Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.001 (001)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.002 (002)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.003 (003)
ts  Onʼiʔ kuza kuʔpi rʼepa.A urgaːba šobi."Ĭmbi alaʔbəl?""Kuʔlaʔbəm rʼepa".
tx  Onʼiʔ kuza kuʔpi rʼepa. A urgaːba šobi. "Ĭmbi alaʔbəl?" "Kuʔlaʔbəm
mb  onʼiʔkuzakuʔ-pirʼepaaurgaːbašo-biĭmbia-laʔbə-lkuʔ-laʔbə-m
mp  onʼiʔkuzakuʔ-birʼepaaurgaːbašo-biĭmbia-laʔbə-lkuʔ-laʔbə-m
ge  one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]sow-PST.[3SG]turnip.[NOM.SG]andbear.[NOM.SG]come-PST.[3SG]what.[NOM.SG]make-DUR-2SGsow-DUR-1SG
gr  один.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]сеять-PST.[3SG]репа.[NOM.SG]амедведь.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]что.[NOM.SG]делать-DUR-2SGсеять-DUR-1SG
mc  num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]conjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]que.[n:case]v-v>v-v:pnv-v>v-v:pn
ps  numnvnconjnvquevv
SeR  np.h:Anp:Thnp.h:A0.2.h:A0.1.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp:Onp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gram
fr  Один человек сеял репу.А [тут] медведь пришёл.«Ты что делаешь?»«Репу сею».
fe  One man sowed turnip.But a bear came."What are you doing?""I am sowing turnip."
fg  Ein Mann säte WeißrübenAber es kam ein Bär.„Was machst du?“„Ich sähe Weißrüben.“
nt  [GVY:] There are various versions of the tale; the closest one is http://mirckazok.ru/view_post.php?id=4853.
[2]
ref  PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.004 (004)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.005 (005)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.006 (006)
ts  "Nu dak a măna (i-) iʔ (ele-) eleziʔ"."Nu, (m- m-) măn ilem karʼeškʼi, a (tăn=) tănan molam verškʼi".
tx  rʼepa". "Nu dak a măna (i-) (ele-) eleziʔ". "Nu, (m- m-) măn ilem karʼeškʼi, a
mb  rʼepanudakamănai-ʔele-ziʔnumăni-le-mkarʼeškʼia
mp  rʼepanudakamănai-ʔhele-ziʔnumăni-lV-mkarʼeškʼia
ge  turnip.[NOM.SG]wellifandPRO1SG.ACCtake-IMP.2SGcompanion-INSwellPRO1SG.NOMtake-FUT-1SGroot.PLand
gr  репа.[NOM.SG]нуеслиаPRO1SG.ACCвзять-IMP.2SGтоварищ-INSнуPRO1SG.NOMвзять-FUT-1SGкорешок.PLа
mc  n.[n:case]ptclconjconjpersv-v:mood.pnn-n:caseptclpersv-v:tense-v:pnnconj
ps  nptclconjconjpersvnptclpersvnconj
SeR  np:Thpro.h:Th0.2.h:Anp.h:Thpro.h:Anp:Th
SyF  np:Opro.h:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  parad:bare
CS  RUS:calq
fr  «Ну так возьми меня товарищем [=давай вместе сеять]».«Ну [ладно], я возьму корешки, а тебе отдам вершки».
fe  "So take me as a friend [=let's sow together].""Well, I will take roots, you will get the upper parts."
fg  „Also nimm mich als Freund [=lass uns zusammen säen].“„Also, ich nehme Wurzeln, du bekommst die oberen Teile.“
nt  [KlT:] Ru. корешки 'roots', вершки 'upper parts'. [AAV:] mo- instead of mĭ- 'give'?
[3]
ref  PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.007 (007)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.008 (008)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.009 (009)
ts  Dĭgəttə urgaːba kalla dʼürbi.Rʼepat özerbi.Tibi šobi.Rʼepabə nĭŋgəbi
tx  (tăn=) tănan molam verškʼi". Dĭgəttə urgaːba kalla dʼürbi. Rʼepat özerbi. Tibi šobi. Rʼepabə
mb  tăntănanmo-la-mverškʼidĭgəttəurgaːbakal-ladʼür-birʼepa-tözer-bitibišo-birʼepa-bə
mp  tăntănanmo-lV-mverškʼidĭgəttəurgaːbakan-lAʔtʼür-birʼepa-tözer-bitibišo-birʼepa-bə
ge  PRO2SG.NOMPRO2SG.DATbecome-FUT-1SGtop.PLthenbear.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]turnip-NOM/GEN.3SGgrow-PST.[3SG]man.[NOM.SG]come-PST.[3SG]turnip-ACC.3SG
gr  PRO2SG.NOMPRO2SG.DATстать-FUT-1SGвершок.PLтогдамедведь.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]репа-NOM/GEN.3SGрасти-PST.[3SG]мужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]репа-ACC.3SG
mc  perspersv-v:tense-v:pnnadvn.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.poss
ps  perspersvnadvnvvnvnvn
SeR  pro.h:Possnp:Thadv:Timenp.h:Anp:Pnp.h:Anp:P
SyF  n:predcopnp:Snp.h:Sconv:predv:prednp:Sv:prednp.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  parad:bare
fr  Потом медведь ушёл.Репа выросла.Мужик пришёл.Вырвал репу и
fe  Then the bear went away.His turnip grew.Old man came.Tore out the
fg  Dann ging der Bär weg.Seine Weißrüben wuchsen.Alter Mann kam.Rupfte die
nt  
[4]
ref  PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.010 (010)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.011 (011)
ts   i dĭʔnə mĭluʔpi.Dĭ (e-) no, a bostəkəndə rʼepa ibi, (ka-) kambi sadarzittə.A urgaːba
tx  nĭŋgəbi i dĭʔnə mĭluʔpi. (e-) no, a bostəkəndə rʼepa ibi, (ka-) kambi sadarzittə. A
mb  nĭŋgə-biidĭʔ-nəmĭ-luʔ-pinoabostə-kəndərʼepai-bikam-bisadar-zittəa
mp  nĭŋgə-biidĭ-Təmĭ-luʔbdə-binoabostə-gəndərʼepai-bikan-bisădar-zittəa
ge  tear-PST.[3SG]andthis-LATgive-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]wellandself-LAT/LOC.3SGturnip.[NOM.SG]take-PST.[3SG]go-PST.[3SG]sell-INF.LATand
gr  рвать-PST.[3SG]иэтот-LATдать-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]нуасам-LAT/LOC.3SGрепа.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]продавать-INF.LATа
mc  v-v:tense.[v:pn]conjdempro-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptclconjrefl-n:case.possn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:n.finconj
ps  vconjdemprovdemproptclconjreflnvvvconj
SeR  0.3.h:Apro.h:R0.3.h:Apro.h:Apro:Gnp:Th0.3.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Ss:purp
BOR  RUS:gramRUS:discRUS:gramRUS:cultTURK:cultRUS:gram
fr  дал ему [ботву].Ну, а сам взял репу и поехал продавать.А [тут]
fe  turnip and gave the bear [the tops].Well, and to himself he took the turnip, [and] went to sell [it].And there
fg  Weißrüben heraus und gab ihm [die Kraut].Also, und für sich selbst nahm er die Weißrüben, [und] ging [sie] verkaufen.Und da
[5]
ref  PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.012 (012)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.013 (013)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.014 (014)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.015 (015)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.016
ts  šonəga."Deʔ măna onʼiʔ amzittə!"Dĭ mĭbi."O, girgit nʼamga.Măn tănan tüj bar amluʔpim!"
tx  urgaːba šonəga. "Deʔ măna onʼiʔ amzittə!" mĭbi. "O, girgit nʼamga. Măn tănan tüj
mb  urgaːbašonə-gade-ʔmănaonʼiʔam-zittəmĭ-biogirgitnʼamgamăntănantüj
mp  urgaːbašonə-gAdet-ʔmănaonʼiʔam-zittəmĭ-biogirgitnʼamgamăntănantüj
ge  bear.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]give-IMP.2SGPRO1SG.LATone.[NOM.SG]eat-INF.LATthis.[NOM.SG]give-PST.[3SG]ohwhat.kindsweet.[NOM.SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.DATnow
gr  медведь.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]дать-IMP.2SGPRO1SG.LATодин.[NOM.SG]съесть-INF.LATэтот.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]окакойсладкий.[NOM.SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.DATсейчас
mc  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pnpersnum.[n:case]v-v:n.findempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]interjqueadj.[n:case]perspersadv
ps  nvvpersnumvdemprovinterjqueadjperspersadv
SeR  np.h:A0.2.h:Apro.h:Rnp:Thpro.h:Apro.h:Apro.h:Padv:Time
SyF  np.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Opro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:O
BOR  RUS:mod
fr  медведь идёт.«Дай мне одну попробовать!»Он дал.«Ох, какая вкусная.Я (тебя?) сейчас (съел?)!» [?]
fe  comes the bear."Give me one to eat!"He gave."Oh, so sweet.I (ate?) (you?) now!" [?]
fg  kommt der Bär.„Gib mir eine zu fressen!“Er gab.„Oh, so süß.Ich (habe gefressen?) nun (dich?)!“ [?]
nt  [GVY:] Rather "I'll eat you"?
[6]
ref  (016)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.017 (017)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.018 (018)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.019 (019)
ts  Dĭgəttə dĭ (bar=) davaj aš kuʔsittə.Bazoʔ urgaːba šobi."No, mĭlel măna ĭmbi?"
tx  bar amluʔpim!" Dĭgəttə (bar=) davaj kuʔsittə. Bazoʔ urgaːba šobi. "No, mĭlel măna ĭmbi?"
mb  baram-luʔ-pi-mdĭgəttəbardavajkuʔ-sittəbazoʔurgaːbašo-binomĭ-le-lmănaĭmbi
mp  baram-luʔbdə-bi-mdĭgəttəbardavajkuʔ-zittəbaːzoʔurgaːbašo-binomĭ-lV-lmănaĭmbi
ge  alleat-MOM-PST-1SGthenthis.[NOM.SG]DISC1INCHrye.[NOM.SG]sow-INF.LATagainbear.[NOM.SG]come-PST.[3SG]wellgive-FUT-2SGPRO1SG.LATwhat.[NOM.SG]
gr  весьсъесть-MOM-PST-1SGтогдаэтот.[NOM.SG]DISC1INCHрожь.[NOM.SG]сеять-INF.LATопятьмедведь.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]нудать-FUT-2SGPRO1SG.LATчто.[NOM.SG]
mc  quantv-v>v-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]ptclptcln.[n:case]v-v:n.finadvn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense-v:pnpersque.[n:case]
ps  quantvadvdemproptclptclnvadvnvptclvpersque
SeR  adv:Timepro.h:Anp:Thnp.h:A0.2.h:Apro.h:Rpro:Th
SyF  v:predptcl:prednp:Onp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro:O
BOR  TURK:coreTURK:discRUS:gramTURK:cultRUS:disc
fr  Потом он стал рожь сеять.Снова медведь пришёл.«Ну, ты дашь мне что-нибудь?»
fe  Then he started to sow rye.The bear came again."Well, will you give me something?"
fg  Dann fing er an, Roggen zu sähen.Der Bär kommt wieder.„Also, gibst du mir etwas?“
nt  
[7]
ref  PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.020 (020)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.021 (021)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.022 (022)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.023
ts  "No, iʔ karʼeškʼi, a măn ilem verškʼi".Dĭgəttə dĭ iluʔpi.Aš konluʔpi.A dĭ ĭmbidə ej mobi azittə.
tx  "No, karʼeškʼi, a măn ilem verškʼi". Dĭgəttə iluʔpi. konluʔpi. A ĭmbidə
mb  noi-ʔkarʼeškʼiamăni-le-mverškʼidĭgəttəi-luʔ-pikon-luʔ-piaĭmbi=də
mp  noi-ʔkarʼeškʼiamăni-lV-mverškʼidĭgəttəi-luʔbdə-bikon-luʔbdə-biaĭmbi=də
ge  welltake-IMP.2SGroot.PLandPRO1SG.NOMtake-FUT-1SGtop.PLthenthis.[NOM.SG]take-MOM-PST.[3SG]rye.[NOM.SG]take.away-MOM-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]
gr  нувзять-IMP.2SGкорешок.PLаPRO1SG.NOMвзять-FUT-1SGвершок.PLтогдаэтот.[NOM.SG]взять-MOM-PST.[3SG]рожь.[NOM.SG]унести-MOM-PST.[3SG]аэтот.[NOM.SG]
mc  ptclv-v:mood.pnnconjpersv-v:tense-v:pnnadvdempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]
ps  ptclvnconjpersvnadvdemprovnvconjdemproque
SeR  0.2.h:Anp:Thpro.h:Anp:Thadv:Timepro.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:Apro:Th
SyF  v:pred 0.2.h:Snp:Opro.h:Sv:prednp:Opro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Spro:O
BOR  RUS:discRUS:cultRUS:gramRUS:cultTURK:cultRUS:gram
BOR-Morph  parad:bareparad:bare
fr  «Ну, бери корешки, а я возьму вершки».Потом он взял [колосья].Рожь увёз.А [медведь] ничего поделать не смог
fe  "Well, take the roots, and I will take the upper parts."Then he took [the ears].Took the rye away.And [the bear] could not do anything
fg  „Also, nimm die Wurzeln, und ich nehme die oberen Teile.“Dann nahm er [die Ähre].Nahm den Roggen weg.Und [der Bär] konnte nichts tun [mit
[8]
ref  (023)PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.024 (024)
ts  Dĭgəttə (dĭzeŋ=) külaːmbi (dĭn=) dĭzeŋ družbat, urgaːba kuroluʔpi tibinə.
tx  ej mobi azittə. Dĭgəttə (dĭzeŋ=) külaːmbi (dĭn=) dĭzeŋ družbat, urgaːba kuroluʔpi
mb  ejmo-bia-zittədĭgəttədĭ-zeŋkü-laːm-bidĭ-ndĭ-zeŋdružba-turgaːbakuro-luʔ-pi
mp  ejmo-bia-zittədĭgəttədĭ-zAŋkü-laːm-bidĭ-ndĭ-zAŋdružba-turgaːbakuroː-luʔbdə-bi
ge  what.[NOM.SG]=INDEFNEGcan-PST.[3SG]make-INF.LATthenthis-PLdie-RES-PST.[3SG]this-GENthis-PLfriendship-NOM/GEN.3SGbear.[NOM.SG]be.angry-MOM-PST.[3SG]
gr  что.[NOM.SG]=INDEFNEGмочь-PST.[3SG]делать-INF.LATтогдаэтот-PLумереть-RES-PST.[3SG]этот-GENэтот-PLдружба-NOM/GEN.3SGмедведь.[NOM.SG]сердиться-MOM-PST.[3SG]
mc  que.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]v-v:n.finadvdempro-n:numv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casedempro-n:numn-n:case.possn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  ptclvvadvdemprovdemprodempronnv
SeR  adv:Timepro.h:Possnp:Pnp.h:E
SyF  ptcl.negv:predv:prednp:Snp.h:Sv:pred
BOR  TURK:gram(INDEF)RUS:cult
fr   [с корешками].Потом их дружба умерла [=кончилась], медведь рассердился на мужика.
fe  [with the roots].Then their friendship died [=ended], the bear got angry at the man.
fg  den Wurzeln].Dann starb [=endet] ihre Freundschaft, der Bär wurde wütend auf den Mann.
[9]
ref  PKZ_196X_TopsAndRoots_flk.025 (025)
ts  Kabarləj.
tx  tibinə. Kabarləj.
mb  tibi-nəkabarləj
mp  tibi-Təkabarləj
ge  man-LATenough
gr  мужчина-LATхватит
mc  n-n:caseptcl
ps  nptcl
SeR  np.h:Th
fr  Хватит!
fe  Enough!
fg  Genug!