Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.001 (001)PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.002 (002)PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.003 (003)
ts  Amnobiʔi nagurgöʔ urgaːba i volk i lʼisa. Dĭgəttə kambiʔi, ĭmbi-nʼibudʼ dʼabəsʼtə. Dĭ volk kambi. I ular
tx  Amnobiʔi nagurgöʔ urgaːba i volk i lʼisa. Dĭgəttə kambiʔi, ĭmbi-nʼibudʼ dʼabəsʼtə. volk kambi. I
mb  amno-bi-ʔinagur-göʔurgaːbaivolkilʼisadĭgəttəkam-bi-ʔiĭmbi=nʼibudʼdʼabə-sʼtəvolkkam-bii
mp  amno-bi-jəʔnagur-göʔurgaːbaivolkilʼisadĭgəttəkan-bi-jəʔĭmbi=nʼibudʼdʼabə-zittəvolkkan-bii
ge  live-PST-3PLthree-COLLbear.[NOM.SG]andwolf.[NOM.SG]andfox.[NOM.SG]thengo-PST-3PLwhat=INDEFcapture-INF.LATthis.[NOM.SG]wolf.[NOM.SG]go-PST.[3SG]and
gr  жить-PST-3PLтри-COLLмедведь.[NOM.SG]иволк.[NOM.SG]илиса.[NOM.SG]тогдапойти-PST-3PLчто=INDEFловить-INF.LATэтот.[NOM.SG]волк.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]и
mc  v-v:tense-v:pnnum-num>numn.[n:case]conjn.[n:case]conjn.[n:case]advv-v:tense-v:pnque=ptclv-v:n.findempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conj
ps  vnumnconjnconjnadvvquevdempronvconj
SeR  np.h:Enp.h:Enp.h:Eadv:Time0.3.h:Apro:Thnp.h:A
SyF  v:prednp.h:Snp.h:Snp.h:Sv:pred 0.3.h:Spro:Os:purpnp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:gram(INDEF)RUS:cult
fr  Жили втроём медведь и волк и лиса.Потом пошли они кого-нибудь ловить.Пошёл волк.И овцу
fe  [Once] there lived three [of them]: a bear and a wolf and a fox.Then they went to catch something.The wolf went.And he
fg  Es lebte [einmal] drei [von ihnen]: ein Bär und ein Wolf und ein Fuchs.Dann gingen sie um etwas zu fangen.Der Wolf ging.Und er
nt  [AAV] See https://www.calameo.com/read/000463903b23cbc0e124c, p. 29 (tale no. 12)
[2]
ref  PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.004 (004)PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.005 (005)PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.006
ts  tojirluʔpi i deʔpi. Dĭgəttə urgaːba i lʼisʼitsa kambiʔi (bădəsʼtə). Urgaːba (m-):" Na što tăn amnial sil?"
tx  ular tojirluʔpi i deʔpi. Dĭgəttə urgaːba i lʼisʼitsa kambiʔi (bădəsʼtə). Urgaːba (m-):" Na_što
mb  ulartojir-luʔ-piideʔ-pidĭgəttəurgaːbailʼisʼitsakam-bi-ʔibădə-sʼtəurgaːbanašto
mp  ulartojar-luʔbdə-biidet-bidĭgəttəurgaːbailʼisʼitsakan-bi-jəʔbădə-zittəurgaːbanašto
ge  sheep.[NOM.SG]steal-MOM-PST.[3SG]andbring-PST.[3SG]thenbear.[NOM.SG]andfox.[NOM.SG]go-PST-3PLfeed-INF.LATbear.[NOM.SG]what.for
gr  овца.[NOM.SG]украсть-MOM-PST.[3SG]ипринести-PST.[3SG]тогдамедведь.[NOM.SG]илисица.[NOM.SG]пойти-PST-3PLкормить-INF.LATмедведь.[NOM.SG]зачем
mc  n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]conjn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:n.finn.[n:case]adv
ps  nvconjvadvnconjnvvnadv
SeR  np:Th0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timenp.h:Anp.h:Anp.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Snp.h:Sv:preds:purpnp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:cultRUS:mod
fr  украл и принёс.Потом медведь и лисица пошли кормить [=есть].Медведь [говорит?]: «Ты зачем жир
fe  stole a sheep and brought it.Then the bear and the fox went to feed [=to eat].The bear [says?]: “Why do you eat fat?”
fg  stahl ein Schaf und brachte es.Dann gingen der Bär und der Fuchs um zu füttern [=zu fressen].Der Bär [sagt?]: „Warum frisst du
nt  [KlT:] why the transitive?
[3]
ref   (006)PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.007 (007)
ts  A dĭ măndə: "(Dĭm=) Kamən dĭ surarga, (ja-) tăn măna măndəraʔ".
tx  tăn amnial sil?" A măndə: "(Dĭm=) Kamən surarga, (ja-) tăn măna măndəraʔ".
mb  tănam-nia-lsilamăn-dədĭ-mkamənsurar-gatănmănamăndə-r-a-ʔ
mp  tănam-liA-lsilamăn-ntədĭ-mkamənsurar-gAtănmănamăndo-r-ə-ʔ
ge  PRO2SG.NOMeat-PRS1-2SGfat.[NOM.SG]andthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]this-ACCwhenthis.[NOM.SG]ask-PRS2.[3SG]PRO2SG.NOMPRO1SG.LATlook-FRQ-EP-IMP.2SG
gr  PRO2SG.NOMсъесть-PRS1-2SGжир.[NOM.SG]аэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]этот-ACCкогдаэтот.[NOM.SG]спросить-PRS2.[3SG]PRO2SG.NOMPRO1SG.LATсмотреть-FRQ-EP-
mc  persv-v:tense-v:pnn.[n:case]conjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro-n:casequedempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]perspersv-v>v-v:ins-v:mood.pn
ps  persvnconjdemprovdemproconjdemprovperspersv
SeR  pro.h:Anp:Ppro.h:Apro.h:Apro.h:Apro:G
SyF  pro.h:Sv:prednp:Opro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fr  ешь?»А [лиса] говорит: «Когда он спросит, ты на меня посмотри».
fe  And [the fox] says: "When he asks, look at me."
fg  Fett?“Und [der Fuchs] sagt: „Wenn er fragt, schau mich an.“
[4]
ref  PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.008 (008)PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.009 (009)PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.010 (010)
ts  Dĭgəttə šobiʔi. A volk măndə:" Gibər (si- si-) giraːmbi sil?" A dĭ măndəria dĭʔnə.
tx  Dĭgəttə šobiʔi. A volk măndə:" Gibər (si- si-) giraːmbi sil?" A măndəria
mb  dĭgəttəšo-bi-ʔiavolkmăn-dəgibərgiraːm-bisilamăndə-r-ia
mp  dĭgəttəšo-bi-jəʔavolkmăn-ntəgibərgiraːm-bisilamăndo-r-liA
ge  thencome-PST-3PLandwolf.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]where.togo.where-PST.[3SG]fat.[NOM.SG]andthis.[NOM.SG]look-FRQ-PRS1.[3SG]
gr  IMP.2SGтогдаприйти-PST-3PLаволк.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]кудакуда.идти-PST.[3SG]жир.[NOM.SG]аэтот.[NOM.SG]смотреть-FRQ-PRS1.[3SG]
mc  advv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v>v.[v:pn]quev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]conjdempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  advvconjnvquevnconjdemprov
SeR  adv:Time0.3.h:Anp.h:Anp:Thpro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:prednp:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gram
fr  Потом они пришли.А волк говорит: «Куда жир делся?»А он [медведь] на неё [на лису] смотрит.
fe  Then they came.And the wolf says: "Where did the fat go?"And he [the bear] looks at him [the fox].
fg  Dann kamen sie.Und der Wolf sagt: „Wo ist das Fett hin?“Und er [der Bär] schaut auf ihn [den Fuchs].
[5]
ref  PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.011 (011)PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.012 (012)PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.013 (013)
ts  "Ĭmbi măndərial? Kak amnaʔbəl dak, ej măndərbial". Dĭgəttə davaj dĭzeŋ urgaːba s volkəm dʼabərozittə.
tx  dĭʔnə. "Ĭmbi măndərial? Kak amnaʔbəl dak, ej măndərbial". Dĭgəttə davaj dĭzeŋ urgaːba s volkəm
mb  dĭʔ-nəĭmbimăndə-r-ia-lkakam-naʔbə-ldakejmăndə-r-bia-ldĭgəttədavajdĭ-zeŋurgaːbadʼabəro-zittə
mp  dĭ-Təĭmbimăndo-r-liA-lkakam-laʔbə-ldakejmăndo-r-bi-ldĭgəttədavajdĭ-zAŋurgaːbatʼabəro-zittə
ge  this-LATwhat.[NOM.SG]look-FRQ-PRS1-2SGlikeeat-DUR-2SGifNEGlook-FRQ-PST-2SGthenINCHthis-PLbear.[NOM.SG]fight-INF.LAT
gr  этот-LATчто.[NOM.SG]смотреть-FRQ-PRS1-2SGкаксъесть-DUR-2SGеслиNEGсмотреть-FRQ-PST-2SGтогдаINCHэтот-PLмедведь.[NOM.SG]бороться-
mc  dempro-n:caseque.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnptclv-v>v-v:pnconjptclv-v>v-v:tense-v:pnadvptcldempro-n:numn.[n:case]v-v:n.fin
ps  demproquevptclvconjptclvadvptcldempronv
SeR  pro:G0.2.h:A0.2.h:A0.2.h:Aadv:Timepro.h:Anp.h:A
SyF  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sptcl.negv:pred 0.2.h:Sptcl:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
CS  RUS:int.ins
fr  [Лиса говорит:] «Ты что [на меня] смотришь?Когда ты ел, ты [на меня] не смотрел».Потом начали они, медведь с волком, бороться.
fe  [The fox says:] "Why are you looking [at me]?When you were eating, you did not look [at me]."Then they, the bear and the wolf started to fight.
fg  [Der Fuch sagt:] „Warum schaust du [auf mich]?Als du am Fressen warst, hast du [mich] nicht angeschaut.“Dann fingen sie an, der Bär und der Wolf, zu kämpfen.
[6]
ref  PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.014 (014)PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.015 (015)PKZ_196X_ThreeBeastsEatFat_flk.016
ts  A lʼisʼitsa uja ibi da kalla dʼürbi. Dĭzeŋ nuʔməluʔpiʔi (d-) dĭziʔ. Dĭ bar nuʔməluʔpi, (ej mol-) ej dʼaʔpiʔi
tx  dʼabərozittə. A lʼisʼitsa uja ibi da kalla dʼürbi. Dĭzeŋ nuʔməluʔpiʔi (d-) dĭziʔ. bar
mb  alʼisʼitsaujai-bidakal-ladʼür-bidĭ-zeŋnuʔmə-luʔ-pi-ʔidĭ-ziʔbarnuʔmə-luʔ-
mp  alʼisʼitsaujai-bidakan-lAʔtʼür-bidĭ-zAŋnuʔmə-luʔbdə-bi-jəʔdĭ-ziʔbarnuʔmə-
ge  andfox.[NOM.SG]meat.[NOM.SG]take-PST.[3SG]andgo-CVBdisappear-PST.[3SG]this-PLrun-MOM-PST-3PLthis-COMthis.[NOM.SG]DISC1run-MOM-
gr  INF.LATалисица.[NOM.SG]мясо.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]ипойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]этот-PLбежать-MOM-PST-3PLэтот-COMэтот.[NOM.SG]DISC1бежать-
mc  conjn.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]dempro-n:numv-v>v-v:tense-v:pndempro-n:casedempro.[n:case]ptclv-v>v-
ps  conjnnvconjvvdemprovdemprodemproptclv
SeR  np.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:Apro.h:Compro.h:A
SyF  np.h:Snp:Ov:predconv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gramTURK:disc
fr  А лисица взяла мясо и убежала.Они с ней [=за лисой] погнались.Она убежала, они её не поймали.
fe  And the fox took the meat and left.They ran with him [=after the fox].It ran away, they did not catch it.
fg  Und der Fuchs nahm das Fleisch und ging.Sie liefen mit ihn [=nach dem Fuchs].Er rannte weg, sie fingen ihn nicht.
[7]
ref   (016)
ts   dĭzeŋ dĭm.
tx  nuʔməluʔpi, (ej mol-) ej dʼaʔpiʔi dĭzeŋ dĭm.
mb  piejejdʼaʔ-pi-ʔidĭ-zeŋdĭ-m
mp  luʔbdə-biejejdʼabə-bi-jəʔdĭ-zAŋdĭ-m
ge  PST.[3SG]NEGNEGcapture-PST-3PLthis-PLthis-ACC
gr  MOM-PST.[3SG]NEGNEGловить-PST-3PLэтот-PLэтот-ACC
mc  v:tense.[v:pn]ptclptclv-v:tense-v:pndempro-n:numdempro-n:case
ps  ptclptclvdemprodempro
SeR  pro.h:Apro.h:Th
SyF  ptcl.negptcl.negv:predpro.h:Spro.h:O
fr  
fe  
fg