRREALifPRO1SG.NOMbelly-POSS.1SGIRREAL
gr  PST.[3SG]этот.[NOM.SG]встать-PST.[3SG]съесть-PST-1SGPRO1SG.NOMкоза.[NOM.SG]илиNEGсъесть-PST-1SGсъесть-PST-1SGIRREALеслиPRO1SG.NOMживот-POSS.1SGIRREAL
mc  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnpersn.[n:case]conjptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnptclconjpersn-n:case.possptcl
ps  demprovvpersnconjptclvvptclconjpersnptcl
SeR  pro.h:Apro.h:Anp.h:P0.1.h:A0.1.h:Apro.h:Possnp:Th
SyF  pro.h:Sv:predv:predpro.h:Snp.h:Optcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S s:condnp:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr  [Волк] встал."Съел я козла или не съел?Если бы я его съел, у меня живот был бы большой.
fe  It got up."Have I eaten the goat or haven’t I eaten [it]?If I had eaten it, my belly would be big.
fg  Er stand auf.„Habe ich die Ziege gegessen oder habe ich [sie] nicht gegessen?Wenn ich sie gegessen hätte, wäre mein Bauch groß.
nt  
[19]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.056 (056)PKZ_196X_StupidWolf_flk.057 (057)PKZ_196X_StupidWolf_flk.058 (058)
ts  Naverno, ej ambiam". Kambi turazaŋdə, kuliot, šoška mĭnge. Üdʼügeʔi šoškaʔi. Xatʼel kabarzittə
tx  urgo ibi. Naverno, ej ambiam". Kambi turazaŋdə, kuliot, šoška mĭnge. Üdʼügeʔi šoškaʔi. Xatʼel
mb  urgoi-biejam-bia-mkam-bitura-zaŋ-dəku-lio-tšoškamĭn-geüdʼüge-ʔišoška-ʔixatʼel
mp  urgoi-biejam-bi-mkan-bitura-zAŋ-Təku-liA-tšoškamĭn-gAüdʼüge-jəʔšoška-jəʔxatʼel
ge  big.[NOM.SG]take-PST.[3SG]NEGeat-PST-1SGgo-PST.[3SG]house-PL-LATsee-PRS1-3SG.Opig.[NOM.SG]go-PRS2.[3SG]small-PLpig-PLwant.PST.M.SG
gr  большой.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]NEGсъесть-PST-1SGпойти-PST.[3SG]дом-PL-LATвидеть-PRS1-3SG.Oсвинья.[NOM.SG]идти-PRS2.[3SG]маленький-PLсвинья-PLхотеть.PST.M.SG
mc  adj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]n-n:num-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adj-n:numn-n:numv
ps  adjvptclvvnvnvadjnv
SeR  0.1.h:A0.3.h:Anp:G0.3.h:Enp.h:A
SyF  v:predptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predptcl:pred
BOR  TURK:cultRUS:mod
fr  Наверное, не съел".Пошел к домам, видит: свинья идет.[С] маленькими поросятами.Хотел схватить
fe  Probably I haven’t eaten [it]."He went to houses, he sees, a pig is walking.[With] piglets.He wanted to grab
fg  Wahrscheinlich habe ich nicht gegessen.“Er ging zu Häusern, er schaut, ein Schwein läuft.[Mit] kleinen Ferkeln.Er wollte sich ein
[20]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.059 (059)PKZ_196X_StupidWolf_flk.060 (060)PKZ_196X_StupidWolf_flk.061
ts  onʼiʔ üdʼüge šoška. Šoška măndə:" Iʔ kabarəʔ, dĭzeŋ üdʼügeʔi. Kanžəbəj bünə da (dĭziŋ-) dĭzem
tx  kabarzittə onʼiʔ üdʼüge šoška. Šoška măndə:" kabarəʔ, dĭzeŋ üdʼügeʔi. Kanžəbəj bünə
mb  kabar-zittəonʼiʔüdʼügešoškašoškamăn-dəi-ʔkabar-ə-ʔdĭ-zeŋüdʼüge-ʔikan-žə-bəjbü-nə
mp  kabar-zittəonʼiʔüdʼügešoškašoškamăn-ntəe-ʔkabar-ə-ʔdĭ-zAŋüdʼüge-jəʔkan-žə-bəjbü-Tə
ge  grab-INF.LATone.[NOM.SG]small.[NOM.SG]pig.[NOM.SG]pig.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGgrab-EP-CNGthis-PLsmall-PLgo-OPT.DU/PL-1DUwater-LAT
gr  хватать-INF.LATодин.[NOM.SG]маленький.[NOM.SG]свинья.[NOM.SG]свинья.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGхватать-EP-CNGэтот-PLмаленький-PLпойти-OPT.DU/PL-1DUвода-LAT
mc  v-v:n.finnum.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]aux-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pndempro-n:numadj-n:numv-v:mood-v:pnn-n:case
ps  vnumadjnnvauxvdemproadjvn
SeR  np:Thnp.h:A0.2.h:Apro:Th0.1.h:Anp:G
SyF  np:Onp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro:Ov:pred 0.1.h:S
fr  одного поросенка.Свинья говорит: "Не хватай их, они маленькие.Пойдем к реке окрестим их!"
fe   one piglet.The pig says: "Don't grab [them], they are small.Let’s go to the river and baptize
fg  kleines Schwein schnappen.Das Schwein sagt: „Schnapp [sie] nicht, sie sind klein.Gehen wir zum Fluss und taufen
[21]
ref  (061)PKZ_196X_StupidWolf_flk.062 (062)PKZ_196X_StupidWolf_flk.063 (001.001)
ts  (kros-) krossʼtə". Dĭgəttə šobiʔi:" Tăn nuʔ dĭn, a măn döbər". ((BRK)) Dĭgəttə dĭzeŋ šobiʔi tʼerməndə.
tx  da (dĭziŋ-) dĭzem (kros-) krossʼtə". Dĭgəttə šobiʔi:" Tăn nuʔ dĭn, a măn döbər". ((BRK)) Dĭgəttə dĭzeŋ šobiʔi
mb  dadĭ-zemkros-sʼtədĭgəttəšo-bi-ʔitănnu-ʔdĭnamăndöbərdĭgəttədĭ-zeŋšo-bi-ʔi
mp  dadĭ-zemkroːs-zittədĭgəttəšo-bi-jəʔtănnu-ʔdĭnamăndöbərdĭgəttədĭ-zAŋšo-bi-jəʔ
ge  andthis-ACC.PLbaptize-INF.LATthencome-PST-3PLPRO2SG.NOMstand-IMP.2SGthereandPRO1SG.NOMherethenthis-PLcome-PST-3PL
gr  иэтот-ACC.PLкрестить-INF.LATтогдаприйти-PST-3PLPRO2SG.NOMстоять-IMP.2SGтамаPRO1SG.NOMздесьтогдаэтот-PLприйти-PST-3PL
mc  conjdempro-n:casev-v:n.finadvv-v:tense-v:pnpersv-v:mood.pnadvconjpersadvadvdempro-n:numv-v:tense-v:pn
ps  conjdemprovadvvpersvadvconjpersadvadvdemprov
SeR  np:Th0.3.h:Apro.h:Eadv:Lpro.h:Eadv:Ladv:Timepro.h:A
SyF  np:Ov:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gram
fr  Пришли [к реке]: "Ты стой здесь, а я [буду стоять] там." Потом они пришли на мельницу.
fe  them!"Then they came: "You stand there, but I [will stand] here."Then they went to the mill.
fg  sie!“Dann kamen sie: „Du stehst da, aber ich [werde] hier [stehen].“Dann gingen sie zur Mühle.
nt  [KlT:] The tale continues on tape SU0192[GVY:] Continuation from tape SU0191. [AAV]: Tape
[22]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.064 (001.002)PKZ_196X_StupidWolf_flk.065 (001.003)PKZ_196X_StupidWolf_flk.066 (001.004)
ts  Dĭ volk măndə:" Tăn dĭn amnoʔ". Dĭ dibər amnobi. A dĭ bü öʔlubi.
tx  tʼerməndə. volk măndə:" Tăn dĭn amnoʔ". dibər amnobi. A öʔlubi.
mb  tʼermən-dəvolkmăn-dətăndĭnamno-ʔdibəramno-biaöʔlu-bi
mp  tʼermən-dəvolkmăn-ntətăndĭnamnə-ʔdĭbəramnə-biaöʔlu-bi
ge  mill-POSS.3SGthis.[NOM.SG]wolf.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOMtheresit-IMP.2SGthis.[NOM.SG]theresit.down-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]water.[NOM.SG]send-PST.[3SG]
gr  мельница-POSS.3SGэтот.[NOM.SG]волк.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOMтамсидеть-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]тамсесть-PST.[3SG]аэтот.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]посылать-
mc  n-n:case.possdempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]persadvv-v:mood.pndempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  ndempronvpersadvvdemproadvvconjdempronv
SeR  np:Gnp.h:Apro.h:Aadv:L0.2.h:Epro.h:Eadv:Lpro.h:Anp:Th
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred
BOR  TURK:cultRUS:cultRUS:gram
fr  [Этот] волк говорит: «Ты там сиди!»Он сел там.А она спустила воду [с плотины].
fe  The wolf says: "You sit there!"He sat there.And [the other] released the water [from the dam].
fg  Der Wolf sagte: „Du setz dich dahin!“Er setzte sich dort.Und [der Andere] ließ das Wasser [vom Staudamm]
nt   SU0192[AAV:] Actually, it is the pig which talks to the wolf.
[23]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.067 (001.005)PKZ_196X_StupidWolf_flk.068 (001.006)PKZ_196X_StupidWolf_flk.069 (001.007)
ts  Dĭ bü saʔməluʔbi dĭ volkdə. Dĭ bar kalla dʼürbi büziʔ. Dĭ (sʼu-) bostə üdʼüge šoškaʔi iluʔpi i maːndə kalla
tx  saʔməluʔbi volkdə. bar kalla dʼürbi büziʔ. (sʼu-) bostə üdʼüge
mb  saʔmə-luʔ-bivolk-dəbarkal-ladʼür-bibü-ziʔbos-təüdʼüge
mp  saʔmə-luʔbdə-bivolk-Təbarkan-lAʔtʼür-bibü-ziʔbos-dəüdʼüge
ge  this.[NOM.SG]water.[NOM.SG]fall-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]wolf-LATthis.[NOM.SG]DISC1go-CVBdisappear-PST.[3SG]water-INSthis.[NOM.SG]self-POSS.3SG
gr  PST.[3SG]этот.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]упасть-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]волк-LATэтот.[NOM.SG]DISC1пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]вода-INSэтот.[NOM.SG]сам-POSS.3SG
mc  dempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n-n:casedempro.[n:case]ptclv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n-n:casedempro.[n:case]refl-n:case.possadj.[n:case]
ps  dempronvdemprondemproptclvvndemprorefladj
SeR  np:Thnp:Gpro.h:Enp:Inspro.h:A
SyF  np:Sv:predpro.h:Sconv:predv:predpro.h:S
BOR  RUS:cultTURK:disc
fr  Вода упала на волка.Его унесло водой.Она сама взяла поросят и домой ушла.
fe  The water fell on the wolf.He went away with the water [was carried away by the water].She herself took the small pigs and went home.
fg  ablaufen.Das Wasser floss auf den Wolf.Er ging mit dem Wasser [wurde vom Wasser fortgespült].Er selber nahm die kleinen Schweine und ging nach
nt  [AAV:] The pig.
[24]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.070 (001.008)PKZ_196X_StupidWolf_flk.071
ts  dʼürbi. Ambi da iʔbəbi kunolzittə. A volk (su-) supsobi.
tx  šoškaʔi iluʔpi i maːndə kalla dʼürbi. Ambi da iʔbəbi kunolzittə. A volk (su-)
mb  šoška-ʔii-luʔ-piima-ndəkal-ladʼür-biam-bidaiʔbə-bikunol-zittəavolk
mp  šoška-jəʔi-luʔbdə-biimaʔ-gəndəkan-lAʔtʼür-biam-bidaiʔbö-bikunol-zittəavolk
ge  small.[NOM.SG]pig-PLtake-MOM-PST.[3SG]andtent-LAT/LOC.3SGgo-CVBdisappear-PST.[3SG]eat-PST.[3SG]andlie-PST.[3SG]sleep-INF.LATandwolf.[NOM.SG]
gr  маленький.[NOM.SG]свинья-PLвзять-MOM-PST.[3SG]ичум-LAT/LOC.3SGпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]съесть-PST.[3SG]илежать-PST.[3SG]спать-INF.LATаволк.[NOM.SG]
mc  n-n:numv-v>v-v:tense.[v:pn]conjn-n:case.possv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]v-v:n.finconjn.[n:case]
ps  nvconjnvvvconjvvconjn
SeR  np:Thnp:G0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Enp.h:A
SyF  np:Ov:predconv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Ss:purpnp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:cult
fr  Поела и легла спать.А волк выбрался.
fe  She ate and lied down to sleep.And the wolf went out.
fg  Hause.Er aß und legte sich zum Schlafen hin.Und der Wolf ging hinaus.
nt  
[25]
ref  (001.009)PKZ_196X_StupidWolf_flk.072 (001.010)PKZ_196X_StupidWolf_flk.073 (001.011)PKZ_196X_StupidWolf_flk.074
ts  No, tuj dĭ (šol-) šoška (mănanə) igəluʔpi. Dĭgəttə (kan-) kambi turazaŋgə. Dĭn kubi.
tx  supsobi. No, tuj (šol-) šoška (mănanə) igəluʔpi. Dĭgəttə (kan-) kambi turazaŋgə. Dĭn kubi.
mb  supso-binotujšoškamăna-nəigə-luʔ-pidĭgəttəkam-bitura-zaŋ-gədĭnku-bi
mp  supso-binotüjšoškamăna-Təigə-luʔbdə-bidĭgəttəkan-bitura-zAŋ-gəʔdĭnku-bi
ge  depart-PST.[3SG]wellnowthis.[NOM.SG]pig.[NOM.SG]%%-LAT%%-MOM-PST.[3SG]thengo-PST.[3SG]house-PL-ABLtheresee-PST.[3SG]
gr  уйти-PST.[3SG]нусейчасэтот.[NOM.SG]свинья.[NOM.SG]%%-LAT%%-MOM-PST.[3SG]тогдапойти-PST.[3SG]дом-PL-ABLтамвидеть-
mc  v-v:tense.[v:pn]ptcladvdempro.[n:case]n.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]n-n:num-n:caseadvv-v:tense.[v:pn]
ps  vptcladvdempronnvadvvnadvv
SeR  adv:Timeadv:Time0.3.h:Anp:Soadv:L0.3.h:E
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:discTURK:cult
fr  Ну, теперь эта свинья (?).Потом он ушёл от домов.Там увидел.
fe  Well, now the pig (?).Then he went away from the houses.He saw there.
fg  Also, nun (?) das Schwein.Dann ging es weg von den Häusern.Er sah dort.
nt  [GVY:] The last form is a verb, but the stem is unclear. The preceding form is supposedly a noun in the Lative case.
[26]
ref  (001.012)PKZ_196X_StupidWolf_flk.075 (001.013)PKZ_196X_StupidWolf_flk.076 (001.014)PKZ_196X_StupidWolf_flk.077 (001.015)PKZ_196X_StupidWolf_flk.078 (001.016)
ts  (Ku- kunə-) Kulaʔbə. (Kulə-) Kubi ine. Nu, nüdʼin šolam da amnam. Dĭgəttə šobi nüdʼin.
tx  (Ku- kunə-) Kulaʔbə. (Kulə-) Kubi ine. Nu, nüdʼin šolam da amnam. Dĭgəttə šobi nüdʼin.
mb  ku-laʔbəku-biinenunüdʼi-nšo-la-mdaam-na-mdĭgəttəšo-binüdʼi-n
mp  ku-laʔbəku-biinenunüdʼi-nšo-lV-mdaam-lV-mdĭgəttəšo-binüdʼi-n
ge  see-DUR.[3SG]see-PST.[3SG]horse.[NOM.SG]wellevening-LOC.ADVcome-FUT-1SGandeat-FUT-1SGthencome-PST.[3SG]evening-
gr  PST.[3SG]видеть-DUR.[3SG]видеть-PST.[3SG]лошадь.[NOM.SG]нувечер-LOC.ADVприйти-FUT-1SGисъесть-FUT-1SGтогдаприйти-PST.[3SG]вечер-LOC.ADV
mc  v-v>v.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]ptcln-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnadvv-v:tense.[v:pn]n-n:case
ps  vvnptclnvconjvadvvn
SeR  0.3.h:E0.3.h:Enp:Thn:Time0.1.h:A0.1.h:Aadv:Time0.3.h:An:Time
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gram
fr  Смотрит.Увидел (лошадь?).«Ну, вечером приду и съем».Потом вечером пришёл.
fe  He is looking.He saw a (horse?).“Well, in the evening I will come and eat (it).”Then he came in the evening.
fg  Er schaut.Er sah ein (Pferd?).„Also, heute Abend, werde ich kommen und (es) fressen.“Dann kam er am Abend.
nt  Слышно Kuləʔbə
[27]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.079 (001.017)PKZ_196X_StupidWolf_flk.080 (001.018)
ts  Davaj amzittə. A onʼiʔ kuza, šide dʼitluʔpi dĭm multukziʔ, kutlaːmbi. I dĭ külaːmbi.
tx  Davaj amzittə. A onʼiʔ kuza, šide dʼitluʔpi dĭm multukziʔ, kutlaːmbi. I
mb  davajam-zittəaonʼiʔkuzašidedʼit-luʔ-pidĭ-mmultuk-ziʔkut-laːm-bii
mp  davajam-zittəaonʼiʔkuzašidetʼit-luʔbdə-bidĭ-mmultuk-ziʔkut-laːm-bii
ge  LOC.ADVINCHeat-INF.LATandone.[NOM.SG]man.[NOM.SG]two.[NOM.SG]shoot-MOM-PST.[3SG]this-ACCgun-INSkill-RES-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]
gr  INCHсъесть-INF.LATаодин.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]два.[NOM.SG]стрелять-MOM-PST.[3SG]этот-ACCружье-INSубить-RES-PST.[3SG]иэтот.[NOM.SG]
mc  ptclv-v:n.finconjnum.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casen-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]
ps  ptclvconjnumnnumvdempronvconjdempro
SeR  np.h:Apro.h:Pnp:Ins0.3.h:Apro.h:P
SyF  ptcl:prednp.h:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:cultRUS:gram
fr  Хотел съесть [её].А один человек, два, выстрелил в него из ружья, убил.И он умер
fe  He wanted to eat [it].But one man, two, shot him with a gun, killed [him].And he died.
fg  Er wollte [es] fressen.Doch ein Mann, zwei, erschossen [ihn] mit einem Gewehr.Und er starb.
[28]
ref  PKZ_196X_StupidWolf_flk.081 (001.019)PKZ_196X_StupidWolf_flk.082 (001.020)
ts  Kabarləj.
tx  külaːmbi. Kabarləj.
mb  kü-laːm-bikabarləj
mp  kü-laːm-bikabarləj
ge  die-RES-PST.[3SG]enough
gr  умереть-RES-PST.[3SG]хватит
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]ptcl
ps  vptcl
SyF  v:pred
fr  Хватит.
fe  Stop.
fg  Halt.