[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.001 (001) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.002 (002) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.003 (003) | | | |
ts | Onʼiʔ kuza kuʔpi rʼepa. | A urgaːba šobi. | "Ĭmbi alaʔbəl?" | "Kuʔlaʔbəm rʼepa". | | |
tx | Onʼiʔ | kuza | kuʔpi | rʼepa. | A | urgaːba | šobi. | "Ĭmbi | alaʔbəl?" | "Kuʔlaʔbəm | | |
mb | onʼiʔ | kuza | kuʔ-pi | rʼepa | a | urgaːba | šo-bi | ĭmbi | a-laʔbə-l | kuʔ-laʔbə-m | | |
mp | onʼiʔ | kuza | kuʔ-bi | rʼepa | a | urgaːba | šo-bi | ĭmbi | a-laʔbə-l | kuʔ-laʔbə-m | | |
ge | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | sow-PST.[3SG] | turnip.[NOM.SG] | and | bear.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | what.[NOM.SG] | make-DUR-2SG | sow-DUR-1SG | | |
gr | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | сеять-PST.[3SG] | репа.[NOM.SG] | а | медведь.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | что.[NOM.SG] | делать-DUR-2SG | сеять-DUR-1SG | | |
mc | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | conj | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | que.[n:case] | v-v>v-v:pn | v-v>v-v:pn | | |
ps | num | n | v | n | conj | n | v | que | v | v | | |
SeR | | np.h:A | | np:Th | | np.h:A | | | 0.2.h:A | 0.1.h:A | | |
SyF | | np.h:S | v:pred | np:O | | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR | | | | RUS:cult | RUS:gram | | | | | | | |
fr | Один человек сеял репу. | А [тут] медведь пришёл. | «Ты что делаешь?» | «Репу сею». | | |
fe | One man sowed turnip. | But a bear came. | "What are you doing?" | "I am sowing turnip." | | |
fg | Ein Mann säte Weißrüben | Aber es kam ein Bär. | „Was machst du?“ | „Ich sähe Weißrüben.“ | | |
nt | [GVY:] There are various versions of the tale; the closest one is http://mirckazok.ru/view_post.php?id=4853. | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.004 (004) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.005 (005) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.006 (006) | | |
ts | | "Nu dak a măna (i-) iʔ (ele-) eleziʔ". | "Nu, (m- m-) măn ilem karʼeškʼi, a (tăn=) tănan molam verškʼi". | | |
tx | rʼepa". | "Nu | dak | a | măna | (i-) | iʔ | (ele-) | eleziʔ". | "Nu, | (m- | m-) | măn | ilem | karʼeškʼi, | a | | |
mb | rʼepa | nu | dak | a | măna | | i-ʔ | | ele-ziʔ | nu | | | măn | i-le-m | karʼeškʼi | a | | |
mp | rʼepa | nu | dak | a | măna | | i-ʔ | | hele-ziʔ | nu | | | măn | i-lV-m | karʼeškʼi | a | | |
ge | turnip.[NOM.SG] | well | if | and | PRO1SG.ACC | | take-IMP.2SG | | companion-INS | well | | | PRO1SG.NOM | take-FUT-1SG | root.PL | and | | |
gr | репа.[NOM.SG] | ну | если | а | PRO1SG.ACC | | взять-IMP.2SG | | товарищ-INS | ну | | | PRO1SG.NOM | взять-FUT-1SG | корешок.PL | а | | |
mc | n.[n:case] | ptcl | conj | conj | pers | | v-v:mood.pn | | n-n:case | ptcl | | | pers | v-v:tense-v:pn | n | conj | | |
ps | n | ptcl | conj | conj | pers | | v | | n | ptcl | | | pers | v | n | conj | | |
SeR | np:Th | | | | pro.h:Th | | 0.2.h:A | | np.h:Th | | | | pro.h:A | | np:Th | | | |
SyF | np:O | | | | pro.h:O | | v:pred 0.2.h:S | | | | | | pro.h:S | v:pred | np:O | | | |
BOR | RUS:cult | | RUS:gram | RUS:gram | | | | | | | | | | | RUS:cult | RUS:gram | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | | | | parad:bare | | | |
CS | | | | | RUS:calq | | | | | | | | | |
fr | | «Ну так возьми меня товарищем [=давай вместе сеять]». | «Ну [ладно], я возьму корешки, а тебе отдам вершки». | | |
fe | | "So take me as a friend [=let's sow together]." | "Well, I will take roots, you will get the upper parts." | | |
fg | | „Also nimm mich als Freund [=lass uns zusammen säen].“ | „Also, ich nehme Wurzeln, du bekommst die oberen Teile.“ | | |
nt | | | | | | | | | | [KlT:] Ru. корешки 'roots', вершки 'upper parts'. [AAV:] mo- instead of mĭ- 'give'? | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.007 (007) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.008 (008) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.009 (009) | | | |
ts | | Dĭgəttə urgaːba kalla dʼürbi. | Rʼepat özerbi. | Tibi šobi. | Rʼepabə nĭŋgəbi | | |
tx | (tăn=) | tănan | molam | verškʼi". | Dĭgəttə | urgaːba | kalla | dʼürbi. | Rʼepat | özerbi. | Tibi | šobi. | Rʼepabə | | |
mb | tăn | tănan | mo-la-m | verškʼi | dĭgəttə | urgaːba | kal-la | dʼür-bi | rʼepa-t | özer-bi | tibi | šo-bi | rʼepa-bə | | |
mp | tăn | tănan | mo-lV-m | verškʼi | dĭgəttə | urgaːba | kan-lAʔ | tʼür-bi | rʼepa-t | özer-bi | tibi | šo-bi | rʼepa-bə | | |
ge | PRO2SG.NOM | PRO2SG.DAT | become-FUT-1SG | top.PL | then | bear.[NOM.SG] | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | turnip-NOM/GEN.3SG | grow-PST.[3SG] | man.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | turnip-ACC.3SG | | |
gr | PRO2SG.NOM | PRO2SG.DAT | стать-FUT-1SG | вершок.PL | тогда | медведь.[NOM.SG] | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | репа-NOM/GEN.3SG | расти-PST.[3SG] | мужчина.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | репа-ACC.3SG | | |
mc | pers | pers | v-v:tense-v:pn | n | adv | n.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | | |
ps | pers | pers | v | n | adv | n | v | v | n | v | n | v | n | | |
SeR | | pro.h:Poss | | np:Th | adv:Time | np.h:A | | | np:P | | np.h:A | | np:P | | |
SyF | | n:pred | cop | np:S | | np.h:S | conv:pred | v:pred | np:S | v:pred | np.h:S | v:pred | np:O | | |
BOR | | | | RUS:cult | | | | | RUS:cult | | | | RUS:cult | | |
BOR-Morph | | | | parad:bare | | | | | | | | | | | |
fr | | Потом медведь ушёл. | Репа выросла. | Мужик пришёл. | Вырвал репу и | | |
fe | | Then the bear went away. | His turnip grew. | Old man came. | Tore out the | | |
fg | | Dann ging der Bär weg. | Seine Weißrüben wuchsen. | Alter Mann kam. | Rupfte die | | |
nt | | | | | | | | | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.010 (010) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.011 (011) | | | |
ts | i dĭʔnə mĭluʔpi. | Dĭ (e-) no, a bostəkəndə rʼepa ibi, (ka-) kambi sadarzittə. | A urgaːba | | |
tx | nĭŋgəbi | i | dĭʔnə | mĭluʔpi. | Dĭ | (e-) | no, | a | bostəkəndə | rʼepa | ibi, | (ka-) | kambi | sadarzittə. | A | | |
mb | nĭŋgə-bi | i | dĭʔ-nə | mĭ-luʔ-pi | dĭ | | no | a | bostə-kəndə | rʼepa | i-bi | | kam-bi | sadar-zittə | a | | |
mp | nĭŋgə-bi | i | dĭ-Tə | mĭ-luʔbdə-bi | dĭ | | no | a | bostə-gəndə | rʼepa | i-bi | | kan-bi | sădar-zittə | a | | |
ge | tear-PST.[3SG] | and | this-LAT | give-MOM-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | | well | and | self-LAT/LOC.3SG | turnip.[NOM.SG] | take-PST.[3SG] | | go-PST.[3SG] | sell-INF.LAT | and | | |
gr | рвать-PST.[3SG] | и | этот-LAT | дать-MOM-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | | ну | а | сам-LAT/LOC.3SG | репа.[NOM.SG] | взять-PST.[3SG] | | пойти-PST.[3SG] | продавать-INF.LAT | а | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | | ptcl | conj | refl-n:case.poss | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | conj | | |
ps | v | conj | dempro | v | dempro | | ptcl | conj | refl | n | v | | v | v | conj | | |
SeR | 0.3.h:A | | pro.h:R | 0.3.h:A | pro.h:A | | | | pro:G | np:Th | | | 0.3.h:A | | | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | | | | | np:O | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | s:purp | | | |
BOR | | RUS:gram | | | | | RUS:disc | RUS:gram | | RUS:cult | | | | TURK:cult | RUS:gram | | |
fr | дал ему [ботву]. | Ну, а сам взял репу и поехал продавать. | А [тут] | | |
fe | turnip and gave the bear [the tops]. | Well, and to himself he took the turnip, [and] went to sell [it]. | And there | | |
fg | Weißrüben heraus und gab ihm [die Kraut]. | Also, und für sich selbst nahm er die Weißrüben, [und] ging [sie] verkaufen. | Und da | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.012 (012) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.013 (013) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.014 (014) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.015 (015) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.016 | | |
ts | šonəga. | "Deʔ măna onʼiʔ amzittə!" | Dĭ mĭbi. | "O, girgit nʼamga. | Măn tănan tüj bar amluʔpim!" | | |
tx | urgaːba | šonəga. | "Deʔ | măna | onʼiʔ | amzittə!" | Dĭ | mĭbi. | "O, | girgit | nʼamga. | Măn | tănan | tüj | | |
mb | urgaːba | šonə-ga | de-ʔ | măna | onʼiʔ | am-zittə | dĭ | mĭ-bi | o | girgit | nʼamga | măn | tănan | tüj | | |
mp | urgaːba | šonə-gA | det-ʔ | măna | onʼiʔ | am-zittə | dĭ | mĭ-bi | o | girgit | nʼamga | măn | tănan | tüj | | |
ge | bear.[NOM.SG] | come-PRS2.[3SG] | give-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | one.[NOM.SG] | eat-INF.LAT | this.[NOM.SG] | give-PST.[3SG] | oh | what.kind | sweet.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.DAT | now | | |
gr | медведь.[NOM.SG] | прийти-PRS2.[3SG] | дать-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | один.[NOM.SG] | съесть-INF.LAT | этот.[NOM.SG] | дать-PST.[3SG] | о | какой | сладкий.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.DAT | сейчас | | |
mc | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:mood.pn | pers | num.[n:case] | v-v:n.fin | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | interj | que | adj.[n:case] | pers | pers | adv | | |
ps | n | v | v | pers | num | v | dempro | v | interj | que | adj | pers | pers | adv | | |
SeR | np.h:A | | 0.2.h:A | pro.h:R | np:Th | | pro.h:A | | | | | pro.h:A | pro.h:P | adv:Time | | |
SyF | np.h:S | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | np:O | | pro.h:S | v:pred | | | | pro.h:S | pro.h:O | | | |
BOR | | | | | | | | | RUS:mod | | | | | | | |
fr | медведь идёт. | «Дай мне одну попробовать!» | Он дал. | «Ох, какая вкусная. | Я (тебя?) сейчас (съел?)!» [?] | | |
fe | comes the bear. | "Give me one to eat!" | He gave. | "Oh, so sweet. | I (ate?) (you?) now!" [?] | | |
fg | kommt der Bär. | „Gib mir eine zu fressen!“ | Er gab. | „Oh, so süß. | Ich (habe gefressen?) nun (dich?)!“ [?] | | |
nt | | | | | | | | | | | | [GVY:] Rather "I'll eat you"? | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (016) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.017 (017) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.018 (018) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.019 (019) | | |
ts | | Dĭgəttə dĭ (bar=) davaj aš kuʔsittə. | Bazoʔ urgaːba šobi. | "No, mĭlel măna ĭmbi?" | | |
tx | bar | amluʔpim!" | Dĭgəttə | dĭ | (bar=) | davaj | aš | kuʔsittə. | Bazoʔ | urgaːba | šobi. | "No, | mĭlel | măna | ĭmbi?" | | |
mb | bar | am-luʔ-pi-m | dĭgəttə | dĭ | bar | davaj | aš | kuʔ-sittə | bazoʔ | urgaːba | šo-bi | no | mĭ-le-l | măna | ĭmbi | | |
mp | bar | am-luʔbdə-bi-m | dĭgəttə | dĭ | bar | davaj | aš | kuʔ-zittə | baːzoʔ | urgaːba | šo-bi | no | mĭ-lV-l | măna | ĭmbi | | |
ge | all | eat-MOM-PST-1SG | then | this.[NOM.SG] | DISC1 | INCH | rye.[NOM.SG] | sow-INF.LAT | again | bear.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | well | give-FUT-2SG | PRO1SG.LAT | what.[NOM.SG] | | |
gr | весь | съесть-MOM-PST-1SG | тогда | этот.[NOM.SG] | DISC1 | INCH | рожь.[NOM.SG] | сеять-INF.LAT | опять | медведь.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | ну | дать-FUT-2SG | PRO1SG.LAT | что.[NOM.SG] | | |
mc | quant | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | dempro.[n:case] | ptcl | ptcl | n.[n:case] | v-v:n.fin | adv | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | v-v:tense-v:pn | pers | que.[n:case] | | |
ps | quant | v | adv | dempro | ptcl | ptcl | n | v | adv | n | v | ptcl | v | pers | que | | |
SeR | | | adv:Time | pro.h:A | | | np:Th | | | np.h:A | | | 0.2.h:A | pro.h:R | pro:Th | | |
SyF | | v:pred | | | | ptcl:pred | np:O | | | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | | pro:O | | |
BOR | TURK:core | | | | TURK:disc | RUS:gram | TURK:cult | | | | | RUS:disc | | | | | |
fr | | Потом он стал рожь сеять. | Снова медведь пришёл. | «Ну, ты дашь мне что-нибудь?» | | |
fe | | Then he started to sow rye. | The bear came again. | "Well, will you give me something?" | | |
fg | | Dann fing er an, Roggen zu sähen. | Der Bär kommt wieder. | „Also, gibst du mir etwas?“ | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.020 (020) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.021 (021) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.022 (022) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.023 | | |
ts | "No, iʔ karʼeškʼi, a măn ilem verškʼi". | Dĭgəttə dĭ iluʔpi. | Aš konluʔpi. | A dĭ ĭmbidə ej mobi azittə. | | |
tx | "No, | iʔ | karʼeškʼi, | a | măn | ilem | verškʼi". | Dĭgəttə | dĭ | iluʔpi. | Aš | konluʔpi. | A | dĭ | ĭmbidə | | |
mb | no | i-ʔ | karʼeškʼi | a | măn | i-le-m | verškʼi | dĭgəttə | dĭ | i-luʔ-pi | aš | kon-luʔ-pi | a | dĭ | ĭmbi=də | | |
mp | no | i-ʔ | karʼeškʼi | a | măn | i-lV-m | verškʼi | dĭgəttə | dĭ | i-luʔbdə-bi | aš | kon-luʔbdə-bi | a | dĭ | ĭmbi=də | | |
ge | well | take-IMP.2SG | root.PL | and | PRO1SG.NOM | take-FUT-1SG | top.PL | then | this.[NOM.SG] | take-MOM-PST.[3SG] | rye.[NOM.SG] | take.away-MOM-PST.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | | | |
gr | ну | взять-IMP.2SG | корешок.PL | а | PRO1SG.NOM | взять-FUT-1SG | вершок.PL | тогда | этот.[NOM.SG] | взять-MOM-PST.[3SG] | рожь.[NOM.SG] | унести-MOM-PST.[3SG] | а | этот.[NOM.SG] | | | |
mc | ptcl | v-v:mood.pn | n | conj | pers | v-v:tense-v:pn | n | adv | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | | | |
ps | ptcl | v | n | conj | pers | v | n | adv | dempro | v | n | v | conj | dempro | que | | |
SeR | | 0.2.h:A | np:Th | | pro.h:A | | np:Th | adv:Time | pro.h:A | | np:Th | 0.3.h:A | | pro.h:A | pro:Th | | |
SyF | | v:pred 0.2.h:S | np:O | | pro.h:S | v:pred | np:O | | pro.h:S | v:pred | np:O | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | pro:O | | |
BOR | RUS:disc | | RUS:cult | RUS:gram | | | RUS:cult | | | | TURK:cult | | RUS:gram | | | | |
BOR-Morph | | | parad:bare | | | | parad:bare | | | | | | | | | | |
fr | «Ну, бери корешки, а я возьму вершки». | Потом он взял [колосья]. | Рожь увёз. | А [медведь] ничего поделать не смог | | |
fe | "Well, take the roots, and I will take the upper parts." | Then he took [the ears]. | Took the rye away. | And [the bear] could not do anything | | |
fg | „Also, nimm die Wurzeln, und ich nehme die oberen Teile.“ | Dann nahm er [die Ähre]. | Nahm den Roggen weg. | Und [der Bär] konnte nichts tun [mit | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (023) | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.024 (024) | | |
ts | | Dĭgəttə (dĭzeŋ=) külaːmbi (dĭn=) dĭzeŋ družbat, urgaːba kuroluʔpi tibinə. | | |
tx | | ej | mobi | azittə. | Dĭgəttə | (dĭzeŋ=) | külaːmbi | (dĭn=) | dĭzeŋ | družbat, | urgaːba | kuroluʔpi | | |
mb | | ej | mo-bi | a-zittə | dĭgəttə | dĭ-zeŋ | kü-laːm-bi | dĭ-n | dĭ-zeŋ | družba-t | urgaːba | kuro-luʔ-pi | | |
mp | | ej | mo-bi | a-zittə | dĭgəttə | dĭ-zAŋ | kü-laːm-bi | dĭ-n | dĭ-zAŋ | družba-t | urgaːba | kuroː-luʔbdə-bi | | |
ge | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | can-PST.[3SG] | make-INF.LAT | then | this-PL | die-RES-PST.[3SG] | this-GEN | this-PL | friendship-NOM/GEN.3SG | bear.[NOM.SG] | be.angry-MOM-PST.[3SG] | | |
gr | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | мочь-PST.[3SG] | делать-INF.LAT | тогда | этот-PL | умереть-RES-PST.[3SG] | этот-GEN | этот-PL | дружба-NOM/GEN.3SG | медведь.[NOM.SG] | сердиться-MOM-PST.[3SG] | | |
mc | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | adv | dempro-n:num | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | dempro-n:num | n-n:case.poss | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | ptcl | v | v | adv | dempro | v | dempro | dempro | n | n | v | | |
SeR | | | | | adv:Time | | | | pro.h:Poss | np:P | np.h:E | | | |
SyF | | ptcl.neg | v:pred | | | | v:pred | | | np:S | np.h:S | v:pred | | |
BOR | TURK:gram(INDEF) | | | | | | | | | RUS:cult | | | | |
fr | [с корешками]. | Потом их дружба умерла [=кончилась], медведь рассердился на мужика. | | |
fe | [with the roots]. | Then their friendship died [=ended], the bear got angry at the man. | | |
fg | den Wurzeln]. | Dann starb [=endet] ihre Freundschaft, der Bär wurde wütend auf den Mann. | |
[9] | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.025 (025) | | |
ts | | Kabarləj. | | |
tx | tibinə. | Kabarləj. | | |
mb | tibi-nə | kabarləj | | |
mp | tibi-Tə | kabarləj | | |
ge | man-LAT | enough | | |
gr | мужчина-LAT | хватит | | |
mc | n-n:case | ptcl | | |
ps | n | ptcl | | |
SeR | np.h:Th | | | |
fr | | Хватит! | | |
fe | | Enough! | | |
fg | | Genug! | |