[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_StupidWolf_flk.001 (001) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.002 (002) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.003 (003) | | |
ts | ((DMG)). | Onʼiʔ kuzan (bɨl-) ibi men. | Dĭ üge dĭn bar (ulazaŋ-) ularazaŋdə ej mĭbi volktə. | | |
tx | ((DMG)). | Onʼiʔ | kuzan | (bɨl-) | ibi | men. | Dĭ | üge | dĭn | bar | (ulazaŋ-) | ularazaŋdə | ej | mĭbi | | |
mb | | onʼiʔ | kuza-n | | i-bi | men | dĭ | üge | dĭ-n | bar | | ulara-zaŋ-də | ej | mĭ-bi | | |
mp | | onʼiʔ | kuza-n | | i-bi | men | dĭ | üge | dĭ-n | bar | | ular-zAŋ-də | ej | mĭ-bi | | |
ge | | one.[NOM.SG] | man-GEN | | be-PST.[3SG] | dog.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | always | this-GEN | DISC1 | | sheep-PL-POSS.3SG | NEG | give-PST.[3SG] | | |
gr | | один.[NOM.SG] | мужчина-GEN | | быть-PST.[3SG] | собака.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | всегда | этот-GEN | DISC1 | | овца-PL-POSS.3SG | NEG | дать-PST.[3SG] | | |
mc | | num.[n:case] | n-n:case | | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | dempro.[n:case] | adv | dempro-n:case | ptcl | | n-n:num-n:case.poss | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | num | n | | v | n | dempro | adv | dempro | ptcl | | n | ptcl | v | | |
SeR | | | np.h:Poss | | | np:Th | pro.h:A | adv:Time | pro.h:Poss | | | np:Th | | | | |
SyF | | | | | cop | np:S | pro.h:S | | | | | np:O | ptcl.neg | v:pred | | |
BOR | | | | | | | | | | TURK:disc | | | | | | |
ExLocPoss | | Poss:Cop.Aff | | | | | | | | | | |
fr | | У одного человека была собака. | Она его овец всегда защищала от волка. | | |
fe | | One man had a dog. | It never gave his sheep to the wolf (/protected the sheep). | | |
fg | | Ein Mann hatte ein Hund. | Er gab dem Wolf nie seine Schafe (/beschützte die Schafe). | | |
nt | | [GVY:] see: http://raskonyaga.ru/skazki/russkie-narodnye/706-volk-duren.html | | | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_StupidWolf_flk.004 (004) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.005 (005) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.006 (006) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.007 (007) | | | |
ts | | Dĭʔnə üge kabažərbi. | Dĭgəttə… | Ne znaju, kak… | Dĭgəttə (dʼiʔ-) dʼiʔtə molaːmbi. | Dĭ (dĭʔnə=) dĭm ibi. | | |
tx | volktə. | Dĭʔnə | üge | kabažərbi. | Dĭgəttə… | Ne | znaju, | kak… | Dĭgəttə | (dʼiʔ-) | dʼiʔtə | molaːmbi. | Dĭ | (dĭʔnə=) | | |
mb | volk-tə | dĭʔ-nə | üge | kabažər-bi | dĭgəttə | | | | | dĭgəttə | | dʼiʔtə | mo-laːm-bi | dĭ | dĭʔ-nə | | |
mp | volk-Tə | dĭ-Tə | üge | kabažar-bi | dĭgəttə | | | | | dĭgəttə | | dʼiʔtə | mo-laːm-bi | dĭ | dĭ-Tə | | |
ge | wolf-LAT | this-LAT | always | help-PST.[3SG] | then | | | | | then | | %ill | become-RES-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | this-LAT | | |
gr | волк-LAT | этот-LAT | всегда | помогать-PST.[3SG] | тогда | | | | | тогда | | %больной | стать-RES-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | этот-LAT | | |
mc | n-n:case | dempro-n:case | adv | v-v:tense.[v:pn] | adv | | | | | adv | | adj | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | dempro-n:case | | |
ps | n | dempro | adv | v | adv | | | | | adv | | adj | v | dempro | dempro | | |
SeR | np.h:R | pro.h:B | adv:Time | 0.3.h:A | adv:Time | | | | | adv:Time | | | 0.3.h:E | pro.h:A | | | |
SyF | | | | v:pred 0.3.h:S | | | | | | | | | adj:pred | cop 0.3.h:S | pro.h:S | | | |
BOR | RUS:cult | | | | | | | | | | | | | | | | | |
BOR-Morph | dir:infl | | | | | | | | | | | | | | | | | |
CS | | | | | | | RUS:ext | | | | | | | | |
fr | | Всегда помогала ему. | Потом… | Не знаю, как… | Потом она (заболела?). | Он ее взял. | | |
fe | | It always helped him. | Then… | I don't know how… | Then it got (ill?). | He took it. | | |
fg | | Er half ihm immer. | Dann… | Ich weiss nicht wie… | Dann wurde er (krank?). | Er nahm ihn. | | |
nt | | | | | | | | | | | [KlT:] Participle form of tʼit-. [GVY:] cf. tšɯt 'krank D79b | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_StupidWolf_flk.008 (008) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.009 (009) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.010 (010) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.011 (011) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.012 (012) | | |
ts | | Sarobi. | I kumbi dʼijenə. | Xatʼel dĭm pʼaŋdəsʼtə. | (Dĭn) bar tʼorlaʔ amnolaʔbə. | | |
tx | dĭm | ibi. | Sarobi. | I | kumbi | dʼijenə. | Xatʼel | dĭm | pʼaŋdəsʼtə. | (Dĭn) | bar | tʼorlaʔ | amnolaʔbə. | | |
mb | dĭ-m | i-bi | saro-bi | i | kum-bi | dʼije-nə | xatʼel | dĭ-m | pʼaŋdə-sʼtə | dĭn | bar | tʼor-laʔ | amno-laʔbə | | |
mp | dĭ-m | i-bi | saro-bi | i | kun-bi | dʼije-Tə | xatʼel | dĭ-m | pʼaŋdə-zittə | dĭn | bar | tʼor-lAʔ | amnə-laʔbə | | |
ge | this-ACC | take-PST.[3SG] | tie-PST | and | bring-PST.[3SG] | forest-LAT | want.PST.M.SG | this-ACC | press-INF.LAT | there | DISC1 | cry-CVB | sit-DUR.[3SG] | | |
gr | этот-ACC | взять-PST.[3SG] | привязывать-PST | и | нести-PST.[3SG] | лес-LAT | хотеть.PST.M.SG | этот-ACC | нажимать-INF.LAT | там | DISC1 | плакать-CVB | сидеть-DUR.[3SG] | | |
mc | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense | conj | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | v | dempro-n:case | v-v:n.fin | adv | ptcl | v-v:n.fin | v-v>v.[v:pn] | | |
ps | dempro | v | v | conj | v | n | v | dempro | v | adv | ptcl | v | v | | |
SeR | pro.h:Th | | | | 0.3.h:A | np:G | | pro.h:P | | adv:L | | | 0.3.h:E | | |
SyF | pro.h:O | v:pred | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred | pro.h:O | v:pred | | | conv:pred | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | RUS:mod | | | | TURK:disc | | | | |
fr | | Привязал. | И отвел в лес. | Он хотел ее задушить. | Она сидит плачет. | | |
fe | | Tied it up. | And took to the forest. | He wanted to strangle it. | It is sitting there crying. | | |
fg | | Fesselte ihn. | Und begab sich zur Taiga. | Er wollte ihn erdrosseln. | Er sitzt dort und weint. | | |
nt | | | [KlT:] Intr. instead of tr. | | | | | | | | | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_StupidWolf_flk.013 (013) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.014 (014) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.015 (015) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.016 (016) | | |
ts | Dĭgəttə (dĭm=) dĭm (sʼ-) sarbi (panə). | Da bostə kalla dʼürbi. | Dĭgəttə volktə šonəga. | "Tăn dön amnolaʔbəl. | | |
tx | Dĭgəttə | (dĭm=) | dĭm | (sʼ-) | sarbi | (panə). | Da | bostə | kalla | dʼürbi. | Dĭgəttə | volktə | šonəga. | "Tăn | dön | amnolaʔbəl. | | |
mb | dĭgəttə | dĭ-m | dĭ-m | | sar-bi | pa-nə | da | bos-tə | kal-la | dʼür-bi | dĭgəttə | volk-tə | šonə-ga | tăn | dön | amno-laʔbə-l | | |
mp | dĭgəttə | dĭ-m | dĭ-m | | sar-bi | pa-Tə | da | bos-də | kan-lAʔ | tʼür-bi | dĭgəttə | volk-Tə | šonə-gA | tăn | dön | amnə-laʔbə-l | | |
ge | then | this-ACC | this-ACC | | bind-PST.[3SG] | tree-LAT | and | self-POSS.3SG | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | then | wolf-LAT | come-PRS2.[3SG] | PRO2SG.NOM | here | sit-DUR-2SG | | |
gr | тогда | этот-ACC | этот-ACC | | завязать-PST.[3SG] | дерево-LAT | и | сам-POSS.3SG | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | тогда | волк-LAT | прийти-PRS2.[3SG] | PRO2SG.NOM | здесь | сидеть-DUR-2SG | | |
mc | adv | dempro-n:case | dempro-n:case | | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | conj | refl-n:case.poss | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | adv | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | pers | adv | v-v>v-v:pn | | |
ps | adv | dempro | dempro | | v | n | conj | refl | v | v | adv | n | v | pers | adv | v | | |
SeR | adv:Time | pro.h:Th | pro:Th | | 0.3.h:A | np:L | | | | 0.3.h:A | adv:Time | np.h:A | | pro.h:E | adv:L | | | |
SyF | | pro.h:O | pro:O | | v:pred 0.3.h:S | | | | conv:pred | v:pred 0.3.h:S | | np.h:S | v:pred | pro.h:S | | v:pred | | |
BOR | | | | | | | RUS:gram | | | | | RUS:cult | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | dir:infl | | | | | | |
fr | Тогда он привязал ее к дереву. | А сам ушел. | Пришел волк. | "Ты тут сидишь. | | |
fe | Then it tied it to a tree. | And went away himself. | Then the wolf comes. | "You are sitting there. | | |
fg | Dann band er ihn an einem Baum fest. | Und ging selber weg. | Dann kommt der Wolf. | „Du sitzt da. | | |
nt | | | | | | | | | | | [KlT:] Волк-то? | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_StupidWolf_flk.017 (017) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.018 (018) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.019 (019) | | | |
ts | Măna ej öʔlubiel, kamən măn šobiam. | Tüjö tănan amluʔlam". | "Da ĭmbi tăn măna amnal? | Măn tolʼko | | |
tx | Măna | ej | öʔlubiel, | kamən | măn | šobiam. | Tüjö | tănan | amluʔlam". | "Da | ĭmbi | tăn | măna | amnal? | Măn | | |
mb | măna | ej | öʔlu-bie-l | kamən | măn | šo-bia-m | tüjö | tănan | am-luʔ-la-m | da | ĭmbi | tăn | măna | am-na-l | măn | | |
mp | măna | ej | öʔlu-bi-l | kamən | măn | šo-bi-m | tüjö | tănan | am-luʔbdə-lV-m | da | ĭmbi | tăn | măna | am-lV-l | măn | | |
ge | PRO1SG.ACC | NEG | send-PST-2SG | when | PRO1SG.NOM | come-PST-1SG | soon | PRO2SG.ACC | eat-MOM-FUT-1SG | and | what.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | PRO1SG.ACC | eat-FUT-2SG | PRO1SG.GEN | | |
gr | PRO1SG.ACC | NEG | посылать-PST-2SG | когда | PRO1SG.NOM | прийти-PST-1SG | скоро | PRO2SG.ACC | съесть-MOM-FUT-1SG | и | что.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | PRO1SG.ACC | съесть-FUT-2SG | PRO1SG.GEN | | |
mc | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | que | pers | v-v:tense-v:pn | adv | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | que.[n:case] | pers | pers | v-v:tense-v:pn | pers | | |
ps | pers | ptcl | v | conj | pers | v | adv | pers | v | conj | que | pers | pers | v | pers | | |
SeR | pro.h:Th | | 0.2.h:A | | pro.h:A | | adv:Time | pro.h:P | 0.1.h:A | | | pro.h:A | pro.h:P | | pro.h:Poss | | |
SyF | pro.h:O | ptcl.neg | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:O | v:pred 0.1.h:S | | | pro.h:S | pro.h:O | v:pred | | | |
BOR | | | | | | | | | | RUS:gram | | | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | | | | | | | Poss:Ex.Neg | | |
fr | Когда я приходил, ты не давала мне [охотиться на овец]. | Теперь я тебя съем". | "Да зачем тебе меня есть? | У меня мяса- | | |
fe | You did not let me [kill sheep] when I came. | Now I will eat you." | "But why do you eat me? | I only… I | | |
fg | Du hast mich nicht [Schafe töten] lassen, als ich kam. | Nun werde ich dich fressen.“ | „Aber warum frisst du mich? | Ich bloß… Ich | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_StupidWolf_flk.020 (020) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.021 (021) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.022 (022) | | | |
ts | ((PAUSE)) uja naga. | Da dʼaktə molaːmbiam. | Kanaʔ da uja dettə inen măna". | Da kambi, deʔpi uja inen. | | |
tx | tolʼko | uja | naga. | Da | dʼaktə | molaːmbiam. | Kanaʔ | da | uja | dettə | inen | măna". | Da | kambi, | | |
mb | tolʼko | uja | naga | da | dʼaktə | mo-laːm-bia-m | kan-a-ʔ | da | uja | det-tə | ine-n | măna | da | kam-bi | | |
mp | tolʼko | uja | naga | da | tʼaktə | mo-laːm-bi-m | kan-ə-ʔ | da | uja | det-t | ine-n | măna | da | kan-bi | | |
ge | only | meat.[NOM.SG] | NEG.EX | and | old.[NOM.SG] | become-RES-PST-1SG | go-EP-IMP.2SG | and | meat.[NOM.SG] | bring-IMP.2SG.O | horse-GEN | PRO1SG.LAT | and | go-PST.[3SG] | | |
gr | только | мясо.[NOM.SG] | NEG.EX | и | старый.[NOM.SG] | стать-RES-PST-1SG | пойти-EP-IMP.2SG | и | мясо.[NOM.SG] | принести-IMP.2SG.O | лошадь-GEN | PRO1SG.LAT | и | пойти-PST.[3SG] | | |
mc | adv | n.[n:case] | v | conj | adj.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | v-v:ins-v:mood.pn | conj | n.[n:case] | v-v:mood.pn | n-n:case | pers | conj | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | adv | n | v | conj | adj | v | v | conj | n | v | n | pers | conj | v | | |
SeR | | | np:Th | | | | 0.1.h:P | | | np:Th | | np:Poss | pro.h:R | | 0.3.h:A | | |
SyF | | | np:S | v:pred | | adj:pred | cop 0.1.h:S | v:pred 0.2.h:S | | np:O | v:pred 0.2.h:S | | | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | RUS:mod | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | | | RUS:gram | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | | | | | | |
fr | то нет. | И я стала старой. | Иди принеси мне лошадиного мяса". | Тот пошел, принес | | |
fe | have no flesh (/I am skinny). | And I became old. | Go and bring me horse meat." | And it went, brought horse | | |
fg | habe kein Fleisch (/ich bin dürre). | Und ich bin alt geworden. | Geh und bring mir Pferdefleisch.“ | Und er ging, brachte | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_StupidWolf_flk.023 (023) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.024 (024) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.025 (025) | | |
ts | | Dĭ ambi. | (Dĭgəttə măndə … Šobi) Šide dʼala kalla dʼürbiʔi, dĭ šobi dĭʔnə. | | |
tx | deʔpi | uja | inen. | Dĭ | ambi. | (Dĭgəttə | măndə: | Šobi) | Šide | dʼala | kalla | dʼürbiʔi, | dĭ | | |
mb | deʔ-pi | uja | ine-n | dĭ | am-bi | dĭgəttə | măn-də | šo-bi | šide | dʼala | kal-la | dʼür-bi-ʔi | dĭ | | |
mp | det-bi | uja | ine-n | dĭ | am-bi | dĭgəttə | măn-ntə | šo-bi | šide | tʼala | kan-lAʔ | tʼür-bi-jəʔ | dĭ | | |
ge | bring-PST.[3SG] | meat.[NOM.SG] | horse-GEN | this.[NOM.SG] | eat-PST.[3SG] | then | say-IPFVZ.[3SG] | come-PST.[3SG] | two.[NOM.SG] | day.[NOM.SG] | go-CVB | disappear-PST-3PL | this.[NOM.SG] | | |
gr | принести-PST.[3SG] | мясо.[NOM.SG] | лошадь-GEN | этот.[NOM.SG] | съесть-PST.[3SG] | тогда | сказать-IPFVZ.[3SG] | прийти-PST.[3SG] | два.[NOM.SG] | день.[NOM.SG] | пойти-CVB | исчезнуть-PST-3PL | этот.[NOM.SG] | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | n-n:case | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v>v.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | | |
ps | v | n | n | dempro | v | adv | v | v | num | n | v | v | dempro | | |
SeR | | np:Th | np:Poss | pro.h:A | | adv:Time | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | n:Time | | | pro.h:A | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | np:O | | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | np:S | conv:pred | v:pred | pro.h:S | | |
fr | лошадиного мяса. | Она поела. | (Потом говорит=) Два дня прошло, он к ней пришел. | | |
fe | meat. | It ate. | (Then it says=) Two days went by, it [the wolf] came to it. | | |
fg | Pferdefleisch. | Er aß. | (Dann sagt er=) Zwei Tage sind vergangen, er [der Wolf] kam zu ihm. | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_StupidWolf_flk.026 (026) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.027 (027) | | |
ts | | "No, ĭmbi, iššo deʔtə măna ularən uja". | Dĭ kambi, ular dĭʔnə deʔpi. | | |
tx | šobi | dĭʔnə. | "No, | ĭmbi, | iššo | deʔtə | măna | ularən | uja". | Dĭ | kambi, | ular | dĭʔnə | deʔpi. | | |
mb | šo-bi | dĭʔ-nə | no | ĭmbi | iššo | deʔ-tə | măna | ular-ən | uja | dĭ | kam-bi | ular | dĭʔ-nə | deʔ-pi | | |
mp | šo-bi | dĭ-Tə | no | ĭmbi | ĭššo | det-t | măna | ular-n | uja | dĭ | kan-bi | ular | dĭ-Tə | det-bi | | |
ge | come-PST.[3SG] | this-LAT | well | what.[NOM.SG] | more | bring-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | sheep-GEN | meat.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | sheep.[NOM.SG] | this-LAT | bring-PST.[3SG] | | |
gr | прийти-PST.[3SG] | этот-LAT | ну | что.[NOM.SG] | еще | принести-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | овца-GEN | мясо.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | овца.[NOM.SG] | этот-LAT | принести-PST.[3SG] | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | ptcl | que.[n:case] | adv | v-v:mood.pn | pers | n-n:case | n.[n:case] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | dempro | ptcl | que | adv | v | pers | n | n | dempro | v | n | dempro | v | | |
SeR | | pro:G | | | | | pro.h:R | np:Poss | np:Th | pro.h:A | | np:Th | pro.h:R | 0.3.h:A | | |
SyF | v:pred | | | | | v:pred 0.2.h:S | | | np:O | pro.h:S | v:pred | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | RUS:disc | | RUS:mod | | | | | | | | | | | |
fr | | "Ну что, принеси мне еще бараньего мяса". | Тот пошел, принес ей овцу. | | |
fe | | "Well, what, now bring me sheep meat." | It went, brought it a sheep. | | |
fg | | „Also, was, bring mir mehr, Schaffleisch.“ | Er ging, brachte ihm ein Schaf. | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_StupidWolf_flk.028 (028) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.029 (029) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.030 (030) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.031 | | |
ts | Dĭ amnuʔpi dĭ ulardə. | Dĭgəttə bazoʔ šobi volk. | "Ĭmbi, jakšə molaːmbiam?" | "Dʼok, iššo šoškan uja detləl! | | |
tx | Dĭ | amnuʔpi | dĭ | ulardə. | Dĭgəttə | bazoʔ | šobi | volk. | "Ĭmbi, | jakšə | molaːmbiam?" | "Dʼok, | iššo | šoškan | | |
mb | dĭ | am-nuʔ-pi | dĭ | ular-də | dĭgəttə | bazoʔ | šo-bi | volk | ĭmbi | jakšə | mo-laːm-bia-m | dʼok | iššo | šoška-n | | |
mp | dĭ | am-luʔbdə-bi | dĭ | ular-də | dĭgəttə | baːzoʔ | šo-bi | volk | ĭmbi | jakšə | mo-laːm-bi-m | dʼok | ĭššo | šoška-n | | |
ge | this.[NOM.SG] | eat-MOM-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | sheep-POSS.3SG | then | again | come-PST.[3SG] | wolf.[NOM.SG] | what.[NOM.SG] | good.[NOM.SG] | become-RES-PST-1SG | no | more | pig-GEN | | |
gr | этот.[NOM.SG] | съесть-MOM-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | овца-POSS.3SG | тогда | опять | прийти-PST.[3SG] | волк.[NOM.SG] | что.[NOM.SG] | хороший.[NOM.SG] | стать-RES-PST-1SG | нет | еще | свинья-GEN | | |
mc | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n-n:case.poss | adv | adv | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | que.[n:case] | adj.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | ptcl | adv | n-n:case | | |
ps | dempro | v | dempro | n | adv | adv | v | n | que | adj | v | ptcl | adv | n | | |
SeR | pro.h:A | | | np:Th | adv:Time | | | np.h:A | | | 0.1.h:E | | | np:Poss | | |
SyF | pro.h:S | v:pred | | np:O | | | v:pred | np.h:S | | adj:pred | cop 0.1.h:S | | | | | |
BOR | | | | | | | | RUS:cult | | TURK:core | | TURK:disc | RUS:mod | | | |
fr | Она съела эту овцу. | Потом опять пришел волк. | "Ну что, я (/ты) стала хорошей (/вкусной)?" | "Нет, принеси мне еще свиного | | |
fe | It ate its sheep. | Then again a wolf came. | "What, I (/you) became good?" | "No, bring me also pig's meat! | | |
fg | Er aß sein Schaf. | Dann kam wieder ein Wolf. | „Was, ich (/du) wurdest gut?“ | „Nein, bring mir also | | |
nt | | | | | | | | | [KlT:] 1SG instead of 2SG. | | | | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (031) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.032 (032) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.033 (033) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.034 (034) | | | |
ts | | Dĭgəttə măn jakšə molam". | Dĭ šoškabə deʔpi. | Dĭ men amluʔpi. | Dĭgəttə | | |
tx | uja | detləl! | Dĭgəttə | măn | jakšə | molam". | Dĭ | šoškabə | deʔpi. | Dĭ | men | amluʔpi. | | | |
mb | uja | det-lə-l | dĭgəttə | măn | jakšə | mo-la-m | dĭ | šoška-bə | deʔ-pi | dĭ | men | am-luʔ-pi | dĭgəttə | | |
mp | uja | det-lV-l | dĭgəttə | măn | jakšə | mo-lV-m | dĭ | šoška-bə | det-bi | dĭ | men | am-luʔbdə-bi | dĭgəttə | | |
ge | meat.[NOM.SG] | bring-FUT-2SG | then | PRO1SG.NOM | good.[NOM.SG] | become-FUT-1SG | this.[NOM.SG] | pig-ACC.3SG | bring-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | dog.[NOM.SG] | eat-MOM-PST.[3SG] | then | | |
gr | мясо.[NOM.SG] | принести-FUT-2SG | тогда | PRO1SG.NOM | хороший.[NOM.SG] | стать-FUT-1SG | этот.[NOM.SG] | свинья-ACC.3SG | принести-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | собака.[NOM.SG] | съесть-MOM-PST.[3SG] | тогда | | |
mc | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | pers | adj.[n:case] | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | | |
ps | n | v | adv | pers | adj | v | dempro | n | v | dempro | n | v | adv | | |
SeR | np:Th | 0.2.h:A | adv:Time | pro.h:E | | | pro.h:A | np:Th | | | np:A | | adv:Time | | |
SyF | np:O | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | | v:pred | pro.h:S | np:O | v:pred | | np:S | v:pred | | | |
BOR | | | | | TURK:core | | | | | | | | | | |
fr | мяса. | Тогда я стану хорошей [=вкусной]". | Он принес свинью. | Собака [ее] съела. | [Волк] | | |
fe | | Then I will become good [=tasty]." | He brought its pig. | The dog ate [it]. | Then [the | | |
fg | Schweinefleisch! | Dann werde ich gut [=lecker] werden.“ | Er brachte sein Schwein. | Der Hund fraß [es]. | Dann | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_StupidWolf_flk.035 (035) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.036 (036) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.037 (037) | | |
ts | šobi. | Dĭgəttə davaj (m-) men dĭm amnosʼtə. | Dʼabərobiʔi, dʼabərobiʔi dak volk nuʔməluʔpi (dĭg- dĭg- dĭg-) dĭgəʔ. | | |
tx | Dĭgəttə | šobi. | Dĭgəttə | davaj | (m-) | men | dĭm | amnosʼtə. | Dʼabərobiʔi, | dʼabərobiʔi | dak | volk | nuʔməluʔpi | (dĭg- | | |
mb | | šo-bi | dĭgəttə | davaj | | men | dĭ-m | amno-sʼtə | dʼabəro-bi-ʔi | dʼabəro-bi-ʔi | dak | volk | nuʔmə-luʔ-pi | | | |
mp | | šo-bi | dĭgəttə | davaj | | men | dĭ-m | amno-zittə | tʼabəro-bi-jəʔ | tʼabəro-bi-jəʔ | dak | volk | nuʔmə-luʔbdə-bi | | | |
ge | | come-PST.[3SG] | then | INCH | | dog.[NOM.SG] | this-ACC | live-INF.LAT | fight-PST-3PL | fight-PST-3PL | if | wolf.[NOM.SG] | run-MOM-PST.[3SG] | | | |
gr | | прийти-PST.[3SG] | тогда | INCH | | собака.[NOM.SG] | этот-ACC | жить-INF.LAT | бороться-PST-3PL | бороться-PST-3PL | если | волк.[NOM.SG] | бежать-MOM-PST.[3SG] | | | |
mc | | v-v:tense.[v:pn] | adv | ptcl | | n.[n:case] | dempro-n:case | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | conj | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | | |
ps | | v | adv | ptcl | | n | dempro | v | v | v | conj | n | v | | | |
SeR | | 0.3.h:A | adv:Time | | | np:A | pro.h:P | | 0.3:A | 0.3:A | | np.h:A | | | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | | ptcl:pred | | | pro.h:O | | v:pred 0.3:S | v:pred 0.3:S | | np.h:S | v:pred | | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | | | | | RUS:gram | RUS:cult | | | | |
fr | опять пришел. | Собака стала его есть [=напала на него]. | Они боролись-боролись, и волк убежал. | | |
fe | wolf] came [again]. | Then the dog started to eat it [=attacked the wolf]. | They fought, they fought, then the wolf ran away from there. | | |
fg | kam [wieder der Wolf]. | Dann fing der Hund an, ihn zu fressen [=griff den Wolf an]. | Sie kämpften, sie kämpften, dann lief der Wolf von dort weg. | | |
nt | | | [AAV] amzittə instead of amnosʼtə? | | | | | | | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_StupidWolf_flk.038 (038) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.039 (039) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.040 (040) | | |
ts | | I amnolaʔbə kustə toːndə da… | Bostə kem šĭketsiʔ amnaʔbə. | Da kudonzlaʔbə (to) (men=) mendə. | | |
tx | dĭg- | dĭg-) | dĭgəʔ. | I | amnolaʔbə | kustə | toːndə | da… | Bostə | kem | šĭketsiʔ | amnaʔbə. | Da | kudonzlaʔbə | (to) | | |
mb | | | dĭ-gəʔ | i | amno-laʔbə | kustə | toː-ndə | da | bos-tə | kem | šĭke-t-siʔ | am-naʔbə | da | kudo-nz-laʔbə | to | | |
mp | | | dĭ-gəʔ | i | amno-laʔbə | kustə | toʔ-gəndə | da | bos-də | kem | šĭkə-t-ziʔ | am-laʔbə | da | kudo-nzə-laʔbə | to | | |
ge | | | this-ABL | and | sit-DUR.[3SG] | bush | edge-LAT/LOC.3SG | and | self-POSS.3SG | blood.[NOM.SG] | language-3SG-INS | eat-DUR.[3SG] | and | scold-DES-DUR.[3SG] | then | | |
gr | | | этот-ABL | и | сидеть-DUR.[3SG] | куст | край-LAT/LOC.3SG | и | сам-POSS.3SG | кровь.[NOM.SG] | язык-3SG-INS | съесть-DUR.[3SG] | и | ругать-DES-DUR.[3SG] | то | | |
mc | | | dempro-n:case | conj | v-v>v.[v:pn] | n | n-n:case.poss | conj | refl-n:case.poss | n.[n:case] | n-n:case.poss-n:case | v-v>v.[v:pn] | conj | v-v>v-v>v.[v:pn] | conj | | |
ps | | | dempro | conj | v | n | n | conj | refl | n | n | v | conj | v | conj | | |
SeR | | | pro:So | | 0.3.h:E | np:Poss | np:L | | | np:P | np:Ins | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | adv:Time | | |
SyF | | | | | v:pred 0.3.h:S | | | | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | | | RUS:gram | | RUS:core | | RUS:gram | | | | | RUS:gram | | RUS:gram | | |
fr | | Сел за кустом и… | И языком кровь слизывает. | И ругается на собаку. | | |
fe | | And sat on the side of a bush and… | It leaks its blood with its tongue. | And is swearing at the dog. | | |
fg | | Und saß an der Seite eines Busches und… | Er leckt sein Blut mit der Zunge. | Und flucht den Hund an. | | |
nt | | | | [GVY:] da most probably means "and" and refers to the next sentence. | | | | | [GVY:] to = dö 'that'? | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_StupidWolf_flk.041 (041) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.042 (042) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.043 (043) | | | |
ts | | "Tüj (šindənədə= šindin-) šindəmdə ej ajirlam! | (Šindi=) Bar amnuʔlam!" | Kabarləj. | Dĭgəttə dĭ | | |
tx | (men=) | mendə. | "Tüj | (šindənədə= | šindin-) | šindəmdə | ej | ajirlam! | (Šindi=) | Bar | amnuʔlam!" | Kabarləj. | Dĭgəttə | | |
mb | men | men-də | tüj | šində-nə=də | | šində-m=də | ej | ajir-la-m | šindi | bar | am-nuʔ-la-m | kabarləj | dĭgəttə | | |
mp | men | men-Tə | tüj | šində-Tə=də | | šində-m=də | ej | ajir-lV-m | šində | bar | am-luʔbdə-lV-m | kabarləj | dĭgəttə | | |
ge | dog.[NOM.SG] | dog-LAT | now | who-LAT=INDEF | | who-ACC=INDEF | NEG | pity-FUT-1SG | who.[NOM.SG] | all | eat-MOM-FUT-1SG | enough | then | | |
gr | собака.[NOM.SG] | собака-LAT | сейчас | кто-LAT=INDEF | | кто-ACC=INDEF | NEG | жалеть-FUT-1SG | кто.[NOM.SG] | весь | съесть-MOM-FUT-1SG | хватит | тогда | | |
mc | n.[n:case] | n-n:case | adv | que-n:case=ptcl | | que-n:case=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | que.[n:case] | quant | v-v>v-v:tense-v:pn | ptcl | adv | | |
ps | n | n | adv | que | | que | ptcl | v | que | quant | v | ptcl | adv | | |
SeR | | np:Th | adv:Time | pro:B | | pro:B | | 0.1.h:E | pro:P | | 0.1.h:A | | adv:Time | | |
SyF | | | | | | | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | pro:O | | v:pred 0.1.h:S | | | | |
BOR | | | | TURK:gram(INDEF) | | TURK:gram(INDEF) | | | | TURK:core | | | | | |
fr | | "Теперь я никого не буду жалеть! | Всех съем!" | Стоп. | Вот он | | |
fe | | "Now I will not have mercy for anyone! | I will eat everyone!" | Enough! | Then it is | | |
fg | | Jetzt werde ich keine Gnade für niemanden haben! | Ich wird jeden fressen! | Genug! | Dann geht | | |
nt | | | | | | | | | | | [GVY:] a request to stop the recording. | | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_StupidWolf_flk.044 (044) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.045 (045) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.046 (046) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.047 (047) | | |
ts | kandəlaʔbə. | Poʔto nulaʔbə. | "(Măn=) Poʔto, poʔto, măn tănan amnam!" | "Iʔ amaʔ măna! | | |
tx | dĭ | kandəlaʔbə. | Poʔto | nulaʔbə. | "(Măn=) | Poʔto, | poʔto, | măn | tănan | amnam!" | "Iʔ | amaʔ | măna! | | |
mb | dĭ | kan-də-laʔbə | poʔto | nu-laʔbə | măn | poʔto | poʔto | măn | tănan | am-na-m | i-ʔ | am-a-ʔ | măna | | |
mp | dĭ | kan-ntə-laʔbə | poʔto | nu-laʔbə | măn | poʔto | poʔto | măn | tănan | am-lV-m | e-ʔ | am-ə-ʔ | măna | | |
ge | this.[NOM.SG] | go-IPFVZ-DUR.[3SG] | goat.[NOM.SG] | stand-DUR.[3SG] | PRO1SG.NOM | goat.[NOM.SG] | goat.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.ACC | eat-FUT-1SG | NEG.AUX-IMP.2SG | eat-EP-CNG | | | |
gr | этот.[NOM.SG] | пойти-IPFVZ-DUR.[3SG] | коза.[NOM.SG] | стоять-DUR.[3SG] | PRO1SG.NOM | коза.[NOM.SG] | коза.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.ACC | съесть-FUT-1SG | NEG.AUX-IMP.2SG | съесть-EP-CNG | | | |
mc | dempro.[n:case] | v-v>v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | n.[n:case] | n.[n:case] | pers | pers | v-v:tense-v:pn | aux-v:mood.pn | v-v:ins-v:mood.pn | pers | | |
ps | dempro | v | n | v | pers | n | n | pers | pers | v | aux | v | pers | | |
SeR | pro.h:A | | np.h:Th | | pro.h:A | | | pro.h:A | pro.h:P | | 0.2.h:A | | pro.h:P | | |
SyF | pro.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | pro.h:S | | | pro.h:S | pro.h:O | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:O | | |
fr | идет. | Коза стоит. | "Коза-коза, я тебя съем!" | "Не ешь меня! | | |
fe | going. | A goat is standing. | "Goat, goat, I will eat you!" | "Don't eat me! | | |
fg | er. | Eine Ziege steht. | „Ziege, Ziege, ich werde dich fressen!“ | Friss mich nicht! | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_StupidWolf_flk.048 (048) | | | |
ts | | (Tăn=) Măn nʼuʔdən, a (tăn=) dĭn (măn= kaj-) aŋdə (kajdə=) kardə (ăndə-) aŋdə. | A măn | | |
tx | | (Tăn=) | Măn | nʼuʔdən, | a | (tăn=) | dĭn | (măn= | kaj-) | aŋdə | (kajdə=) | kardə | (ăndə-) | aŋdə. | A | | |
mb | | tăn | măn | nʼuʔdə-n | a | tăn | dĭn | măn | | aŋ-də | kaj-də | kar-də | | aŋ-də | a | | |
mp | | tăn | măn | nʼuʔdə-n | a | tăn | dĭn | măn | | aŋ-də | kaj-t | kar-t | | aŋ-də | a | | |
ge | PRO1SG.ACC | PRO2SG.NOM | PRO1SG.NOM | up-LOC.ADV | and | PRO2SG.NOM | there | PRO1SG.NOM | | mouth-POSS.3SG | close-IMP.2SG.O | open-IMP.2SG.O | | mouth-POSS.3SG | and | | |
gr | PRO1SG.ACC | PRO2SG.NOM | PRO1SG.NOM | вверх-LOC.ADV | а | PRO2SG.NOM | там | PRO1SG.NOM | | рот-POSS.3SG | закрыть-IMP.2SG.O | открыть-IMP.2SG.O | | рот-POSS.3SG | а | | |
mc | | pers | pers | adv-n:case | conj | pers | adv | pers | | n-n:case.poss | v-v:mood.pn | v-v:mood.pn | | n-n:case.poss | conj | | |
ps | | pers | pers | adv | conj | pers | adv | pers | | n | v | v | | n | conj | | |
SeR | | | pro.h:Th | adv:L | | pro.h:Th | adv:L | | | np:Th 0.2.h:Poss | 0.2.h:A | 0.2.h:A | | np:Th 0.2.h:Poss | | | |
SyF | | | pro.h:S | | | pro.h:S | | | | np:O | v:pred 0.2:S | v:pred 0.2:S | | np:O | | | |
BOR | | | | | RUS:gram | | | | | | | | | | RUS:gram | | |
fr | | [Давай] я буду сверху, а ты рот (закрой=) открой. | И я | | |
fe | | I [will be] up [here] (?), but you there, (close your mouth=) open your mouth. | But I will | | |
fg | | Ich [werde hier] oben [stehen] (?), aber du dort, (mach das Maul zu=) öffne das Maul. | Aber ich | | |
nt | | Contaminated form nʼuʔdə + nʼuʔnən in LOC meaning?; POSS.3SG instead of POSS.2SG. | [KlT:] | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_StupidWolf_flk.049 (049) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.050 (050) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.051 (051) | | |
ts | nuʔməluʔpim. | I prʼamă tăn aŋgəndə suʔmiluʔləm". | Dĭgəttə kozʼol dĭ kak nuʔmiluʔpi, dĭ dĭm ulundə kak toʔnarluʔpi. | | |
tx | măn | nuʔməluʔpim. | I | prʼamă | tăn | aŋgəndə | suʔmiluʔləm". | Dĭgəttə | kozʼol | dĭ | kak | nuʔmiluʔpi, | dĭ | dĭm | | |
mb | măn | nuʔmə-luʔ-pi-m | i | | tăn | aŋ-gəndə | suʔmi-luʔ-lə-m | dĭgəttə | | dĭ | kak | nuʔmi-luʔ-pi | dĭ | dĭ-m | | |
mp | măn | nuʔmə-luʔbdə-bi-m | i | | tăn | aŋ-gəndə | süʔmə-luʔbdə-lV-m | dĭgəttə | | dĭ | kak | nuʔmə-luʔbdə-bi | dĭ | dĭ-m | | |
ge | PRO1SG.NOM | run-MOM-PST-1SG | and | | PRO2SG.GEN | mouth-LAT/LOC.3SG | jump-MOM-FUT-1SG | then | | this.[NOM.SG] | like | run-MOM-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | this-ACC | | |
gr | PRO1SG.NOM | бежать-MOM-PST-1SG | и | | PRO2SG.GEN | рот-LAT/LOC.3SG | прыгнуть-MOM-FUT-1SG | тогда | | этот.[NOM.SG] | как | бежать-MOM-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | этот-ACC | | |
mc | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | | pers | n-n:case.poss | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | | dempro.[n:case] | ptcl | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | dempro- | | |
ps | pers | v | conj | | pers | n | v | adv | | dempro | ptcl | v | dempro | dempro | | |
SeR | pro.h:A | | | | pro.h:Poss | np:G | 0.1.h:A | adv:Time | | pro.h:A | | | pro.h:A | pro.h:E | | |
SyF | pro.h:S | v:pred | | | | | v:pred 0.1.h:S | | | pro.h:S | | v:pred | pro.h:S | pro.h:O | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | | | RUS:gram | | | | | |
fr | побегу. | И прямо тебе в рот прыгну". | Тогда козел как разбежался и ударил его по голове. | | |
fe | run. | And I will jump straight into your mouth." | Then the goat ran and hit it in its head. | | |
fg | werde rennen. | Und ich werde dir direkt ins Maul springen.“ | Dann, als die Ziege rannte, stieß sie ihn mit dem Kopf. | | |
nt | PST instead of FUT?, unclear consonant. | [KlT:] POSS.3SG instead of POSS.2SG. | | | | | | | | |
[17] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_StupidWolf_flk.052 (052) | | |
ts | | A dĭ saʔməluʔpi i (aʔpi) ej kübi, a poʔto nuʔməluʔpi. | | |
tx | | ulundə | kak | toʔnarluʔpi. | A | dĭ | saʔməluʔpi | i | (aʔpi) | ej | kübi, | a | poʔto | nuʔməluʔpi. | | |
mb | | ulu-ndə | kak | toʔ-nar-luʔ-pi | a | dĭ | saʔmə-luʔ-pi | i | aʔpi | ej | kü-bi | a | poʔto | nuʔmə-luʔ-pi | | |
mp | | ulu-gəndə | kak | toʔbdə-nar-luʔbdə-bi | a | dĭ | saʔmə-luʔbdə-bi | i | aʔpi | ej | kü-bi | a | poʔto | nuʔmə-luʔbdə-bi | | |
ge | | head-LAT/LOC.3SG | like | hit-MULT-MOM-PST.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | fall-MOM-PST.[3SG] | and | %nearly | NEG | die-PST.[3SG] | and | goat.[NOM.SG] | run-MOM-PST.[3SG] | | |
gr | | голова-LAT/LOC.3SG | как | ударить-MULT-MOM-PST.[3SG] | а | этот.[NOM.SG] | упасть-MOM-PST.[3SG] | и | %едва | NEG | умереть-PST.[3SG] | а | коза.[NOM.SG] | бежать-MOM- | | |
mc | n:case | n-n:case.poss | ptcl | v-v>v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | adv | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | n | ptcl | v | conj | dempro | v | conj | adv | ptcl | v | conj | n | v | | |
SeR | | np:L | | | | pro.h:E | | | | | 0.3.h:P | | np.h:A | | | |
SyF | | | | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | np.h:S | v:pred | | |
BOR | | | RUS:gram | | RUS:gram | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | | |
fr | | [Волк] упал и чуть не умер, а козел убежал. | | |
fe | | But it fell down and nearly died, and the goat ran away. | | |
fg | | Aber er fiel hin und wurde fast gestorben, und die Ziege lief weg. | | |
nt | | | | | [KlT:] Khakas ’ap’ intensifier proclitic particle? | |
[18] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_StupidWolf_flk.053 (053) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.054 (054) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.055 (055) | | |
ts | | Dĭ uʔbdəbi. | "Ambiam măn poʔto alʼi ej ambiam? | Ambiam bɨ dak măn nanəm bɨ urgo ibi. | | |
tx | | Dĭ | uʔbdəbi. | "Ambiam | măn | poʔto | alʼi | ej | ambiam? | Ambiam | bɨ | dak | măn | nanəm | bɨ | | |
mb | | dĭ | uʔbdə-bi | am-bia-m | măn | poʔto | alʼi | ej | am-bia-m | am-bia-m | bɨ | dak | măn | nanə-m | bɨ | | |
mp | | dĭ | uʔbdə-bi | am-bi-m | măn | poʔto | aľi | ej | am-bi-m | am-bi-m | bɨ | dak | măn | nanə-m | bɨ | | |
ge | | this.[NOM.SG] | get.up-PST.[3SG] | eat-PST-1SG | PRO1SG.NOM | goat.[NOM.SG] | or | NEG | eat-PST-1SG | eat-PST-1SG | IRREAL | if | PRO1SG.NOM | belly-POSS.1SG | IRREAL | | |
gr | PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | встать-PST.[3SG] | съесть-PST-1SG | PRO1SG.NOM | коза.[NOM.SG] | или | NEG | съесть-PST-1SG | съесть-PST-1SG | IRREAL | если | PRO1SG.NOM | живот-POSS.1SG | IRREAL | | |
mc | | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | pers | n.[n:case] | conj | ptcl | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | ptcl | conj | pers | n-n:case.poss | ptcl | | |
ps | | dempro | v | v | pers | n | conj | ptcl | v | v | ptcl | conj | pers | n | ptcl | | |
SeR | | pro.h:A | | | pro.h:A | np.h:P | | | 0.1.h:A | 0.1.h:A | | | pro.h:Poss | np:Th | | | |
SyF | | pro.h:S | v:pred | v:pred | pro.h:S | np.h:O | | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S s:cond | | | | np:S | | | |
BOR | | | | | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | RUS:gram | | | RUS:gram | | |
fr | | [Волк] встал. | "Съел я козла или не съел? | Если бы я его съел, у меня живот был бы большой. | | |
fe | | It got up. | "Have I eaten the goat or haven’t I eaten [it]? | If I had eaten it, my belly would be big. | | |
fg | | Er stand auf. | „Habe ich die Ziege gegessen oder habe ich [sie] nicht gegessen? | Wenn ich sie gegessen hätte, wäre mein Bauch groß. | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | | | |
[19] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_StupidWolf_flk.056 (056) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.057 (057) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.058 (058) | | | |
ts | | Naverno, ej ambiam". | Kambi turazaŋdə, kuliot, šoška mĭnge. | Üdʼügeʔi šoškaʔi. | Xatʼel kabarzittə | | |
tx | urgo | ibi. | Naverno, | ej | ambiam". | Kambi | turazaŋdə, | kuliot, | šoška | mĭnge. | Üdʼügeʔi | šoškaʔi. | Xatʼel | | |
mb | urgo | i-bi | | ej | am-bia-m | kam-bi | tura-zaŋ-də | ku-lio-t | šoška | mĭn-ge | üdʼüge-ʔi | šoška-ʔi | xatʼel | | |
mp | urgo | i-bi | | ej | am-bi-m | kan-bi | tura-zAŋ-Tə | ku-liA-t | šoška | mĭn-gA | üdʼüge-jəʔ | šoška-jəʔ | xatʼel | | |
ge | big.[NOM.SG] | take-PST.[3SG] | | NEG | eat-PST-1SG | go-PST.[3SG] | house-PL-LAT | see-PRS1-3SG.O | pig.[NOM.SG] | go-PRS2.[3SG] | small-PL | pig-PL | want.PST.M.SG | | |
gr | большой.[NOM.SG] | взять-PST.[3SG] | | NEG | съесть-PST-1SG | пойти-PST.[3SG] | дом-PL-LAT | видеть-PRS1-3SG.O | свинья.[NOM.SG] | идти-PRS2.[3SG] | маленький-PL | свинья-PL | хотеть.PST.M.SG | | |
mc | adj.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | ptcl | v-v:tense-v:pn | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num-n:case | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adj-n:num | n-n:num | v | | |
ps | adj | v | | ptcl | v | v | n | v | n | v | adj | n | v | | |
SeR | | | | | 0.1.h:A | 0.3.h:A | np:G | 0.3.h:E | np.h:A | | | | | | |
SyF | | v:pred | | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | np.h:S | v:pred | | | ptcl:pred | | |
BOR | | | | | | | TURK:cult | | | | | | RUS:mod | | |
fr | | Наверное, не съел". | Пошел к домам, видит: свинья идет. | [С] маленькими поросятами. | Хотел схватить | | |
fe | | Probably I haven’t eaten [it]." | He went to houses, he sees, a pig is walking. | [With] piglets. | He wanted to grab | | |
fg | | Wahrscheinlich habe ich nicht gegessen.“ | Er ging zu Häusern, er schaut, ein Schwein läuft. | [Mit] kleinen Ferkeln. | Er wollte sich ein | |
[20] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_StupidWolf_flk.059 (059) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.060 (060) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.061 | | |
ts | onʼiʔ üdʼüge šoška. | Šoška măndə:" Iʔ kabarəʔ, dĭzeŋ üdʼügeʔi. | Kanžəbəj bünə da (dĭziŋ-) dĭzem | | |
tx | kabarzittə | onʼiʔ | üdʼüge | šoška. | Šoška | măndə:" | Iʔ | kabarəʔ, | dĭzeŋ | üdʼügeʔi. | Kanžəbəj | bünə | | |
mb | kabar-zittə | onʼiʔ | üdʼüge | šoška | šoška | măn-də | i-ʔ | kabar-ə-ʔ | dĭ-zeŋ | üdʼüge-ʔi | kan-žə-bəj | bü-nə | | |
mp | kabar-zittə | onʼiʔ | üdʼüge | šoška | šoška | măn-ntə | e-ʔ | kabar-ə-ʔ | dĭ-zAŋ | üdʼüge-jəʔ | kan-žə-bəj | bü-Tə | | |
ge | grab-INF.LAT | one.[NOM.SG] | small.[NOM.SG] | pig.[NOM.SG] | pig.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | NEG.AUX-IMP.2SG | grab-EP-CNG | this-PL | small-PL | go-OPT.DU/PL-1DU | water-LAT | | |
gr | хватать-INF.LAT | один.[NOM.SG] | маленький.[NOM.SG] | свинья.[NOM.SG] | свинья.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | NEG.AUX-IMP.2SG | хватать-EP-CNG | этот-PL | маленький-PL | пойти-OPT.DU/PL-1DU | вода-LAT | | |
mc | v-v:n.fin | num.[n:case] | adj.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | aux-v:mood.pn | v-v:ins-v:mood.pn | dempro-n:num | adj-n:num | v-v:mood-v:pn | n-n:case | | |
ps | v | num | adj | n | n | v | aux | v | dempro | adj | v | n | | |
SeR | | | | np:Th | np.h:A | | 0.2.h:A | | pro:Th | | 0.1.h:A | np:G | | |
SyF | | | | np:O | np.h:S | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | pro:O | | v:pred 0.1.h:S | | | |
fr | одного поросенка. | Свинья говорит: "Не хватай их, они маленькие. | Пойдем к реке окрестим их!" | | |
fe | one piglet. | The pig says: "Don't grab [them], they are small. | Let’s go to the river and baptize | | |
fg | kleines Schwein schnappen. | Das Schwein sagt: „Schnapp [sie] nicht, sie sind klein. | Gehen wir zum Fluss und taufen | |
[21] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (061) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.062 (062) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.063 (001.001) | | |
ts | (kros-) krossʼtə". | Dĭgəttə šobiʔi:" Tăn nuʔ dĭn, a măn döbər". | ((BRK)) Dĭgəttə dĭzeŋ šobiʔi tʼerməndə. | | |
tx | da | (dĭziŋ-) | dĭzem | (kros-) | krossʼtə". | Dĭgəttə | šobiʔi:" | Tăn | nuʔ | dĭn, | a | măn | döbər". | ((BRK)) | Dĭgəttə | dĭzeŋ | šobiʔi | | |
mb | da | | dĭ-zem | | kros-sʼtə | dĭgəttə | šo-bi-ʔi | tăn | nu-ʔ | dĭn | a | măn | döbər | | dĭgəttə | dĭ-zeŋ | šo-bi-ʔi | | |
mp | da | | dĭ-zem | | kroːs-zittə | dĭgəttə | šo-bi-jəʔ | tăn | nu-ʔ | dĭn | a | măn | döbər | | dĭgəttə | dĭ-zAŋ | šo-bi-jəʔ | | |
ge | and | | this-ACC.PL | | baptize-INF.LAT | then | come-PST-3PL | PRO2SG.NOM | stand-IMP.2SG | there | and | PRO1SG.NOM | here | | then | this-PL | come-PST-3PL | | |
gr | и | | этот-ACC.PL | | крестить-INF.LAT | тогда | прийти-PST-3PL | PRO2SG.NOM | стоять-IMP.2SG | там | а | PRO1SG.NOM | здесь | | тогда | этот-PL | прийти-PST-3PL | | |
mc | conj | | dempro-n:case | | v-v:n.fin | adv | v-v:tense-v:pn | pers | v-v:mood.pn | adv | conj | pers | adv | | adv | dempro-n:num | v-v:tense-v:pn | | |
ps | conj | | dempro | | v | adv | v | pers | v | adv | conj | pers | adv | | adv | dempro | v | | |
SeR | | | np:Th | | | | 0.3.h:A | pro.h:E | | adv:L | | pro.h:E | adv:L | | adv:Time | pro.h:A | | | |
SyF | | | np:O | | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | v:pred | | | pro.h:S | | | | pro.h:S | v:pred | | |
BOR | RUS:gram | | | | RUS:cult | | | | | | RUS:gram | | | | | | | | |
fr | | Пришли [к реке]: "Ты стой здесь, а я [буду стоять] там." | Потом они пришли на мельницу. | | |
fe | them!" | Then they came: "You stand there, but I [will stand] here." | Then they went to the mill. | | |
fg | sie!“ | Dann kamen sie: „Du stehst da, aber ich [werde] hier [stehen].“ | Dann gingen sie zur Mühle. | | |
nt | | | | | | [KlT:] The tale continues on tape SU0192 | [GVY:] Continuation from tape SU0191. [AAV]: Tape | |
[22] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_StupidWolf_flk.064 (001.002) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.065 (001.003) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.066 (001.004) | | |
ts | | Dĭ volk măndə:" Tăn dĭn amnoʔ". | Dĭ dibər amnobi. | A dĭ bü öʔlubi. | | |
tx | tʼerməndə. | Dĭ | volk | măndə:" | Tăn | dĭn | amnoʔ". | Dĭ | dibər | amnobi. | A | dĭ | bü | öʔlubi. | | |
mb | tʼermən-də | dĭ | volk | măn-də | tăn | dĭn | amno-ʔ | dĭ | dibər | amno-bi | a | dĭ | bü | öʔlu-bi | | |
mp | tʼermən-də | dĭ | volk | măn-ntə | tăn | dĭn | amnə-ʔ | dĭ | dĭbər | amnə-bi | a | dĭ | bü | öʔlu-bi | | |
ge | mill-POSS.3SG | this.[NOM.SG] | wolf.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO2SG.NOM | there | sit-IMP.2SG | this.[NOM.SG] | there | sit.down-PST.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | water.[NOM.SG] | send-PST.[3SG] | | |
gr | мельница-POSS.3SG | этот.[NOM.SG] | волк.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO2SG.NOM | там | сидеть-IMP.2SG | этот.[NOM.SG] | там | сесть-PST.[3SG] | а | этот.[NOM.SG] | вода.[NOM.SG] | посылать- | | |
mc | n-n:case.poss | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | adv | v-v:mood.pn | dempro.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | n | dempro | n | v | pers | adv | v | dempro | adv | v | conj | dempro | n | v | | |
SeR | np:G | | np.h:A | | pro.h:A | adv:L | 0.2.h:E | pro.h:E | adv:L | | | pro.h:A | np:Th | | | |
SyF | | | np.h:S | v:pred | pro.h:S | | v:pred 0.2.h:S | pro.h:S | | v:pred | | pro.h:S | np:O | v:pred | | |
BOR | TURK:cult | | RUS:cult | | | | | | | | RUS:gram | | | | | |
fr | | [Этот] волк говорит: «Ты там сиди!» | Он сел там. | А она спустила воду [с плотины]. | | |
fe | | The wolf says: "You sit there!" | He sat there. | And [the other] released the water [from the dam]. | | |
fg | | Der Wolf sagte: „Du setz dich dahin!“ | Er setzte sich dort. | Und [der Andere] ließ das Wasser [vom Staudamm] | | |
nt | SU0192 | [AAV:] Actually, it is the pig which talks to the wolf. | | | | | | | | |
[23] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_StupidWolf_flk.067 (001.005) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.068 (001.006) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.069 (001.007) | | |
ts | | Dĭ bü saʔməluʔbi dĭ volkdə. | Dĭ bar kalla dʼürbi büziʔ. | Dĭ (sʼu-) bostə üdʼüge šoškaʔi iluʔpi i maːndə kalla | | |
tx | | Dĭ | bü | saʔməluʔbi | dĭ | volkdə. | Dĭ | bar | kalla | dʼürbi | büziʔ. | Dĭ | (sʼu-) | bostə | üdʼüge | | |
mb | | dĭ | bü | saʔmə-luʔ-bi | dĭ | volk-də | dĭ | bar | kal-la | dʼür-bi | bü-ziʔ | dĭ | | bos-tə | üdʼüge | | |
mp | | dĭ | bü | saʔmə-luʔbdə-bi | dĭ | volk-Tə | dĭ | bar | kan-lAʔ | tʼür-bi | bü-ziʔ | dĭ | | bos-də | üdʼüge | | |
ge | | this.[NOM.SG] | water.[NOM.SG] | fall-MOM-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | wolf-LAT | this.[NOM.SG] | DISC1 | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | water-INS | this.[NOM.SG] | | self-POSS.3SG | | | |
gr | PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | вода.[NOM.SG] | упасть-MOM-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | волк-LAT | этот.[NOM.SG] | DISC1 | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | вода-INS | этот.[NOM.SG] | | сам-POSS.3SG | | | |
mc | | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n-n:case | dempro.[n:case] | ptcl | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | dempro.[n:case] | | refl-n:case.poss | adj.[n:case] | | |
ps | | dempro | n | v | dempro | n | dempro | ptcl | v | v | n | dempro | | refl | adj | | |
SeR | | | np:Th | | | np:G | pro.h:E | | | | np:Ins | pro.h:A | | | | | |
SyF | | | np:S | v:pred | | | pro.h:S | | conv:pred | v:pred | | pro.h:S | | | | | |
BOR | | | | | | RUS:cult | | TURK:disc | | | | | | | | | |
fr | | Вода упала на волка. | Его унесло водой. | Она сама взяла поросят и домой ушла. | | |
fe | | The water fell on the wolf. | He went away with the water [was carried away by the water]. | She herself took the small pigs and went home. | | |
fg | ablaufen. | Das Wasser floss auf den Wolf. | Er ging mit dem Wasser [wurde vom Wasser fortgespült]. | Er selber nahm die kleinen Schweine und ging nach | | |
nt | | | | | | | | | | | | [AAV:] The pig. | |
[24] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_StupidWolf_flk.070 (001.008) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.071 | | |
ts | dʼürbi. | Ambi da iʔbəbi kunolzittə. | A volk (su-) supsobi. | | |
tx | | šoškaʔi | iluʔpi | i | maːndə | kalla | dʼürbi. | Ambi | da | iʔbəbi | kunolzittə. | A | volk | (su-) | | |
mb | | šoška-ʔi | i-luʔ-pi | i | ma-ndə | kal-la | dʼür-bi | am-bi | da | iʔbə-bi | kunol-zittə | a | volk | | | |
mp | | šoška-jəʔ | i-luʔbdə-bi | i | maʔ-gəndə | kan-lAʔ | tʼür-bi | am-bi | da | iʔbö-bi | kunol-zittə | a | volk | | | |
ge | small.[NOM.SG] | pig-PL | take-MOM-PST.[3SG] | and | tent-LAT/LOC.3SG | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | eat-PST.[3SG] | and | lie-PST.[3SG] | sleep-INF.LAT | and | wolf.[NOM.SG] | | | |
gr | маленький.[NOM.SG] | свинья-PL | взять-MOM-PST.[3SG] | и | чум-LAT/LOC.3SG | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | съесть-PST.[3SG] | и | лежать-PST.[3SG] | спать-INF.LAT | а | волк.[NOM.SG] | | | |
mc | | n-n:num | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | n-n:case.poss | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | conj | n.[n:case] | | | |
ps | | n | v | conj | n | v | v | v | conj | v | v | conj | n | | | |
SeR | | np:Th | | | np:G | | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | 0.3.h:E | | | np.h:A | | | |
SyF | | np:O | v:pred | | | conv:pred | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | s:purp | | np.h:S | | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | | | RUS:gram | | | RUS:gram | RUS:cult | | | |
fr | | Поела и легла спать. | А волк выбрался. | | |
fe | | She ate and lied down to sleep. | And the wolf went out. | | |
fg | Hause. | Er aß und legte sich zum Schlafen hin. | Und der Wolf ging hinaus. | | |
nt | | | | | | | | | |
[25] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (001.009) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.072 (001.010) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.073 (001.011) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.074 | | |
ts | | No, tuj dĭ (šol-) šoška (mănanə) igəluʔpi. | Dĭgəttə (kan-) kambi turazaŋgə. | Dĭn kubi. | | |
tx | supsobi. | No, | tuj | dĭ | (šol-) | šoška | (mănanə) | igəluʔpi. | Dĭgəttə | (kan-) | kambi | turazaŋgə. | Dĭn | kubi. | | |
mb | supso-bi | no | tuj | dĭ | | šoška | măna-nə | igə-luʔ-pi | dĭgəttə | | kam-bi | tura-zaŋ-gə | dĭn | ku-bi | | |
mp | supso-bi | no | tüj | dĭ | | šoška | măna-Tə | igə-luʔbdə-bi | dĭgəttə | | kan-bi | tura-zAŋ-gəʔ | dĭn | ku-bi | | |
ge | depart-PST.[3SG] | well | now | this.[NOM.SG] | | pig.[NOM.SG] | %%-LAT | %%-MOM-PST.[3SG] | then | | go-PST.[3SG] | house-PL-ABL | there | see-PST.[3SG] | | |
gr | уйти-PST.[3SG] | ну | сейчас | этот.[NOM.SG] | | свинья.[NOM.SG] | %%-LAT | %%-MOM-PST.[3SG] | тогда | | пойти-PST.[3SG] | дом-PL-ABL | там | видеть- | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | adv | dempro.[n:case] | | n.[n:case] | n-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num-n:case | adv | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | ptcl | adv | dempro | | n | n | v | adv | | v | n | adv | v | | |
SeR | | | adv:Time | | | | | | adv:Time | | 0.3.h:A | np:So | adv:L | 0.3.h:E | | |
SyF | v:pred | | | | | | | | | | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | RUS:disc | | | | | | | | | | TURK:cult | | | | |
fr | | Ну, теперь эта свинья (?). | Потом он ушёл от домов. | Там увидел. | | |
fe | | Well, now the pig (?). | Then he went away from the houses. | He saw there. | | |
fg | | Also, nun (?) das Schwein. | Dann ging es weg von den Häusern. | Er sah dort. | | |
nt | | [GVY:] The last form is a verb, but the stem is unclear. The preceding form is supposedly a noun in the Lative case. | | | | | | | |
[26] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (001.012) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.075 (001.013) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.076 (001.014) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.077 (001.015) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.078 (001.016) | | |
ts | | (Ku- kunə-) Kulaʔbə. | (Kulə-) Kubi ine. | Nu, nüdʼin šolam da amnam. | Dĭgəttə šobi nüdʼin. | | |
tx | | (Ku- | kunə-) | Kulaʔbə. | (Kulə-) | Kubi | ine. | Nu, | nüdʼin | šolam | da | amnam. | Dĭgəttə | šobi | nüdʼin. | | |
mb | | | | ku-laʔbə | | ku-bi | ine | nu | nüdʼi-n | šo-la-m | da | am-na-m | dĭgəttə | šo-bi | nüdʼi-n | | |
mp | | | | ku-laʔbə | | ku-bi | ine | nu | nüdʼi-n | šo-lV-m | da | am-lV-m | dĭgəttə | šo-bi | nüdʼi-n | | |
ge | | | | see-DUR.[3SG] | | see-PST.[3SG] | horse.[NOM.SG] | well | evening-LOC.ADV | come-FUT-1SG | and | eat-FUT-1SG | then | come-PST.[3SG] | evening- | | |
gr | PST.[3SG] | | | видеть-DUR.[3SG] | | видеть-PST.[3SG] | лошадь.[NOM.SG] | ну | вечер-LOC.ADV | прийти-FUT-1SG | и | съесть-FUT-1SG | тогда | прийти-PST.[3SG] | вечер-LOC.ADV | | |
mc | | | | v-v>v.[v:pn] | | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | ptcl | n-n:case | v-v:tense-v:pn | conj | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | | |
ps | | | | v | | v | n | ptcl | n | v | conj | v | adv | v | n | | |
SeR | | | | 0.3.h:E | | 0.3.h:E | np:Th | | n:Time | 0.1.h:A | | 0.1.h:A | adv:Time | 0.3.h:A | n:Time | | |
SyF | | | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | | | | | | | | | | RUS:gram | | | | | | |
fr | | Смотрит. | Увидел (лошадь?). | «Ну, вечером приду и съем». | Потом вечером пришёл. | | |
fe | | He is looking. | He saw a (horse?). | “Well, in the evening I will come and eat (it).” | Then he came in the evening. | | |
fg | | Er schaut. | Er sah ein (Pferd?). | „Also, heute Abend, werde ich kommen und (es) fressen.“ | Dann kam er am Abend. | | |
nt | | Слышно Kuləʔbə | | | | | | | | | | | | |
[27] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_StupidWolf_flk.079 (001.017) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.080 (001.018) | | | |
ts | | Davaj amzittə. | A onʼiʔ kuza, šide dʼitluʔpi dĭm multukziʔ, kutlaːmbi. | I dĭ külaːmbi. | | |
tx | | Davaj | amzittə. | A | onʼiʔ | kuza, | šide | dʼitluʔpi | dĭm | multukziʔ, | kutlaːmbi. | I | dĭ | | |
mb | | davaj | am-zittə | a | onʼiʔ | kuza | šide | dʼit-luʔ-pi | dĭ-m | multuk-ziʔ | kut-laːm-bi | i | dĭ | | |
mp | | davaj | am-zittə | a | onʼiʔ | kuza | šide | tʼit-luʔbdə-bi | dĭ-m | multuk-ziʔ | kut-laːm-bi | i | dĭ | | |
ge | LOC.ADV | INCH | eat-INF.LAT | and | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | two.[NOM.SG] | shoot-MOM-PST.[3SG] | this-ACC | gun-INS | kill-RES-PST.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | | |
gr | | INCH | съесть-INF.LAT | а | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | два.[NOM.SG] | стрелять-MOM-PST.[3SG] | этот-ACC | ружье-INS | убить-RES-PST.[3SG] | и | этот.[NOM.SG] | | |
mc | | ptcl | v-v:n.fin | conj | num.[n:case] | n.[n:case] | num.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | n-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | | |
ps | | ptcl | v | conj | num | n | num | v | dempro | n | v | conj | dempro | | |
SeR | | | | | | np.h:A | | | pro.h:P | np:Ins | 0.3.h:A | | pro.h:P | | |
SyF | | ptcl:pred | | | | np.h:S | | v:pred | pro.h:O | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | |
BOR | | RUS:gram | | RUS:gram | | | | | | TURK:cult | | RUS:gram | | | |
fr | | Хотел съесть [её]. | А один человек, два, выстрелил в него из ружья, убил. | И он умер | | |
fe | | He wanted to eat [it]. | But one man, two, shot him with a gun, killed [him]. | And he died. | | |
fg | | Er wollte [es] fressen. | Doch ein Mann, zwei, erschossen [ihn] mit einem Gewehr. | Und er starb. | |
[28] | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_StupidWolf_flk.081 (001.019) | PKZ_196X_StupidWolf_flk.082 (001.020) | | | |
ts | | Kabarləj. | | | |
tx | külaːmbi. | Kabarləj. | | | |
mb | kü-laːm-bi | kabarləj | | | |
mp | kü-laːm-bi | kabarləj | | | |
ge | die-RES-PST.[3SG] | enough | | | |
gr | умереть-RES-PST.[3SG] | хватит | | | |
mc | v-v>v-v:tense.[v:pn] | ptcl | | | |
ps | v | ptcl | | | |
SyF | v:pred | | | | |
fr | | Хватит. | | | |
fe | | Stop. | | | |
fg | | Halt. | | |