Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_UnluckyDog_flk.001 (001)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.002 (002)
ts  Šobi men. (M-) Măndə inendə:" Măn tănan amnam!"
tx  Šobi men. (M-) Măndə inendə:" Măn tănan
mb  šo-bimenmăn-dəine-ndəmăntănan
mp  šo-bimenmăn-ntəine-gəndəmăntănan
ge  come-PST.[3SG]dog.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]horse-LAT/LOC.3SGPRO1SG.NOMPRO2SG.ACC
gr  прийти-PST.[3SG]собака.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]лошадь-LAT/LOC.3SGPRO1SG.NOMPRO2SG.ACC
mc  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:case.possperspers
ps  vnvnperspers
SeR  np.h:A0.3.h:Anp.h:Rpro.h:Apro.h:P
SyF  v:prednp.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Spro.h:O
fr  Пришла собака.Говорит лошади: «Я тебя съем!»
fe  A dog came.It tells a horse: "I will eat you!"
fg  Ein Hund kam.Er sagt einem Pferd: „Ich werde dich fressen!“
nt  [GVY:] This is a variation of a tale about a stupid wolf, see e.g. http://hobbitaniya.ru/buryat/buryat7.php, but with different personnages.
[2]
ref  PKZ_196X_UnluckyDog_flk.003 (003)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.004 (004)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.005 (005)
ts  "No amaʔdə. Kötendə amaʔ. Dĭn uja iʔgö. Dĭ (dal-) dĭm (a
tx  amnam!" "No amaʔdə. Kötendə amaʔ. Dĭn uja iʔgö.
mb  am-na-mnoam-aʔ-dəköten-dəam-a-ʔdĭnujaiʔgö
mp  am-lV-mnoam-ʔ-tköten-dəam-ə-ʔdĭnujaiʔgö
ge  eat-FUT-1SGwelleat-IMP.2SG-IMP.2SG.Oass-POSS.3SGeat-EP-IMP.2SGtheremeat.[NOM.SG]manythis.[NOM.SG]
gr  съесть-FUT-1SGнусъесть-IMP.2SG-IMP.2SG.Oзад-POSS.3SGсъесть-EP-IMP.2SGтаммясо.[NOM.SG]многоэтот.[NOM.SG]
mc  v-v:tense-v:pnptclv-v:mood.pn-v:mood.pnn-n:case.possv-v:ins-v:mood.pnadvn.[n:case]quantdempro.[n:case]
ps  vptclvnvadvnquantdempro
SeR  0.2.h:Anp:P0.2.h:Aadv:Lnp:Thpro.h:A
SyF  v:predv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Snp:Spro.h:S
BOR  RUS:disc
ExLocPoss  Ex:Zero.Aff
fr  «Ну, ешь!Ешь [мой] зад.Там много мяса».Она (дала?) ей
fe  "Well, eat!Eat [my] bottom.There is a lot of meat."It let it eat [the
fg  „Also friss!Friss [meinen] Hintern.Es ist viel Fleisch.“Es lies ihn
nt  [KlT:] pleonastic form (instead of 'amdə’). [GVY:] Or rather a self-correctiion: 2SG.IMP.O instead of 2SG.IMP.S[GVY:] dal
[3]
ref  PKZ_196X_UnluckyDog_flk.006 (006)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.007 (007)
ts  -) amzittə, (dĭ=) dĭ dĭm toʔnarbi bar, tĭmezeŋdə bar. Uzleʔbəʔjə. Dĭgəttə dĭ nuʔməluʔpi,
tx  (dal-) dĭm (a-) amzittə, (dĭ=) dĭm toʔnarbi bar, tĭmezeŋdə bar. Uzleʔbəʔjə. Dĭgəttə
mb  dĭ-mam-zittədĭ-mtoʔ-nar-bibartĭme-zeŋ-dəbaruz-leʔbə-ʔjədĭgəttə
mp  dĭ-mam-zittədĭ-mtoʔbdə-nar-bibartĭme-zAŋ-Təbarüzə-laʔbə-jəʔdĭgəttə
ge  this-ACCeat-INF.LATthis.[NOM.SG]this.[NOM.SG]this-ACChit-MULT-PST.[3SG]DISC1tooth-PL-LATDISC1fall-DUR-3PLthen
gr  этот-ACCсъесть-INF.LATэтот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]этот-ACCударить-MULT-PST.[3SG]DISC1зуб-PL-LATDISC1упасть-DUR-3PLтогда
mc  dempro-n:casev-v:n.findempro.[n:case]dempro.[n:case]dempro-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]ptcln-n:num-n:caseptclv-v>v-v:pnadv
ps  demprovdemprodemprodemprovptclnptclvadvdempro
SeR  pro.h:Thpro.h:Apro.h:Enp:L0.3:Thadv:Timepro.h:A
SyF  pro.h:Opro.h:Spro.h:Ov:predv:pred 0.3:Spro.h:S
BOR  TURK:discTURK:disc
fr  съесть [лошадь подпустила собаку поближе], она её ударила, в зубы.[Зубы] выпадают.Потом она убежала,
fe  horse let the dog come close], it [the horse] hit it [the dog̥], into the teeth.[Its teeth] are falling out.Then it ran off, it was
fg  fressen [das Pferd lies den Hund näher kommen], es [das Pferd] schlug ihn [den Hund], in die Zähne.[Die Zähne] fallen heraus.Dann lief er weg, er hatte
nt  (tal?) - Russial "дал" 'let'?
[4]
ref  PKZ_196X_UnluckyDog_flk.008 (008)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.009 (009)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.010 (010)
ts  nerelüʔpi inegəʔ. Dĭgəttə (ka-) šonəga, poʔto šonəga. "Măn tănan amnam". "Iʔ amaʔ, măn (kan-)
tx  nuʔməluʔpi, nerelüʔpi inegəʔ. Dĭgəttə (ka-) šonəga, poʔto šonəga. "Măn tănan amnam." "Iʔ
mb  nuʔmə-luʔ-pinere-lüʔ-piine-gəʔdĭgəttəšonə-gapoʔtošonə-gamăntănanam-na-mi-ʔ
mp  nuʔmə-luʔbdə-binereʔ-luʔbdə-biine-gəʔdĭgəttəšonə-gApoʔtošonə-gAmăntănanam-lV-me-ʔ
ge  this.[NOM.SG]run-MOM-PST.[3SG]frighten-MOM-PST.[3SG]horse-ABLthencome-PRS2.[3SG]goat.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCeat-FUT-1SGNEG.AUX-
gr  этот.[NOM.SG]бежать-MOM-PST.[3SG]пугать-MOM-PST.[3SG]лошадь-ABLтогдаприйти-PRS2.[3SG]коза.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCсъесть-FUT-1SGNEG.AUX-
mc  dempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]perspersv-v:tense-v:pnaux-v:mood.pn
ps  vvnadvvnvperspersvaux
SeR  0.3.h:Enp.h:Thadv:Timenp.h:Apro.h:Apro.h:P0.2.h:A
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred np.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:predv:pred 0.2.h:S
fr  испугалась лошади.Потом идёт, [навстречу] коза идёт.«Я тебя съем!»«Не ешь меня, я к
fe  scared of the horse.Then it comes, a goat comes."I will eat you!""Don't eat, I am
fg  Angst vor das Pferd.Dann kommt sie, eine Ziege kommt.„Ich werde dich fressen!“„Friss nicht, ich
[5]
ref  PKZ_196X_UnluckyDog_flk.011 (011)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.012 (012)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.013 (013)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.014 (014)
ts   kallam ešseŋdə. Amzittə mĭlem". Kalla dʼürbi i naga. Šonəga, šonəga, ular mĭŋge.
tx  amaʔ, măn (kan-) kallam ešseŋdə. Amzittə mĭlem." Kalla dʼürbi i naga. Šonəga, šonəga,
mb  am-a-ʔmănkal-la-meš-seŋ-dəam-zittəmĭ-le-mkal-ladʼür-biinagašonə-gašonə-ga
mp  am-ə-ʔmănkan-lV-mešši-zAŋ-Təam-zittəmĭ-lV-mkan-lAʔtʼür-biinagašonə-gAšonə-gA
ge  IMP.2SGeat-EP-CNGPRO1SG.NOMgo-FUT-1SGchild-PL-LATeat-INF.LATgive-FUT-1SGgo-CVBdisappear-PST.[3SG]andNEG.EX.[3SG]come-PRS2.[3SG]come-PRS2.[3SG]
gr  IMP.2SGсъесть-EP-CNGPRO1SG.NOMпойти-FUT-1SGребенок-PL-LATсъесть-INF.LATдать-FUT-1SGпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]иNEG.EX.[3SG]прийти-PRS2.[3SG]прийти-PRS2.[3SG]
mc  v-v:ins-v:n.finpersv-v:tense-v:pnn-n:num-n:casev-v:n.finv-v:tense-v:pnv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]conjv.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]
ps  vpersvnvvvvconjvvv
SeR  pro.h:Anp:G0.1.h:A0.3.h:A0.3:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:predv:pred s:purpv:pred 0.1.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gram
ExLocPoss  Ex:Ex.Neg
fr  детям иду.Я дам [тебе кое-чего] поесть».[Коза] ушла и ничего [не оставила].[Собака] идёт, идёт, [навстречу] овца
fe  going to children.I will give [you something] to eat".She left and there is nothing.It goes, it goes, there comes a sheep.
fg  gehe zu den Kindern.Ich gebe [dir etwas] zu essen.“Er ging und es war nichts da.Er geht, er geht, es kommt ein Schaf.
[6]
ref  PKZ_196X_UnluckyDog_flk.015 (015)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.016 (016)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.017 (017)
ts  "Măn tănan amnam!" "Măn kallam, üdʼüge ular bădəsʼtə". Kalla dʼürbi i naga.
tx  ular mĭŋge. "Măn tănan amnam!" "Măn kallam, üdʼüge ular bădəsʼtə". Kalla dʼürbi i naga.
mb  ularmĭŋ-gemăntănanam-na-mmănkal-la-müdʼügeularbădə-sʼtəkal-ladʼür-biinaga
mp  ularmĭn-gAmăntănanam-lV-mmănkan-lV-müdʼügeularbădə-zittəkan-lAʔtʼür-biinaga
ge  sheep.[NOM.SG]go-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCeat-FUT-1SGPRO1SG.NOMgo-FUT-1SGsmall.[NOM.SG]sheep.[NOM.SG]feed-INF.LATgo-CVBdisappear-PST.[3SG]and
gr  овца.[NOM.SG]идти-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCсъесть-FUT-1SGPRO1SG.NOMпойти-FUT-1SGмаленький.[NOM.SG]овца.[NOM.SG]кормить-INF.LATпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]и
mc  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]perspersv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnadj.[n:case]n.[n:case]v-v:n.finv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]conjv.[v:pn]
ps  nvperspersvpersvadjnvvvconjv
SeR  np.h:Apro.h:Apro.h:Ppro.h:Anp:B0.3.h:A0.3:Th
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:predpro.h:Sv:prednp:Ov:pred s:purpconv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
ExLocPoss  Ex:Ex.Neg
fr  идёт.«Я тебя съем!»«Я пойду ягнят кормить».Ушла и ничего [не оставила].
fe  "I will eat you!""I will go to feed the small sheep".It left and there is nothing.
fg  „Ich werde dich fressen!“„Ich will gehen, die kleinen Schafe zu füttern.“Es ging und es war nichts da.
[7]
ref  PKZ_196X_UnluckyDog_flk.018 (018)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.019 (019)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.020 (020)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.021 (021)
ts  Dĭgəttə šonəga verblʼud. "Măn tănan amnam!" Dĭgəttə dĭ suʔmiluʔpi. (Tĭme g- bɨ na-) Tĭmezeŋdə naga.
tx  Dĭgəttə šonəga verblʼud. "Măn tănan amnam!" Dĭgəttə suʔmiluʔpi. (Tĭme g- na-) Tĭmezeŋdə
mb  dĭgəttəšonə-gaverblʼudmăntănanam-na-mdĭgəttəsuʔmi-luʔ-pitĭmetĭme-zeŋ-də
mp  dĭgəttəšonə-gAverblʼudmăntănanam-lV-mdĭgəttəsüʔmə-luʔbdə-bitĭmetĭme-zAŋ-də
ge  NEG.EX.[3SG]thencome-PRS2.[3SG]camel.[NOM.SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCeat-FUT-1SGthenthis.[NOM.SG]jump-MOM-PST.[3SG]toothtooth-PL-
gr  NEG.EX.[3SG]тогдаприйти-PRS2.[3SG]верблюд.[NOM.SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCсъесть-FUT-1SGтогдаэтот.[NOM.SG]прыгнуть-MOM-PST.[3SG]зубзуб-PL-POSS.3SG
mc  advv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]perspersv-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]nn-n:num-
ps  advvnperspersvadvdemprovnn
SeR  adv:Timenp:Apro.h:Apro:Padv:Timepro:Anp:Th
SyF  0.3:Sv:prednp:Spro.h:Spro:Ov:predpro:Sv:prednp:S
BOR  RUS:cult
ExLocPoss  Poss:Ex.Neg
fr  Потом верблюд идёт.«Я тебя съем!»Потом [собака на него] прыгнула.(Зуб) Зубов нет.
fe  Then a camel comes."I will eat you!".Then it jumped.(Tooth) It has no teeth.
fg  Dann kam ein Kamel.„Ich werde dich fressen!“Dann sprang es.(Zahn) Es hat keine Zähne.
[8]
ref  PKZ_196X_UnluckyDog_flk.022 (022)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.023 (023)
ts  A verblʼud nuʔməluʔpi i (š- i š-) šobi gijen il iʔgö. (Dĭ- dĭ i-) Il dĭ, men dĭ iluʔpiʔi da, tăŋ
tx  naga. A verblʼud nuʔməluʔpi i (š- i š-) šobi gijen il iʔgö. (Dĭ- i-) Il
mb  nagaaverblʼudnuʔmə-luʔ-piiišo-bigijeniliʔgöil
mp  nagaaverblʼudnuʔmə-luʔbdə-biiišo-bigijeniliʔgöil
ge  POSS.3SGNEG.EX.[3SG]andcamel.[NOM.SG]run-MOM-PST.[3SG]andandcome-PST.[3SG]wherepeople.[NOM.SG]manythis.[NOM.SG]
gr  NEG.EX.[3SG]аверблюд.[NOM.SG]бежать-MOM-PST.[3SG]ииприйти-PST.[3SG]гделюди.[NOM.SG]многоэтот.[NOM.SG]
mc  n:case.possv.[v:pn]conjn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjconjv-v:tense.[v:pn]quen.[n:case]quantdempro.[n:case]n.[n:case]
ps  vconjnvconjconjvquenquantdempron
SeR  np:A0.3:Anp.h:Thnp.h:A
SyF  v:prednp:Sv:predv:pred 0.3:Snp.h:Snp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:gramTURK:coreTURK:core
ExLocPoss  Ex:Zero.Aff
fr  А верблюд убежал и пришёл туда, где было много людей.Люди, собака, взяли и сильно избили, она
fe  And the camel ran and came where there are many people.The people, the dog, they took it and beat
fg  Und das Kamel rannte und kam zu einem Ort, wo viel Leute waren.Die Leute, den Hund, sie nahmen ihn und
[9]
ref  
ts  münörbiʔi, dĭ nuʔməluʔpi da mosttə ildə, šaʔlaːmbi dĭʔnə bar.
tx  dĭ, men iluʔpiʔi da, tăŋ münörbiʔi, nuʔməluʔpi da mosttə ildə, šaʔlaːmbi
mb  meni-luʔ-pi-ʔidatăŋmünör-bi-ʔinuʔmə-luʔ-pidamost-təil-dəšaʔ-laːm-bi
mp  meni-luʔbdə-bi-jəʔdatăŋmünör-bi-jəʔnuʔmə-luʔbdə-bidamost-dəil-Təšaʔ-laːm-bi
ge  people.[NOM.SG]this.[NOM.SG]dog.[NOM.SG]this.[NOM.SG]take-MOM-PST-3PLandstronglybeat-PST-3PLthis.[NOM.SG]run-MOM-PST.[3SG]andbridge-POSS.3SGunderpart-LAThide-RES-
gr  люди.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]собака.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]взять-MOM-PST-3PLисильнобить-PST-3PLэтот.[NOM.SG]бежать-MOM-PST.[3SG]имост-POSS.3SGниз-LATспрятаться-
mc  dempro.[n:case]n.[n:case]dempro.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnconjadvv-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjn-n:case.possn-n:casev-v>v-
ps  demprondemprovconjadvvdemprovconjnnv
SeR  np.h:Th0.3.h:Apro.h:Anp:Possnp:L
SyF  np.h:Ov:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:cult
fr  убежала под мост и там спряталась.
fe  strongly, it ran away under the bridge and hid there.
fg  verprügelten ihn schwer, er rannte weg unter die Brücke und versteckte sich dort.
[10]
ref  PKZ_196X_UnluckyDog_flk.024 (024)PKZ_196X_UnluckyDog_flk.025 (025)
ts  Xvostə (i-) sajjaʔluʔpiʔi. Dĭgəttə dĭ bünə saʔməluʔpi i külaːmbi. Bar.
tx  dĭʔnə bar. Xvostə (i-) sajjaʔluʔpiʔi. Dĭgəttə bünə saʔməluʔpi i külaːmbi. Bar.
mb  dĭʔ-nəbarxvostəsaj-jaʔ-luʔ-pi-ʔidĭgəttəbü-nəsaʔmə-luʔ-piikü-laːm-bibar
mp  dĭ-Təbarxvostəsăj-hʼaʔ-luʔbdə-bi-jəʔdĭgəttəbü-Təsaʔmə-luʔbdə-biikü-laːm-bibar
ge  PST.[3SG]this-LATDISC1tail.[NOM.SG]off-cut-MOM-PST-3PLthenthis.[NOM.SG]water-LATfall-MOM-PST.[3SG]anddie-RES-PST.[3SG]all
gr  RES-PST.[3SG]этот-LATDISC1хвост.[NOM.SG]прочь-резать-MOM-PST-3PLтогдаэтот.[NOM.SG]вода-LATупасть-MOM-PST.[3SG]иумереть-RES-PST.[3SG]весь
mc  v:tense.[v:pn]dempro-n:caseptcln.[n:case]v>v-v-v>v-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]conjv-v>v-v:tense.[v:pn]quant
ps  demproptclnvadvdempronvconjvquant
SeR  np:P0.3.h:Aadv:Timepro.h:Enp:G0.3.h:P
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:discRUS:coreRUS:gramTURK:core
fr  Они ей хвост отрезали.Она упала в реку и умерла.Всё.
fe  They cut off his tail.Then it fell into the river and died.[That’s] all.
fg  Sie schnitten ihm den Schwanz ab.Dann fiel er in den Fluss und starb.[Das] war’s.
[11]
ref  PKZ_196X_UnluckyDog_flk.026 (026)
ts  
tx  
mb  
mp  
ge  
gr  
mc  
ps  
BOR  
fr  
fe  
fg