Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.001 (001)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.002 (002)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.003 (003)
ts  Amnobi onʼiʔ koʔbdo. (Di-) Dĭm numəjleʔbəʔi Xavrošečka. Dĭn ijat, abat külaːmbiʔi.
tx  Amnobi onʼiʔ koʔbdo. (Di-) Dĭm numəjleʔbəʔi Xavrošečka. Dĭn ijat, abat
mb  amno-bionʼiʔkoʔbdodĭ-mnuməj-leʔbə-ʔiXavrošečkadĭ-nija-taba-t
mp  amno-bionʼiʔkoʔbdodĭ-mnuməj-laʔbə-jəʔXavrošečkadĭ-nija-taba-t
ge  live-PST.[3SG]one.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]this-ACCname-DUR-3PLKhavroshechka.[NOM.SG]this-GENmother-NOM/GEN.3SGfather-NOM/GEN.3SG
gr  жить-PST.[3SG]один.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]этот-ACCназывать-DUR-3PLХаврошечка.[NOM.SG]этот-GENмать-NOM/GEN.3SGотец-NOM/GEN.3SG
mc  v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n.[n:case]dempro-n:casev-v>v-v:pnpropr.[n:case]dempro-n:casen-n:case.possn-n:case.poss
ps  vnumndemprovproprdempronn
SeR  np.h:Epro.h:Thnp.h:Thpro.h:Possnp.h:Pnp.h:P
SyF  v:prednp.h:Spro.h:Ov:prednp.h:Snp.h:Snp.h:S
BOR  RUS:cultTURK:core
fr  Жила одна девушка.Её звали Хаврошечка.Её мать и отец умерли.
fe  One girl lived.She was called Khavroshechka.Her mother and father died.
fg  Es lebte ein Mädchen.Sie hieß Khavroschechka. Ihre Mutter und ihr Vater starben.
nt  [GVY:] The Russian tale "Khavroshechka", see e.g. http://hyaenidae.narod.ru/story1/047.html
[2]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.004 (004)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.005 (005)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.006 (006)
ts  Il ej jakšəʔi bar. (Dĭʔnə=) Dĭm ibiʔi. Dĭn nagur koʔbdot ibiʔi.
tx  külaːmbiʔi. Il ej jakšəʔi bar. (Dĭʔnə=) Dĭm ibiʔi. Dĭn nagur koʔbdot
mb  kü-laːm-bi-ʔiilejjakšə-ʔibardĭʔ-nədĭ-mi-bi-ʔidĭ-nnagurkoʔbdo-t
mp  kü-laːm-bi-jəʔilejjakšə-jəʔbardĭ-Tədĭ-mi-bi-jəʔdĭ-nnagurkoʔbdo-t
ge  die-RES-PST-3PLpeople.[NOM.SG]NEGgood-PLDISC1this-LATthis-ACCtake-PST-3PLthis-GENthree.[NOM.SG]daughter-NOM/GEN.3SG
gr  умереть-RES-PST-3PLлюди.[NOM.SG]NEGхороший-PLDISC1этот-LATэтот-ACCвзять-PST-3PLэтот-GENтри.[NOM.SG]дочь-NOM/GEN.3SG
mc  v-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]ptcladj-n:numptcldempro-n:casedempro-n:casev-v:tense-v:pndempro-n:casenum.[n:case]n-n:case.poss
ps  vnptcladjptcldemprodemprovdempronumn
SeR  np.h:Thpro:Gpro.h:Th0.3.h:Apro.h:Possnp.h:Th
SyF  v:prednp.h:Sptcl.negadj:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR  TURK:coreTURK:coreTURK:disc
CS  RUS:calq
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  Люди [были] нехорошие.Они взяли её.У неё [Хаврошечкиной хозяйки] было три дочери.
fe  People [were] not good.They took her.She [Khavroshechka's mistress] has three daughters.
fg  Leute [waren] nicht gut.Sie nahmen sie.Sie [Khavroschechkas Herrin] hat drei Töchter.
nt  [GVY:] Khavroshechka's mistress was not yet mentioned, but we know her from the story. Note the Russian
[3]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.007 (007)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.008 (008)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.009 (009)
ts  Ĭmbidə ej abiʔi. A dĭ Xavrošečka bar togonorbi. Bar ĭmbi togonoria, (ej=) dĭzeŋdə ej molia.
tx  ibiʔi. Ĭmbidə ej abiʔi. A Xavrošečka bar togonorbi. Bar ĭmbi togonoria,
mb  i-bi-ʔiĭmbi=dəeja-bi-ʔiaXavrošečkabartogonor-bibarĭmbitogonor-ia
mp  i-bi-jəʔĭmbi=dəeja-bi-jəʔaXavrošečkabartogonər-bibarĭmbitogonər-liA
ge  be-PST-3PLwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGmake-PST-3PLandthis.[NOM.SG]Khavroshechka.[NOM.SG]allwork-PST.[3SG]allwhat.[NOM.SG]work-PRS1.[3SG]
gr  быть-PST-3PLчто.[NOM.SG]=INDEFNEGделать-PST-3PLаэтот.[NOM.SG]Хаврошечка.[NOM.SG]весьработать-PST.[3SG]весьчто.[NOM.SG]работать-
mc  v-v:tense-v:pnque.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]propr.[n:case]quantv-v:tense.[v:pn]quantque.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  vqueptclvconjdemproproprquantvquantquev
SeR  0.3.h:Anp.h:A0.3.h:A
SyF  v:predptcl.negv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)RUS:gramRUS:cultTURK:coreTURK:core
CS  
ExLocPoss  
fr  Они ничего не делали.А эта Хаврошечка делала всю работу.Она любую работу делала, они ничего не
fe  They did not do anything.And this Khavroshechka did all the work.She did all kinds of work, they cannot [do]
fg  Sie machten nichts.Sondern diese Khavroschechka machte die ganze ArbeitSie machte aller Art von Arbeit, sie konnten
nt  possessive construction, lit. "by her were…"
[4]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.010 (010)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.011 (011)
ts  Uge kudollaʔbə nüke. Dĭgəttə măndə: "Kanaʔ, măna aʔ iʔgö xolstə".
tx  (ej=) dĭzeŋdə ej molia. Uge kudollaʔbə nüke. Dĭgəttə măndə: "Kanaʔ, măna iʔgö
mb  ejdĭ-zeŋ-dəejmo-liaugekudo-l-laʔbənükedĭgəttəmăn-dəkan-a-ʔmănaa-ʔiʔgö
mp  ejdĭ-zAŋ-dəejmo-liAügekudo-l-laʔbənükedĭgəttəmăn-ntəkan-ə-ʔmănaa-ʔiʔgö
ge  NEGthis-PL-POSS.3SGNEGcan-PRS1.[3SG]alwaysscold-FRQ-DUR.[3SG]woman.[NOM.SG]thensay-IPFVZ.[3SG]go-EP-IMP.2SGPRO1SG.LATmake-IMP.2SGmany
gr  PRS1.[3SG]NEGэтот-PL-POSS.3SGNEGмочь-PRS1.[3SG]всегдаругать-FRQ-DUR.[3SG]женщина.[NOM.SG]тогдасказать-IPFVZ.[3SG]пойти-EP-IMP.2SGPRO1SG.LATделать-IMP.2SGмного
mc  ptcldempro-n:num-n:case.possptclv-v:tense.[v:pn]advv-v>v-v>v.[v:pn]n.[n:case]advv-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnpersv-v:mood.pnquant
ps  ptcldemproptclvadvvnadvvvpersvquant
SeR  pro.h:Aadv:Timenp.h:Aadv:Time0.3.h:A0.2.h:Apro.h:B0.2.h:A
SyF  ptcl.negpro.h:Sptcl.negv:predv:prednp.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
fr  умели.Женщина [хозяйка] всё время ругается.Однажды она говорит: «Иди, сделай мне много холста».
fe  anything.The woman [the mistress] is always scolding.Once she says: "Go, make a lot of linen for me."
fg  nichts [tun].Die Frau [Khavroschechkas Herrin] ist als am Schimpfen.Einmal sagt sie: „Geh, mach mir viel Leinen.“
nt  [KlT:] Russian part-gen. ending -u used for mass nouns. [AAV:] Rus. partitive холсту expected
[5]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.012 (013)
ts  Dĭ kambi tüžöjdə da bar dʼorlaʔbə: "(M-) Măna teŋ münörleʔbəʔjə. Dĭzeŋdə
tx  xolstə". kambi tüžöjdə da bar dʼorlaʔbə: "(M-) Măna teŋ münörleʔbəʔjə.
mb  xolstəkam-bitüžöj-dədabardʼor-laʔbəmănateŋmünör-leʔbə-ʔjədĭ-zeŋ-
mp  xolstəkan-bitüžöj-Tədabartʼor-laʔbəmănatoŋmünör-laʔbə-jəʔdĭ-zAŋ-
ge  linen.[NOM.SG]this.[NOM.SG]go-PST.[3SG]cow-LATandDISC1cry-DUR.[3SG]PRO1SG.ACCstronglybeat-DUR-3PLthis-PL-
gr  холст.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]корова-LATиDISC1плакать-DUR.[3SG]PRO1SG.ACCсильнобить-DUR-3PLэтот-PL
mc  n.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:caseconjptclv-v>v.[v:pn]persadvv-v>v-v:pndempro-
ps  ndemprovnconjptclvpersadvvdempro
SeR  np:Ppro.h:Anp:G0.3.h:Apro.h:E0.3.h:Apro.h:R
SyF  np:Opro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultTURK:cultRUS:gramTURK:disc
fr  Она пошла к корове и плачет: «Меня сильно бьют.А я им
fe  She went to a cow and cries: "They are beating me hard.I cannot
fg  Sie ging zu einer Kuh und weint: „Sie schlagen mich schwer.Ich kann
nt  to have final stress. [-u] might also be Kamas schwa rounded because of -o-.
[6]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.013 (015)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.014 (016)
ts  ĭmbidə asʼtə ej (m-) moliam". I tüžöj măndə:" Onʼiʔ kuʔdə pădaʔ, a onʼiʔtə supsoʔ!
tx  Dĭzeŋdə ĭmbidə asʼtə ej (m-) moliam". I tüžöj măndə:" Onʼiʔ kuʔdə pădaʔ, a onʼiʔtə
mb  ĭmbi=dəa-sʼtəejmo-lia-mitüžöjmăn-dəonʼiʔkuʔ-dəpăda-ʔaonʼiʔ-tə
mp  ĭmbi=dəa-zittəejmo-liA-mitüžöjmăn-ntəonʼiʔku-dəpăda-ʔaonʼiʔ-Tə
ge  LATwhat.[NOM.SG]=INDEFmake-INF.LATNEGcan-PRS1-1SGandcow.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]one.[NOM.SG]ear-POSS.3SGcreep.into-IMP.2SGandone-LAT
gr  -LATчто.[NOM.SG]=INDEFделать-INF.LATNEGмочь-PRS1-1SGикорова.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]один.[NOM.SG]ухо-POSS.3SGползти-IMP.2SGаодин-LAT
mc  n:num-n:caseque.[n:case]=ptclv-v:n.finptclv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v>v.[v:pn]num.[n:case]n-n:case.possv-v:mood.pnconjnum-n:case
ps  queptclvconjnvnumnvconjnum
SeR  np.h:Anp:G0.2.h:Anp:So
SyF  v:predptcl.negv:pred np.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.2.h:Snp:O
BOR  TURK:gram(INDEF)RUS:gramTURK:cultRUS:gram
fr  ничего не могу сделать».И корова говорит: «Влезь мне в одно ухо, а в другое вылези.
fe  do anything to them."And the cow says: "Go in from one ear and come out from one (another).
fg   ihnen nichts antun.“Und die Kuh sagt: „Schlüpf in ein Ohr hinein und komm aus ein (anderes) hinaus.
nt  [GVY:] An irregular form kuʔdə, should be kunə? Onʼiʔtə can be Lative, then literally 'go out through ("in") another'; or an (irregular?)
[7]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.015 (017)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.016 (018)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.017 (019)
ts  Bar moləj". Dĭgəttə (dĭn-) dĭʔnə (am-) abi. I ererbi, xolstə abi. (Dĭ dĭgəttə) deʔpi.
tx  supsoʔ! Bar moləj". Dĭgəttə (dĭn-) dĭʔnə (am-) abi. I ererbi, xolstə abi. (Dĭ dĭgəttə)
mb  supso-ʔbarmo-lə-jdĭgəttədĭʔ-nəa-biierer-bixolstəa-bidĭgəttə
mp  supso-ʔbarmo-lV-jdĭgəttədĭ-Təa-biierer-bixolstəa-bidĭgəttə
ge  depart-IMP.2SGallbecome-FUT-3SGthenthis-LATmake-PST.[3SG]andspin-PST.[3SG]linen.[NOM.SG]make-PST.[3SG]thisthen
gr  уйти-IMP.2SGвесьстать-FUT-3SGтогдаэтот-LATделать-PST.[3SG]ипрясть-PST.[3SG]холст.[NOM.SG]делать-PST.[3SG]этоттогда
mc  v-v:mood.pnquantv-v:tense-v:pnadvdempro-n:casev-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]demproadv
ps  vquantvadvdemprovconjvnvdemproadv
SeR  0.2.h:Anp:Thadv:Timepro.h:B0.3.h:A0.3.h:Anp:P0.3.h:Apro.h:Aadv:Time
SyF  v:pred 0.2.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR  TURK:coreRUS:gramRUS:cult
fr  Всё будет [хорошо]».(Потом) так и было. [?]И [корова] соткала, сделала холст.Она [Хаврошечка]
fe  Everything will be [OK]."(Then) it was so. [?]And it [the cow] spun, made linen.She
fg  Alles wird [gut] sein.“(Dann) war es so. [?]Und es [die Kuh] spann, machte Leinen.Dann brachte sie
nt  Ablative. || ‎[KlT:] Onʼittə ABL.3SG.[KlT:] Все будет.[AAV] kx- in "xolstə"
[8]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.018 (020)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.019 (021)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.020 (022)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.021 (023)
ts  Dĭgəttə bazoʔ iʔgö mobi. Dĭ bazoʔ kambi tüžöjdə, bazoʔ abi. Dĭgəttə măndə onʼiʔ koʔbdondə.
tx  deʔpi. Dĭgəttə bazoʔ iʔgö mobi. bazoʔ kambi tüžöjdə, bazoʔ abi. Dĭgəttə măndə onʼiʔ
mb  deʔ-pidĭgəttəbazoʔiʔgömo-bibazoʔkam-bitüžöj-dəbazoʔa-bidĭgəttəmăn-dəonʼiʔ
mp  det-bidĭgəttəbaːzoʔiʔgömo-bibaːzoʔkan-bitüžöj-Təbaːzoʔa-bidĭgəttəmăn-ntəonʼiʔ
ge  bring-PST.[3SG]thenagainmanybecome-PST.[3SG]this.[NOM.SG]againgo-PST.[3SG]cow-LATagainmake-PST.[3SG]thensay-IPFVZ.[3SG]one.[NOM.SG]
gr  принести-PST.[3SG]тогдаопятьмногостать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]опятьпойти-PST.[3SG]корова-LATопятьделать-PST.[3SG]тогдасказать-IPFVZ.[3SG]один.[NOM.SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]advadvquantv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvv-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]num.[n:case]
ps  vadvadvquantvdemproadvvnadvvadvvnum
SeR  adv:Time0.3:Thpro.h:Anp:G0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF  v:predadj:predcop 0.3:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:cult
fr  отнесла [его].Потом получила снова много [работы].Она снова пошла к корове, [та] снова [всё] сделала.Потом она [хозяйка] говорит одной из своих
fe  [Khavroshechka] brought [it] then.Then [she] got a lot [to do] again.She went to the cow again, [it] made [all] again.Then she [the lady] says to one of her daughters.
fg  [Khavroschechka] [es]. Dann bekam [sie] wieder viel [zu machen].Sie ging wieder zur Kuh, [es] machte wieder [alles].Dann sagt sie [die Herrin] zu einer ihren
[9]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.022 (024)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.023 (025)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.024 (026)
ts  Onʼiʔ sʼimandə. "Kanaʔ dĭziʔ"; dĭ kambi. Dĭn iʔbəbi kunolzittə.
tx  koʔbdondə. Onʼiʔ sʼimandə. "Kanaʔ dĭziʔ"; kambi. Dĭn iʔbəbi kunolzittə.
mb  koʔbdo-ndəonʼiʔsʼima-ndəkan-a-ʔdĭ-ziʔkam-bidĭniʔbə-bikunol-zittə
mp  koʔbdo-gəndəonʼiʔsima-gəndəkan-ə-ʔdĭ-ziʔkan-bidĭniʔbö-bikunol-zittə
ge  daughter-LAT/LOC.3SGone.[NOM.SG]eye-LAT/LOC.3SGgo-EP-IMP.2SGthis-COMthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]therelie-PST.[3SG]sleep-INF.LAT
gr  дочь-LAT/LOC.3SGодин.[NOM.SG]глаз-LAT/LOC.3SGпойти-EP-IMP.2SGэтот-COMэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]тамлежать-PST.[3SG]спать-INF.LAT
mc  n-n:case.possnum.[n:case]n-n:case.possv-v:ins-v:mood.pndempro-n:casedempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]v-v:n.fin
ps  nnumnvdemprodemprovadvvv
SeR  np:R0.2.h:Apro.h:Compro.h:Aadv:L0.3.h:E
SyF  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
fr  дочерей.Одноглазке.«Иди с ней!»; та пошла.Она [дочь] легла там поспать.
fe  To One-eyed."Go with her!"; she went.She [the daughter] lied down to sleep there.
fg  Töchtern.Zur Einäugigen.„Geh mit ihr mit!“; sie ging.Sie [die Tochter] legte sich dort zum schlafen hin.
nt  [AAV] One daughter was one-eyed, the other two-eyed and the third three-eyed.
[10]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.025 (027)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.026 (028)
ts  Dĭ bar:" Kunoldə, sima, kunoldə, sima"; simat kunolluʔpi. Dĭʔnə bazoʔ tüžöj ererluʔpi, dĭ ibi.
tx  bar:" Kunoldə, sima, kunoldə, sima"; simat kunolluʔpi. Dĭʔnə bazoʔ tüžöj ererluʔpi,
mb  barkunol-dəsimakunol-dəsimasima-tkunol-luʔ-pidĭʔ-nəbazoʔtüžöjerer-luʔ-pi
mp  barkunol-tsimakunol-tsimasima-tkunol-luʔbdə-bidĭ-Təbaːzoʔtüžöjerer-luʔbdə-bi
ge  this.[NOM.SG]DISC1sleep-IMP.2SG.Oeye.[NOM.SG]sleep-IMP.2SG.Oeye.[NOM.SG]eye-NOM/GEN.3SGsleep-MOM-PST.[3SG]this-LATagaincow.[NOM.SG]spin-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]
gr  этот.[NOM.SG]DISC1спать-IMP.2SG.Oглаз.[NOM.SG]спать-IMP.2SG.Oглаз.[NOM.SG]глаз-NOM/GEN.3SGспать-MOM-PST.[3SG]этот-LATопятькорова.[NOM.SG]прясть-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]
mc  dempro.[n:case]ptclv-v:mood.pnn.[n:case]v-v:mood.pnn.[n:case]n-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseadvn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]
ps  demproptclvnvnnvdemproadvnvdempro
SeR  pro.h:A0.2.h:E0.2.h:Enp:Epro.h:Bnp.h:Apro.h:A
SyF  pro.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:S
BOR  TURK:discTURK:cult
fr  Она [Хаврошечка говорит]: «Спи, глазок, спи, глазок»; её [дочкин] глаз заснул.Корова снова для неё соткала, она [это] взяла.
fe  She [Khavroshechka says]: "Sleep, eye, sleep, eye"; her eye fell asleep.The cow spun for her again, she took [it].
fg  Sie [Khavroschechka sagt]: „Schlaf, Auge, schlaf, Auge“, ihr Auge schlief ein.Die Kuh span wieder für sie, sie nahm [es].
[11]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.027 (029)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.028 (030)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.029 (031)
ts  Trupkaʔi xolstəʔi deʔpi. Dĭ nükenə mĭbi. Dĭgəttə dĭ nüke baška koʔbdobə öʔleʔbə. "Kanaʔ,
tx  ibi. Trupkaʔi xolstəʔi deʔpi. nükenə mĭbi. Dĭgəttə nüke baška koʔbdobə öʔleʔbə. "Kanaʔ,
mb  i-bitrupka-ʔixolstə-ʔideʔ-pinüke-nəmĭ-bidĭgəttənükebaškakoʔbdo-bəöʔ-leʔbəkan-a-ʔ
mp  i-bitrupka-jəʔxolstə-jəʔdet-binüke-Təmĭ-bidĭgəttənükebaškakoʔbdo-bəöʔ-laʔbəkan-ə-ʔ
ge  take-PST.[3SG]tube-PLlinen-PLbring-PST.[3SG]this.[NOM.SG]woman-LATgive-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]another.[NOM.SG]daughter-ACC.3SGlet-DUR.[3SG]go-EP-
gr  взять-PST.[3SG]трубка-PLхолст-PLпринести-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]женщина-LATдать-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]другой.[NOM.SG]дочь-ACC.3SGпускать-DUR.[3SG]пойти-EP
mc  v-v:tense.[v:pn]n-n:numn-n:numv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]n.[n:case]adj.[n:case]n-n:case.possv-v>v.[v:pn]v-v:ins-
ps  vnnvdempronvadvdempronadjnvv
SeR  np:Th0.3.h:Anp.h:R0.3.h:Aadv:Timenp.h:Anp.h:Th0.2.h:A
SyF  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Snp.h:Ov:predv:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultTURK:core
BOR-Morph  dir:infl
fr  Она принесла рулоны холста.Отдала этой женщине.Потом эта женщина посылает другую дочь.«Пойди
fe  She brought rolls of linen.Gave to this woman.Then the woman sends her other daughter."Go [to
fg  Sie brachte Rollen von Leinen.Gab sie dieser Frau.Dann schickte die Frau ihre andere Tochter.„Geh
[12]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.030 (032)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.031 (033)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.032 (034)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.033 (035)
ts  ĭmbi dĭ dĭn alia?" Dĭ koʔbdo kambi. Dĭn iʔbəbi. Dĭ bar dĭm kunolluʔpi.
tx   ĭmbi dĭn alia?" koʔbdo kambi. Dĭn iʔbəbi. bar dĭm kunolluʔpi.
mb  ĭmbidĭna-liakoʔbdokam-bidĭniʔbə-bibardĭ-mkunol-luʔ-pi
mp  ĭmbidĭna-liAkoʔbdokan-bidĭniʔbö-bibardĭ-mkunol-luʔbdə-bi
ge  IMP.2SGwhat.[NOM.SG]this.[NOM.SG]theremake-PRS1.[3SG]this.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]go-PST.[3SG]therelie-PST.[3SG]this.[NOM.SG]DISC1this-ACCsleep-MOM-
gr  -IMP.2SGчто.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]тамделать-PRS1.[3SG]этот.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]тамлежать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]DISC1этот-ACCспать-MOM-
mc  v:mood.pnque.[n:case]dempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptcldempro-n:casev-v>v-
ps  quedemproadvvdempronvadvvdemproptcldemprov
SeR  pro.h:Aadv:Lnp.h:Aadv:L0.3.h:Epro.h:Apro.h:P
SyF  0.2.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  TURK:disc
fr  [посмотри,] что она там делает?»Эта дочь пошла.Легла там.Она [Хаврошечка] её усыпила.
fe  see] what she does there?"The daughter went.She lied there.She [Khavroshechka] made her fall asleep.
fg  [nachsehen], was sie dort machen?“Die Tochter ging.Sie lag dort.Sie [Khavroschechka] ließ sie einschlafen.
[13]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.034 (036)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.035 (037)
ts  "(Ku-) Kunolaʔ, sima, kunolaʔ, baška sima"; simazaŋdə kunolluʔpi. Tüžöj dĭʔnə abi. Xolstə ererbi i
tx  "(Ku-) Kunolaʔ, sima, kunolaʔ, baška sima"; simazaŋdə kunolluʔpi. Tüžöj dĭʔnə abi. Xolstə
mb  kunol-a-ʔsimakunol-a-ʔbaškasimasima-zaŋ-dəkunol-luʔ-pitüžöjdĭʔ-nəa-bixolstə
mp  kunol-ə-ʔsimakunol-ə-ʔbaškasimasima-zAŋ-dəkunol-luʔbdə-bitüžöjdĭ-Təa-bixolstə
ge  PST.[3SG]sleep-EP-IMP.2SGeye.[NOM.SG]sleep-EP-IMP.2SGanother.[NOM.SG]eye.[NOM.SG]eye-PL-POSS.3SGsleep-MOM-PST.[3SG]cow.[NOM.SG]this-LATmake-PST.[3SG]linen.[NOM.SG]
gr  PST.[3SG]спать-EP-IMP.2SGглаз.[NOM.SG]спать-EP-IMP.2SGдругой.[NOM.SG]глаз.[NOM.SG]глаз-PL-POSS.3SGспать-MOM-PST.[3SG]корова.[NOM.SG]этот-LATделать-PST.[3SG]
mc  v:tense.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnn.[n:case]v-v:ins-v:mood.pnadj.[n:case]n.[n:case]n-n:num-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps  vnvadjnnvndemprovn
SeR  0.2.h:E0.2.h:Enp:Enp.h:Apro.h:Bnp:P
SyF  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Sv:prednp.h:Sv:prednp:O
BOR  TURK:coreTURK:cult
fr  «Спи, глазок, спи, другой глазок»; её глазки заснули.Корова [всё] для неё сделала.Она наткала
fe  "Sleep, eye, sleep, another eye"; her eyes fell asleep.The cow did [everything] for her.It spun the linen
fg  „Schlaf, Auge, schlaf, anderes Auge“; ihre Augen schliefen ein.Die Kuh machte [alles] für sie.Es span den
[14]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.036 (038)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.037 (039)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.038
ts  trupkaʔi mĭbi, dĭgəttə dĭ šobi. Dĭ iššo tăŋ kurolluʔpi. Dĭgəttə nagur koʔbdobə öʔlüʔbi,
tx  ererbi i trupkaʔi mĭbi, dĭgəttə šobi. iššo tăŋ kurolluʔpi. Dĭgəttə nagur
mb  erer-biitrupka-ʔimĭ-bidĭgəttəšo-biiššotăŋkuro-l-luʔ-pidĭgəttənagurkoʔbdo-
mp  erer-biitrupka-jəʔmĭ-bidĭgəttəšo-biĭššotăŋkuroː-l-luʔbdə-bidĭgəttənagurkoʔbdo-
ge  spin-PST.[3SG]andtube-PLgive-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]this.[NOM.SG]morestronglybe.angry-FRQ-MOM-PST.[3SG]thenthree.[NOM.SG]daughter
gr  холст.[NOM.SG]прясть-PST.[3SG]итрубка-PLдать-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]ещесильносердиться-FRQ-MOM-PST.[3SG]тогдатри.[NOM.SG]дочь-
mc  v-v:tense.[v:pn]conjn-n:numv-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]advadvv-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]advnum.[n:case]n-
ps  vconjnvadvdemprovdemproadvadvvadvnumn
SeR  0.3.h:Anp:Th0.3.h:Aadv:Timepro.h:Apro.h:Eadv:Timenp.h:Th
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:O
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:mod
BOR-Morph  dir:infl
fr  холста и дала [Хаврошечке] рулоны, тогда она пришла.Она [хозяйка] очень рассердилась.Тогда она послала третью дочь, с
fe  and gave the rolls [to Khavroshechka], then she came.She [the lady] got very angry.Then she sent the third daughter,
fg  Leinen und gab [Khavroshechka] die Rollen, dann kam sie.Sie [die Herrin] wurde sehr böse.Dann schickte sie die dritte Tochter,
[15]
ref  (040)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.039 (041)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.040 (042)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.041 (043)
ts  nagur simatsiʔ. Dĭ koʔbdo kambi. I iʔbəbi, kunollaʔbə. (Al-) Xavrošečka tože dĭm nüjnə nüjleʔbə.
tx  koʔbdobə öʔlüʔbi, nagur simatsiʔ. koʔbdo kambi. I iʔbəbi, kunollaʔbə. (Al-) Xavrošečka tože
mb  öʔ-lüʔ-binagursima-t-siʔkoʔbdokam-biiiʔbə-bikunol-laʔbəXavrošečkatože
mp  öʔ-luʔbdə-binagursima-t-ziʔkoʔbdokan-biiiʔbö-bikunol-laʔbəXavrošečkatože
ge  -ACC.3SGsend-MOM-PST.[3SG]three.[NOM.SG]eye-3SG-COMthis.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]go-PST.[3SG]andlie-PST.[3SG]sleep-DUR.[3SG]Khavroshechka.[NOM.SG]also
gr  ACC.3SGпослать-MOM-PST.[3SG]три.[NOM.SG]глаз-3SG-COMэтот.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]илежать-PST.[3SG]спать-DUR.[3SG]Хаврошечка.[NOM.SG]тоже
mc  n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n-n:case.poss-n:casedempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]propr.[n:case]ptcl
ps  vnumndempronvconjvvproprptcl
SeR  0.3.h:Anp.h:A0.3.h:E0.3.h:Enp.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:mod
fr  тремя глазами.Та дочь пошла.И легла, спит.Хаврошечка тоже ей песню поёт.
fe  [one] with three eyes.The daughter went.And lied down, is sleeping.Khavrosetshka also sings her a song.
fg   [eine] mit drei Augen.Die Tochter ging.Und legte sich hin, schläft.Khavroshechka singt ihr auch ein Lied vor.
[16]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.042 (044)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.043
ts  "Kunolaʔ, sima, kunolaʔ, šide"; a nagur simattə nöməllüʔpi. Dĭgəttə šide simat kunolluʔpiʔi, a onʼiʔ
tx  dĭm nüjnə nüjleʔbə. "Kunolaʔ, sima, kunolaʔ, šide"; a nagur simattə nöməllüʔpi. Dĭgəttə šide simat
mb  dĭ-mnüjnənüj-leʔbəkunol-a-ʔsimakunol-a-ʔšideanagursima-ttənöməl-lüʔ-pidĭgəttəšidesima-t
mp  dĭ-mnüjnənüj-laʔbəkunol-ə-ʔsimakunol-ə-ʔšideanagursima-ttənöməl-luʔbdə-bidĭgəttəšidesima-t
ge  this-ACCsong.[NOM.SG]sing-DUR.[3SG]sleep-EP-IMP.2SGeye.[NOM.SG]sleep-EP-IMP.2SGtwo.[NOM.SG]butthree.[NOM.SG]eye-ABL.3SGforget-MOM-PST.[3SG]thentwo.[NOM.SG]eye-
gr  этот-ACCпесня.[NOM.SG]петь-DUR.[3SG]спать-EP-IMP.2SGглаз.[NOM.SG]спать-EP-IMP.2SGдва.[NOM.SG]атри.[NOM.SG]глаз-ABL.3SGзабыть-MOM-PST.[3SG]тогдадва.[NOM.SG]глаз-
mc  dempro-n:casen.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnn.[n:case]v-v:ins-v:mood.pnnum.[n:case]conjnum.[n:case]n-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]advnum.[n:case]n-n:case.poss
ps  dempronvvnvnumconjnumnvadvnumn
SeR  pro.h:Bnp:Th0.2.h:A0.2.h:Enp:Th0.3.h:Eadv:Timenp:E
SyF  np:Ov:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:S
BOR  RUS:gram
fr  «Спи, глазок, спи, второй [=два]»; а про третий глаз забыла.Потом два её глаза заснули, а один
fe  "Sleep, [one] eye, sleep, two"; but she forgot her third eye.Then two of her eyes slept, and one of
fg  „Schlaf, [ein] Auge, schlaf, zwei“, aber sie vergas das dritte Auge.Dan schliefen zwei ihrer Augen, und
[17]
ref  (045)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.044 (046)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.045 (047)
ts  simat bar kubi. Dĭgəttə šobi maːʔndə. Măndə: "Tüžöj dĭʔnə alia".
tx  kunolluʔpiʔi, a onʼiʔ simat bar kubi. Dĭgəttə šobi maːʔndə. Măndə: "Tüžöj dĭʔnə
mb  kunol-luʔ-pi-ʔiaonʼiʔsima-tbarku-bidĭgəttəšo-bimaːʔ-ndəmăn-dətüžöjdĭʔ-nə
mp  kunol-luʔbdə-bi-jəʔaonʼiʔsima-tbarku-bidĭgəttəšo-bimaʔ-gəndəmăn-ntətüžöjdĭ-Tə
ge  NOM/GEN.3SGsleep-MOM-PST-3PLandone.[NOM.SG]eye-NOM/GEN.3SGDISC1see-PST.[3SG]thencome-PST.[3SG]tent-LAT/LOC.3SGsay-IPFVZ.[3SG]cow.[NOM.SG]this-LAT
gr  NOM/GEN.3SGспать-MOM-PST-3PLаодин.[NOM.SG]глаз-NOM/GEN.3SGDISC1видеть-PST.[3SG]тогдаприйти-PST.[3SG]чум-LAT/LOC.3SGсказать-IPFVZ.[3SG]корова.[NOM.SG]этот-LAT
mc  v-v>v-v:tense-v:pnconjnum.[n:case]n-n:case.possptclv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v>v.[v:pn]n.[n:case]dempro-n:case
ps  vconjnumnptclvadvvnvndempro
SeR  np:Eadv:Time0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp.h:Apro.h:B
SyF  v:prednp:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR  RUS:gramTURK:discTURK:cult
fr  глаз всё видел.Потом она вернулась домой.Говорит: «Корова для неё [всё] делает».
fe  her eyes saw everything.Then she came home.She says: "The cow makes [it] for her."
fg  eines ihrer Augen sah alles.Dann kam sie nach Hause.Sie sagt: „Die Kuh macht [es] für sie.“
[18]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.046 (049)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.047 (050) PKZ_196X_Xavroshechka_flk.048
ts  Dĭgəttə ertən uʔbdəbi. Dĭgəttə ertən uʔbdəbi, (büzʼen-) büzʼenə măndə: "Băttə tüžöjdə!" A dĭ măndə: Na što băʔsittə, dĭ jakšə
tx  alia". Dĭgəttə ertən uʔbdəbi. Dĭgəttə ertən uʔbdəbi, (büzʼen-) büzʼenə măndə: "Băttə tüžöjdə!" A măndə:
mb  a-liadĭgəttəertə-nuʔbdə-bidĭgəttəertə-nuʔbdə-bibüzʼe-nəmăn-dəbăt-tətüžöj-dəamăn-də
mp  a-liAdĭgəttəertə-nuʔbdə-bidĭgəttəertə-nuʔbdə-bibüːzʼe-Təmăn-ntəbăt-ttüžöj-Təamăn-ntə
ge  make-PRS1.[3SG]thenmorning-GENget.up-PST.[3SG]thenmorning-GENget.up-PST.[3SG]man-LATsay-IPFVZ.[3SG]cut-IMP.2SG.Ocow-LATandthis.[NOM.SG]say-
gr  делать-PRS1.[3SG]тогдаутро-GENвстать-PST.[3SG]тогдаутро-GENвстать-PST.[3SG]мужчина-LATсказать-IPFVZ.[3SG]резать-IMP.2SG.Oкорова-LATаэтот.[NOM.SG]сказать-
mc  v-v:tense.[v:pn]advn-n:casev-v:tense.[v:pn]advn-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnn-n:caseconjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]
ps  vadvnvadvnvnvvnconjdemprov
SeR  adv:Timen:Time0.3.h:Aadv:Timen:Time0.3.h:Anp.h:R0.3.h:A0.2.h:Anp.h:Ppro.h:A
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultRUS:gram
fr  Потом утром она [хозяйка] встала.Потом утром она встала, говорит мужу: «Зарежь корову!»А он говорит: «Зачем резать, это
fe  Then in the morning she [the lady] got up. Then in the morning she got up, tells the husband: "Kill the cow!"And he says: “Why to kill it, it is a
fg  Dann am Morgen stand sie [die Herrin] auf. Dann am Morgen stand sie auf, sagt ihrem Mann: „Töte die Kuh!“Und er sagt: „Warum sie töten, es ist
[19]
ref  (052) PKZ_196X_Xavroshechka_flk.049 (054)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.050 (055)
ts  tüžöj. Iʔgö sut mĭlie". A dĭ koʔbdo nuʔməluʔpi:" Tănan băʔsittə xočet".
tx  Na_što băʔsittə, jakšə tüžöj. Iʔgö sut mĭlie". A koʔbdo nuʔməluʔpi:" Tănan
mb  naštobăʔ-sittəjakšətüžöjiʔgösutmĭ-lieakoʔbdonuʔmə-luʔ-pitănan
mp  naštobăt-zittəjakšətüžöjiʔgösütmĭ-liAakoʔbdonuʔmə-luʔbdə-bitănan
ge  IPFVZ.[3SG]what.forcut-INF.LATthis.[NOM.SG]good.[NOM.SG]cow.[NOM.SG]manymilk.[NOM.SG]give-PRS1.[3SG]andthis.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]run-MOM-PST.[3SG]
gr  IPFVZ.[3SG]зачемрезать-INF.LATэтот.[NOM.SG]хороший.[NOM.SG]корова.[NOM.SG]многомолоко.[NOM.SG]дать-PRS1.[3SG]аэтот.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]бежать-MOM-PST.[3SG]
mc  advv-v:n.findempro.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]quantn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]pers
ps  advvdemproadjnquantnvconjdempronvpers
SeR  np.h:Thnp.h:Thnp:Th0.3.h:Anp.h:Apro.h:P
SyF  v:predpro.h:Sn:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:O
BOR  RUS:modTURK:coreTURK:cultTURK:cultRUS:gram
fr  хорошая корова.Много молока даёт».А девушка побежала [к корове]: «Она тебя зарезать хочет».
fe  good cow.It gives a lot of milk.”And the girl ran [to the cow]: "[She] wants to kill you!"
fg  ein gute Kuh,Sie gibt viel Milch.“Und das Mädchen rannte [zur Kuh]: „[Sie] will dich töten!“
nt  [GVY:] Here băʔsittə is pronounced without glottal stop.
[20]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.051 (056)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.052 (057)
ts  Dĭ măndə:" Iʔ amaʔ măn (um-) ujam. Lezeŋbə it i kanaʔ!
tx  băʔsittə xočet". măndə:" amaʔ măn (um-) ujam. Lezeŋbə it i kanaʔ!
mb  băʔ-sittəxočetmăn-dəi-ʔam-a-ʔmănuja-mle-zeŋ-bəi-tikan-a-ʔ
mp  băt-zittəxočetmăn-ntəe-ʔam-ə-ʔmănuja-mle-zAŋ-mi-tikan-ə-ʔ
ge  PRO2SG.ACCcut-INF.LATwant.3SGthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGeat-EP-CNGPRO1SG.GENmeat-POSS.1SGbone-PL-POSS.1SGtake-IMP.2SG.Oandgo-EP-IMP.2SG
gr  PRO2SG.ACCрезать-INF.LATхотеть.3SGэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGсъесть-EP-CNGPRO1SG.GENмясо-POSS.1SGкость-PL-POSS.1SGвзять-IMP.2SG.Oипойти-EP-
mc  v-v:n.finvdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]aux-v:mood.pnv-v:ins-v:n.finpersn-n:case.possn-n:num-n:case.possv-v:mood.pnconjv-v:ins-
ps  vvdemprovauxvpersnnvconjv
SeR  0.3.h:Apro.h:A0.2.h:Apro.h:Possnp:Pnp:Th0.2.h:A0.2.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Onp:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:modRUS:gram
BOR-Morph  parad:bare
CS  RUS:int
fr  Она [корова] говорит: «Не ешь моё мясо.А кости мои возьми и уходи.
fe  It says: “Don't eat my meat.But take my bones and go [away].
fg  [Die Kuh] sagt: „Eß nicht mein Fleisch.Sondern nimm meine Knochen und geh [weg].
nt  [AAV:] elezeŋbə. Cf. PKZ_1964_SU0209.PKZ.189
[21]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.053 (058)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.054 (059)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.055 (060)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.056 (061)
ts  Dʼünə tĭləʔ. Dĭgəttə dĭ ej ambi uja. Lezeŋdə (oʔbdəʔ)". Dĭgəttə büzʼet dĭm bătluʔpi.
tx  Dʼünə tĭləʔ. Dĭgəttə ej ambi uja. Lezeŋdə (oʔbdəʔ)". Dĭgəttə büzʼet dĭm bătluʔpi.
mb  dʼü-nətĭl-ə-ʔdĭgəttəejam-biujale-zeŋ-dəoʔbdə-ʔdĭgəttəbüzʼe-tdĭ-mbăt-luʔ-pi
mp  tʼo-Tətĭl-ə-ʔdĭgəttəejam-biujale-zAŋ-dəoʔbdə-ʔdĭgəttəbüːzʼe-tdĭ-mbăt-luʔbdə-
ge  place-LATdig-EP-IMP.2SGthenthis.[NOM.SG]NEGeat-PST.[3SG]meat.[NOM.SG]bone-PL-POSS.3SGcollect-IMP.2SGthenman-NOM/GEN.3SGthis-ACCcut-MOM-
gr  IMP.2SGместо-LATкопать-EP-IMP.2SGтогдаэтот.[NOM.SG]NEGсъесть-PST.[3SG]мясо.[NOM.SG]кость-PL-POSS.3SGсобирать-IMP.2SGтогдамужчина-NOM/GEN.3SGэтот-ACCрезать-
mc  v:mood.pnn-n:casev-v:ins-v:mood.pnadvdempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n-n:num-n:case.possv-v:mood.pnadvn-n:case.possdempro-n:casev-v>v-
ps  nvadvdemproptclvnnvadvndemprov
SeR  np:G0.2.h:Aadv:Timepro.h:Anp:Pnp:Th0.3.h:Aadv:Timenp.h:Apro.h:P
SyF  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sptcl.negv:prednp:Onp:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Spro.h:Ov:pred
fr  Зарой [их] в землю.Потом она не съела мясо. [?](Собери?) кости».Потом муж зарезал её.
fe  Dig into the ground.Then she didn't eat the meat. [?](Gather?) the bones.”Then her husband slaughtered it.
fg  Grab in die Erde.Dann aß si nicht das Fleisch. [?](Sammelt?) die Knochen.“Dann schlachtete ihr Mann sie.
nt  [GVY:] Maybe a mistake instead of 'don't eat the meat"?[AAV:] elezeŋdə
[22]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.057 (062)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.058 (063)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.059 (064)
ts  Ujazaŋdə ambiʔi. A dĭ Xavrošečka lezeŋdə oʔbdobiʔi. Kambi, tĭlbi dʼünə. Dĭgəttə özerleʔbəʔi jabloki,
tx   Ujazaŋdə ambiʔi. A Xavrošečka lezeŋdə oʔbdobiʔi. Kambi, tĭlbi dʼünə. Dĭgəttə özerleʔbəʔi
mb  uja-zaŋ-dəam-bi-ʔiaXavrošečkale-zeŋ-dəoʔbdo-bi-ʔikam-bitĭl-bidʼü-nədĭgəttəözer-leʔbə-ʔi
mp  biuja-zAŋ-dəam-bi-jəʔaXavrošečkale-zAŋ-dəoʔbdo-bi-jəʔkan-bitĭl-bitʼo-Tədĭgəttəözer-laʔbə-jəʔ
ge  PST.[3SG]meat-PL-POSS.3SGeat-PST-3PLandthis.[NOM.SG]Khavroshechka.[NOM.SG]bone-PL-POSS.3SGgather-PST-3PLgo-PST.[3SG]dig-PST.[3SG]earth-LATthengrow-DUR-3PL
gr  MOM-PST.[3SG]мясо-PL-POSS.3SGсъесть-PST-3PLаэтот.[NOM.SG]Хаврошечка.[NOM.SG]кость-PL-POSS.3SGсобрать-PST-3PLпойти-PST.[3SG]копать-PST.[3SG]земля-LATтогдарасти-DUR-3PL
mc  v:tense.[v:pn]n-n:num-n:case.possv-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]propr.[n:case]n-n:num-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvv-v>v-v:pn
ps  nvconjdemproproprnvvvnadvv
SeR  np:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Anp.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:Gadv:Time0.3:P
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cult
fr  Они съели её мясо.А Хаврошечка собрала её кости.Пошла, закопала в землю.Потом выросли яблоки,
fe  They ate its meat.And Khavroshechka gathered her bones.She went, dug into the ground.Then apples are growing,
fg  Sie aßen ihr Fleisch.Und Khavroshechka sammelte ihre Knochen.Sie ging, grub in die Erde.Dann wachsen Äpfel,
nt  [KlT:] Why 3PL? [AAV:] elezeŋdə[GVY:] That is, nobody
[23]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.060 (065)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.061 (066)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.062 (067)
ts   kuvazəʔi, šində ej šolia. Nulaʔbə da kulaʔbə. Dĭgəttə (so-) šonəga koŋ kuza. "Šində măna mĭləj dĭ
tx  jabloki, kuvazəʔi, šində ej šolia. Nulaʔbə da kulaʔbə. Dĭgəttə (so-) šonəga koŋ kuza. "Šində măna
mb  jablakikuvaz-əʔišindəejšo-lianu-laʔbədaku-laʔbədĭgəttəšonə-gakoŋkuzašindəmăna
mp  jablakikuvas-jəʔšindəejšo-liAnu-laʔbədaku-laʔbədĭgəttəšonə-gAkoŋkuzašindəmăna
ge  apple.PLbeautiful-PLwho.[NOM.SG]NEGcome-PRS1.[3SG]stand-DUR.[3SG]andsee-DUR.[3SG]thencome-PRS2.[3SG]chief.[NOM.SG]man.[NOM.SG]who.[NOM.SG]
gr  яблоко.PLкрасивый-PLкто.[NOM.SG]NEGприйти-PRS1.[3SG]стоять-DUR.[3SG]ивидеть-DUR.[3SG]тогдаприйти-PRS2.[3SG]вождь.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]кто.[NOM.SG]
mc  nadj-n:numqueptclv-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]que.[n:case]pers
ps  nadjqueptclvvconjvadvvnnquepers
SeR  pro:A0.3.h:A0.3.h:Eadv:Timenp.h:Apro.h:Apro.h:R
SyF  pro.h:Sptcl.negv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:prednp.h:Spro.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gramTURK:cult
BOR-Morph  parad:bare
fr  красивые, никто [мимо] не проходит.[Все] стоят и смотрят.Потом пришёл царь.«Кто мне даст это
fe  beautiful, nobody goes [by].[Everybody] stays and looks.Then a king comes."Who will give me this
fg  schöne, niemand läuft [vorbei].[Alle] bleiben und schauen.Dann kommt der King.„Wer auch immer mir
nt  can pass by, everybody stops to look at the apple tree.
[24]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.063 (068)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.064 (069)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.065 (070)
ts  jablačka, dĭm tibinə ilem. Dĭzeŋ ej mobiʔi izittə. Nʼuʔdə kandəgaʔi. Dĭgəttə dĭ
tx  mĭləj jablačka, dĭm tibinə ilem. Dĭzeŋ ej mobiʔi izittə. Nʼuʔdə kandəgaʔi. Dĭgəttə
mb  mĭ-lə-jjablačkadĭ-mtibi-nəi-le-mdĭ-zeŋejmo-bi-ʔii-zittənʼuʔdəkan-də-ga-ʔidĭgəttə
mp  mĭ-lV-jjablačkadĭ-mtibi-Təi-lV-mdĭ-zAŋejmo-bi-jəʔi-zittənʼuʔdəkan-ntə-gA-jəʔdĭgəttə
ge  PRO1SG.LATgive-FUT-3SGthis.[NOM.SG]apple.[NOM.SG]this-ACCman-LATtake-FUT-1SGthis-PLNEGcan-PST-3PLtake-INF.LATupgo-IPFVZ-PRS2-3PLthen
gr  PRO1SG.LATдать-FUT-3SGэтот.[NOM.SG]яблоко.[NOM.SG]этот-ACCмужчина-LATвзять-FUT-1SGэтот-PLNEGмочь-PST-3PLвзять-INF.LATвверхпойти-IPFVZ-PRS2-3PLтогда
mc  v-v:tense-v:pndempro.[n:case]n.[n:case]dempro-n:casen-n:casev-v:tense-v:pndempro-n:numptclv-v:tense-v:pnv-v:n.finadvv-v>v-v:tense-v:pnadv
ps  vdemprondempronvdemproptclvvadvvadv
SeR  pro:Thpro.h:Th0.1.h:Apro.h:A0.3:Thadv:Time
SyF  v:predpro:Opro.h:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:Sptcl.negv:pred v:pred 0.3:S
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:bare
fr  яблочко, ту замуж возьму».Они [три сестры] не смогли [яблоко] сорвать.[Ветви] вверх поднимаются.Потом
fe  apple, I will marry.They [the thee sisters] could not take [apples].[The branches] go up.Then the
fg  diesen Apfel gibt werde ich heiraten.Sie [die drei Schwestern] konnten nicht [die Äpfel] nehmen. [Die Äste] gehen nach oben.Dann kam
[25]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.066 (071)
ts  Xavroša šobi, (dĭ= dĭ=) dĭʔnə (na-) nagnulisʼ, dĭ jablaka mĭbi (dĭ=) dĭ kuzanə.
tx  Xavroša šobi, (dĭ= dĭ=) dĭʔnə (na-) nagnulisʼ, jablaka mĭbi (dĭ=) kuzanə.
mb  Xavrošašo-bidĭʔ-nəjablakamĭ-bikuza-nə
mp  Xavrošečkašo-bidĭ-Təjablakamĭ-bikuza-Tə
ge  this.[NOM.SG]Khavroshechka.[NOM.SG]come-PST.[3SG]this.[NOM.SG]this.[NOM.SG]this-LATthis.[NOM.SG]apple.[NOM.SG]give-PST.[3SG]this.[NOM.SG]this.[NOM.SG]man-LAT
gr  этот.[NOM.SG]Хаврошечка.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]этот-LATэтот.[NOM.SG]яблоко.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]мужчина-
mc  dempro.[n:case]propr.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]dempro.[n:case]dempro-n:casedempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]dempro.[n:case]n-n:case
ps  demproproprvdemprodemprodemprodempronvdemprodempron
SeR  np.h:Apro.h:Rpro.h:Apro.h:A
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:bare
CS  RUS:int
fr  подошла эта Хавроша, [ветки] к ней нагнулись, она яблоко дала этому человеку.
fe  Khavrosha came, [the branches] bent down towards her, she gave the apple to this man.
fg   die Khavrosha, [die Äste] senkten sich zu ihr, sie gab diesem Mann den Apfel.
[26]
ref  PKZ_196X_Xavroshechka_flk.067 (072)PKZ_196X_Xavroshechka_flk.068 (073)
ts  Dĭ dĭm tibinə ibi i kalla dʼürbi dĭzeŋgəʔ. Kabarləj.
tx   dĭm tibinə ibi i kalla dʼürbi dĭzeŋgəʔ. Kabarləj.
mb  dĭ-mtibi-nəi-biikal-ladʼür-bidĭ-zeŋ-gəʔkabarləj
mp  dĭ-mtibi-Təi-biikan-lAʔtʼür-bidĭ-zAŋ-gəʔkabarləj
ge  this.[NOM.SG]this-ACCman-LATtake-PST.[3SG]andgo-CVBdisappear-PST.[3SG]this-PL-ABLenough
gr  LATэтот.[NOM.SG]этот-ACCмужчина-LATвзять-PST.[3SG]ипойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]этот-PL-ABLхватит
mc  dempro.[n:case]dempro-n:casen-n:casev-v:tense.[v:pn]conjv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]dempro-n:num-n:caseptcl
ps  demprodempronvconjvvdemproptcl
SeR  pro.h:Apro.h:Th0.3.h:Apro:So
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:predconv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gram
fr  Он её взял замуж и [она] от них ушла.Хватит.
fe  She was taken by that man as a wife and went away from them.Enough.
fg  Sie wurde von diesem Mann zur Frau genommen, und ging von ihnen weg.Genug.