[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ThreeBears_flk.001 (001) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.002 (002) | | | |
ts | Amnobiʔi nüke da büzʼe. | (Dĭn=) Dĭzeŋgən koʔbdo ibi, vnučka. | Dĭ (ka-) kambi | | |
tx | Amnobiʔi | nüke | da | büzʼe. | (Dĭn=) | Dĭzeŋgən | koʔbdo | ibi, | vnučka. | Dĭ | | |
mb | amno-bi-ʔi | nüke | da | büzʼe | dĭ-n | dĭ-zeŋ-gən | koʔbdo | i-bi | vnučka | dĭ | | |
mp | amno-bi-jəʔ | nüke | da | büːzʼe | dĭ-n | dĭ-zAŋ-Kən | koʔbdo | i-bi | vnučka | dĭ | | |
ge | live-PST-3PL | woman.[NOM.SG] | and | man.[NOM.SG] | this-GEN | this-PL-LOC | girl.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | granddaughter.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | | |
gr | жить-PST-3PL | женщина.[NOM.SG] | и | мужчина.[NOM.SG] | этот-GEN | этот-PL-LOC | девушка.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | внучка.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | | |
mc | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | conj | n.[n:case] | dempro-n:case | dempro-n:num-n:case | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | dempro.[n:case] | | |
ps | v | n | conj | n | dempro | dempro | n | v | n | dempro | | |
SeR | | np.h:E | | np.h:E | pro.h:Poss | pro:L | np.h:Th | | np.h:Th | pro.h:A | | |
SyF | v:pred | np.h:S | | np.h:S | | | np.h:S | cop | n:pred | pro.h:S | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | RUS:core | | | |
ExLocPoss | | | | | | Poss:Cop.Aff | | | | |
fr | Жили женщина и мужчина. | У них была внучка. | Она пошла | | |
fe | [There] lived a woman and a man. | They had a granddaughter. | She went to | | |
fg | Es lebten eine Frau und ein Mann. | Sie hatten eine Enkelin. | Sie ging Beeren | | |
nt | [GVY:] Tale "Three bears", see e.g. https://deti-online.com/skazki/russkie-narodnye-skazki/tri-medvedya/ | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ThreeBears_flk.003 (003) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.004 (004) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.005 (005) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.006 (006) | | |
ts | keʔbdejle. | I dʼürlambi. | Mĭmbi, mĭmbi, šobi urgaːbanə maːʔndə. | Kuliat bar: stol nuga. | | |
tx | (ka-) | kambi | keʔbdejle. | I | dʼürlambi. | Mĭmbi, | mĭmbi, | šobi | urgaːbanə | maːʔndə. | Kuliat | bar: | stol | | |
mb | | kam-bi | keʔbde-j-le | i | dʼür-lam-bi | mĭm-bi | mĭm-bi | šo-bi | urgaːba-nə | maːʔ-ndə | ku-lia-t | bar | stol | | |
mp | | kan-bi | keʔbde-j-lAʔ | i | tʼür-laːm-bi | mĭn-bi | mĭn-bi | šo-bi | urgaːba-Tə | maʔ-gəndə | ku-liA-t | bar | stol | | |
ge | | go-PST.[3SG] | berry-VBLZ-CVB | and | disappear-RES-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | come-PST.[3SG] | bear-LAT | tent-LAT/LOC.3SG | see-PRS1-3SG.O | DISC1 | table.[NOM.SG] | | |
gr | | пойти-PST.[3SG] | ягода-VBLZ-CVB | и | исчезнуть-RES-PST.[3SG] | идти-PST.[3SG] | идти-PST.[3SG] | прийти-PST.[3SG] | медведь-LAT | чум-LAT/LOC.3SG | видеть-PRS1-3SG.O | DISC1 | стол.[NOM.SG] | | |
mc | | v-v:tense.[v:pn] | n-n>v-v:n.fin | conj | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | n-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | ptcl | n.[n:case] | | |
ps | | v | n | conj | v | v | v | v | n | n | v | ptcl | n | | |
SeR | | | | | 0.3.h:E | 0.3.h:A | 0.3.h:A | 0.3.h:A | np.h:Poss | np:L | 0.3.h:E | | np:Th | | |
SyF | | v:pred | conv:pred | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | | np:S | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | | | | | | TURK:disc | RUS:cult | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | | | | | Ex:PosV.Aff | | |
fr | собирать ягоды. | И потерялась. | Шла-шла и пришла в дом к медведю. | Видит: стоит стол. | | |
fe | gather berries. | And got lost. | She walked and came to a bear's house. | She sees: there is a table. | | |
fg | pflücken. | Und verirrte sich. | Sie ging und kam zu einer Bärenhöhle. | Sie sieht: Dort ist ein Tisch. | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_ThreeBears_flk.007 (007) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.008 (008) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.009 (009) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.010 | | |
ts | | Stuləʔi nugaʔi. | Takšəʔi nugaʔi. | Onʼiʔ takšə urgo, onʼiʔ üdʼüge. | A nagur takšə (idʼiʔeʔe). | | |
tx | nuga. | Stuləʔi | nugaʔi. | Takšəʔi | nugaʔi. | Onʼiʔ | takšə | urgo, | onʼiʔ | üdʼüge. | A | nagur | takšə | | |
mb | nu-ga | stul-əʔi | nu-ga-ʔi | takšə-ʔi | nu-ga-ʔi | onʼiʔ | takšə | urgo | onʼiʔ | üdʼüge | a | nagur | takšə | | |
mp | nu-gA | stul-jəʔ | nu-gA-jəʔ | takše-jəʔ | nu-gA-jəʔ | onʼiʔ | takše | urgo | onʼiʔ | üdʼüge | a | nagur | takše | | |
ge | stand-PRS2.[3SG] | chair-PL | stand-PRS2-3PL | cup-PL | stand-PRS2-3PL | one.[NOM.SG] | cup.[NOM.SG] | big.[NOM.SG] | one.[NOM.SG] | small.[NOM.SG] | and | three.[NOM.SG] | | | |
gr | стоять-PRS2.[3SG] | стул-PL | стоять-PRS2-3PL | чашка-PL | стоять-PRS2-3PL | один.[NOM.SG] | чашка.[NOM.SG] | большой.[NOM.SG] | один.[NOM.SG] | маленький.[NOM.SG] | а | три.[NOM.SG] | | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num | v-v:tense-v:pn | n-n:num | v-v:tense-v:pn | num.[n:case] | n.[n:case] | adj.[n:case] | num.[n:case] | adj.[n:case] | conj | num.[n:case] | | | |
ps | v | n | v | n | v | num | n | adj | num | adj | conj | num | n | | |
SeR | | np:Th | | np:Th | | | np:Th | | np:Th | | | | np:Th | | |
SyF | v:pred | np:S | v:pred | np:S | v:pred | | np:S | adj:pred | np:S | adj:pred | | | np:S | | |
BOR | | RUS:cult | | | | | | | | | RUS:gram | | | | |
ExLocPoss | | Ex:PosV.Aff | Ex:PosV.Aff | | | | | | | | | | |
fr | | Стулья стоят. | Чашки стоят. | Одна чашка большая, одна маленькая. | А третья чашка [совсем] | | |
fe | | There are chairs. | There are cups. | One cup is big, another is small. | And the third cup is tiny. | | |
fg | | Dort sind Stühle. | Dort sind Tassen. | Eine Tasse ist groß, eine ist klein. | Und die dritte Tasse ist winzig. | | |
nt | | | | | | | | | | | [GVY:] idʼiʔiʔe? | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (010) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.011 (011) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.012 (012) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.013 (013) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.014 (014) | | |
ts | | Tĭ amnobi urgo takšənə. | Šalaʔje (ambi=) ambi. | (Ĭmbidə) ej jakše. | Dĭgəttə (šidögöndəjʔ) amnobi, tože | | |
tx | | (idʼiʔeʔe). | Tĭ | amnobi | urgo | takšənə. | Šalaʔje | (ambi=) | ambi. | (Ĭmbidə) | ej | jakše. | Dĭgəttə | (šidögöndəjʔ) | | | |
mb | | idʼiʔeʔe | tĭ | amno-bi | urgo | takšə-nə | šalaʔje | am-bi | am-bi | ĭmbi=də | ej | jakše | dĭgəttə | šidö-göndəjʔ | amno-bi | | |
mp | | idʼiʔeʔe | dĭ | amnə-bi | urgo | takše-Tə | šala | am-bi | am-bi | ĭmbi=də | ej | jakšə | dĭgəttə | šide-göndəjʔ | amnə-bi | | |
ge | cup.[NOM.SG] | a.few | this | sit.down-PST.[3SG] | big.[NOM.SG] | cup-LAT | %% | eat-PST.[3SG] | eat-PST.[3SG] | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | good | then | two-%% | sit.down- | | |
gr | чашка.[NOM.SG] | немного | этот | сесть-PST.[3SG] | большой.[NOM.SG] | чашка-LAT | %% | съесть-PST.[3SG] | съесть-PST.[3SG] | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | хороший | тогда | два-%% | сесть- | | |
mc | n.[n:case] | adv | dempro | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | n-n:case | %% | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | que.[n:case]=ptcl | ptcl | adj | adv | num-%% | v- | | |
ps | | adj | dempro | v | adj | n | | v | v | que | ptcl | adj | adv | num | v | | |
SeR | | | pro.h:A | | | np:L | | | 0.3.h:A | | | | adv:Time | | 0.3.h:A | | |
SyF | | adj:pred | pro.h:S | v:pred | | | | | v:pred 0.3.h:S | | ptcl.neg | adj:pred | | | v:pred | | |
BOR | | | | | | | | | | TURK:gram(INDEF) | | TURK:core | | | | | |
fr | маленькая. | Она села к большой чашке. | Поела (?). | Почему-то невкусно. | Потом она села ко второй чашке, | | |
fe | | She sat down near the big cup. | She ate (?). | For some reason it is not good. | Then she sat to the second (cup), she ate | | |
fg | | Sie setzte sich zur großen Tasse. | Sie aß (?). | Aus irgendeinem Grund schmeckt das nicht. | Dann setzte sie sich zur zweiten | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ThreeBears_flk.015 (015) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.016 (016) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.017 (017) | | |
ts | (šaʔlaʔje) ambi. | Ej jakše. | Dĭgəttə nagurdə ambi, üdʼüge takšənə. | Dön jakše, ambi, ambi, dĭgəttə kambi. | | |
tx | amnobi, | tože | (šaʔlaʔje) | ambi. | Ej | jakše. | Dĭgəttə | nagurdə | ambi, | üdʼüge | takšənə. | Dön | jakše, | ambi, | ambi, | | |
mb | | tože | šaʔlaʔje | am-bi | ej | jakše | dĭgəttə | nagur-də | am-bi | üdʼüge | takšə-nə | dön | jakše | am-bi | am-bi | | |
mp | | tože | saʔlajə | am-bi | ej | jakšə | dĭgəttə | nagur-Tə | am-bi | üdʼüge | takše-Tə | dön | jakšə | am-bi | am-bi | | |
ge | PST.[3SG] | also | %% | eat-PST.[3SG] | NEG | good | then | three-LAT | sit-PST.[3SG] | small.[NOM.SG] | cup-LAT | here | good | eat-PST.[3SG] | eat-PST.[3SG] | | |
gr | PST.[3SG] | тоже | %% | съесть-PST.[3SG] | NEG | хороший | тогда | три-LAT | сидеть-PST.[3SG] | маленький.[NOM.SG] | чашка-LAT | здесь | хороший | съесть-PST.[3SG] | съесть-PST.[3SG] | | |
mc | v:tense.[v:pn] | ptcl | %% | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | adj | adv | num-n:case | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | n-n:case | adv | adj | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | ptcl | | v | ptcl | adj | adv | num | v | adj | n | adv | adj | v | v | | |
SeR | | | | 0.3.h:A | | | adv:Time | | 0.3.h:E | | np:L | adv:L | | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | |
SyF | 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | ptcl.neg | adj:pred | | | v:pred 0.3.h:S | | | | adj:pred | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | RUS:mod | | | | TURK:core | | | | | | | TURK:core | | | | |
fr | тоже немного поела. | Невкусно. | Потом села к третьей, маленькой чашке. | Тут вкусно, она поела-поела, потом ушла. | | |
fe | from it, too. | Not good. | Then she sat to the third, small cup. | Here [the food] is good, she ate, then she left. | | |
fg | (Tasse), sie aß auch daraus. | Nicht gut. | Dann setzte sie sich zur dritten, zur kleinen Tasse. | Hier schmeckt es, sie aß, dann ging sie weg. | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_ThreeBears_flk.018 (018) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.019 (019) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.020 | | |
ts | | Onʼiʔ kravatʼtə (ur-) iʔbəbi— urgo. | Dĭgəttə šide kravatʼtə iʔbəbi— urgo. | Dĭgəttə nagur kravatʼtə (iʔbəbi)— | | |
tx | dĭgəttə | kambi. | Onʼiʔ | kravatʼtə | (ur-) | iʔbəbi— | urgo. | Dĭgəttə | šide | kravatʼtə | iʔbəbi— | urgo. | Dĭgəttə | nagur | | | |
mb | dĭgəttə | kam-bi | onʼiʔ | kravatʼ-tə | | iʔbə-bi | urgo | dĭgəttə | šide | kravatʼ-tə | iʔbə-bi | urgo | dĭgəttə | nagur | kravatʼ- | | |
mp | dĭgəttə | kan-bi | onʼiʔ | kravatʼ-Tə | | iʔbə-bi | urgo | dĭgəttə | šide | kravatʼ-Tə | iʔbə-bi | urgo | dĭgəttə | nagur | kravatʼ- | | |
ge | then | go-PST.[3SG] | one.[NOM.SG] | bed-LAT | | lie.down-PST.[3SG] | big.[NOM.SG] | then | two.[NOM.SG] | bed-LAT | lie.down-PST.[3SG] | big.[NOM.SG] | then | three.[NOM.SG] | bed- | | |
gr | тогда | пойти-PST.[3SG] | один.[NOM.SG] | кровать-LAT | | ложиться-PST.[3SG] | большой.[NOM.SG] | тогда | два.[NOM.SG] | кровать-LAT | ложиться-PST.[3SG] | большой.[NOM.SG] | тогда | три.[NOM.SG] | кровать | | |
mc | adv | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | n-n:case | | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | adv | num.[n:case] | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | adv | num.[n:case] | n-n:case | | |
ps | adv | v | num | n | | v | adj | adv | num | n | v | adj | adv | num | n | | |
SeR | adv:Time | 0.3.h:A | np.h:A | np:L | | | | adv:Time | | np:L | 0.3.h:A | | adv:Time | | np:L | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | np.h:S | | | v:pred | adj:pred | | | | v:pred 0.3.h:S | adj:pred | | | | | |
BOR | | | | RUS:cult | | | | | | RUS:cult | | | | | | | |
fr | | В одну кровать легла - большая. | Потом в другую кровать легла - большая. | Потом в третью кровать легла - | | |
fe | | She lay down in one bed - it is [too] big. | Then she lay down in the second bed - it is [too] big. | Then she lay (down?) in the third | | |
fg | | Sie legte sich in ein Bett - es ist [zu] groß. | Dann legte sie sich in das zweite Bett - es ist [zu] groß. | Dann (legte?) sie sich in das dritte | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (020) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.021 (021) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.022 (022) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.023 (023) | | |
ts | dön jakše, üdʼüge. | (I ko-) I (kuno-) kunollaʔbə. | Dĭgəttə urgaːbaʔi šobiʔi. | "Šindi amnəbi măn takšənə",— bar | | |
tx | kravatʼtə | (iʔbəbi)— | dön | jakše, | üdʼüge. | (I | ko-) | I | (kuno-) | kunollaʔbə. | Dĭgəttə | urgaːbaʔi | šobiʔi. | "Šindi | amnəbi | măn | | |
mb | tə | iʔbə-bi | dön | jakše | üdʼüge | i | | i | | kunol-laʔbə | dĭgəttə | urgaːba-ʔi | šo-bi-ʔi | šindi | amnə-bi | măn | | |
mp | Tə | iʔbə-bi | dön | jakšə | üdʼüge | i | | i | | kunol-laʔbə | dĭgəttə | urgaːba-jəʔ | šo-bi-jəʔ | šində | amnə-bi | măn | | |
ge | LAT | lie.down-PST.[3SG] | here | good | small.[NOM.SG] | and | | and | | sleep-DUR.[3SG] | then | bear-PL | come-PST-3PL | who.[NOM.SG] | sit-PST.[3SG] | | | |
gr | -LAT | ложиться-PST.[3SG] | здесь | хороший | маленький.[NOM.SG] | и | | и | | спать-DUR.[3SG] | тогда | медведь-PL | прийти-PST-3PL | кто.[NOM.SG] | сидеть-PST.[3SG] | | | |
mc | | v-v:tense.[v:pn] | adv | adj | adj.[n:case] | conj | | conj | | v-v>v.[v:pn] | adv | n-n:num | v-v:tense-v:pn | que.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | pers | | |
ps | | v | adv | adj | adj | conj | | conj | | v | adv | n | v | que | v | pers | | |
SeR | | 0.3.h:A | adv:L | | | | | | | 0.3.h:A | adv:Time | np.h:A | | pro.h:A | | pro.h:Poss | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | | adj:pred | adj:pred | | | | | v:pred 0.3.h:S | | np.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | | | |
BOR | RUS:cult | | | TURK:core | | RUS:gram | | RUS:gram | | | | | | | | | | |
fr | тут хорошо, она маленькая. | И спит. | Потом пришли медведи. | "Кто (ел?) из моей чашки? - закричали они. | | |
fe | bed - here it is good, it is small. | And she's sleeping. | Then the bears came. | "Who (ate?) from my bowl?" - they shouted. | | |
fg | Bett - hier ist es gut, es ist klein. | Und sie schläft. | Dann kamen die Bären. | "Wer hat aus meiner Schüssel (gegessen?)", | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | [GVY:] Or "whe sat to my bowl"? | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_ThreeBears_flk.024 (024) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.025 (025) | | | |
ts | kirgarlaʔbəʔjə. | Dĭgəttə kambiʔi kunolzittə. | "Šindi măn kravatʼtən bar dön iʔbolaʔpi?" | A dĭ üdʼüge urgaːba bar | | |
tx | | takšənə",— | bar | kirgarlaʔbəʔjə. | Dĭgəttə | kambiʔi | kunolzittə. | "Šindi | măn | kravatʼtən | bar | dön | iʔbolaʔpi?" | A | dĭ | | |
mb | | takšə-nə | bar | kirgar-laʔbə-ʔjə | dĭgəttə | kam-bi-ʔi | kunol-zittə | šindi | măn | kravatʼ-tən | bar | dön | iʔbo-laʔ-pi | a | dĭ | | |
mp | | takše-Tə | bar | kirgaːr-laʔbə-jəʔ | dĭgəttə | kan-bi-jəʔ | kunol-zittə | šində | măn | kravatʼ-dən | bar | dön | iʔbö-laʔbə-bi | a | dĭ | | |
ge | PRO1SG.NOM | cup-LAT | DISC1 | shout-DUR-3PL | then | go-PST-3PL | sleep-INF.LAT | who.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | bed-POSS.3PL | DISC1 | here | lie-DUR-PST.[3SG] | and | | | |
gr | PRO1SG.NOM | чашка-LAT | DISC1 | кричать-DUR-3PL | тогда | пойти-PST-3PL | спать-INF.LAT | кто.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | кровать-POSS.3PL | DISC1 | здесь | лежать-DUR-PST.[3SG] | а | | | |
mc | | n-n:case | ptcl | v-v>v-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | que.[n:case] | pers | n-n:case.poss | ptcl | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | | | |
ps | | n | ptcl | v | adv | v | v | que | pers | n | ptcl | adv | v | conj | dempro | | |
SeR | | np:L | | 0.3.h:A | adv:Time | 0.3.h:A | | pro.h:E | pro.h:Poss | np:L | | adv:L | | | | | |
SyF | | | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | s:purp | pro.h:S | | | | | v:pred | | | | |
BOR | | | TURK:disc | | | | | | | RUS:cult | TURK:disc | | | RUS:gram | | | |
fr | | Потом они пошли спать. | "Кто лежал на моей кровати?" | А этот маленький | | |
fe | | Then they went to the bed. | "Who lay on my bed?" | And this little bear | | |
fg | schrieen sie. | Dann gingen sie ins Bett. | "Wer hat sich auf mein Bett gelegt?" | Und der kleine Bär | | |
nt | | | | | | | | | | | | | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_ThreeBears_flk.026 (026) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.027 (028) | | |
ts | (to-) todam bar kirgarlaʔbə: "Šindidə dön iʔbolaʔbə!" | Dĭ (š-) suʔmiluʔpi da kuznektə üʔmiluʔpi. | | |
tx | | üdʼüge | urgaːba | bar | (to-) | todam | bar | kirgarlaʔbə: | "Šindidə | dön | iʔbolaʔbə!" | Dĭ | (š-) | suʔmiluʔpi | | |
mb | | üdʼüge | urgaːba | bar | | todam | bar | kirgar-laʔbə | šindi=də | dön | iʔbo-laʔbə | dĭ | | suʔmi-luʔ-pi | | |
mp | | üdʼüge | urgaːba | bar | | todam | bar | kirgaːr-laʔbə | šində=də | dön | iʔbö-laʔbə | dĭ | | süʔmə-luʔbdə- | | |
ge | this.[NOM.SG] | small.[NOM.SG] | bear.[NOM.SG] | DISC1 | | thin.[NOM.SG] | DISC1 | shout-DUR.[3SG] | who.[NOM.SG]=INDEF | here | lie-DUR.[3SG] | this.[NOM.SG] | | jump-MOM- | | |
gr | этот.[NOM.SG] | маленький.[NOM.SG] | медведь.[NOM.SG] | DISC1 | | худой.[NOM.SG] | DISC1 | кричать-DUR.[3SG] | кто.[NOM.SG]=INDEF | здесь | лежать-DUR.[3SG] | этот.[NOM.SG] | | прыгнуть- | | |
mc | dempro.[n:case] | adj.[n:case] | n.[n:case] | ptcl | | adj.[n:case] | ptcl | v-v>v.[v:pn] | que.[n:case]=ptcl | adv | v-v>v.[v:pn] | dempro.[n:case] | | v-v>v- | | |
ps | | adj | n | ptcl | | adj | ptcl | v | que | adv | v | dempro | | v | | |
SeR | | | np.h:A | | | | | | pro.h:E | adv:L | | pro.h:A | | | | |
SyF | | | np.h:S | | | | | v:pred | pro.h:S | | v:pred | pro.h:S | | v:pred | | |
BOR | | | | TURK:disc | | | TURK:disc | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | | |
fr | медведь закричал тонким голосом: "Здесь кто-то лежит!" | Она прыгнула и убежала через окно. | | |
fe | shouts in a thin voice: "Someone is lying here!" | She jumped [up] and escaped through the | | |
fg | schreit mit einer dünnen Stimme: "Hier liegt irgendjemand!" | Sie sprang [auf] und entfloh durch das | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_ThreeBears_flk.028 (029) | PKZ_196X_ThreeBears_flk.029 (030) | | | |
ts | | I šobi babuškanə da deduška. | Büzʼenə da nükenə šobi. | I bazoʔ | | |
tx | | da | kuznektə | üʔmiluʔpi. | I | šobi | babuškanə | da | deduška. | Büzʼenə | da | nükenə | šobi. | I | | |
mb | | da | kuznek-tə | üʔmi-luʔ-pi | i | šo-bi | babuška-nə | da | deduška | büzʼe-nə | da | nüke-nə | šo-bi | i | | |
mp | bi | da | kuznek-Tə | üʔmə-luʔbdə-bi | i | šo-bi | babuška-Tə | da | deduška | büːzʼe-Tə | da | nüke-Tə | šo-bi | i | | |
ge | PST.[3SG] | and | window-LAT | run-MOM-PST.[3SG] | and | come-PST.[3SG] | grandmother-LAT | and | grandfather.[NOM.SG] | man-LAT | and | woman-LAT | come-PST.[3SG] | and | | |
gr | MOM-PST.[3SG] | и | окно-LAT | бежать-MOM-PST.[3SG] | и | прийти-PST.[3SG] | бабушка-LAT | и | дедушка.[NOM.SG] | мужчина-LAT | и | женщина-LAT | прийти-PST.[3SG] | и | | |
mc | v:tense.[v:pn] | conj | n-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | conj | n.[n:case] | n-n:case | conj | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | conj | | |
ps | | conj | n | v | conj | v | n | conj | n | n | conj | n | v | conj | | |
SeR | | | np:G | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | np:G | | np:G | np:G | | np:G | 0.3.h:A | | | |
SyF | | | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | | | | | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | RUS:gram | | | RUS:gram | | RUS:core | RUS:gram | RUS:core | | RUS:gram | | | RUS:gram | | |
fr | | И пришла к бабушке и дедушке. | Пришла к мужчине и женщине. | И они | | |
fe | window. | And she came to her grandma and grandpa. | She came to the man and the woman. | And they | | |
fg | Fenster. | Und sie kam zu ihrer Großmutter und ihrem Großvater. | Sie kam zu dem Mann und der Frau. | Und sie | |
[11] | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_ThreeBears_flk.030 (031) | | |
ts | amnobiʔi. | | |
tx | bazoʔ | amnobiʔi. | | |
mb | bazoʔ | amno-bi-ʔi | | |
mp | baːzoʔ | amno-bi-jəʔ | | |
ge | again | live-PST-3PL | | |
gr | опять | жить-PST-3PL | | |
mc | adv | v-v:tense-v:pn | | |
ps | adv | v | | |
SeR | | 0.3.h:E | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | | |
fr | жили дальше. | | |
fe | lived again. | | |
fg | lebten wieder. | |