Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-KA  PKZ_1964_SU0205.KA.001 (001)PKZ_1964_SU0205.KA.002 (003)
ts-KA  Klaudia Plotnikova, teine lint. DMG.
tx-KA  Klaudia Plotnikova, teine lint. ((DMG)).
CS-KA  EST:ext
fr-KA  Клавдия Плотникова, вторая плёнка.
fe-KA  Klavdiya Plotnikova, second tape.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.001 (002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.002 (004.001)
ts-PKZ  ((DMG)) Я сперва расскажу, погоди, не…Dʼijenə teinen kallam, (in -) ineziʔ.
tx-PKZ  ((DMG)) Я сперва расскажу, погоди, не сейчас… Dʼijenə teinen kallam, (in
mb-PKZ  dʼije-nəteinenkal-la-m
mp-PKZ  dʼije-Təteinenkan-lV-m
ge-PKZ  forest-LATtodaygo-FUT-1SG
gr-PKZ  лес-LATсегодняпойти-FUT-1SG
mc-PKZ  n-n:caseadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nadvv
SyF-PKZ  0.1.h:S v:pred
SeR-PKZ  np:Gadv:Time0.1.h:A
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Я сперва расскажу, погоди, не…Сегодня я поеду на лошади в тайгу.
fe-PKZ  I'll first tell, wait, not…Today I will go to the taiga with a horse.
fg-PKZ  Als Erstes, erzähle ich, Moment, nicht…Heute werde ich mit einem Pferd auf die Taiga
[2]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.003 (004.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.004 (004.003)
ts-PKZ  Gijen băra, nada ipek enzittə, tus enzittə, šamnak nada enzittə. Nada uja enzittə.
tx-PKZ  -) ineziʔ. Gijen băra, nada ipek enzittə, tus enzittə, šamnak nada enzittə. Nada uja enzittə.
mb-PKZ  ine-ziʔgijenbăranadaipeken-zittətusen-zittəšamnaknadaen-zittənadaujaen-zittə
mp-PKZ  ine-ziʔgijenbăranadəipekhen-zittətushen-zittəšamnaknadəhen-zittənadəujahen-zittə
ge-PKZ  horse-INSwheresack.[NOM.SG]one.shouldbread.[NOM.SG]put-INF.LATsalt.[NOM.SG]put-INF.LATspoon.[NOM.SG]one.shouldput-INF.LATone.shouldmeat.[NOM.SG]put-INF.LAT
gr-PKZ  лошадь-INSгдемешок.[NOM.SG]надохлеб.[NOM.SG]класть-INF.LATсоль.[NOM.SG]класть-INF.LATложка.[NOM.SG]надокласть-INF.LATнадомясо.[NOM.SG]класть-INF.LAT
mc-PKZ  n-n:casequen.[n:case]ptcln.[n:case]v-v:n.finn.[n:case]v-v:n.finn.[n:case]ptclv-v:n.finptcln.[n:case]v-v:n.fin
ps-PKZ  nquenptclnvnvnptclvptclnv
SyF-PKZ  np:Sptcl:prednp:Ov:prednp:Ov:prednp:Optcl:predv:predptcl:prednp:Ov:pred
SeR-PKZ  np:Inspro:Lnp:Thnp:Thnp:Thnp:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:modTURK:cultTURK:cultRUS:modRUS:mod
ExLocPoss-PKZ  Loc:Zero.Aff
fr-PKZ  Где мешок, надо хлеб положить, соль положить, ложку надо положить.Надо мясо положить.
fe-PKZ  Where is the bag, I should put bread in, put salt in, I should put a spoon in.I should put meat in.
fg-PKZ  ausreiten.Wo ist der Beutel, ich sollte mir Brot einstecken, Salz einstecken, ich sollte einen Löffel einstecken.Ich sollte mir Fleisch einstecken.
[3]
ref-KA  PKZ_1964_SU0205.KA.003 (006)
ts-KA  Нучто ж, можешь успокоиться, ….
tx-KA  Ну что ж, можешь успокоиться,…
CS-KA  RUS:ext
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.005 (004.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.006 (005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.007 (007.001)
ts-PKZ  Nada ipek enzittə ((na -)). Говорю, господи прости! Ipek enzittə nada. Kajak enzittə
tx-PKZ  Nada ipek enzittə (naʔ -). Говорю, господи прости! Ipek enzittə nada. Kajak
mb-PKZ  nadaipeken-zittəipeken-zittənadakajak
mp-PKZ  nadəipekhen-zittəipekhen-zittənadəkajaʔ
ge-PKZ  one.shouldbread.[NOM.SG]put-INF.LATbread.[NOM.SG]put-INF.LATone.shouldbutter.[NOM.SG]
gr-PKZ  надохлеб.[NOM.SG]класть-INF.LATхлеб.[NOM.SG]класть-INF.LATнадомасло.[NOM.SG]
mc-PKZ  ptcln.[n:case]v-v:n.finn.[n:case]v-v:n.finptcln.[n:case]
ps-PKZ  ptclnvnvptcln
SyF-PKZ  ptcl:prednp:Ov:prednp:Ov:predptcl:prednp:O
SeR-PKZ  np:Thnp:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:modTURK:cultTURK:cultRUS:mod
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Надо хлеб положить.(…) Говорю, господи прости! Хлеб положить надо.Масло положить
fe-PKZ  I should put bread in.(…) I'm saying, God bless me!I should put bread in.I should put
fg-PKZ  Ich sollte mir Brot einstecken.(…) Ich sag’s dir, Gott segne mich!Ich sollte mir Brot einstecken.Ich sollte mir
nt-PKZ  [GVY]: Donner
[4]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.008 (007.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.009 (007.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.010 (007.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.011 (007.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.012 (007.006)
ts-PKZ  nada. Munujʔ enzittə. Šamnak nada enzittə. Nada aspaʔ enzittə. Men izittə nada.
tx-PKZ  enzittə nada. Munujʔ enzittə. Šamnak nada enzittə. Nada aspaʔ enzittə. Men izittə nada.
mb-PKZ  en-zittənadamunuj-ʔen-zittəšamnaknadaen-zittənadaaspaʔen-zittəmeni-zittənada
mp-PKZ  hen-zittənadəmunəj-jəʔhen-zittəšamnaknadəhen-zittənadəaspaʔhen-zittəmeni-zittənadə
ge-PKZ  put-INF.LATone.shouldegg-PLput-INF.LATspoon.[NOM.SG]one.shouldput-INF.LATone.shouldcauldron.[NOM.SG]put-INF.LATdog.[NOM.SG]take-INF.LATone.should
gr-PKZ  класть-INF.LATнадояйцо-PLкласть-INF.LATложка.[NOM.SG]надокласть-INF.LATнадокотел.[NOM.SG]класть-INF.LATсобака.[NOM.SG]взять-INF.LATнадо
mc-PKZ  v-v:n.finptcln-n:numv-v:n.finn.[n:case]ptclv-v:n.finptcln.[n:case]v-v:n.finn.[n:case]v-v:n.finptcl
ps-PKZ  vptclnvnptclvptclnvnvptcl
SyF-PKZ  v:predptcl:prednp:Ov:prednp:Optcl:predv:predptcl:prednp:Ov:prednp:Ov:predptcl:pred
SeR-PKZ  np:Thnp:Thnp:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:modRUS:modRUS:modRUS:mod
fr-PKZ   надо.Яйца положить.Ложку надо положитьНадо котелок положить.Собаку взять надо.
fe-PKZ  butter in.Put eggs in.I should put a spoon in.I should put a cauldron in.I should take the dog.
fg-PKZ  Butter einstecken. Eier einstecken.Ich sollte mir einen Löffel einstecken.Ich sollte mir einen Kessel einstecken.Ich sollte den Hund mitnehmen.
nt-PKZ  (p. 25a) has kajaʔ from Turkic kajak.
[5]
ref-KA  PKZ_1964_SU0205.KA.004 (008)
ts-KA  Ну, там коня еще запрячь и на коне поехать, как это?
tx-KA  Ну, там коня еще запрячь и на коне поехать,
CS-KA  RUS:ext
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.013 (007.007)PKZ_1964_SU0205.PKZ.014 (007.008)PKZ_1964_SU0205.PKZ.015 (007.009)
ts-PKZ  Multuk izittə nada. Nada baltu izittə. Dagaj izittə nada.
tx-PKZ  Multuk izittə nada. Nada baltu izittə. Dagaj izittə nada.
mb-PKZ  multuki-zittənadanadabaltui-zittədagaji-zittənada
mp-PKZ  multuki-zittənadənadəbaltui-zittətagaji-zittənadə
ge-PKZ  guntake-INF.LATone.shouldone.shouldaxe.[NOM.SG]take-INF.LATknifetake-INF.LATone.should
gr-PKZ  ружьевзять-INF.LATнадонадотопор.[NOM.SG]взять-INF.LATножвзять-INF.LATнадо
mc-PKZ  nv-v:n.finptclptcln.[n:case]v-v:n.finnv-v:n.finptcl
ps-PKZ  nvptclptclnvnvptcl
SyF-PKZ  np:Optcl:predptcl:prednp:Ov:prednp:Ov:predptcl:pred
SeR-PKZ  np:Thnp:Thnp:Th
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:modRUS:modRUS:mod
fr-PKZ  Ружье взять надо.Надо топор взять.Нож надо взять.
fe-PKZ  I should take the gun.I should take the axe.I should take the knife.
fg-PKZ  Ich sollte das Gewehr mitnehmen.Ich sollte die Axt mitnehmen.Ich sollte das Messer mitnehmen.
[6]
ref-KA  PKZ_1964_SU0205.KA.005 (010)PKZ_1964_SU0205.KA.006 (011)
ts-KA  Ага, ага. ((DMG)) сейчас.
tx-KA  как это? Ага, ага. ((DMG)) сейчас.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.016 (009)PKZ_1964_SU0205.PKZ.017 (012.001)
ts-PKZ  ((kukganʼanʼi)). Nu kuzasogə šonəgaʔi dʼăbaktərzittə.
tx-PKZ  ((kukganʼanʼi)). Nu kuzasogə šonəgaʔi
mb-PKZ  kukganʼanʼinukuza-so-gəšonə-ga-ʔi
mp-PKZ  kukganʼanʼinukuza-so-gəjšonə-gA-jəʔ
ge-PKZ  %%wellman-DYA-DUcome-PRS2-3PL
gr-PKZ  %%нумужчина-DYA-DUприйти-PRS2-3PL
mc-PKZ  %%ptcln-n>n-n:numv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  ptclnv
SyF-PKZ  np.h:Sv:pred
SeR-PKZ  np.h:A
fr-PKZ  [?]Ну, два человека идут разговаривать.
fe-PKZ  [?]Two persons are coming to speak.
fg-PKZ  [?]Zwei Personen kommen um zu sprechen.
nt-PKZ  [GVY]: kük 'grün etc.; pearl' (Donner 35a?)(nʼ) dʼăbaktərizittə? Nu - просто ну. Было šonəgaʔi tʼăbaktərzittə. Было "A kamas man
[7]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.018 (012.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.019 (012.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.020 (012.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.021 (012.005)
ts-PKZ  Amnaʔ! Dʼăbaktərləbaʔ! Amorzittə padʼi axota, amnaʔ, amoraʔ! Dĭn ipek iʔbölaʔbə.
tx-PKZ  dʼăbaktərzittə. Amnaʔ! Dʼăbaktərləbaʔ! Amorzittə padʼi axota, amnaʔ, amoraʔ! Dĭn ipek iʔbölaʔbə.
mb-PKZ  dʼăbaktər-zittəamna-ʔdʼăbaktər-lə-baʔamor-zittəpadʼiaxotaamna-ʔamor-a-ʔdĭnipekiʔbö-laʔbə
mp-PKZ  tʼăbaktər-zittəamnə-ʔtʼăbaktər-lV-bAʔamor-zittəpadʼiaxotaamnə-ʔamor-ə-ʔdĭnipekiʔbö-laʔbə
ge-PKZ  speak-INF.LATsit-IMP.2SGspeak-FUT-1PLeat-INF.LATprobablyone.wantssit-IMP.2SGeat-EP-IMP.2SGtherebread.[NOM.SG]lie-DUR.[3SG]
gr-PKZ  говорить-INF.LATсидеть-IMP.2SGговорить-FUT-1PLесть-INF.LATнаверноехочетсясидеть-IMP.2SGесть-EP-IMP.2SGтамхлеб.[NOM.SG]лежать-DUR.[3SG]
mc-PKZ  v-v:n.finv-v:mood.pnv-v:tense-v:pnv-v:n.finptclnv-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnadvn.[n:case]v-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  vvvvptclptclvvadvnv
SyF-PKZ  s:purpv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:predptcl:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Sv:pred
SeR-PKZ  0.2.h:Th0.1.h:A0.2.h:Th0.2.h:Aadv:Lnp:Th
BOR-PKZ  %TURK:core%TURK:coreRUS:modRUS:modTURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Ex:PosV.Aff
fr-PKZ  Садись!Мы будем говорить!Тебе, наверное, есть хочется, садись, ешь!Тут хлеб лежит.
fe-PKZ  Sit!We will speak!You probably want to eat, sit, eat!There is bread lying.
fg-PKZ  Setzt euch!Wir werden sprechen!Ihr wollt bestimmt essen, setzt euch, esst!Dort liegt Brot.
nt-PKZ  are coming to speak".
[8]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.022 (012.006)PKZ_1964_SU0205.PKZ.023 (012.007)PKZ_1964_SU0205.PKZ.024
ts-PKZ  Kajak nuga. Šamnak ige, tus ige, munujʔ, uja, kola, amaʔ bar! (Iʔ alomaʔ!).
tx-PKZ  Kajak nuga. Šamnak ige, tus ige, munujʔ, uja, kola, amaʔ bar! alomaʔ!
mb-PKZ  kajaknu-gašamnaki-getusi-gemunuj-ʔujakolaam-a-ʔbari-ʔaloma-ʔ
mp-PKZ  kajaʔnu-gAšamnaki-gAtusi-gAmunəj-jəʔujakolaam-ə-ʔbare-ʔaloma-ʔ
ge-PKZ  butterstand-PRS2.[3SG]spoon.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]saltbe-PRS2.[3SG]egg-PLmeat.[NOM.SG]fish.[NOM.SG]eat-EP-IMP.2SGallNEG.AUX-IMP.2SGshout-CNG
gr-PKZ  маслостоять-PRS2.[3SG]ложка.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]сольбыть-PRS2.[3SG]яйцо-PLмясо.[NOM.SG]рыба.[NOM.SG]съесть-EP-IMP.2SGвесьNEG.AUX-IMP.2SGкричать-
mc-PKZ  nv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]nv-v:tense.[v:pn]n-n:numn.[n:case]n.[n:case]v-v:ins-v:mood.pnquantaux-v:mood.pnv-v:n.fin
ps-PKZ  nvnvnvnnnvquantauxv
SyF-PKZ  np:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:prednp:Snp:Snp:Sv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:S
SeR-PKZ  np:Thnp:Thnp:Thnp:Thnp:Thnp:Thnp:P0.2.h:A
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:core
ExLocPoss-PKZ  Ex:PosV.AffEx:Cop.AffEx:Cop.Aff
fr-PKZ  Масло стоит.Ложка есть, соль есть, яйца, масло, рыба, ешь все!Не шуми!
fe-PKZ  There is butter lying.There is a spoon, there is salt, eggs, meat, fish, eat all of it!Don't make noise.
fg-PKZ  Dort liegt Butter.Dort ist ein Löffel, dort ist Salz, Eier, Fleisch, Fisch, esst von allem!Mach kein Lärm!
nt-PKZ  [GVY]: "Be quiet"?
[9]
ref-PKZ  (013.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.025 (013.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.026 (013.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.027 (013.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.028 (013.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.029 (013.006)
ts-PKZ  Iʔ kirgaːraʔ! A to münörlem tănan! Iʔ dʼoraʔ! Iʔ kuroːmaʔ! Iʔ šaːmaʔ!
tx-PKZ  kirgaːraʔ! A_to münörlem tănan! dʼoraʔ! kuroːmaʔ! šaːmaʔ!
mb-PKZ  i-ʔkirgaːr-a-ʔatomünör-le-mtănani-ʔdʼor-a-ʔi-ʔkuroː-m-a-ʔi-ʔšaːm-a-ʔ
mp-PKZ  e-ʔkirgaːr-ə-ʔatomünör-lV-mtănane-ʔtʼor-ə-ʔe-ʔkuroː-m-ə-ʔe-ʔšʼaːm-ə-ʔ
ge-PKZ  NEG.AUX-IMP.2SGshout-EP-CNGotherwisebeat-FUT-1SGPRO2SG.DATNEG.AUX-IMP.2SGcry-EP-CNGNEG.AUX-IMP.2SGbe.angry-FACT-EP-CNGNEG.AUX-IMP.2SGlie-EP-CNG
gr-PKZ  CNGNEG.AUX-IMP.2SGкричать-EP-CNGа.тобить-FUT-1SGPRO2SG.DATNEG.AUX-IMP.2SGплакать-EP-CNGNEG.AUX-IMP.2SGсердиться-FACT-EP-CNGNEG.AUX-IMP.2SGлгать-EP-CNG
mc-PKZ  aux-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnptclv-v:tense-v:pnpersv-v:mood.pnv-v:ins-v:n.finaux-v:mood.pnv-v>v-v:ins-v:n.finaux-v:mood.pnv-v:ins-v:n.fin
ps-PKZ  auxvptclvpersauxvauxvauxv
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
SeR-PKZ  0.2.h:A0.1.h:Apro.h:P0.2.h:E0.2.h:E0.2.h:A
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Не кричи!Иначе я тебя побью!Не плачь!Не сердись!Не ври!
fe-PKZ  Don't shout!Otherwise I will beat you!Don't cry!Don't get angry!Don't lie!
fg-PKZ  Gröl nicht!Sonst gebe ich dir Dresche!Weint nicht!Wird nicht wütend!Lüge nicht!
nt-PKZ  
[10]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.030 (013.007)PKZ_1964_SU0205.PKZ.031 (013.008)PKZ_1964_SU0205.PKZ.032 (013.009)PKZ_1964_SU0205.PKZ.033 (014.001)
ts-PKZ  Amnoːlaʔbəl bar, šaːmnaʔbəl! Tăn ugaːndə iʔgö šaːmnaʔbəl. Все, наверное. ((DMG))Măn tüjö kallam šumuranə. A tăn maʔnəl amnoʔ!
tx-PKZ  Amnoːlaʔbəl bar, šaːmnaʔbəl! Tăn ugaːndə iʔgö šaːmnaʔbəl. Все, наверное. Măn tüjö kallam šumuranə. A tăn
mb-PKZ  amnoː-laʔbə-lbaršaːm-naʔbə-ltănugaːndəiʔgöšaːm-naʔbə-lmăntüjökal-la-mšumura-nəatăn
mp-PKZ  amno-laʔbə-lbaršʼaːm-laʔbə-ltănugaːndəiʔgöšʼaːm-laʔbə-lmăntüjökan-lV-mšumura-Təatăn
ge-PKZ  sit-DUR-2SGalllie-DUR-2SGPRO2SG.GENverymanylie-DUR-2SGPRO1SG.NOMsoongo-FUT-1SG%%-LATand
gr-PKZ  сидеть-DUR-2SGвесьлгать-DUR-2SGPRO2SG.GENоченьмноголгать-DUR-2SGPRO1SG.NOMскоропойти-FUT-1SG%%-LATа
mc-PKZ  v-v>v-v:pnquantv-v>v-v:pnpersadvquantv-v>v-v:pnpersadvv-v:tense-v:pnn-n:caseconjpers
ps-PKZ  vquantvpersadvquantvpersadvvnconjpers
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
SeR-PKZ  0.2.h:Th0.2.h:Apro.h:Apro.h:Aadv:Timenp:Gpro.h:Poss
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Ты (сидишь?) и врешь.Ты очень много врешь!Все, наверное. Я сейчас пойду (на то место?).А ты сиди дома!
fe-PKZ  You are (sitting?), lying!You lie very much!That's all, maybe.Now I will go to (that place?).And you sit at home!
fg-PKZ  Du (sitzt?) und lügst!Ihr lügst sehr viel!Das ist alles, vielleicht.Nun werde ich mich (zu dem Ort?) begeben. Und du sitze zu Hause!
[11]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.034 (014.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.035 (014.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.036 (014.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.037 (014.005)
ts-PKZ  (Iʔ alomaʔ!) Măn ĭmbi-nʼibudʼ tănan detlem. Dĭgəttə mĭlem tănan. Taːldʼen (di
tx-PKZ  maʔnəl amnoʔ! alomaʔ! Măn ĭmbi-nʼibudʼ tănan detlem. Dĭgəttə mĭlem tănan. Taːldʼen
mb-PKZ  maʔ-nə-lamno-ʔi-ʔaloma-ʔmănĭmbi=nʼibudʼtănandet-le-mdĭgəttəmĭ-le-mtănantaːldʼen
mp-PKZ  maʔ-Tə-lamno-ʔe-ʔaloma-ʔmănĭmbi=nʼibudʼtănandet-lV-mdĭgəttəmĭ-lV-mtănantaldʼen
ge-PKZ  PRO2SG.GENtent-LAT-2SGsit-IMP.2SGNEG.AUX-IMP.2SGshout-CNGPRO1SG.NOMwhat=INDEFPRO2SG.DATbring-FUT-1SGthengive-FUT-1SGPRO2SG.DATyesterday
gr-PKZ  PRO2SG.GENчум-LAT-2SGсидеть-IMP.2SGNEG.AUX-IMP.2SGкричать-CNGPRO1SG.NOMчто=INDEFPRO2SG.DATпринести-FUT-1SGтогдадать-FUT-1SGPRO2SG.DATвчера
mc-PKZ  n-n:case-n:case.possv-v:mood.pnaux-v:mood.pnv-v:n.finpersque=ptclpersv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnpersadv
ps-PKZ  nvauxvpersquepersvadvvpersadv
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Spro:Ov:predv:pred 0.1.h:S
SeR-PKZ  np:L0.2.h:Th0.2.h:Apro.h:Apro:Thpro.h:Radv:Time0.1.h:Apro.h:Radv:Time
BOR-PKZ  RUS:gram(INDEF)
fr-PKZ  Не (шуми?)!Я тебе что-нибудь принесу.Тогда я тебе дам.Вчера
fe-PKZ  Don't (make noise?)!I will bring you something.Then I will give you.Yesterday,
fg-PKZ  Macht kein (Lärm?)!Ich werde euch etwas bringen.Dann gebe ich euch.Gestern,
[12]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.038 (015.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.039 (015.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.040 (015.003)
ts-PKZ   -) taːldʼen šobi măn tuganbə. Măn mămbiam: iʔbeʔ kunoːlzittə! Dĭgəttə mămbiam: amoraʔ, padʼi amorzittə axota.
tx-PKZ  (di -) taːldʼen šobi măn tuganbə. Măn mămbiam: iʔbeʔ kunoːlzittə! Dĭgəttə mămbiam: amoraʔ, padʼi
mb-PKZ  taːldʼenšo-bimăntugan-bəmănmăm-bia-miʔb-eʔkunoːl-zittədĭgəttəmăm-bia-mamor-a-ʔpadʼi
mp-PKZ  taldʼenšo-bimăntugan-mmănmăn-bi-miʔbö-ʔkunol-zittədĭgəttəmăn-bi-mamor-ə-ʔpadʼi
ge-PKZ  yesterdaycome-PST.[3SG]PRO1SG.NOMrelative-POSS.1SGPRO1SG.NOMsay-PST-1SGlie-IMP.2SGsleep-INF.LATthensay-PST-1SGeat-EP-IMP.2SGprobably
gr-PKZ  вчераприйти-PST.[3SG]PRO1SG.NOMродственник-POSS.1SGPRO1SG.NOMсказать-PST-1SGлежать-IMP.2SGспать-INF.LATтогдасказать-PST-1SGесть-EP-IMP.2SGнаверное
mc-PKZ  advv-v:tense.[v:pn]persn-n:case.posspersv-v:tense-v:pnv-v:mood.pnv-v:n.finadvv-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnptcl
ps-PKZ  advvpersnpersvvvadvvvptcl
SyF-PKZ  v:prednp.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Ss:purpv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:S
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Possnp.h:Apro.h:A0.2.h:Th0.1.h:A
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:mod
fr-PKZ  пришел мой родственник.Я сказала: ложись спать!Потом я сказала: ешь, наверное есть хочешь.
fe-PKZ  yesterday my relative came.I said: lie down to sleep!Then I said: eat, you probably want to eat.
fg-PKZ  gestern kam mein Verwandter.Ich sagte, leg dich hin und schlafe!Dann sagte ich: iss, du willst bestimmt essen.
[13]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.041 (015.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.042 (015.005)
ts-PKZ  Dĭ mămbi: (măn) măn ej (amori -) amorzittə ((n)). Măn turagən ambiam dĭn. Dĭgəttə (iʔbə -)
tx-PKZ  amorzittə axota. mămbi: (măn) măn ej (amori -) amorzittə ((n)). Măn turagən ambiam dĭn. Dĭgəttə (iʔbə
mb-PKZ  amor-zittəaxotamăm-bimănmănejamor-zittəmăntura-gənam-bia-mdĭndĭgəttə
mp-PKZ  amor-zittəaxotamăn-bimănmănejamor-zittəmăntura-Kənam-bi-mdĭndĭgəttə
ge-PKZ  eat-INF.LATone.wantsthis.[NOM.SG]say-PST.[3SG]PRO1SG.NOMPRO1SG.NOMNEGeat-INF.LATPRO1SG.NOMhouse-LOCeat-PST-1SGtherethen
gr-PKZ  есть-INF.LATхочетсяэтот.[NOM.SG]сказать-PST.[3SG]PRO1SG.NOMPRO1SG.NOMNEGесть-INF.LATPRO1SG.NOMдом-LOCсъесть-PST-1SGтамтогда
mc-PKZ  v-v:n.finndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]perspersptclv-v:n.finpersn-n:casev-v:tense-v:pnadvadv
ps-PKZ  vptcldemprovperspersptclvpersnvadvadv
SyF-PKZ  v:predptcl:predpro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Sptcl.negv:predpro.h:Sv:pred
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Apro.h:Apro.h:Anp:Ladv:Ladv:Time
BOR-PKZ  RUS:modTURK:cult
fr-PKZ  Он сказал: я не (буду?) есть.Я дома поел там.Потом он лег
fe-PKZ  S/he said: I, I (will?) not eat…I ate at the house there.Then s/he lied
fg-PKZ  Sie/Er sagte: Ich, Ich (will?) nicht essen…Ich aß im Haus dort.Dann legte sie/er
[14]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.043 (015.006)PKZ_1964_SU0205.PKZ.044 (015.007)PKZ_1964_SU0205.PKZ.045 (015.008)PKZ_1964_SU0205.PKZ.046 (015.009)PKZ_1964_SU0205.PKZ.047 (015.010)
ts-PKZ  iʔbəbi kunoːlzittə. Măn iʔbəbiem. Erten uʔbdəbiam. Šumuranə mĭmbiem. Šobiam. Dĭʔnə
tx-PKZ  -) iʔbəbi kunoːlzittə. Măn iʔbəbiem. Erten uʔbdəbiam. Šumuranə mĭmbiem. Šobiam. Dĭʔnə
mb-PKZ  iʔbə-bikunoːl-zittəmăniʔbə-bie-merte-nuʔbdə-bia-mšumura-nəmĭm-bie-mšo-bia-mdĭʔ-nə
mp-PKZ  iʔbö-bikunol-zittəmăniʔbö-bi-mertə-nuʔbdə-bi-mšumura-Təmĭn-bi-mšo-bi-mdĭ-Tə
ge-PKZ  lie-PST.[3SG]sleep-INF.LATPRO1SG.NOMlie-PST-1SGmorning-LOC.ADVget.up-PST-1SG%%-LATgo-PST-1SGcome-PST-1SGthis-LAT
gr-PKZ  лежать-PST.[3SG]спать-INF.LATPRO1SG.NOMлежать-PST-1SGутро-LOC.ADVвстать-PST-1SG%%-LATидти-PST-1SGприйти-PST-1SGэтот-LAT
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]v-v:n.finpersv-v:tense-v:pnn-adv:casev-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pndempro-n:case
ps-PKZ  vvpersvadvvnvvdempro
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Ss:purppro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
SeR-PKZ  0.3.h:Thpro.h:Aadv:Time0.1.h:Anp:L0.1.h:A0.1.h:Apro.h:R
fr-PKZ  спать.Я легла.Утром я встала.Я пошла (на то место?).Я пришла.Сказала ему:
fe-PKZ  down to sleep.I lied down.In the morning I got up.I went to (that place?).I came.I told her/him:
fg-PKZ  sich hin und schlief.Ich legte mich hin.Am Morgen stand ich auf.Ich ging zu (dem Ort?).Ich kam.Ich sagte
[15]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.048 (015.011)PKZ_1964_SU0205.PKZ.049 (015.012)PKZ_1964_SU0205.PKZ.050 (015.013)
ts-PKZ  mămbiam: uʔbdaʔ! Amoraʔ, dĭn namzəga (su ig-) süt ige. Keʔbde ige, munujʔ, ipek.
tx-PKZ  mămbiam: uʔbdaʔ! Amoraʔ, dĭn namzəga (su ig -) süt ige. Keʔbde ige, munujʔ, ipek.
mb-PKZ  măm-bia-muʔbd-aʔamor-a-ʔdĭnnamzəgasüti-gekeʔbdei-gemunuj-ʔipek
mp-PKZ  măn-bi-muʔbdə-ʔamor-ə-ʔdĭnnamzəgasüti-gAkeʔbdei-gAmunəj-jəʔipek
ge-PKZ  say-PST-1SGget.up-IMP.2SGeat-EP-IMP.2SGtheresour.[NOM.SG]milk.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]berrybe-PRS2.[3SG]egg-PLbread.[NOM.SG]
gr-PKZ  сказать-PST-1SGвстать-IMP.2SGесть-EP-IMP.2SGтамкислый.[NOM.SG]молоко.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]ягодабыть-PRS2.[3SG]яйцо-PLхлеб.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnv-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnadvadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]nv-v:tense.[v:pn]n-n:numn.[n:case]
ps-PKZ  vvvadvadjnvnvnn
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Sv:prednp:Sv:prednp:Snp:S
SeR-PKZ  0.1.h:A0.2.h:A0.2.h:Aadv:Lnp:Thnp:Thnp:Thnp:Th
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.AffEx:Cop.Aff
fr-PKZ  вставай.Поешь, тут сладкое молоко есть.Ягоды есть, яйца, хлеб.
fe-PKZ   get up!Eat, there is sweet milk.There are berries, eggs, bread.
fg-PKZ  ihr/ihn: steh auf!Iss, es ist süße Milch.Es sind Beeren, Eier, Brot.
[16]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.051 (015.014)PKZ_1964_SU0205.PKZ.052 (015.015)PKZ_1964_SU0205.PKZ.053 (015.016)PKZ_1964_SU0205.PKZ.054 (015.017)
ts-PKZ  Amoraʔ, amnaʔ. (Dĭ ba -) dĭ uʔpi. Bozəjzəbi. Dĭgəttə amnobi amorzittə. Всё.
tx-PKZ  Amoraʔ, amnaʔ. (Dĭ ba -) uʔpi. Bozəjzəbi. Dĭgəttə amnobi amorzittə. Всё.
mb-PKZ  amor-a-ʔamna-ʔuʔ-pibozəj-zə-bidĭgəttəamno-biamor-zittə
mp-PKZ  amor-ə-ʔamnə-ʔuʔbdə-bibozəj-nzə-bidĭgəttəamno-biamor-zittə
ge-PKZ  eat-EP-IMP.2SGsit-IMP.2SGthis.[NOM.SG]this.[NOM.SG]get.up-PST.[3SG]wash.oneself-DES-PST.[3SG]thensit-PST.[3SG]eat-INF.LAT
gr-PKZ  есть-EP-IMP.2SGсидеть-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]встать-PST.[3SG]мыться-DES-PST.[3SG]тогдасидеть-PST.[3SG]есть-INF.LAT
mc-PKZ  v-v:ins-v:mood.pnv-v:mood.pndempro.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]v-v:n.fin
ps-PKZ  vvdemprodemprovvadvvv
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Ss:purp
SeR-PKZ  0.2.h:A0.2.h:Thpro.h:Apro.h:A0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Th
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Ешь, садись.Он встал.Он помылся.Потом он сел есть.Всё.
fe-PKZ  Eat, sit!S/he got up.S/he washed.Then s/he sat down to eat.That's all.
fg-PKZ  Iss, sitz!Sie/Er stand auf.Sie/Er wusch sich.Dann setzte sie/er sich um zu essen.Das ist alles.
nt-PKZ  [KIT]: ? derivation bazəjzəbi?
[17]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.055 (015.018)PKZ_1964_SU0205.PKZ.056 (016.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.057 (016.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.058 (016.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.059 (017.001)
ts-PKZ  Dĭgəttə kala dʼürbi. A măn bozəjbiam. Ну, все ((…))((DMG)). Taːldʼen măn miʔ tuʔluʔ.
tx-PKZ  Dĭgəttə kala dʼürbi. A măn bozəjbiam. Ну, все ((…)). Taːldʼen măn miʔ
mb-PKZ  dĭgəttəka-ladʼür-biamănbozəj-bia-mtaːldʼenmănmiʔ
mp-PKZ  dĭgəttəkan-lAʔtʼür-biamănbozəj-bi-mtaldʼenmănmiʔ
ge-PKZ  thengo-CVBdisappear-PST.[3SG]andPRO1SG.NOMwash.oneself-PST-1SGyesterdayPRO1SG.NOMPRO1PL.NOM
gr-PKZ  тогдапойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]аPRO1SG.NOMмыться-PST-1SGвчераPRO1SG.NOMPRO1PL.NOM
mc-PKZ  advv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]conjpersv-v:tense-v:pnadvperspers
ps-PKZ  advvvconjpersvadvperspers
SyF-PKZ  conv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:S
SeR-PKZ  adv:Time0.3.h:Apro.h:Aadv:Time
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Потом он ушел.А я помылась.Ну, всё (?). Вчера мы (?).
fe-PKZ  Then s/he left.And I washed.Well, that's all (?).Yesterday we (?).
fg-PKZ  Dann ging sie/er.Und ich wusch mich.Also, das ist alles (?).Gestern, haben wir (?).
nt-PKZ  [KIT]: dʼü?; plough ’tajər’
[18]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.060 (017.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.061 (017.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.062 (017.004)
ts-PKZ  (Tu) tažerbibaʔ, ineziʔ. Šide koʔbdo embiʔi. Onʼiʔ tibi măn (bospəm) (u -) embiem. Tažerbibaʔ.
tx-PKZ  tuʔluʔ. (Tu) tažerbibaʔ, ineziʔ. Šide koʔbdo embiʔi. Onʼiʔ tibi măn (bospəm) (u -) embiem.
mb-PKZ  tuʔluʔtažer-bi-baʔine-ziʔšidekoʔbdoem-bi-ʔionʼiʔtibimănbospə-mem-bie-mtažer-bi-baʔ
mp-PKZ  tuʔluʔtajər-bi-bAʔine-ziʔšidekoʔbdohen-bi-jəʔonʼiʔtibimănbospə-mhen-bi-mtajər-bi-bAʔ
ge-PKZ  %%plough-PST-1PLhorse-INStwo.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]put-PST-3PLsingle.[NOM.SG]man.[NOM.SG]PRO1SG.NOMself-1SGput-PST-1SGplough-PST
gr-PKZ  %%пахать-PST-1PLлошадь-INSдва.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]класть-PST-3PLодин.[NOM.SG]человек.[NOM.SG]PRO1SG.NOMсам-1SGкласть-PST-1SGплуг-PST-
mc-PKZ  %%v-v:tense-v:pnn-n:casenum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnadj.[n:case]n.[n:case]persrefl-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v:tense-
ps-PKZ  vnnumnvadjnpersreflvv
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp.h:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Opro.h:Sv:predv:pred
SeR-PKZ  np:Insnp.h:Th0.3.h:Anp.h:Thpro.h:A0.1.h:A
fr-PKZ  Мы (?) пахали на лошади.Двух девушек поставили. [?]Я сама одного мужчину поставила. [?]Мы
fe-PKZ  We (?) ploughed with a horse.They put two girls. [?]I put one man myself. [?]We
fg-PKZ  Wir (?) haben mit einem Pferd gepflügt.Zwei Mädchen wurden eingesetzt. [?]Ich setzte einen Mann selber ein. [?]Wir
nt-PKZ  
[19]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.063 (017.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.064 (018.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.065 (018.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.066 (018.003)
ts-PKZ   Погоди, как, я это забыла. ((DMG))Măn karəldʼaːn multʼanə mĭmbiem. Bozəjbiam, šišəge bü ibi.
tx-PKZ  Tažerbibaʔ. Погоди, как я это забыла. Măn karəldʼaːn multʼanə mĭmbiem. Bozəjbiam, šišəge
mb-PKZ  mănkarəldʼaːnmultʼa-nəmĭm-bie-mbozəj-bia-mšišəge
mp-PKZ  mănkarəldʼaːnmultʼa-Təmĭn-bi-mbozəj-bi-mšišəge
ge-PKZ  -1PLPRO1SG.NOMtomorrowsauna-LATgo-PST-1SGwash.oneself-PST-1SGcold.[NOM.SG]
gr-PKZ  1PLPRO1SG.NOMзавтрабаня-LATидти-PST-1SGмыться-PST-1SGхолодный.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:pnpersadvn-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadj.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  persadvnvvadjn
SyF-PKZ  0.1.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Snp:S
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Timenp:G0.1.h:Anp:Th
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  пахали.Погоди, как, я это забыла. Я завтра [=вчера?] пошла в баню.Я помылась, холодная вода была.
fe-PKZ  ploughed.Wait, I forgot that.I went to sauna tomorrow [=yesterday?].I washed, there was cold water.
fg-PKZ  pflügten.Warte, das habe ich vergessen.Ich ging morgen [=gestern?] zur Sauna.Ich habe mich gewaschen, es war kaltes Wasser.
nt-PKZ  [KlT]: (intended =yesterday!)
[20]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.067 (018.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.068 (018.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.069 (018.006)PKZ_1964_SU0205.PKZ.070 (018.007)
ts-PKZ  Dʼibige bü. Saːbən ibiem. Kujnek ibiem. Multʼagəʔ šobiam, tüžöj šobi.
tx-PKZ  ibi. Dʼibige bü. Saːbən ibiem. Kujnek ibiem. Multʼagəʔ šobiam, tüžöj šobi.
mb-PKZ  i-bidʼibigesaːbəni-bie-mkujneki-bie-mmultʼa-gəʔšo-bia-mtüžöjšo-bi
mp-PKZ  i-bidʼibigesabəni-bi-mkujneki-bi-mmultʼa-gəʔšo-bi-mtüžöjšo-bi
ge-PKZ  water.[NOM.SG]be-PST.[3SG]warm.[NOM.SG]water.[NOM.SG]soaptake-PST-1SGshirt.[NOM.SG]take-PST-1SGsauna-ABLcome-PST-1SGcow.[NOM.SG]come-
gr-PKZ  вода.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]теплый.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]мыловзять-PST-1SGрубашка.[NOM.SG]взять-PST-1SGбаня-ABLприйти-PST-1SGкорова.[NOM.SG]прийти-
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]n.[n:case]nv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  vadjnnvnvnvnv
SyF-PKZ  v:prednp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Sv:pred
SeR-PKZ  np:Th0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp:So0.1.h:Anp:A
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  Горячая вода.Я взяла мыло.Я взяла рубашку.Я пришла из бани, корова пришла.
fe-PKZ  Warm water.I took soap.I took a shirt.I came from the sauna, the cow came.
fg-PKZ  Warmes Wasser.Ich nahm SeifeIch nahm ein Hemd.Ich kam von der Sauna, die Kuh kam.
[21]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.071 (018.008)PKZ_1964_SU0205.PKZ.072 (018.009)PKZ_1964_SU0205.PKZ.073 (018.010)PKZ_1964_SU0205.PKZ.074 (019.001)
ts-PKZ  Măn surdobiam. Ugaːndə taraːruʔbiem. Saʔməluʔpam (i) i kunoːlbiam. Teinen no măn kallam beškejleʔ, beške detlem.
tx-PKZ  Măn surdobiam. Ugaːndə taraːruʔbiem. Saʔməluʔpam (i) i kunoːlbiam. Teinen noʔ măn kallam beškejleʔ,
mb-PKZ  mănsurdo-bia-mugaːndətaraːr-uʔ-bie-msaʔmə-luʔ-pa-miikunoːl-bia-mteinennoʔmănkal-la-mbeške-j-leʔ
mp-PKZ  mănsurdo-bi-mugaːndətarar-luʔbdə-bi-msaʔmə-luʔbdə-bi-miikunol-bi-mteinennoʔmănkan-lV-mbeške-j-lAʔ
ge-PKZ  PST.[3SG]PRO1SG.NOMmilk-PST-1SGveryget.tired-MOM-PST-1SGfall-MOM-PST-1SGandandsleep-PST-1SGtoday%%PRO1SG.NOMgo-FUT-1SGmushroom-
gr-PKZ  PST.[3SG]PRO1SG.NOMдоить-PST-1SGоченьустать-MOM-PST-1SGупасть-MOM-PST-1SGииспать-PST-1SGсегодня%%PRO1SG.NOMпойти-FUT-1SGгриб-VBLZ-
mc-PKZ  persv-v:tense-v:pnadvv-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnconjconjv-v:tense-v:pnadvpersv-v:tense-v:pnn-n>v-v:n.fin
ps-PKZ  persvadvvvconjconjvadvpersvv
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predconv:pred
SeR-PKZ  pro.h:A0.1.h:E0.1.h:E0.1.h:Eadv:Timepro.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Я ее подоила.Я очень устала.Я упала [на кровать] и заснула.Сегодня я пойду за грибами, грибов принесу.
fe-PKZ  I milked it.I got very tired.I fell down [on the bed] and fell asleep.Today I will go to pick mushrooms, I will bring mushrooms.
fg-PKZ  Ich molk sie.Ich wurde sehr müde.Ich fiel [auf das Bett] und schlief ein.Heute werde ich Pilze sammeln. Ich werde Pilze bringen.
[22]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.075 (019.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.076 (019.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.077 (019.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.078 (019.005)
ts-PKZ  Dĭgəttə bozlam. Tustʼarlim bar. Dĭgəttə tustʼarləj bar. Dĭgəttə amzittə i možna.
tx-PKZ  beške detlem. Dĭgəttə bozlam. Tustʼarlim bar. Dĭgəttə tustʼarləj bar. Dĭgəttə amzittə i
mb-PKZ  beškedet-le-mdĭgəttəboz-la-mtustʼar-li-mbardĭgəttətustʼar-lə-jbardĭgəttəam-zittəimožna
mp-PKZ  beškedet-lV-mdĭgəttəbazə-lV-mtustʼar-lV-mbardĭgəttətustʼar-lV-jbardĭgəttəam-zittəimožna
ge-PKZ  VBLZ-CVBmushroom.[NOM.SG]bring-FUT-1SGthenwash-FUT-1SGsalt-FUT-1SGallthensalt-FUT-3SGalltheneat-INF.LATandone.can
gr-PKZ  CVBгриб.[NOM.SG]принести-FUT-1SGтогдамыть-FUT-1SGсолить-FUT-1SGвесьтогдасолить-FUT-3SGвесьтогдасъесть-INF.LATиможно
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnquantadvv-v:tense-v:pnquantadvv-v:n.finconjadv
ps-PKZ  nvadvvvquantadvvquantadvvconjptcl
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3:Sv:predptcl:pred
SeR-PKZ  np:Th0.1.h:Aadv:Time0.1.h:A0.1.h:Aadv:Time0.3:Padv:Time
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  Потом я их помою.Посолю все.Потом они будут (солиться?).Потом можно есть.
fe-PKZ  Then I will wash them.I will salt all of them.Then they'll (get salted?).Then they can be eaten.
fg-PKZ  Dann werde ich sie waschen.Ich werde sie alle salzen.Dann werden sie (salzig?).Dann können sie gegessen werden.
[23]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.079 (020.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.080 (020.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.081
ts-PKZ  Koŋ bar amnoːlaʔpi bar, ugaːndə jezerik. Ara bĭʔpi, ugaːndə iʔgö bĭʔpi. Saʔməluʔpi bar, mut-mat (kudo-)
tx-PKZ  možna. Koŋ bar amnoːlaʔpi bar, ugaːndə jezerik. Ara bĭʔpi, ugaːndə iʔgö bĭʔpi. Saʔməluʔpi bar,
mb-PKZ  koŋbaramnoː-laʔ-pibarugaːndəjezerikarabĭʔ-piugaːndəiʔgöbĭʔ-pisaʔmə-luʔ-pibar
mp-PKZ  koŋbaramno-laʔbə-bibarugaːndəjezerikarabĭs-biugaːndəiʔgöbĭs-bisaʔmə-luʔbdə-bibar
ge-PKZ  chief.[NOM.SG]allsit-DUR-PST.[3SG]allverydrunk.[NOM.SG]vodka.[NOM.SG]drink-PST.[3SG]verymanydrink-PST.[3SG]fall-MOM-PST.[3SG]all
gr-PKZ  вождь.[NOM.SG]весьсидеть-DUR-PST.[3SG]весьоченьпьяный.[NOM.SG]водка.[NOM.SG]пить-PST.[3SG]оченьмногопить-PST.[3SG]упасть-MOM-PST.[3SG]весь
mc-PKZ  n.[n:case]quantv-v>v-v:tense.[v:pn]quantadvadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advquantv-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]quant
ps-PKZ  nquantvquantadvadjnvadvquantvvquant
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
SeR-PKZ  np.h:Thnp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:E
BOR-PKZ  RUS:modTURK:cultTURK:coreTURK:coreTURK:cultTURK:core
fr-PKZ  Начальник сидит, очень пьяный.Он выпил водки, очень много выпил.Упал, по-всякому ругался.
fe-PKZ  The chief was sitting, very drunk.He drank vodka, he drank very much.He fell down, he is swearing with all
fg-PKZ  Der Häuptling saß, sehr betrunken. Er trank Vodka, er trank sehr viel.Er fiel hin, er fluchte mit aller Art
[24]
ref-PKZ  (020.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.082 (020.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.083 (020.005)
ts-PKZ  kudonzlaʔbə. Măn dĭm amnəːlbiam. Amnoʔ, mămbiam. Măn mămbiam: "Iʔ
tx-PKZ  mut-mat (kudo-) kudonzlaʔbə. Măn dĭm amnəːlbiam. Amnoʔ, mămbiam. Măn
mb-PKZ  mut_matkudo-nz-laʔbəmăndĭ-mamnəːl-bia-mamno-ʔmăm-bia-mmănmăm-bia-
mp-PKZ  mut_matkudo-nzə-laʔbəmăndĭ-mamnəl-bi-mamno-ʔmăn-bi-mmănmăn-bi-m
ge-PKZ  variousscold-DES-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMthis-ACCseat-PST-1SGsit-IMP.2SGsay-PST-1SGPRO1SG.NOMsay-PST-
gr-PKZ  разныйругать-DES-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMэтот-ACCсажать-PST-1SGсидеть-IMP.2SGсказать-PST-1SGPRO1SG.NOMсказать-
mc-PKZ  adjv-v>v-v>v.[v:pn]persdempro-n:casev-v:tense-v:pnv-v:mood.pnv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-
ps-PKZ  adjvpersdemprovvvpersv
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Spro.h:Ov:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:pred
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Apro.h:Th0.2.h:Th0.1.h:Apro.h:A
fr-PKZ  Я его посадила.Сиди, сказала.Я сказала: «Не ругайся,
fe-PKZ  kinds of words.I sat him down.Sit, I said.I said: "Don’t swear, sit!
fg-PKZ  von Wörtern.Ich setzte ihn hin.Sitz, sagte ich.Ich sagte: "Fluch nicht,
nt-PKZ  [GVY]: Stem amnoːl- 'sich setzen, wohnen' probably used instead of amnəʔl- 'setzen, stellen' (both Donner 5a)
[25]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.084 (020.006) PKZ_1964_SU0205.PKZ.085 (020.008)PKZ_1964_SU0205.PKZ.086 (020.009)
ts-PKZ  kudonzaʔ, amnoʔ! Amnoʔ segi bü bĭssittə. Sĭreʔpne iʔbölaʔbə, ende segi bütnə.
tx-PKZ  mămbiam: kudonzaʔ, amnoʔ! Amnoʔ segi bĭssittə. Sĭreʔpne iʔbölaʔbə, ende segi
mb-PKZ  mi-ʔkudo-nza-ʔamno-ʔamno-ʔsegibĭs-sittəsĭreʔpneiʔbö-laʔbəen-desegi
mp-PKZ  e-ʔkudo-nzə-ʔamno-ʔamno-ʔsegibĭs-zittəsĭreʔpiʔbö-laʔbəhen-tsegi
ge-PKZ  1SGNEG.AUX-IMP.2SGscold-DES-CNGsit-IMP.2SGsit-IMP.2SGyellowwater.[NOM.SG]drink-INF.LATsugarlie-DUR.[3SG]put-IMP.2SG.Oyellow.[NOM.SG]
gr-PKZ  PST-1SGNEG.AUX-IMP.2SGругать-DES-CNGсидеть-IMP.2SGсидеть-IMP.2SGжелтыйвода.[NOM.SG]пить-INF.LATсахарлежать-DUR.[3SG]класть-IMP.2SG.Oжелтый.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:pnaux-v:mood.pnv-v>v-v:n.finv-v:mood.pnv-v:mood.pnadjn.[n:case]v-v:n.finnv-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnadj.[n:case]
ps-PKZ  auxvvvadjnvnvvadj
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Ov:prednp:Sv:predv:pred 0.2.h:S
SeR-PKZ  0.2.h:A0.2.h:Th0.2.h:Thnp:Thnp:Th0.2.h:A
ExLocPoss-PKZ  Ex:PosV.Aff
fr-PKZ  сиди.Сиди и пей чай.Сахар лежит, положи в чай.
fe-PKZ  Sit and drink tea.There is sugar, put (some) in the tea.
fg-PKZ  sitz!Sitz und trinke Tee.Da ist Zucker, tu (etwas) in den Tee.
nt-PKZ  [GVY:] The form bütnə might reflect the old shape of this Samoyed stem büʔ (< *büt),
[26]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.087 (020.010)PKZ_1964_SU0205.PKZ.088 (020.011)
ts-PKZ  Munuʔi iʔbölaʔbəʔjə. (Ikə -) Ipek amaʔ!
tx-PKZ  bütnə. Munuʔi iʔbölaʔbəʔjə. (Ikə -) Ipek amaʔ!
mb-PKZ  büt-nəmunu-ʔiiʔbö-laʔbə-ʔjəipekam-a-ʔ
mp-PKZ  bü-Təmunəj-jəʔiʔbö-laʔbə-jəʔipekam-ə-ʔ
ge-PKZ  water-LATegg-PLlie-DUR-3PLbread.[NOM.SG]eat-EP-
gr-PKZ  вода-LATяйцо-PLлежать-DUR-3PLхлеб.[NOM.SG]съесть-EP-
mc-PKZ  n-n:casen-n:numv-v>v-v:pnn.[n:case]v-v:ins-
ps-PKZ  nnvnv
SyF-PKZ  np:Sv:prednp:Ov:pred 0.2.h:S
SeR-PKZ  np:Gnp:Thnp:P
BOR-PKZ  TURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Ex:PosV.Aff
fr-PKZ  Яйца лежат.Хлеб ешь!
fe-PKZ  There are eggs.Eat bread!
fg-PKZ  Da liegen Eier.Iss Brot!
nt-PKZ  However, rhis is so far the only attestation of this stem with a final consonant, and the form bünə is very frequent in PKZ's speech.
[27]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.089 (020.012)PKZ_1964_SU0205.PKZ.090 (020.013)PKZ_1964_SU0205.PKZ.091 (020.014)PKZ_1964_SU0205.PKZ.092 (020.015)
ts-PKZ  Uja amaʔ! Kola amaʔ! Munuj iʔbölaʔbə, amaʔ! Kajaʔ amaʔ, oroma amaʔ!
tx-PKZ  Uja amaʔ! Kola amaʔ! Munuj iʔbölaʔbə, amaʔ! Kajaʔ amaʔ, oroma amaʔ!
mb-PKZ  ujaam-a-ʔkolaam-a-ʔmunujiʔbö-laʔbəam-a-ʔkajaʔam-a-ʔoromaam-a-ʔ
mp-PKZ  ujaam-ə-ʔkolaam-ə-ʔmunəjiʔbö-laʔbəam-ə-ʔkajaʔam-ə-ʔoromaam-ə-ʔ
ge-PKZ  IMP.2SGmeat.[NOM.SG]eat-EP-IMP.2SGfisheat-EP-IMP.2SGegglie-DUR.[3SG]eat-EP-IMP.2SGbutter.[NOM.SG]eat-EP-IMP.2SGcream.[NOM.SG]eat-EP-IMP.2SG
gr-PKZ  IMP.2SGмясо.[NOM.SG]съесть-EP-IMP.2SGрыбасъесть-EP-IMP.2SGяйцолежать-DUR.[3SG]съесть-EP-IMP.2SGмасло.[NOM.SG]съесть-EP-IMP.2SGсметана.[NOM.SG]съесть-EP-IMP.2SG
mc-PKZ  v:mood.pnn.[n:case]v-v:ins-v:mood.pnnv-v:ins-v:mood.pnnv-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnn.[n:case]v-v:ins-v:mood.pnn.[n:case]v-v:ins-v:mood.pn
ps-PKZ  nvnvnvvnvnv
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Snp:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:S
SeR-PKZ  np:Pnp:Pnp:Th0.2.h:Anp:Pnp:P
BOR-PKZ  TURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Ex:PosV.Aff
fr-PKZ  Мясо ешь!Рыбу ешь!Яйцо лежит, ешь!Ешь масло, ешь сметану.
fe-PKZ  Eat meat!Eat fish!There is an egg lying, eat!Eat butter, eat cream!
fg-PKZ  Iss Fleisch!Iss Fisch!Da liegt ein Ei, iss!Iss Butter, iss saure Sahne!
[28]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.093 (020.016)PKZ_1964_SU0205.PKZ.094 (020.017)PKZ_1964_SU0205.PKZ.095 (020.018)PKZ_1964_SU0205.PKZ.096 (021.001)
ts-PKZ  Namzəga süt amaʔ! Kola amaʔ! Хватит. Nada măna jama šöʔsittə.
tx-PKZ  Namzəga süt amaʔ! Kola amaʔ! Хватит. Nada măna jama šöʔsittə.
mb-PKZ  namzəgasütam-a-ʔkolaam-a-ʔnadamănajamašöʔ-sittə
mp-PKZ  namzəgasütam-ə-ʔkolaam-ə-ʔnadəmănajamašöʔ-zittə
ge-PKZ  sour.[NOM.SG]milk.[NOM.SG]eat-EP-IMP.2SGfish.[NOM.SG]eat-EP-IMP.2SGone.shouldPRO1SG.LATboot.[NOM.SG]sew-
gr-PKZ  кислый.[NOM.SG]молоко.[NOM.SG]съесть-EP-IMP.2SGрыба.[NOM.SG]съесть-EP-IMP.2SGнадоPRO1SG.LATсапог.[NOM.SG]шить-
mc-PKZ  adj.[n:case]n.[n:case]v-v:ins-v:mood.pnn.[n:case]v-v:ins-v:mood.pnptclpersn.[n:case]v-v:n.fin
ps-PKZ  adjnvnvptclpersnv
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Sptcl:predpro.h:Snp:Ov:pred
SeR-PKZ  np:Pnp:Ppro.h:Anp:P
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:mod
CS-PKZ  RUS:extRUS:calq
fr-PKZ  Сладкое молоко ешь!Рыбу ешь!Хватит!Сапоги сшить надо.
fe-PKZ  Eat sweet milk!Eat fish!Enough.I must sew boots.
fg-PKZ  Iss süße Milch!Iss Fisch!Genug.Ich muss Stiefel nähen.
nt-PKZ  [GVY:] It is not clear what she means here, maybe just "tasty milk".[GVY:] maybe here and in the next setences she means 'seu up, mend' ('
[29]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.097 (021.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.098 (021.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.099 (021.004)
ts-PKZ  Parga šöʔsittə. Nada (kujnet -) kujnek šöʔsittə, izittə. (Na -) Nada piʔmə šöʔsittə. A to măn nʼim bar
tx-PKZ   Parga šöʔsittə. Nada (kujnet -) kujnek šöʔsittə, izittə. (Na -) Nada piʔmə šöʔsittə. A_to măn
mb-PKZ  pargašöʔ-sittənadakujnekšöʔ-sittəi-zittənadapiʔməšöʔ-sittəatomăn
mp-PKZ  pargašöʔ-zittənadəkujnekšöʔ-zittəi-zittənadəpiʔmešöʔ-zittəatomăn
ge-PKZ  INF.LATfur.coat.[NOM.SG]sew-INF.LATone.shouldshirt.[NOM.SG]sew-INF.LATtake-INF.LATone.shouldpants.[NOM.SG]sew-INF.LATotherwise
gr-PKZ  INF.LATпарка.[NOM.SG]шить-INF.LATнадорубашка.[NOM.SG]шить-INF.LATвзять-INF.LATнадоштаны.[NOM.SG]шить-INF.LATа.то
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:n.finptcln.[n:case]v-v:n.finv-v:n.finptcln.[n:case]v-v:n.finptclpers
ps-PKZ  nvptclnvvptclnvptclpers
SyF-PKZ  np:Ov:predptcl:prednp:Sv:predv:predptcl:prednp:Sv:pred
SeR-PKZ  np:Pnp:Pnp:Ppro.h:Poss
BOR-PKZ  RUS:modTURK:cultRUS:modRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.Neg
fr-PKZ  Шубу сшить.Надо рубашку сшить, взять/купить.Надо штаны сшить.А то моему сыну
fe-PKZ  To sew a coat.I need to sew a shirt, to take/buy.I need to sew trousers.Otherwise my son has
fg-PKZ  Einen Mantel nähen.Ich muss ein Hemd nähen, um mit zu nehmen / zu kaufen.Ich muss eine Hose nähen.Sonst hat mein Sohn
nt-PKZ  зашить')
[30]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.100 (021.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.101 (021.006)PKZ_1964_SU0205.PKZ.102 (021.007)
ts-PKZ  šerzittə naga ĭmbi. Ĭmbidə naga. Măn kallam Kazan turanə i nada ipek izittə.
tx-PKZ  nʼim bar šerzittə naga ĭmbi. Ĭmbidə naga. Măn kallam Kazan turanə i nada ipek
mb-PKZ  nʼi-mbaršer-zittənagaĭmbiĭmbi=dənagamănkal-la-mKazantura-nəinadaipek
mp-PKZ  nʼi-mbaršer-zittənagaĭmbiĭmbi=dənagamănkan-lV-mKazantura-Təinadəipek
ge-PKZ  PRO1SG.NOMboy-POSS.1SGalldress-INF.LATNEG.EX.[3SG]whatwhat.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]PRO1SG.NOMgo-FUT-1SGAginskoesettlement-LATandone.should
gr-PKZ  PRO1SG.NOMмальчик-POSS.1SGвесьнадеть-INF.LATNEG.EX.[3SG]чточто.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]PRO1SG.NOMпойти-FUT-1SGАгинскоепоселение-LATинадо
mc-PKZ  n-n:case.possquantv-v:n.finv.[v:pn]queque.[n:case]=ptclv.[v:pn]persv-v:tense-v:pnproprn-n:caseconjptcln.[n:case]
ps-PKZ  nquantvvquequevpersvproprnconjptcln
SyF-PKZ  np:Sv:predpro:Sv:predpro.h:Sv:predptcl:prednp:O
SeR-PKZ  np.h:Possnp:Thpro:Thpro.h:Anp:Gnp:Th
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:gram(INDEF)RUS:cultTURK:cultRUS:gramRUS:mod
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  нечего надеть.Ничего нет.Я поеду в Агинское, и надо хлеб купить.
fe-PKZ  nothing to wear.There’s nothing.I will go to Aginskoye and I need to buy bread.
fg-PKZ  nichts anzuziehen.Es gibt nichts.Ich werde nach Aginskoye gehen, und ich muss Brot kaufen.
[31]
ref-KA  
ts-KA  Вот еще сахар,
tx-KA  Вот еще сахар,
CS-KA  RUS:ext
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.103 (021.008)PKZ_1964_SU0205.PKZ.104 (021.009)PKZ_1964_SU0205.PKZ.105 (021.010)
ts-PKZ  Nada sĭreʔpne izittə. Nada (mul -) multukdə ipek izittə. Nada.
tx-PKZ  izittə. Nada sĭreʔpne izittə. Nada (mul -) multukdə ipek izittə. Nada.
mb-PKZ  i-zittənadasĭreʔpnei-zittənadamultuk-dəipeki-zittənada
mp-PKZ  i-zittənadəsĭreʔpi-zittənadəmultuk-dəipeki-zittənadə
ge-PKZ  bread.[NOM.SG]take-INF.LATone.shouldsugar.[NOM.SG]take-INF.LATone.shouldgun-POSS.3SGbread.[NOM.SG]take-INF.LATone.should
gr-PKZ  хлеб.[NOM.SG]взять-INF.LATнадосахар.[NOM.SG]взять-INF.LATнадоружье-POSS.3SGхлеб.[NOM.SG]взять-INF.LATнадо
mc-PKZ  v-v:n.finptcln.[n:case]v-v:n.finptcln-n:case.possn.[n:case]v-v:n.finptcl
ps-PKZ  vptclnvptclnnvptcl
SyF-PKZ  v:predptcl:prednp:Ov:predptcl:prednp:Ov:predptcl:pred
SeR-PKZ  np:Thnp:Bnp:Th
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:modRUS:modTURK:cultTURK:cultRUS:mod
fr-PKZ  Надо сахар купить.Надо зерно для ружья [=дробь?] купить.Надо…
fe-PKZ  I need to buy sugar.I need to buy grain for the gun [=shot?].I need to…
fg-PKZ  Ich muss Zucker kaufen.Ich muss Schrot für das Gewehr kaufen [=Schrot?]Ich muss …
[32]
ref-KA  PKZ_1964_SU0205.KA.007 (022)
ts-KA  кажется, будешь …
tx-KA   кажется, будешь…
CS-KA  
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.106 (023.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.107 (023.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.108 (024.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.109 (024.002)
ts-PKZ  No, ipek. Ну, всё ((DMG)). ((DMG)) думала. Măn dʼijenə dĭgəttə kallam.
tx-PKZ  No, ipek. Ну, все DMG. ((DMG)) думала. Măn dʼijenə dĭgəttə kallam.
mb-PKZ  noipekmăndʼije-nədĭgəttəkal-la-m
mp-PKZ  noipekmăndʼije-Tədĭgəttəkan-lV-m
ge-PKZ  wellbread.[NOM.SG]PRO1SG.NOMforest-LATthengo-FUT-1SG
gr-PKZ  нухлеб.[NOM.SG]PRO1SG.NOMлес-LATтогдапойти-FUT-1SG
mc-PKZ  ptcln.[n:case]persn-n:caseadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  ptclnpersnadvv
SyF-PKZ  pro.h:Sv:pred
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Gadv:Time
BOR-PKZ  RUS:discTURK:cult
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Ну, хлеб.Ну, всё (?).(…) думала.Я потом в лес пойду.
fe-PKZ  Well, bread.Well, that's all (?).(…) I thought.I will then go to the taiga.
fg-PKZ  Also, Brot.Also, das ist alles (?).(…) ich dachte.Dann werde ich in die Taiga gehen.
[33]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.110 (024.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.111 (025.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.112 (025.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.113 (025.003)
ts-PKZ  Ну, всё. Teinen (e -) dĭzeŋ dʼijegəʔ šoləʔi. Padʼi uja detleʔi. Kalba deʔleʔi. (Tʼaarlaʔ-)
tx-PKZ  Ну, все. Teinen (e -) dĭzeŋ dʼijegəʔ šoləʔi. Padʼi uja detleʔi. Kalba deʔleʔi. (Tʼagarlaʔ-)
mb-PKZ  teinendĭ-zeŋdʼije-gəʔšo-lə-ʔipadʼiujadet-le-ʔikalbadeʔ-le-ʔi
mp-PKZ  teinendĭ-zAŋdʼije-gəʔšo-lV-jəʔpadʼiujadet-lV-jəʔkalbadet-lV-jəʔ
ge-PKZ  todaythis-PLforest-ABLcome-FUT-3PLprobablymeat.[NOM.SG]bring-FUT-3PLbear.leek.[NOM.SG]bring-FUT-3PL
gr-PKZ  сегодняэтот-PLлес-ABLприйти-FUT-3PLнаверноемясо.[NOM.SG]принести-FUT-3PLчеремша.[NOM.SG]принести-FUT-3PL
mc-PKZ  advdempro-n:numn-n:casev-v:tense-v:pnptcln.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advdempronvptclnvnv
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Anp:Sonp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:mod
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Ну, всё.Сегодня они придут из леса.Наверное, мясо принесут.Черемшу принесут.Надо [ее]
fe-PKZ  Well, that's all.Today they will come from the taiga.Perhaps they will bring meat.They will bring bear leek.It needs to be
fg-PKZ  Also, das ist alles.Heute werden sie aus der Taiga kommen.Vielleicht werden sie Fleisch bringen.Sie werden Bärlauch bringen.Es muss
[34]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.114 (025.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.115 (025.005)
ts-PKZ  Tʼagarzittə nada da tustʼarzittə. Munujʔ enzittə, oroma enzittə i bü kămnasʼtə i amorzittə šamnakziʔ. Nada
tx-PKZ  Tʼagarzittə nada da tustʼarzittə. Munujʔ enzittə, oroma enzittə i kămnasʼtə i amorzittə šamnakziʔ. Nada
mb-PKZ  tʼagar-zittənadadatustʼar-zittəmunuj-ʔen-zittəoromaen-zittəikămna-sʼtəiamor-zittəšamnak-ziʔnada
mp-PKZ  tʼăgar-zittənadədatustʼar-zittəmunəj-jəʔhen-zittəoromahen-zittəikămnə-zittəiamor-zittəšamnak-ziʔnadə
ge-PKZ  stab-INF.LATone.shouldandsalt-INF.LATegg-PLput-INF.LATcream.[NOM.SG]put-INF.LATandwater.[NOM.SG]pour-INF.LATandeat-INF.LATspoon-INSone.should
gr-PKZ  колоть-INF.LATнадоисолить-INF.LATяйцо-PLкласть-INF.LATсметана.[NOM.SG]класть-INF.LATивода.[NOM.SG]лить-INF.LATиесть-INF.LATложка-INSнадо
mc-PKZ  v-v:n.finptclconjv-v:n.finn-n:numv-v:n.finn.[n:case]v-v:n.finconjn.[n:case]v-v:n.finconjv-v:n.finn-n:caseptcl
ps-PKZ  vptclconjvnvnvconjnvconjvnptcl
SyF-PKZ  v:predptcl:predv:prednp:Ov:prednp:Ov:prednp:Ov:predv:predptcl:pred
SeR-PKZ  np:Thnp:Thnp:Thnp:Ins
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gramTURK:cultRUS:gramRUS:gramRUS:mod
fr-PKZ  порезать и посолить.Яйца положить, сметану положить и воду налить, и есть ложкой.Надо
fe-PKZ  cut and salted.To add egg, to add cream and pour water and to eat with a spoon.I should
fg-PKZ  geschnitten und gesalzen werden.Um Ei hinzugeben, um Sahne hinzugeben und Wasser zu gießen, um mit einem Löffel zu essen.Ich sollte
[35]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.116 (026.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.117 (026.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.118 (026.003)
ts-PKZ  kanzittə (tol - to -) kanzittə (toli -). Погоди… ((DMG)) Talerzittə, ipek kuʔsittə. Dĭgəttə özerləj, pădəsʼtə
tx-PKZ  kanzittə (tol - to -) kanzittə (toli -). Погоди… Talerzittə, ipek kuʔsittə. Dĭgəttə özerləj,
mb-PKZ  kan-zittəkan-zittətaler-zittəipekkuʔ-sittədĭgəttəözer-lə-j
mp-PKZ  kan-zittəkan-zittətajər-zittəipekkuʔ-zittədĭgəttəözer-lV-j
ge-PKZ  go-INF.LATgo-INF.LATplough-INF.LATbread.[NOM.SG]sprinkle-INF.LATthengrow-FUT-3SG
gr-PKZ  пойти-INF.LATпойти-INF.LATпахать-INF.LATхлеб.[NOM.SG]брызгать-INF.LATтогдарасти-FUT-3SG
mc-PKZ  v-v:n.finv-v:n.finv-v:n.finn.[n:case]v-v:n.finadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vvvnvadvv
SyF-PKZ  v:predv:preds:purpnp:Os:purpv:pred 0.3:S
SeR-PKZ  np:Thadv:Time0.3:P
BOR-PKZ  TURK:cult
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  идти… идти…Погоди… Пахать, хлеб сеять.Потом он вырастет,
fe-PKZ  go… go…Wait…To plough, to sow grain.Then it will grow, and one
fg-PKZ  gehen… gehen…Warte…Um zu pflügen, Getreide zu sähen.Dann wird es wachsen,
[36]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.119 (026.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.120 (026.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.121 (026.006)
ts-PKZ  nada. Dĭgəttə toʔnarzittə nada. Dĭgəttə ((PAUSE)) Погоди, вот ((DMG)) пустил, dĭgəttə nʼeʔsittə nada. (Dĭgət -)
tx-PKZ  pădəsʼtə nada. Dĭgəttə toʔnarzittə nada. Dĭgəttə ((PAUSE)) Погоди, вот ((DMG)) пустил, dĭgəttə nʼeʔsittə nada. (Dĭgət
mb-PKZ  pădə-sʼtənadadĭgəttətoʔ-nar-zittənadadĭgəttədĭgəttənʼeʔ-sittənada
mp-PKZ  padə-zittənadədĭgəttətoʔ-nar-zittənadədĭgəttədĭgəttənʼeʔ-zittənadə
ge-PKZ  put-INF.LATone.shouldthenjolt-MULT-INF.LATone.shouldthenthengrind-INF.LATone.should
gr-PKZ  вставлять-INF.LATнадотогдатрясти-MULT-INF.LATнадотогдатогдамолоть-INF.LATнадо
mc-PKZ  v-v:n.finptcladvv-v>v-v:n.finptcladvadvv-v:n.finptcl
ps-PKZ  vptcladvvptcladvadvvptcl
SyF-PKZ  v:predptcl:predv:predptcl:predv:predptcl:pred
SeR-PKZ  adv:Timeadv:Timeadv:Time
BOR-PKZ  RUS:modRUS:modRUS:mod
CS-PKZ  RUS:int.ins
fr-PKZ  (срезать?) надо.Потом молотить надо.Потом… Погоди, вот (?) потом молоть надо.Потом
fe-PKZ  should (cut?) it.Then one should thresh it.Then… Wait, here (?) then one should grind.Then one
fg-PKZ  und man sollte es (schneiden?).Dann sollte man es dreschen.Dann… Warte mal, hier (?) dann sollte man mahlen.Dann
[37]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.122 (026.007)PKZ_1964_SU0205.PKZ.123 (026.008)PKZ_1964_SU0205.PKZ.124 (027)PKZ_1964_SU0205.PKZ.125 (028.001)
ts-PKZ  Dĭgəttə nada pürzittə. Dĭgəttə amorzittə nada. Вот… ((DMG))Teinen urgo dʼala, (i -) il ugaːndə iʔgö.
tx-PKZ  -) Dĭgəttə nada pürzittə. Dĭgəttə amorzittə nada. Вот… Teinen urgo dʼala, (i -) il ugaːndə
mb-PKZ  dĭgəttənadapür-zittədĭgəttəamor-zittənadateinenurgodʼalailugaːndə
mp-PKZ  dĭgəttənadəpür-zittədĭgəttəamor-zittənadəteinenurgotʼalailugaːndə
ge-PKZ  thenone.shouldbake-INF.LATtheneat-INF.LATone.shouldtodaybig.[NOM.SG]day.[NOM.SG]people.[NOM.SG]very
gr-PKZ  тогданадопечь-INF.LATтогдаесть-INF.LATнадосегоднябольшой.[NOM.SG]день.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]очень
mc-PKZ  advptclv-v:n.finadvv-v:n.finptcladvadj.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]adv
ps-PKZ  advptclvadvvptcladvadjnnadv
SyF-PKZ  ptcl:predv:predv:predptcl:predn:prednp.h:S
SeR-PKZ  adv:Timeadv:Timeadv:Timen:Timenp.h:Th
BOR-PKZ  RUS:modRUS:modTURK:core
CS-PKZ  RUS:ext
ExLocPoss-PKZ  Ex:Zero.Aff
fr-PKZ  надо печь.Потом надо есть.Вот… Сегодня большой день [=праздник], народу очень много.
fe-PKZ  should bake it.Then one should eat it.That's it…Today is a big day [=holiday], [there are] very many people.
fg-PKZ  sollte man es backen.Dann sollte man es essen.Das ist alles…Heute ist ein großer Tag [=Feiertag], [es sind] sehr viele Menschen.
[38]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.126 (028.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.127 (028.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.128 (028.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.129 (028.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.130 (028.006)
ts-PKZ  Kuvasəʔi bar. Ara bĭtleʔbəʔjə. Sʼarlaʔbəʔjə гармонию. Suʔmiːleʔbəʔjə. Nüjnə nüjleʔbəʔjə. Jakšə nüke!
tx-PKZ  iʔgö. Kuvasəʔi bar. Ara bĭtleʔbəʔjə. Sʼarlaʔbəʔjə гармонию. Suʔmiːleʔbəʔjə. Nüjnə nüjleʔbəʔjə. Jakšə
mb-PKZ  iʔgökuvas-əʔibararabĭt-leʔbə-ʔjəsʼar-laʔbə-ʔjəsuʔmiː-leʔbə-ʔjənüjnənüj-leʔbə-ʔjəjakšə
mp-PKZ  iʔgökuvas-jəʔbararabĭs-laʔbə-jəʔsʼar-laʔbə-jəʔsüʔmə-laʔbə-jəʔnüjnənüj-laʔbə-jəʔjakšə
ge-PKZ  manybeautiful-PLallvodka.[NOM.SG]drink-DUR-3PLplay-DUR-3PLjump-DUR-3PLsongsing-DUR-3PL
gr-PKZ  многокрасивый-PLвесьводка.[NOM.SG]пить-DUR-3PLиграть-DUR-3PLпрыгнуть-DUR-3PLпесняпеть-DUR-3PL
mc-PKZ  quantadj-n:numquantn.[n:case]v-v>v-v:pnv-v>v-v:pnv-v>v-v:pnnv-v>v-v:pnadj.[n:case]
ps-PKZ  quantadjquantnvvvnvadj
SyF-PKZ  adj:predadj:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
SeR-PKZ  np:P0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:cultTURK:core
CS-PKZ  RUS:int.ins
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  Все красивые.Водку пьют.Играют на гармони.Танцуют.Песни поют.Хорошая
fe-PKZ  All beautiful.They are drinking vodka.They are playing the accordeon.They are dancing.They are singing song[s].Good
fg-PKZ  Alle schön.Sie trinken Vodka.Sie spielen das Akkordeon.Sie tanzen.Sie singen Lied[er].Gute Frau!
nt-PKZ   || kuvazəʔi?
[39]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.131 (029.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.132 (029.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.133 (029.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.134 (029.004)
ts-PKZ   Ipek bar (pür -) pürbi jakšə. Nömər. Tüjö (amo - amo -) amorgaʔ!
tx-PKZ  nüke! Ipek bar (pür -) pürbi jakšə. Nömər. Tüjö (amo - amo -)
mb-PKZ  nükeipekbarpür-bijakšənömərtüjö
mp-PKZ  nükeipekbarpür-bijakšənömərtüjö
ge-PKZ  good.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]bread.[NOM.SG]allbake-PST.[3SG]good.[NOM.SG]soft.[NOM.SG]soon
gr-PKZ  хороший.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]хлеб.[NOM.SG]весьпечь-PST.[3SG]хороший.[NOM.SG]мягкий.[NOM.SG]скоро
mc-PKZ  n.[n:case]n.[n:case]quantv-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]adj.[n:case]adv
ps-PKZ  nnquantvadjadjadv
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:S
SeR-PKZ  np:P0.3.h:A
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:coreTURK:core
fr-PKZ  женщина!Хлеб испекла хороший.Мягкий.Теперь ешьте!
fe-PKZ  woman!She baked good bread.Soft!Now eat!
fg-PKZ  Sie backte gutes Brot.Weich!Nun esst!
[40]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.135 (029.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.136 (029.006)PKZ_1964_SU0205.PKZ.137 (029.007)
ts-PKZ  Padʼi püjöliaʔi. Tüjö uʔblam. Amgaʔ, (amno=) amnogaʔ! Nʼešpək kuza ambi.
tx-PKZ  amorgaʔ! Padʼi püjöliaʔi. Tüjö uʔblam. Amgaʔ, (amno=) amnogaʔ! Nʼešpək
mb-PKZ  amor-gaʔpadʼipüjö-lia-ʔitüjöuʔb-la-mam-gaʔamnoamno-gaʔnʼešpək
mp-PKZ  amor-KAʔpadʼipüjö-liA-jəʔtüjöuʔbdə-lV-mam-KAʔamnəamno-KAʔnʼešpək
ge-PKZ  eat-IMP.2PLprobablybe.hungry-PRS1-3PLsoonget.up-FUT-1SGeat-IMP.2PLsitsit-IMP.2PLthick.[NOM.SG]
gr-PKZ  есть-IMP.2PLнаверноебыть.голодным-PRS1-3PLскоровстать-FUT-1SGсъесть-IMP.2PLсидетьсидеть-IMP.2PL
mc-PKZ  v-v:mood.pnptclv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnv-v:mood.pnvv-v:mood.pnadj.[n:case]
ps-PKZ  vptclvadvvvvvadj
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
SeR-PKZ  0.2.h:A0.3.h:Eadv:Time0.1.h:A0.2.h:A0.2.h:Th
BOR-PKZ  RUS:mod
fr-PKZ  Наверное, голодные.Сейчас я встану.Ешьте, сидите!Толстый человек
fe-PKZ  Perhaps (you) are hungry.Now I will get up.Eat, sit!The fat man ate.
fg-PKZ  Vielleicht habt (ihr) Hunger.Nun werde ich aufstehen.Iss, sitz!Der Fette aß.
nt-PKZ  [GVY]: 3rd person plural instead of the expected 2nd; but at the end there is some -hi, clearly enough.[KIT]: should be uʔbdlam?
[41]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.138 (029.008)PKZ_1964_SU0205.PKZ.139 (029.009)PKZ_1964_SU0205.PKZ.140 (029.010)PKZ_1964_SU0205.PKZ.141 (029.011)
ts-PKZ  Ipek lem keʔbdeziʔ. Oroma nuldəbiam. Amorgaʔ, (šut) süt (bĭt -) bĭttə!
tx-PKZ  kuza ambi. Ipek lem keʔbdeziʔ. Oroma nuldəbiam. Amorgaʔ, (šut) süt (bĭt -) bĭttə!
mb-PKZ  kuzaam-biipeklemkeʔbde-ziʔoromanuldə-bia-mamor-gaʔsütbĭt-tə
mp-PKZ  kuzaam-biipeklemkeʔbde-ziʔoromanuldə-bi-mamor-KAʔsütbĭs-t
ge-PKZ  man.[NOM.SG]eat-PST.[3SG]bread.[NOM.SG]bird.cherryberry-COMcream.[NOM.SG]place-PST-1SGeat-IMP.2PLmilk.[NOM.SG]drink-
gr-PKZ  толстый.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]съесть-PST.[3SG]хлеб.[NOM.SG]черемухаягода-COMсметана.[NOM.SG]поставить-PST-1SGесть-IMP.2PLмолоко.[NOM.SG]пить-
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]nn-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:mood.pnn.[n:case]v-v:mood.pn
ps-PKZ  nvnnnnvvnv
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp:Onp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred
SeR-PKZ  np.h:Anp:Pnp:Th0.1.h:A0.2.h:Anp:Th0.2.h:A
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  поел.Хлеб с черемухой.Я положила сметану.Ешьте, пейте молоко.
fe-PKZ  Bread with bird cherries.I put cream.Eat, drink milk!
fg-PKZ  Brot mit Vogelkirschen.Ich setzte Sahne.Isst, trinkt Milch!
[42]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.142 (029.012)PKZ_1964_SU0205.PKZ.143 (030.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.144 (030.002)
ts-PKZ  Всё… ((DMG)) Tăn iššo kunoːllaʔbəl, uʔbdaʔ! A to šĭšəge bü detləm, tănan kămnam bar.
tx-PKZ  Всё… Tăn iššo kunoːllaʔbəl, uʔbdaʔ! A_to šĭšəge detləm, tănan kămnam bar.
mb-PKZ  tăniššokunoːl-laʔbə-luʔbda-ʔatošĭšəgedet-lə-mtănankăm-na-mbar
mp-PKZ  tănĭššokunol-laʔbə-luʔbdə-ʔatošišəgedet-lV-mtănankămnə-lV-mbar
ge-PKZ  IMP.2SG.OPRO2SG.GENmoresleep-DUR-2SGget.up-IMP.2SGotherwisecold.[NOM.SG]water.[NOM.SG]bring-FUT-1SGPRO2SG.DATpour-FUT-1SGall
gr-PKZ  IMP.2SG.OPRO2SG.GENещеспать-DUR-2SGвстать-IMP.2SGа.тохолодный.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]принести-FUT-1SGPRO2SG.DATлить-FUT-1SGвесь
mc-PKZ  persadvv-v>v-v:pnv-v:mood.pnptcladj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnquant
ps-PKZ  persadvvvptcladjnvpersvquant
SyF-PKZ  0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:O
SeR-PKZ  pro.h:E0.2.h:Anp:Th0.1.h:Apro:G0.1.h:Anp:Th
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Всё… Ты еще спишь, вставай!А то я принесу холодной воды и вылью на тебя.
fe-PKZ  That's all…You are still sleeping, get up!Otherwise I will bring cold water, I will pour it all on you.
fg-PKZ  Das ist alles…Du schläfst noch, steh auf!Sonst bringe ich kaltes Wasser, ich schütte es auf dich.
[43]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.145 (030.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.146 (030.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.147 (031.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.148 (031.002)
ts-PKZ  Dĭgəttə bar süʔməluʔləl. Всё, наверное. Погоди, погоди, как нас… ((DMG)) (-dot). Ej nʼilgöt!
tx-PKZ  Dĭgəttə bar süʔməluʔləl. Всё, наверное. Погоди, погоди, как нас… ((DMG)) (-dot). Ej
mb-PKZ  dĭgəttəbarsüʔmə-luʔ-lə-lej
mp-PKZ  dĭgəttəbarsüʔmə-luʔbdə-lV-lej
ge-PKZ  thenalljump-MOM-FUT-FRQNEG
gr-PKZ  тогдавесьпрыгнуть-MOM-FUT-FRQNEG
mc-PKZ  advquantv-v>v-v:tense-v>vptcl
ps-PKZ  advquantvptcl
SyF-PKZ  v:predptcl.neg
SeR-PKZ  adv:Time
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:core
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Тогда ты подпрыгнешь.Всё, наверное. Погоди, погоди, как нас… (…).Не слушай!
fe-PKZ  Then you will jump.That's probably all.Wait, wait, how we…(…).Do not listen!
fg-PKZ  Dann wirst du springen.Das ist wahrscheinlich alles.Warte, warte, wie wir…(…).Hör nicht zu!
nt-PKZ  [KIT]:
[44]
ref-KA  PKZ_1964_SU0205.KA.008 (033.001)
ts-KA  Не разговаривай. Не ругайся.
tx-KA  Не разговаривай. Не ругайся.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.149 (032.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.150 (032.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.151 (032.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.152 (033.002)
ts-PKZ  (Iʔ jaʔ)! Господи. Iʔ dʼăbaktəraʔ!
tx-PKZ  nʼilgöt! (Iʔ jaʔ)! Господи. dʼăbaktəraʔ!
mb-PKZ  nʼilgö-ti-ʔja-ʔi-ʔdʼăbaktər-a-ʔ
mp-PKZ  nʼilgö-te-ʔhʼaʔ-ʔe-ʔtʼăbaktər-ə-ʔ
ge-PKZ  listen-IMP.2SG.ONEG.AUX-IMP.2SGcut-CNGNEG.AUX-IMP.2SGspeak-EP-CNG
gr-PKZ  слушать-IMP.2SG.ONEG.AUX-IMP.2SGрезать-CNGNEG.AUX-IMP.2SGговорить-EP-CNG
mc-PKZ  v-v:mood.pnaux-v:mood.pnv-v:n.finaux-v:mood.pnv-v:ins-v:n.fin
ps-PKZ  vauxvauxv
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
SeR-PKZ  0.2.h:E0.2.h:A0.2.h:A
BOR-PKZ  %TURK:core
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Не (режь?).Господи.Не разговаривай!
fe-PKZ  Don’t (cut?).Oh god.Don’t speak!
fg-PKZ  (Schneide?) nicht.Oh Gott.Sprich nicht!
nt-PKZ  Doublecheck the base form.
[45]
ref-KA  PKZ_1964_SU0205.KA.009 (034.001)PKZ_1964_SU0205.KA.010 (035.001)PKZ_1964_SU0205.KA.011 (036.001)
ts-KA  Не кричи, кажется. Сопли бегут.
tx-KA  Не кричи, кажется. Сопли бегут.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.153 (034.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.154 (035.002)
ts-PKZ  Iʔ kudonzaʔ! Iʔ kirgaːraʔ! Kuʔlə mʼaŋŋaʔbə.
tx-PKZ  kudonzaʔ! kirgaːraʔ! Kuʔlə
mb-PKZ  i-ʔkudo-nza-ʔi-ʔkirgaːr-a-ʔkuʔ-lə
mp-PKZ  e-ʔkudo-nzə-ʔe-ʔkirgaːr-ə-ʔkuʔ-l
ge-PKZ  NEG.AUX-IMP.2SGscold-DES-CNGNEG.AUX-IMP.2SGshout-EP-CNGsnot-POSS.2SG
gr-PKZ  NEG.AUX-IMP.2SGругать-DES-CNGNEG.AUX-IMP.2SGкричать-EP-CNGсопли-POSS.2SG
mc-PKZ  aux-v:mood.pnv-v>v-v:n.finaux-v:mood.pnv-v:ins-v:n.finn-n:case.poss
ps-PKZ  auxvauxvn
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:S
SeR-PKZ  0.2.h:A0.2.h:Anp:Th
fr-PKZ  Не ругайся!Не кричи!У тебя сопли текут.
fe-PKZ  Don’t swear!Don’t shout!Your snot is flowing.
fg-PKZ  Fluch nicht!Ruf nicht!Deine Rotze läuft.
[46]
ref-KA  PKZ_1964_SU0205.KA.012 (037.001)
ts-KA  Не беги.
tx-KA  Не беги.
CS-KA  RUS:ext
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.155 (036.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.156 (036.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.157 (037.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.158 (037.003)
ts-PKZ  Kĭškit kuʔlə. Iʔ nuʔməʔ! Iʔ suʔmiʔ! Iʔ nüjnəʔ!
tx-PKZ  mʼaŋŋaʔbə. Kĭški-t kuʔlə. nuʔməʔ! suʔmiʔ!
mb-PKZ  mʼaŋ-ŋaʔbəkĭški-tkuʔ-ləi-ʔnuʔmə-ʔi-ʔsuʔmi-ʔi-ʔ
mp-PKZ  mʼaŋ-laʔbəkĭški-tkuʔ-le-ʔnuʔmə-ʔe-ʔsüʔmə-ʔe-ʔ
ge-PKZ  flow-DUR.[3SG]wipe-IMP.2SG.Osnot-POSS.2SGNEG.AUX-IMP.2SGrun-CNGNEG.AUX-IMP.2SGjump-CNGNEG.AUX-IMP.2SG
gr-PKZ  течь-DUR.[3SG]вытереть-IMP.2SG.Oсопли-POSS.2SGNEG.AUX-IMP.2SGбежать-CNGNEG.AUX-IMP.2SGпрыгнуть-CNGNEG.AUX-IMP.2SG
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnn-n:case.possaux-v:mood.pnv-v:n.finaux-v:mood.pnv-v:n.finaux-v:mood.pn
ps-PKZ  vvnauxvauxvaux
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.2.h:Snp:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
SeR-PKZ  0.2.h:Anp:Th0.2.h:A0.2.h:A0.2.h:A
fr-PKZ  Вытри сопли.Не беги!Не прыгай!Не пой!
fe-PKZ  Wipe your snot!Don’t run!Don’t jump!Don’t sing!
fg-PKZ  Wisch Deine Rotze weg!Lauf nicht!Spring nicht!Sing nicht!
[47]
ref-KA  
ts-KA  Большой.
tx-KA  Большой.
CS-KA  RUS:ext
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.159 (037.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.160 (038.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.161 (038.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.162 (038.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.163 (038.004)
ts-PKZ  Ugaːndə jakšə. Ugaːndə kuvas. Ugaːndə komu. Ugaːndə.
tx-PKZ  nüjnəʔ! Ugaːndə jakšə. Ugaːndə kuvas. Ugaːndə komu. Ugaːndə.
mb-PKZ  nüjnə-ʔugaːndəjakšəugaːndəkuvasugaːndəkomuugaːndə
mp-PKZ  nüj-ʔugaːndəjakšəugaːndəkuvasugaːndəköməugaːndə
ge-PKZ  sing-CNGverygood.[NOM.SG]verybeautiful.[NOM.SG]veryred.[NOM.SG]very
gr-PKZ  петь-CNGоченьхороший.[NOM.SG]оченькрасивый.[NOM.SG]оченькрасный.[NOM.SG]очень
mc-PKZ  v-v:n.finadvadj.[n:case]advadj.[n:case]advadj.[n:case]adv
ps-PKZ  vadvadjadvadjadvadjadv
SyF-PKZ  
SeR-PKZ  
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  Очень хороший.Очень красивый.Очень красный.Очень.
fe-PKZ  Very good.Very beautiful.Very red.Very.
fg-PKZ  Sehr gut.Sehr schön.Sehr rot.Sehr.
[48]
ref-KA  PKZ_1964_SU0205.KA.013 (039.001)PKZ_1964_SU0205.KA.014 (039.003)PKZ_1964_SU0205.KA.015 (039.004)
ts-KA  Ага. Маленький еще.
tx-KA  Ага. Маленький еще.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.164 (039.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.165 (039.005)
ts-PKZ  Kəbo, ugaːndə numo. Ugaːndə üdʼüge. Ну, теперь,
tx-PKZ  Kəbo, ugaːndə numo. Ugaːndə üdʼüge. Ну, теперь,
mb-PKZ  kəbougaːndənumougaːndəüdʼüge
mp-PKZ  kəbougaːndənumougaːndəüdʼžʼüge
ge-PKZ  fatverylong.[NOM.SG]verysmall.[NOM.SG]
gr-PKZ  жирныйоченьдлинный.[NOM.SG]оченьмаленький.[NOM.SG]
mc-PKZ  adjadvadj.[n:case]advadj.[n:case]
ps-PKZ  adjadvadjadvadj
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  (Толстый?), очень длинный.Очень маленький.Ну, теперь,
fe-PKZ  (Fat?), very long.Very small.Well, now that's
fg-PKZ  (Fett?), sehr lang.Sehr klein.Also, nun, das ist
[49]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.166 (039.006)PKZ_1964_SU0205.PKZ.167 (040.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.168 (040.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.169 (040.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.170 (040.004)
ts-PKZ  наверное, всё. Padʼi plat tojirbial. Na što deʔpiel? Măn ej ilim. Nʼe nada tojirzittə, a to ej jakšə moləj.
tx-PKZ  наверное, всё. Padʼi plat tojirbial. Na_što deʔpiel? Măn ej ilim. Nʼe nada tojirzittə, a_to
mb-PKZ  padʼiplattojir-bia-lnaštodeʔ-pie-lmăneji-li-mnʼenadatojir-zittəato
mp-PKZ  padʼiplattojar-bi-lnaštodet-bi-lmăneji-lV-mnʼenadətojar-zittəato
ge-PKZ  probablyscarf.[NOM.SG]steal-PST-2SGwhat.forbring-PST-2SGPRO1SG.NOMNEGtake-FUT-1SGnotone.shouldsteal-INF.LATotherwise
gr-PKZ  наверноеплаток.[NOM.SG]украсть-PST-2SGзачемпринести-PST-2SGPRO1SG.NOMNEGвзять-FUT-1SGненадоукрасть-INF.LATа.то
mc-PKZ  ptcln.[n:case]v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnpersptclv-v:tense-v:pnptclptclv-v:n.finptcl
ps-PKZ  ptclnvadvvpersptclvptclptclvptcl
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sptcl.negv:predptcl.negptcl:predv:pred
SeR-PKZ  np:Th0.2.h:A0.2.h:Apro.h:A
BOR-PKZ  RUS:modRUS:cultRUS:modRUS:gramRUS:modRUS:gram
CS-PKZ  
fr-PKZ  наверное, всё. Наверное, платок украл.Зачем ты его принес?Я его не возьму.Не надо красть, а то плохо будет.
fe-PKZ  probably all.Perhaps you stole a scarf.Why did you bring it?I will not take it.You shouldn’t steal, otherwise it will be no good.
fg-PKZ  wahrscheinlich alles.Vielleicht hast du ein Schaal gestohlen.Warum hast du ihn gebracht?Ich werde ihn nicht nehmen.Du solltest nicht stehlen, sonst wird es nicht gut.
[50]
ref-KA  
ts-KA  А зачем
tx-KA  А
CS-KA  RUS:ext
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.171 (041.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.172 (041.002)
ts-PKZ  Udam băʔpiam bar, kem mʼaŋŋaʔbə. Deʔ ĭmbi-nʼibudʼ udam sarzittə!
tx-PKZ  ej jakšə moləj. Udam băʔpiam bar, kem mʼaŋŋaʔbə. Deʔ ĭmbi-nʼibudʼ udam sarzittə!
mb-PKZ  ejjakšəmo-lə-juda-mbăʔ-pia-mbarkemmʼaŋ-ŋaʔbəde-ʔĭmbi=nʼibudʼuda-msar-zittə
mp-PKZ  ejjakšəmo-lV-juda-mbăt-bi-mbarkemmʼaŋ-laʔbədet-ʔĭmbi=nʼibudʼuda-msar-zittə
ge-PKZ  NEGgood.[NOM.SG]become-FUT-3SGhand-POSS.1SGcut-PST-1SGallblood.[NOM.SG]flow-DUR.[3SG]bring-IMP.2SGwhat=INDEFhand-POSS.1SGbind-INF.LAT
gr-PKZ  NEGхороший.[NOM.SG]стать-FUT-3SGрука-POSS.1SGрезать-PST-1SGвеськровь.[NOM.SG]течь-DUR.[3SG]принести-IMP.2SGчто=INDEFрука-POSS.1SGзавязать-INF.LAT
mc-PKZ  ptcladj.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnquantn.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnque=ptcln-n:case.possv-v:n.fin
ps-PKZ  ptcladjvnvquantnvvquenv
SyF-PKZ  ptcl.negadj:predcop 0.3:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro:Onp:Os:purp
SeR-PKZ  np:P0.1.h:Enp:Th0.2.h:Apro:Thnp:B
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:coreRUS:gram(INDEF)
fr-PKZ  Я порезала руку, кровь течет.Принесите что-нибудь, чтобы перевязать мне руку.
fe-PKZ  I cut my hand, blood is flowing.Bring something to tie my hand.
fg-PKZ  Ich habe mich an der Hand geschnitten, Blut fließtBring mir etwas, um meine Hand zu verbinden.
[51]
ref-KA  PKZ_1964_SU0205.KA.016 (041.003)
ts-KA  ножом баловался?
tx-KA  зачем ножом баловался?
CS-KA  
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.173 (041.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.174 (041.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.175 (042.001)
ts-PKZ  Na što (tagajziʔ=) tagaj ibiel? Tănan iššo nada … Beržə, surno bar šonəga. Sĭre bar
tx-PKZ  Na_što (tagajziʔ=) tagaj ibiel? Tănan iššo nada… Beržə, surno bar šonəga. Sĭre
mb-PKZ  naštotagaj-ziʔtagaji-bie-ltănaniššonadaberžəsurnobaršonə-gasĭre
mp-PKZ  naštotagaj-ziʔtagaji-bi-ltănanĭššonadəberžəsurnobaršonə-gAsĭri
ge-PKZ  what.forknife-INSknife.[NOM.SG]take-PST-2SGPRO2SG.DATmoreone.shouldwind.[NOM.SG]rain.[NOM.SG]allcome-PRS2.[3SG]
gr-PKZ  зачемнож-INSнож.[NOM.SG]взять-PST-2SGPRO2SG.DATещенадоветер.[NOM.SG]дождь.[NOM.SG]весьприйти-PRS2.[3SG]
mc-PKZ  advn-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnpersadvptcln.[n:case]n.[n:case]quantv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps-PKZ  advnnvpersadvptclnnquantvn
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Bptcl:prednp:Snp:Sv:prednp:S
SeR-PKZ  np:Th0.2.h:Anp:Thnp:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:modRUS:modRUS:modTURK:core
fr-PKZ  А зачем ты нож взял?Тебе еще надо…Ветер, дождь идет.Снег идет
fe-PKZ  Why did you take a knife?You need more…It's windy, it rains.It snows
fg-PKZ  Warum hast du ein Messer genommen?Du brauchst mehr…Es windet, es regnet.Es schneet
[52]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.176 (042.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.177 (042.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.178 (042.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.179 (042.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.180
ts-PKZ  šonəga beržəziʔ. Ugaːndə šĭšəge. Măn ugaːndə kămbiam. Da tăŋ kămbiam. Ujum kămbi.
tx-PKZ  bar šonəga beržəziʔ. Ugaːndə šĭšəge. Măn ugaːndə kămbiam. Da tăŋ kămbiam. Ujum kămbi.
mb-PKZ  baršonə-gaberžə-ziʔugaːndəšĭšəgemănugaːndəkăm-bia-mdatăŋkăm-bia-muju-mkăm-bi
mp-PKZ  baršonə-gAberžə-ziʔugaːndəšišəgemănugaːndəkăn-bi-mdatăŋkăn-bi-müjü-mkăn-bi
ge-PKZ  snow.[NOM.SG]allcome-PRS2.[3SG]wind-COMverycold.[NOM.SG]PRO1SG.NOMveryfreeze-PST-1SGandstronglyfreeze-PST-1SGfoot-POSS.1SGfreeze-
gr-PKZ  снег.[NOM.SG]весьприйти-PRS2.[3SG]ветер-COMоченьхолодный.[NOM.SG]PRO1SG.NOMоченьмерзнуть-PST-1SGисильномерзнуть-PST-1SGнога-POSS.1SGмерзнуть-
mc-PKZ  quantv-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvadj.[n:case]persadvv-v:tense-v:pnconjadvv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-
ps-PKZ  quantvnadvadjpersadvvconjadvvnv
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Snp:S v:pred
SeR-PKZ  np:Compro.h:E0.1.h:Enp:E 0.1.h:Poss
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ   с ветром.Очень холодно.Я очень замерзла.И сильно замерзла. [?]У меня ноги замерзли.
fe-PKZ  and it's windy.Very cold.I was freezing.And I froze very much. [?]My feet froze.
fg-PKZ   und Wind.Sehr kalt.Mich fror es.Und mich frierte es sehr. [?]Meine Füße froren.
nt-PKZ  [GVY:] kămbiam = kămbial.[KlT]: (=foot)
[53]
ref-PKZ  (042.006)PKZ_1964_SU0205.PKZ.181 (042.007)PKZ_1964_SU0205.PKZ.182 (042.008)PKZ_1964_SU0205.PKZ.183 (043.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.184 (043.002)
ts-PKZ  Udam kămbi. Kadəlbə bar kămbi. Teinen (jak -) kuvas dʼala. Kuja bar măndolaʔbə.
tx-PKZ  Udam kămbi. Kadəlbə bar kămbi. Teinen (jak -) kuvas dʼala. Kuja bar măndolaʔbə.
mb-PKZ  uda-mkăm-bikadəl-bəbarkăm-biteinenkuvasdʼalakujabarmăndo-laʔbǝ
mp-PKZ  uda-mkăn-bikadul-mbarkăn-biteinenkuvastʼalakujabarmăndo-laʔbə
ge-PKZ  PST.[3SG]hand-POSS.1SGfreeze-PST.[3SG]face-POSS.1SGallfreeze-PST.[3SG]todaybeautiful.[NOM.SG]day.[NOM.SG]sun.[NOM.SG]allshine-DUR.[3SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]рука-POSS.1SGмерзнуть-PST.[3SG]лицо-POSS.1SGвесьмерзнуть-PST.[3SG]сегоднякрасивый.[NOM.SG]день.[NOM.SG]солнце.[NOM.SG]весьсверкать-
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possquantv-v:tense.[v:pn]advadj.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]quantv-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  nvnquantvadvadjnnquantv
SyF-PKZ  np:Sv:prednp:Sv:predn:prednp:Sv:pred
SeR-PKZ  np:E 0.1.h:Possnp:E 0.1.h:Possadv:Timenp:Th
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:core
fr-PKZ  У меня руки замерзли.У меня лицо замерзло.Сегодня хороший день.Солнце светит.
fe-PKZ  My hands froze.My face froze.Today is a beautiful day.The sun is shining.
fg-PKZ  Meine Hände froren.Mein Gesicht fror.Heute ist ein schöner Tag.Die Sonne scheint.
nt-PKZ  [KlT]: hand?
[54]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.185 (043.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.186 (043.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.187 (043.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.188 (043.006)
ts-PKZ  Nʼuʔnun ĭmbidə naga. Ugaːndə jakšə dʼala. Il bar togonorlaʔbəʔjə. Toltano amlaʔbəʔjə.
tx-PKZ  Nʼuʔnun ĭmbidə naga. Ugaːndə jakšə dʼala. Il bar togonorlaʔbəʔjə. Toltano
mb-PKZ  nʼuʔnunĭmbi=dənagaugaːndəjakšədʼalailbartogonor-laʔbə-ʔjətoltano
mp-PKZ  nʼuʔnunĭmbi=dənagaugaːndəjakšətʼalailbartogonər-laʔbə-jəʔtoltano
ge-PKZ  %abovewhat.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]verygood.[NOM.SG]day.[NOM.SG]people.[NOM.SG]allwork-DUR-3PLpotato.[NOM.SG]
gr-PKZ  DUR.[3SG]наверхучто.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]оченьхороший.[NOM.SG]день.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]весьработать-DUR-3PLкартофель.[NOM.SG]
mc-PKZ  advque.[n:case]=ptclv.[v:pn]advadj.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]quantv-v>v-v:pnn.[n:case]
ps-PKZ  advquevadvadjnnquantvn
SyF-PKZ  pro:Sv:prednp.h:Sv:prednp:O
SeR-PKZ  pro:Thnp.h:Anp:P
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)TURK:coreTURK:coreTURK:core
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  Наверху ничего нет.Очень хороший день.Люди работают.Они сажают картошку.
fe-PKZ  There is nothing up there.A very good day.People are working.They are planting potatoes.
fg-PKZ  Es ist nichts dort oben.Ein sehr guter Tag.Menschen arbeiten.Sie pflanzen Kartoffeln.
nt-PKZ  [GVY]: amlaʔbəʔjə 'they are eating' maybe instead of
[55]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.189 (043.007)PKZ_1964_SU0205.PKZ.190 (044.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.191 (044.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.192 (044.003)
ts-PKZ  Ineʔi tarirlaʔbəʔjə bar. Nada kanzittə noʔ jaʔsittə. Šapku nada izittə. Nada bü izittə.
tx-PKZ  amlaʔbəʔjə. Ineʔi tarirlaʔbəʔjə bar. Nada kanzittə noʔ jaʔsittə. Šapku nada izittə. Nada izittə.
mb-PKZ  am-laʔbə-ʔjəine-ʔitarir-laʔbə-ʔjəbarnadakan-zittənoʔjaʔ-sittəšapkunadai-zittənadai-zittə
mp-PKZ  am-laʔbə-jəʔine-jəʔtajər-laʔbə-jəʔbarnadəkan-zittənoʔhʼaʔ-zittəšapkunadəi-zittənadəi-zittə
ge-PKZ  eat-DUR-3PLhorse-PLplough-DUR-3PLallone.shouldgo-INF.LATgrass.[NOM.SG]cut-INF.LATscythe.[NOM.SG]one.shouldtake-INF.LATone.shouldwater.[NOM.SG]take-
gr-PKZ  съесть-DUR-3PLлошадь-PLплуг-DUR-3PLвесьнадопойти-INF.LATтрава.[NOM.SG]резать-INF.LATкоса.[NOM.SG]надовзять-INF.LATнадовода.[NOM.SG]взять-
mc-PKZ  v-v>v-v:pnn-n:numv-v>v-v:pnquantptclv-v:n.finn.[n:case]v-v:n.finn.[n:case]ptclv-v:n.finptcln.[n:case]v-v:n.fin
ps-PKZ  vnvquantptclvnvnptclvptclnv
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Sv:predptcl:predv:prednp:Os:purpnp:Optcl:predv:predptcl:prednp:Ov:pred
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Anp:Pnp:Thnp:Th
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:modRUS:modRUS:mod
fr-PKZ  Лошади пашут.Надо пойти косить траву.Косу надо взять.Надо воду взять.
fe-PKZ  Horses are ploughing.One should go to cut the grass.One should take the scythe.One should take water.
fg-PKZ  Pferde pflügen.Man sollte das Gras schneiden gehen.Man sollte die Sense nehmen.Man sollte Wasser nehmen.
nt-PKZ  amnəʔlaʔbəʔjə 'they are planting'.[KIT]: Plough ’tajər’.
[56]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.193 (044.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.194 (044.005)
ts-PKZ  Süt izittə nada, ipek izittə, tus izittə, munujʔ izittə. Pi nada izittə, šapku. Albuga teinen
tx-PKZ  Süt izittə nada, ipek izittə, tus izittə, munujʔ izittə. Pi nada izittə, šapku. Albuga
mb-PKZ  süti-zittənadaipeki-zittətusi-zittəmunuj-ʔi-zittəpinadai-zittəšapkualbuga
mp-PKZ  süti-zittənadəipeki-zittətusi-zittəmunəj-jəʔi-zittəpinadəi-zittəšapkualbuga
ge-PKZ  INF.LATmilk.[NOM.SG]take-INF.LATone.shouldbread.[NOM.SG]take-INF.LATsalttake-INF.LATegg-PLtake-INF.LATstone.[NOM.SG]one.shouldtake-INF.LATscythe.[NOM.SG]sable.[NOM.SG]
gr-PKZ  INF.LATмолоко.[NOM.SG]взять-INF.LATнадохлеб.[NOM.SG]взять-INF.LATсольвзять-INF.LATяйцо-PLвзять-INF.LATкамень.[NOM.SG]надовзять-INF.LATкоса.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:n.finptcln.[n:case]v-v:n.finnv-v:n.finn-n:numv-v:n.finn.[n:case]ptclv-v:n.finn.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  nvptclnvnvnvnptclvnn
SyF-PKZ  np:Ov:predptcl:prednp:Ov:prednp:Ov:prednp:Ov:prednp:Optcl:predv:prednp:O
SeR-PKZ  np:Thnp:Thnp:Thnp:Thnp:Thnp:Bnp:P
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:modTURK:cultTURK:cultRUS:mod
fr-PKZ  Молоко надо взять, хлеб взять, соль взять, яйца взять.Камень надо взять для косы.Я сегодня убил
fe-PKZ  One should take milk, take bread, take salt, take eggs.One should take the scythe stone.I killed a sable
fg-PKZ  Man sollte Milch nehmen, Brot nehmen, Salz nehmen, Eier nehmen.Man sollte den Sensen-Stein nehmen.Heute habe ich
nt-PKZ  [KlT]: (=sharpening stone)
[57]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.195 (045.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.196 (045.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.197 (045.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.198 (045.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.199 (045.005)
ts-PKZ  kuʔpiem. Tažəp kuʔpiem. Urgaːba kuʔpiem. Sen kuʔpiem. Askər kuʔpiem. Poʔto kuʔpiem,
tx-PKZ  teinen kuʔpiem. Tažəp kuʔpiem. Urgaːba kuʔpiem. Sen kuʔpiem. Askər kuʔpiem. Poʔto
mb-PKZ  teinenkuʔ-pie-mtažəpkuʔ-pie-murgaːbakuʔ-pie-msenkuʔ-pie-maskərkuʔ-pie-mpoʔto
mp-PKZ  teinenkut-bi-mtažəpkut-bi-murgaːbakut-bi-msĭgənkut-bi-maskərkut-bi-mpoʔto
ge-PKZ  todaykill-PST-1SGsquirrel.[NOM.SG]kill-PST-1SGbear.[NOM.SG]kill-PST-1SGdeer.[NOM.SG]kill-PST-1SGstallion.[NOM.SG]kill-PST-1SGgoat.[NOM.SG]
gr-PKZ  соболь.[NOM.SG]сегодняубить-PST-1SGбелка.[NOM.SG]убить-PST-1SGмедведь.[NOM.SG]убить-PST-1SGмарал.[NOM.SG]убить-PST-1SGжеребец.[NOM.SG]убить-PST-1SGкоза.[NOM.SG]
mc-PKZ  advv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps-PKZ  advvnvnvnvnvn
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:O
SeR-PKZ  adv:Time0.1.h:Anp:P0.1.h:Anp:P0.1.h:Anp:P0.1.h:Anp:P0.1.h:Anp:P
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  соболя.Я убил белку.Я убил медведя.Я убил оленя.Я убил жеребца.Я убил козу из
fe-PKZ  today.I killed a squirrel.I killed a bear.I killed a deer.I killed a stallion.I killed a goat
fg-PKZ  einen Zobel getötet.Ich habe ein Eichhörnchen getötet.Ich habe einen Bären getötet.Ich habe einen Hirsch getötet.Ich habe einen Hengst getötet.Ich habe eine
[58]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.200 (045.006)PKZ_1964_SU0205.PKZ.201 (046.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.202 (046.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.203 (046.003)
ts-PKZ  multuksiʔ. Tüžöjʔi bar noʔ amniaʔi. Mĭlleʔbəʔjə dĭn. Dĭ kuza detləj их maʔndə.
tx-PKZ  kuʔpiem, multuksiʔ. Tüžöjʔi bar noʔ amniaʔi. Mĭlleʔbəʔjə dĭn. kuza detləj их maʔndə.
mb-PKZ  kuʔ-pie-mmultuk-siʔtüžöj-ʔibarnoʔam-nia-ʔimĭl-leʔbə-ʔjədĭnkuzadet-lə-jmaʔ-ndə
mp-PKZ  kut-bi-mmultuk-ziʔtüžöj-jəʔbarnoʔam-liA-jəʔmĭn-laʔbə-jəʔdĭnkuzadet-lV-jmaʔ-gəndə
ge-PKZ  kill-PST-1SGgun-INScow-PLallgrass.[NOM.SG]eat-PRS1-3PLgo-DUR-3PLtherethis.[NOM.SG]man.[NOM.SG]bring-FUT-3SGtent-
gr-PKZ  убить-PST-1SGружье-INSкорова-PLвесьтрава.[NOM.SG]съесть-PRS1-3PLидти-DUR-3PLтамэтот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]принести-FUT-3SGчум-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:casen-n:numquantn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v>v-v:pnadvdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:case.poss
ps-PKZ  vnnquantnvvadvdempronvn
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp:Snp:Ov:predv:pred 0.3:Snp.h:Sv:pred
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:Insnp:Anp:P0.3:Aadv:Lnp.h:Anp:G
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cultTURK:core
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  ружья.Коровы едят траву.Они ходят здесь.Этот человек отведет их домой.
fe-PKZ  with a gun.Cows are eating grass.They are walking around there.This man will bring them home.
fg-PKZ  Ziege mit einem Gewehr erschossen.Kühe fressen Gras.Sie laufen dort herum.Dieser Mann wird sie nach Hause bringen.
[59]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.204 (046.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.205 (047.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.206 (047.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.207
ts-PKZ  Всё. Nada eššim bazəsʼtə. Nada (e -) eššim bar dʼorlaʔbə. Nada dĭm köːdərzittə.
tx-PKZ  Всё. Nada eššim bazəsʼtə. Nada (e -) eššim bar dʼorlaʔbə. Nada dĭm
mb-PKZ  nadaešši-mbazə-sʼtənadaešši-mbardʼor-laʔbənadadĭ-mköːdər-
mp-PKZ  nadəešši-mbazə-zittənadəešši-mbartʼor-laʔbənadədĭ-mköːdər-
ge-PKZ  LAT/LOC.3SGone.shouldchild-POSS.1SGwash-INF.LATone.shouldchild-POSS.1SGallcry-DUR.[3SG]one.shouldthis-ACCunwrap-
gr-PKZ  LAT/LOC.3SGнадоребенок-POSS.1SGмыть-INF.LATнадоребенок-POSS.1SGвесьплакать-DUR.[3SG]надоэтот-ACC
mc-PKZ  ptcln-n:case.possv-v:n.finptcln-n:case.possquantv-v>v.[v:pn]ptcldempro-n:casev-v:n.fin
ps-PKZ  ptclnvptclnquantvptcldemprov
SyF-PKZ  ptcl:prednp.h:S v:predptcl:prednp.h:Sv:predptcl:predpro.h:Ov:pred
SeR-PKZ  np.h:P 0.1.h:Possnp.h:E 0.1.h:Posspro.h:Th
BOR-PKZ  RUS:modRUS:modTURK:coreRUS:mod
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Всё.Надо ребенка помыть.Надо… ребенок плачет.Надо его распеленать.
fe-PKZ  That's all.I need to wash the child.I need… my child is crying.I should unwrap it.
fg-PKZ  Das ist alles.Ich muss das Kind waschen.Ich muss … mein Kind weint.Ich sollte es auswickeln.
[60]
ref-KA  PKZ_1964_SU0205.KA.017 (047.006)
ts-KA  Маленькая чашка чая …
tx-KA  Маленькая чашка чая…
CS-KA  RUS:ext
ref-PKZ  (047.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.208 (047.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.209 (047.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.210 (047.006)
ts-PKZ  Nada amorzittə mĭzittə. Nada kunoːlzittə enzittə. Oːrdəʔ eššim bar! Pušaj kunoːllaʔbə.
tx-PKZ  köːdərzittə. Nada amorzittə mĭzittə. Nada kunoːlzittə enzittə. Oːrdəʔ eššim bar! Pušaj
mb-PKZ  zittənadaamor-zittəmĭ-zittənadakunoːl-zittəen-zittəoːrdə-ʔešši-mbarpušaj
mp-PKZ  zittənadəamor-zittəmĭ-zittənadəkunol-zittəhen-zittəoːrdə-ʔešši-mbarpušaj
ge-PKZ  INF.LATone.shouldeat-INF.LATgive-INF.LATone.shouldsleep-INF.LATput-INF.LATlull-IMP.2SGchild-POSS.1SGDISC1JUSS
gr-PKZ  развернуть-INF.LATнадоесть-INF.LATдать-INF.LATнадоспать-INF.LATкласть-INF.LATбаюкать-IMP.2SGребенок-POSS.1SGDISC1JUSS
mc-PKZ  ptclv-v:n.finv-v:n.finptclv-v:n.finv-v:n.finv-v:mood.pnn-n:case.possptclptcl
ps-PKZ  ptclvvptclvvvnptclptcl
SyF-PKZ  ptcl:preds:purpv:predptcl:preds:purpv:predv:pred 0.2.h:Snp.h:O
SeR-PKZ  0.2.h:Anp.h:Th 0.1.h:Poss
BOR-PKZ  RUS:modRUS:modTURK:discRUS:gram
fr-PKZ  Надо [его] покормить.Надо спать положить.Укачай ребенка!Пусть спит.
fe-PKZ  I should give [him/her] something to eat.I should put him/her to sleep.Lull the child!Let him/her sleep.
fg-PKZ  Ich sollte [ihm/ihr] etwas zu essen geben.Ich sollte ihn/sie schlafen legen.Wiege das Kind ein!Lass ihn/sie schlafen.
[61]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.211 (047.007)PKZ_1964_SU0205.PKZ.212 (048.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.213 (048.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.214 (048.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.215
ts-PKZ  Amnoʔ, tüjö büjleʔ kallam. Bü detlem. Dĭgəttə bĭtlel. Iʔ kanaʔ!
tx-PKZ  kunoːllaʔbə. Amnoʔ, tüjö büjleʔ kallam. detlem. Dĭgəttə bĭtlel. kanaʔ!
mb-PKZ  kunoːl-laʔbəamno-ʔtüjöbü-j-leʔkal-la-mdet-le-mdĭgəttəbĭt-le-li-ʔkan-a-ʔ
mp-PKZ  kunol-laʔbəamnə-ʔtüjöbü-j-lAʔkan-lV-mdet-lV-mdĭgəttəbĭs-lV-le-ʔkan-ə-ʔ
ge-PKZ  sleep-DUR.[3SG]sit-IMP.2SGsoonwater-VBLZ-CVBgo-FUT-1SGwater.[NOM.SG]bring-FUT-1SGthendrink-FUT-2SGNEG.AUX-IMP.2SGgo-EP-CNG
gr-PKZ  спать-DUR.[3SG]сидеть-IMP.2SGскоровода-VBLZ-CVBпойти-FUT-1SGвода.[NOM.SG]принести-FUT-1SGтогдапить-FUT-2SGNEG.AUX-IMP.2SGпойти-EP-
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnadvn-n>v-v:n.finv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnaux-v:mood.pnv-v:ins-v:n.fin
ps-PKZ  vvadvvvnvadvvauxv
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sconv:predv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
SeR-PKZ  0.3.h:E0.2.h:Thadv:Time0.1.h:Anp:Th0.1.h:Aadv:Time0.2.h:A0.2.h:A
fr-PKZ  Сиди, я сейчас пойду за водой.Воды принесу.Потом попьешь.Не ходи!
fe-PKZ  Sit, now I will go to fetch water.I will bring water.Then you will drink.Don’t go!
fg-PKZ  Sitz, nun werde ich Wasser holen.Ich werde Wasser holen.Dann wirst du trinken.Geh nicht!
[62]
ref-PKZ  (048.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.216 (048.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.217 (049.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.218 (049.002)
ts-PKZ  A dĭgəttə kallal maʔnəl. Tüjö kem pürlem. Nada dibər süt kămnasʼtə, kajak enzittə, alʼi sil enzittə.
tx-PKZ  A dĭgəttə kallal maʔnəl. Tüjö kem pürlem. Nada dibər süt kămnasʼtə, kajak enzittə, alʼi sil
mb-PKZ  adĭgəttəkal-la-lmaʔ-nə-ltüjökempür-le-mnadadibərsütkămna-sʼtəkajaken-zittəalʼisil
mp-PKZ  adĭgəttəkan-lV-lmaʔ-Tə-ltüjökempür-lV-mnadədĭbərsütkămnə-zittəkajaʔhen-zittəaľisil
ge-PKZ  andthengo-FUT-2SGtent-LAT-2SGsoonblood.[NOM.SG]bake-FUT-1SGone.shouldtheremilk.[NOM.SG]pour-INF.LATbutter.[NOM.SG]put-INF.LATor
gr-PKZ  CNGатогдапойти-FUT-2SGчум-LAT-2SGскорокровь.[NOM.SG]печь-FUT-1SGнадотаммолоко.[NOM.SG]лить-INF.LATмасло.[NOM.SG]класть-INF.LATили
mc-PKZ  conjadvv-v:tense-v:pnn-n:case-n:case.possadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnptcladvn.[n:case]v-v:n.finn.[n:case]v-v:n.finconj
ps-PKZ  conjadvvnadvnvptcladvnvnvconjn
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sptcl:prednp:Ov:prednp:Ov:prednp:O
SeR-PKZ  adv:Time0.2.h:Anp:Gadv:Timenp:P0.1.h:Aadv:Lnp:Thnp:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:modTURK:cultRUS:gram
fr-PKZ  А потом пойдешь домой.Сейчас я буду печь кровь.Надо туда молоко налить, масло положить или жир положить.
fe-PKZ  And then you will go home.Now I will bake blood.I should pour milk there, put butter, or put fat.
fg-PKZ  Und dann wirst du nach Hause gehen.Nun werde ich Blut backen.Ich sollte Milch dort gießen, hinzutun Butter, oder hinzutun Fett.
[63]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.219 (049.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.220 (049.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.221 (049.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.222
ts-PKZ  Tüjö amorləbəj. Iʔ (baza), a to dʼibige. (Ipek -) Ipeksiʔ amaʔ! ((DMG)) (Koʔbdo) šobi.
tx-PKZ  enzittə. Tüjö amorləbəj. (baza), a_to dʼibige. (Ipek -) Ipeksiʔ amaʔ! (Koʔbdo) šobi.
mb-PKZ  en-zittətüjöamor-lə-bəji-ʔbazaatodʼibigeipek-siʔam-a-ʔKoʔbdošo-bi
mp-PKZ  hen-zittətüjöamor-lV-bəje-ʔbazaatodʼibigeipek-ziʔam-ə-ʔKoʔbdošo-bi
ge-PKZ  fat.[NOM.SG]put-INF.LATsooneat-FUT-1DUNEG.AUX-IMP.2SG%%otherwisewarm.[NOM.SG]bread-COMeat-EP-IMP.2SGgirl.[NOM.SG]come-
gr-PKZ  жир.[NOM.SG]класть-INF.LATскороесть-FUT-1DUNEG.AUX-IMP.2SG%%а.тотеплый.[NOM.SG]хлеб-COMсъесть-EP-IMP.2SGдевушка.[NOM.SG]прийти-
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:n.finadvv-v:tense-v:pnaux-v:mood.pnvptcladj.[n:case]n-n:casev-v:ins-v:mood.pnn.[n:case]v-
ps-PKZ  vadvvauxvptcladjnvv
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Sadj:predv:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:pred
SeR-PKZ  adv:Time0.1.h:Anp:Comnp.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cult
fr-PKZ  Сейчас мы будем есть.Не (?), а то горячо.С хлебом ешь!(…) пришел.
fe-PKZ  Now we will eat.Don’t (?), it is warm.Eat with bread!(…) came.
fg-PKZ  Nun werden wir essen.Tu nicht (?), es ist warm.Iss es mit Brot!(…) kam.
nt-PKZ  [KlT:] DU!Koʔbdo K/P.
[64]
ref-PKZ  (050.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.223 (050.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.224 (050.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.225 (050.004)
ts-PKZ  Eʔbdə sĭre. Bostə bar todam. I dĭ kuza šobi, nʼešpək ugaːndə. (I mĭʔ!)
tx-PKZ  Eʔbdə sĭre. Bostə bar todam. I kuza šobi, nʼešpək ugaːndə. I
mb-PKZ  eʔbdəsĭrebos-təbartodamikuzašo-binʼešpəkugaːndəi
mp-PKZ  eʔbdəsĭribos-dəbartodamikuzašo-binʼešpəkugaːndəi
ge-PKZ  PST.[3SG]hair.[NOM.SG]snow.[NOM.SG]self-POSS.3SGallthin.[NOM.SG]andthis.[NOM.SG]man.[NOM.SG]come-PST.[3SG]thick.[NOM.SG]veryand
gr-PKZ  PST.[3SG]волосы.[NOM.SG]снег.[NOM.SG]сам-POSS.3SGвесьхудой.[NOM.SG]иэтот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]толстый.[NOM.SG]оченьи
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]refl-n:case.possquantadj.[n:case]conjdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]advconj
ps-PKZ  nnreflquantadjconjdempronvadjadvconj
SyF-PKZ  adj:prednp.h:Sv:predadj:pred
SeR-PKZ  np.h:A
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Волосы белые.Сама стройная.И мужчина пришел, очень толстый.И дай. (?)
fe-PKZ  White hair.Herself is slim.And the man came, very fat.And give. (?)
fg-PKZ  Weisses Haar.Sie selbst ist schlank.Und der Man kam, sehr fett.Und gebe. (?)
nt-PKZ  [GVY:] Unclear.
[65]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.226 (050.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.227 (050.006)PKZ_1964_SU0205.PKZ.228 (050.007)PKZ_1964_SU0205.PKZ.229 (051.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.230
ts-PKZ  Elet šobi. Всё. Dĭzeŋ toltano ej amnəbiʔi. Măn abam dĭzeŋdə amnəlbi.
tx-PKZ  mĭʔ! Elet šobi. Всё. Dĭzeŋ toltano ej amnəbiʔi. Măn abam
mb-PKZ  mĭ-ʔele-tšo-bidĭ-zeŋtoltanoejamnə-bi-ʔimănaba-m
mp-PKZ  mĭ-ʔhele-tšo-bidĭ-zAŋtoltanoejamnə-bi-jəʔmănaba-m
ge-PKZ  give-IMP.2SGcompanion-NOM/GEN.3SGcome-PST.[3SG]this-PLpotato.[NOM.SG]NEGsit-PST-3PLPRO1SG.NOMfather-
gr-PKZ  дать-IMP.2SGтоварищ-NOM/GEN.3SGприйти-PST.[3SG]этот-PLкартофель.[NOM.SG]NEGсидеть-PST-3PLPRO1SG.NOMотец-
mc-PKZ  v-v:mood.pnn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]dempro-n:numn.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnpersn-n:case.poss
ps-PKZ  persnvdempronptclvpersn
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Snp:Optcl.negv:prednp.h:S
SeR-PKZ  np.h:A 0.3.h:Posspro.h:Anp:Thpro.h:Possnp.h:A
BOR-PKZ  TURK:core
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Его/ее друг пришел.Всё.Они картошку не (сажали?).Мой отец им сажал.
fe-PKZ  His/her friend came.That's all.They did not (plant?) potatoes.My father planted for them.
fg-PKZ  Sein/Ihr Freund kam.Das ist alles.Sie haben nicht Kartoffel (gepflanzt?).Mein Vater hat für sie
nt-PKZ  [GVY]: amnobiʔi=amnəʔbiʔi plant-PST-3PL [GVY]: amnolbi = amnəʔbi
[66]
ref-PKZ   (051.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.231 (051.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.232 (051.004)
ts-PKZ  Dĭzeŋ uja iʔgö ibi bar, uja ambiʔi. Ipek amga ibi. A daška ĭmbidə (n -)
tx-PKZ  dĭzeŋdə amnəlbi. Dĭzeŋ uja iʔgö ibi bar, uja ambiʔi. Ipek amga ibi. A daška
mb-PKZ  dĭ-zeŋ-dəamnəl-bidĭ-zeŋujaiʔgöi-bibarujaam-bi-ʔiipekamgai-biadaška
mp-PKZ  dĭ-zAŋ-Təamnəl-bidĭ-zAŋujaiʔgöi-bibarujaam-bi-jəʔipekamkai-biadaška
ge-PKZ  POSS.1SGthis-PL-LATseat-PST.[3SG]this-PLmeat.[NOM.SG]manytake-PST.[3SG]allmeat.[NOM.SG]eat-PST-3PLbread.[NOM.SG]fewbe-PST.[3SG]andelse
gr-PKZ  POSS.1SGэтот-PL-LATсажать-PST.[3SG]этот-PLмясо.[NOM.SG]многовзять-PST.[3SG]весьмясо.[NOM.SG]съесть-PST-3PLхлеб.[NOM.SG]малобыть-PST.[3SG]аеще
mc-PKZ  dempro-n:num-n:casev-v:tense.[v:pn]dempro-n:numn.[n:case]quantv-v:tense.[v:pn]quantn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]conjadv
ps-PKZ  demprovdempronquantvquantnvnadvvconjadv
SyF-PKZ  v:predpro.h:Snp:Ov:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sadj:predcop
SeR-PKZ  pro.h:Bpro.h:Anp:Thnp:P0.3.h:Anp:Th
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:cultRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.AffEx:Ex.Neg
fr-PKZ  У них мяса много было, они мясо ели.Хлеба мало было.А больше ничего
fe-PKZ  They had a lot of meat, they ate meat.There was little bread.And there was
fg-PKZ  gepflanzt.Sie hatten viel Fleisch, sie aßen Fleisch.Es war wenig Brot.Und es gab nichts
nt-PKZ  [plant-PST-[3SG]]
[67]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.233 (051.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.234 (051.006)PKZ_1964_SU0205.PKZ.235 (051.007)PKZ_1964_SU0205.PKZ.236 (051.008)
ts-PKZ   naga. ((DMG)) Ĭmbi amnolaʔbəl, ej dʼăbaktərial. Dʼăbaktəraʔ ĭmbi-nʼibudʼ! (Sĭjbə verna ĭze-) Sĭjlə verna ĭzemnie.
tx-PKZ  ĭmbidə (n -) naga. Ĭmbi amnolaʔbəl, ej dʼăbaktərial. Dʼăbaktəraʔ ĭmbi-nʼibudʼ! (Sĭjbə verna ĭze -)
mb-PKZ  ĭmbi=dənagaĭmbiamno-laʔbə-lejdʼăbaktər-ia-ldʼăbaktər-a-ʔĭmbi=nʼibudʼsĭj-bəverna
mp-PKZ  ĭmbi=dənagaĭmbiamno-laʔbə-lejtʼăbaktər-liA-ltʼăbaktər-ə-ʔĭmbi=nʼibudʼsĭj-mverna
ge-PKZ  what.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]whatsit-DUR-2SGNEGspeak-PRS1-2SGspeak-EP-IMP.2SGwhat=INDEFheart-POSS.1SGprobably
gr-PKZ  что.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]чтосидеть-DUR-2SGNEGговорить-PRS1-2SGговорить-EP-IMP.2SGчто=INDEFсердце-POSS.1SGнаверное
mc-PKZ  que.[n:case]=ptclv.[v:pn]quev-v>v-v:pnptclv-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnque=ptcln-n:case.possadv
ps-PKZ  quevquevptclvvquenadv
SyF-PKZ  pro:Sv:predv:pred 0.2.h:Sptcl.negv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro:O
SeR-PKZ  pro:Th0.2.h:A0.2.h:A0.2.h:Apro:Th
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)%TURK:core%TURK:coreRUS:gram(INDEF)RUS:mod
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  не было.Что ты сидишь, не говоришь.Скажи что-нибудь!У тебя сердце, наверное, болит.
fe-PKZ  nothing else.Why are you sitting without speaking.Say something!Your heart probably hurts.
fg-PKZ  anderes.Warum sitzt du, ohne zu sprechen.Sag etwas!Mein Herz schmerzt wahrscheinlich.
[68]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.237 (051.009)PKZ_1964_SU0205.PKZ.238 (051.010)PKZ_1964_SU0205.PKZ.239 (051.011)PKZ_1964_SU0205.PKZ.240
ts-PKZ  Ĭmbidə ej dʼăbaktərial. Dʼăbaktəraʔ! Всё. (Gibə -) Gibər kandəgal?
tx-PKZ  Sĭjlə verna ĭzemnie. Ĭmbidə ej dʼăbaktərial. Dʼăbaktəraʔ! Всё. (Gibə -) Gibər
mb-PKZ  sĭj-ləvernaĭzem-nieĭmbi=dəejdʼăbaktər-ia-ldʼăbaktər-a-ʔgibər
mp-PKZ  sĭj-lvernaĭzem-liAĭmbi=dəejtʼăbaktər-liA-ltʼăbaktər-ə-ʔgibər
ge-PKZ  heart-POSS.2SGprobablyhurt-PRS1.[3SG]what.[NOM.SG]=INDEFNEGspeak-PRS1-2SGspeak-EP-IMP.2SGwhere.to
gr-PKZ  сердце-POSS.2SGнаверноеболеть-PRS1.[3SG]что.[NOM.SG]=INDEFNEGговорить-PRS1-2SGговорить-EP-IMP.2SGкуда
mc-PKZ  n-n:case.possadvv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnque
ps-PKZ  nadvvqueptclvvque
SyF-PKZ  np:Sv:predpro:Optcl.negv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
SeR-PKZ  np:E 0.2.h:Posspro:Th0.2.h:A0.2.h:Apro:G
BOR-PKZ  RUS:modTURK:gram(INDEF)%TURK:core%TURK:core
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Ты ничего не говоришь.Говори!Всё.Куда ты идешь?
fe-PKZ  You do not say anything.Speak!That's all.Where do you go?
fg-PKZ  Du sagst nichts.Sprich!Das ist alles.Wo gehst du hin?
nt-PKZ  [GVY:] Or "for some reason, you aren't speaking'
[69]
ref-PKZ  (052.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.241 (052.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.242 (052.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.243 (052.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.244 (053.001)
ts-PKZ  Gijen ibiel, šoʔ döːbər! Ĭmbi-nʼibudʼ nörbəʔ măna! Опять забыла. ((DMG)). Büzʼe nüketsiʔ amnolaʔpiʔi.
tx-PKZ  kandəgal? Gijen ibiel, šoʔ döːbər! Ĭmbi-nʼibudʼ nörbəʔ măna! Опять забыла. Büzʼe nüketsiʔ amnolaʔpiʔi.
mb-PKZ  kandə-ga-lgijeni-bie-lšo-ʔdöːbərĭmbi=nʼibudʼnörbə-ʔmănabüzʼenüke-t-siʔamno-laʔpi-ʔi
mp-PKZ  kandə-gA-lgijeni-bi-lšo-ʔdöbərĭmbi=nʼibudʼnörbə-ʔmănabüːzʼenüke-t-ziʔamno-laʔpi-jəʔ
ge-PKZ  walk-PRS2-2SGwherebe-PST-2SGcome-IMP.2SGherewhat=INDEFtell-IMP.2SGPRO1SG.LATman.[NOM.SG]woman-3SG-COMlive-DUR.PST-
gr-PKZ  идти-PRS2-2SGгдебыть-PST-2SGприйти-IMP.2SGздесьчто=INDEFсказать-IMP.2SGPRO1SG.LATмужчина.[NOM.SG]женщина-3SG-COMжить-DUR.PST-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnquev-v:tense-v:pnv-v:mood.pnadvque=ptclv-v:mood.pnpersn.[n:case]n-n:case.poss-n:casev-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vquevvadvquevpersnnv
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro:Ov:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:pred
SeR-PKZ  0.2.h:Apro:L0.2.h:Th0.2.h:Aadv:Lpro:Thpro.h:Rnp.h:Enp.h:Com
BOR-PKZ  RUS:gram(INDEF)
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Где ты был, иди сюда!Скажи мне что-нибудь!Опять забыла. Мужчина с женщиной жили.
fe-PKZ  Where were you, come here!Tell me something!I forgot again.A man lived with a woman.
fg-PKZ  Wo warst du, komm her!Erzähl mir etwas!Ich habe wieder vergessen.Ein Mann lebte mit einer Frau.
[70]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.245 (053.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.246 (053.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.247 (053.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.248 (053.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.249
ts-PKZ  Dĭzeŋ esseŋdə ibiʔi. Koʔbdo da nʼi. Tura ibi. Tüžöj ibi. Dĭ nüke tüžöj surdobi.
tx-PKZ   Dĭzeŋ esseŋdə ibiʔi. Koʔbdo da nʼi. Tura ibi. Tüžöj ibi. nüke
mb-PKZ  dĭ-zeŋes-seŋ-dəi-bi-ʔikoʔbdodanʼiturai-bitüžöji-binüke
mp-PKZ  dĭ-zAŋešši-zAŋ-dəi-bi-jəʔkoʔbdodanʼiturai-bitüžöji-binüke
ge-PKZ  3PLthis-PLchild-PL-POSS.3SGbe-PST-3PLgirl.[NOM.SG]andboy.[NOM.SG]housebe-PST.[3SG]cow.[NOM.SG]be-PST.[3SG]this.[NOM.SG]
gr-PKZ  3PLэтот-PLребенок-PL-POSS.3SGбыть-PST-3PLдевушка.[NOM.SG]имальчик.[NOM.SG]домбыть-PST.[3SG]корова.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]
mc-PKZ  dempro-n:numn-n:num-n:case.possv-v:tense-v:pnn.[n:case]conjn.[n:case]nv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  dempronvnconjnnvnvdempron
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:pred np.h:S
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Thnp:Thnp:Thnp.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultTURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.AffPoss:Cop.AffPoss:Cop.Aff
fr-PKZ  У них были дети.Девочка и мальчик.У них был дом.У них была корова.Эта женщина доила корову.
fe-PKZ  They had children.A girl and a boy.They had a house.They had a cow.The woman milked the cow.
fg-PKZ  Sie hatten Kinder.Ein Mädchen und ein Junge.Sie hatten ein Haus.Sie hatten eine Kuh.Die Frau molk die Kuh.
[71]
ref-PKZ  (053.006)PKZ_1964_SU0205.PKZ.250 (053.007)PKZ_1964_SU0205.PKZ.251 (053.008)PKZ_1964_SU0205.PKZ.252 (053.009)PKZ_1964_SU0205.PKZ.253 (053.010)
ts-PKZ  Esseŋdə mĭbi. Ipek mĭbi. Dĭzeŋ amniaʔi. Всё.
tx-PKZ  tüžöj surdobi. Esseŋdə mĭbi. Ipek mĭbi. Dĭzeŋ amniaʔi. Всё.
mb-PKZ  tüžöjsurdo-bies-seŋ-dəmĭ-biipekmĭ-bidĭ-zeŋam-nia-ʔi
mp-PKZ  tüžöjsurdo-biešši-zAŋ-Təmĭ-biipekmĭ-bidĭ-zAŋam-liA-jəʔ
ge-PKZ  woman.[NOM.SG]cow.[NOM.SG]milk-PST.[3SG]child-PL-LATgive-PST.[3SG]bread.[NOM.SG]give-PST.[3SG]this-PLeat-PRS1-3PL
gr-PKZ  женщина.[NOM.SG]корова.[NOM.SG]доить-PST.[3SG]ребенок-PL-LATдать-PST.[3SG]хлеб.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]этот-PLсъесть-PRS1-3PL
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:num-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:numv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nvnvnvdemprov
SyF-PKZ  np:Ov:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
SeR-PKZ  np:Thnp.h:R0.3.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:A
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Давала детям [молоко].Давала им хлеб.Они едят.Всё.
fe-PKZ  Gave [milk] to the children.Gave them bread.They eat.That's all.
fg-PKZ  Gab den Kindern [Milch].Gab ihnen Brot.Sie essen.Das ist alles.
[72]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.254 (054.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.255 (054.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.256
ts-PKZ  Dĭ šidegöʔ kuza šobiʔi. Tibi da koʔbdo tănan padʼi ĭmbi-nʼibudʼ deʔpiʔi. Sĭreʔpne deʔpiʔi.
tx-PKZ  šidegöʔ kuza šobiʔi. Tibi da koʔbdo tănan padʼi ĭmbi-nʼibudʼ deʔpiʔi. Sĭreʔpne deʔpiʔi.
mb-PKZ  šide-göʔkuzašo-bi-ʔitibidakoʔbdotănanpadʼiĭmbi=nʼibudʼdeʔ-pi-ʔisĭreʔpnedeʔ-pi-ʔi
mp-PKZ  šide-göʔkuzašo-bi-jəʔtibidakoʔbdotănanpadʼiĭmbi=nʼibudʼdet-bi-jəʔsĭreʔpdet-bi-jəʔ
ge-PKZ  this.[NOM.SG]two-COLLman.[NOM.SG]come-PST-3PLman.[NOM.SG]andgirl.[NOM.SG]PRO2SG.DATprobablywhat=INDEFbring-PST-3PLsugar.[NOM.SG]bring-PST-3PL
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]два-COLLмужчина.[NOM.SG]прийти-PST-3PLчеловек.[NOM.SG]идевушка.[NOM.SG]PRO2SG.DATнаверноечто=INDEFпринести-PST-3PLсахар.[NOM.SG]принести-PST-
mc-PKZ  dempro.[n:case]num-num>numn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]conjn.[n:case]persptclque=ptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  dempronumnvnconjnpersptclquevnv
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp:h:Snp.h:Spro:Ov:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
SeR-PKZ  np.h:Anp.h:Anp.h:Apro.h:Rpro:Thnp:Th0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:modRUS:gram(INDEF)
fr-PKZ  Эти две человека пришли.Мужчина и девушка, наверное, принесли тебе что-нибудь.Сахар принесли.
fe-PKZ  These two men came.The man and the girl perhaps brought you something.They brought sugar.
fg-PKZ  Diese zwei Männer kamen.Der Man und das Mädchen haben dir vielleicht etwas gebracht.Sie brachten Zucker.
[73]
ref-PKZ  (054.003)PKZ_1964_SU0205.PKZ.257 (054.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.258 (054.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.259 (054.006)PKZ_1964_SU0205.PKZ.260
ts-PKZ  (Segə -) Segi bü bĭtlel. Padʼi kanfʼetɨ deʔpiʔi tănan. Kujnek padʼi deʔpiʔi. Piʔmə padʼi deʔpiʔi tănan.
tx-PKZ  (Segə -) Segi bĭtlel. Padʼi kanfʼetɨ deʔpiʔi tănan. Kujnek padʼi deʔpiʔi. Piʔmə padʼi deʔpiʔi
mb-PKZ  segibĭt-le-lpadʼikanfʼetɨdeʔ-pi-ʔitănankujnekpadʼideʔ-pi-ʔipiʔməpadʼideʔ-pi-ʔi
mp-PKZ  segibĭs-lV-lpadʼikanfʼetɨdet-bi-jəʔtănankujnekpadʼidet-bi-jəʔpiʔmepadʼidet-bi-jəʔ
ge-PKZ  yellowwater.[NOM.SG]drink-FUT-2SGprobablycandy.PLbring-PST-3PLPRO2SG.DATshirt.[NOM.SG]probablybring-PST-3PLpants.[NOM.SG]probablybring-PST
gr-PKZ  3PLжелтыйвода.[NOM.SG]пить-FUT-2SGнаверноеконфета.PLпринести-PST-3PLPRO2SG.DATрубашка.[NOM.SG]наверноепринести-PST-3PLштаны.[NOM.SG]наверноепринести-
mc-PKZ  adjn.[n:case]v-v:tense-v:pnptclnv-v:tense-v:pnpersn.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]ptclv-v:tense-
ps-PKZ  adjnvptclnvpersnptclvnptclv
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred
SeR-PKZ  np:Th0.2.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:Rnp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:modRUS:cultTURK:cultRUS:modRUS:mod
BOR-Morph-PKZ  parad:bare
fr-PKZ  Ты чай будешь пить.Наверное, конфеты принесли.Наверное, рубашку принесли.Штаны, наверное, принесли тебе.
fe-PKZ  You will drink tea.Perhaps they brought you candy.Perhaps they brought a shirt.Perhaps they brought you pants.
fg-PKZ  Du wirst Tee trinken.Vielleicht haben Sie dir Süßigkeiten gebracht.Vielleicht haben sie ein Hemd gebracht.Vielleicht haben sie dir eine Hose
[74]
ref-PKZ  (054.007)PKZ_1964_SU0205.PKZ.261 (055.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.262 (055.002)PKZ_1964_SU0205.PKZ.263 (055.003)
ts-PKZ  Predsʼedatʼelʼən turat urgo. Il iʔgö. (Ši -) Šide nʼi, šide koʔbdo.
tx-PKZ  tănan. Predsʼedatʼelʼən turat urgo. Il iʔgö. (Ši -) Šide nʼi, šide koʔbdo.
mb-PKZ  tănanpredsʼedatʼelʼ-əntura-turgoiliʔgöšidenʼišidekoʔbdo
mp-PKZ  tănanpredsʼedatʼelʼ-ntura-turgoiliʔgöšidenʼišidekoʔbdo
ge-PKZ  -3PLPRO2SG.DATchairman-GENhouse-NOM/GEN.3SGbig.[NOM.SG]people.[NOM.SG]manytwo.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]two.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]
gr-PKZ  PST-3PLPRO2SG.DATпредседатель-GENдом-NOM/GEN.3SGбольшой.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]многодва.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]два.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:pnpersn-n:casen-n:case.possadj.[n:case]n.[n:case]quantnum.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  persnnadjnquantnumnnumn
SyF-PKZ  0.3.h:Snp:Sadj:pred
SeR-PKZ  pro.h:Rnp.h:Possnp:Th
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cultTURK:core
fr-PKZ  У председателя дом большой.Народу много.Два мальчика, две девочки.
fe-PKZ  The house of the head of the village is big.A lot of people.Two boys, two girls.
fg-PKZ  gebracht.Das Haus des Dorfoberhauptes ist groß.Eine Menge Leute.Zwei Jungen, zwei Mädchen.
[75]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.264 (055.004)PKZ_1964_SU0205.PKZ.265 (055.005)PKZ_1964_SU0205.PKZ.266 (055.006)
ts-PKZ  Nüke büzʼeʔiziʔ. Bostə, ne. (Me-) Menzeŋdə šide. Onʼiʔ jakšə
tx-PKZ  Nüke büzʼeʔiziʔ. Bostə, ne. (Me-) Menzeŋdə šide. Onʼiʔ
mb-PKZ  nükebüzʼe-ʔi-ziʔbos-tənemen-zeŋ-dəšideonʼiʔ
mp-PKZ  nükebüːzʼe-jəʔ-ziʔbos-dənemen-zAŋ-dəšideonʼiʔ
ge-PKZ  woman.[NOM.SG]man-PL-COMself-POSS.3SGwoman.[NOM.SG]dog-PL-POSS.3SGtwo.[NOM.SG]
gr-PKZ  девушка.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]мужчина-PL-COMсам-POSS.3SGженщина.[NOM.SG]собака-PL-POSS.3SGдва.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]n-n:num-n:caserefl-n:case.possn.[n:case]n-n:num-n:case.possnum.[n:case]adj.[n:case]
ps-PKZ  nnreflnnnumadj
fr-PKZ  Женщина с мужчиной.Он сам, жена.Две его собаки.Одна
fe-PKZ  A woman and a man.Himself, his wife.His two dogs.One good
fg-PKZ  Eine Frau und ein Mann.Er selbst, seine Frau.Seine zwei Hunde.Ein guter
nt-PKZ  [KlT]: (his parents?) [AAV] Or "wives with husbands"? (chairman's daughters with their husbands?)[KIT]:
[76]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.267 (056.001)PKZ_1964_SU0205.PKZ.268 (056.002)
ts-PKZ  men, onʼiʔ nagur uju, a teʔtə uju naga. Четвертой ноги нету. Tăn măna münörəʔ, a ĭmbiziʔ
tx-PKZ  jakšə men, onʼiʔ nagur uju, a teʔtə uju naga. Четвертой ноги нету. Tăn măna
mb-PKZ  jakšəmenonʼiʔnagurujuateʔtəujunagatănmăna
mp-PKZ  jakšəmenonʼiʔnagurüjüateʔdəüjünagatănmăna
ge-PKZ  single.[NOM.SG]good.[NOM.SG]dog.[NOM.SG]single.[NOM.SG]three.[NOM.SG]footandfourfootNEG.EX.[3SG]PRO2SG.GENPRO1SG.LAT
gr-PKZ  один.[NOM.SG]хороший.[NOM.SG]собака.[NOM.SG]один.[NOM.SG]три.[NOM.SG]ногаачетыреногаNEG.EX.[3SG]PRO2SG.GENPRO1SG.LAT
mc-PKZ  adj.[n:case]n.[n:case]adj.[n:case]num.[n:case]nconjnumnv.[v:pn]perspers
ps-PKZ  adjnadjnumnconjnumnvperspers
SyF-PKZ  np:Snp:Snp:Sv:predpro.h:Spro.h:O
SeR-PKZ  np:Possnp:Thnp:Thpro.h:Apro.h:E
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  хорошая собака, у одной три оги, а четвертой ноги нет.Четвертой ноги нету. Ты меня бей, а чем ты меня
fe-PKZ  dog, one with three legs, and it doesn't have the fourth leg.No fourth leg.You beat me, but with what
fg-PKZ  Hund, einer mit drei Beinen, und er hat das vierte Bein nicht.Kein viertes Bein.Du schlägst mich, aber
nt-PKZ  Cardinal numbers instead of expected ordinal forms.
[77]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0205.PKZ.269 (057)PKZ_1964_SU0205.PKZ.270 (058)
ts-PKZ   münörlaʔbəl? Muzuruksiʔ iʔ münörəʔ, a to măna ĭzemnəj bar.
tx-PKZ  münörəʔ, a ĭmbiziʔ münörlaʔbəl? Muzuruksiʔ münörəʔ, a_to măna ĭzemnəj bar.
mb-PKZ  münör-ə-ʔaĭmbi-ziʔmünör-laʔbə-lmuzuruk-siʔi-ʔmünör-ə-ʔatomănaĭzem-nə-jbar
mp-PKZ  münör-ə-ʔaĭmbi-ziʔmünör-laʔbə-lmuzuruk-ziʔe-ʔmünör-ə-ʔatomănaĭzem-lV-jbar
ge-PKZ  beat-EP-IMP.2SGandwhat-INSbeat-DUR-2SGfist-INSNEG.AUX-IMP.2SGbeat-EP-CNGotherwisePRO1SG.LAThurt-FUT-3SGall
gr-PKZ  бить-EP-IMP.2SGачто-INSбить-DUR-2SGкулак-INSNEG.AUX-IMP.2SGбить-EP-CNGа.тоPRO1SG.LATболеть-FUT-3SGвесь
mc-PKZ  v-v:ins-v:mood.pnconjque-n:casev-v>v-v:pnn-n:caseaux-v:mood.pnv-v:ins-v:n.finptclpersv-v:tense-v:pnquant
ps-PKZ  vconjquevnauxvptclpersvquant
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:S
SeR-PKZ  pro:Ins0.2.h:Anp:Ins0.2.h:Apro.h:E0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:core
fr-PKZ   бьешь?Не бей кулаком, а то мне будет больно.
fe-PKZ  are you beating?Don't beat with the fist, otherwise I will get hurt.
fg-PKZ  womit schlägst du mich?Schlag nicht mit der Faust, sonst werde ich verletzt.
nt-PKZ  [KIT]: Muzəruk ’fist’ (Janurik), doublecheck the form!