[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | PKZ_1964_SU0206.KA.001 (001) | | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | Klavdia Plotnikova, kolmas lint. | | | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | Klavdia | Plotnikova, | kolmas | lint. | | | | | | | | | | | | | | |
fr-KA | Клавдия Плотникова, третья пленка | | | | | | | | | | | | | | |
fe-KA | Klavdia Plotnikova, third tape. | | | | | | | | | | | | | | |
fg-KA | Klavdia Plotnikova, drittes Band. | | | | | | | | | | | | | | |
ref-PKZ | | | | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.001 (002.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.002 (002.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.003 (002.003) | | |
ts-PKZ | | | | | Nezeŋ ugaːndə iʔgö šonəgaʔi. | Măn mămbiam: gijen ibileʔ? | Dĭzeŋ mănliaʔi: tüžöj surdəsʼtə mĭmbibeʔ. | | |
tx-PKZ | | | | | Nezeŋ | ugaːndə | iʔgö | šonəgaʔi. | Măn | mămbiam: | gijen | ibileʔ? | Dĭzeŋ | mănliaʔi: | tüžöj | surdəsʼtə | | |
mb-PKZ | | | | | ne-zeŋ | ugaːndə | iʔgö | šonə-ga-ʔi | măn | măm-bia-m | gijen | i-bi-leʔ | dĭ-zeŋ | măn-lia-ʔi | tüžöj | surdə-sʼtə | | |
mp-PKZ | | | | | ne-zAŋ | ugaːndə | iʔgö | šonə-gA-jəʔ | măn | măn-bi-m | gijen | i-bi-lAʔ | dĭ-zAŋ | măn-liA-jəʔ | tüžöj | surdo-zittə | | |
ge-PKZ | | | | | woman-PL | very | many | come-PRS2-3PL | PRO1SG.NOM | say-PST-1SG | where | be-PST-2PL | this-PL | say-PRS1-3PL | cow.[NOM.SG] | milk- | | |
gr-PKZ | | | | | женщина-PL | очень | много | прийти-PRS2-3PL | PRO1SG.NOM | сказать-PST-1SG | где | быть-PST-2PL | этот-PL | сказать-PRS1-3PL | корова.[NOM.SG] | доить- | | |
mc-PKZ | | | | | n-n:num | adv | quant | v-v:tense-v:pn | pers | v-v:tense-v:pn | que | v-v:tense-v:pn | dempro-n:num | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | | | | | n | adv | quant | v | pers | v | que | v | dempro | v | n | v | | |
SeR-PKZ | | | | | np.h:A | | | | pro.h:A | | | 0.2.h:Th | pro.h:A | | np:Th | | | |
SyF-PKZ | | | | | np.h:S | | | v:pred | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | pro.h:S | v:pred | np:O | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | TURK:cult | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | | | Loc:Zero.Aff | | | | | | |
fr-PKZ | | | | | Женщин очень много пришло. | Я сказала: где вы были? | Они говорят: мы ходили доить коров. | | |
fe-PKZ | | | | | There came very much women. | I said: where were you? | They say: we went to milk the cows. | | |
fg-PKZ | | | | | Sehr viele Frauen kamen. | Ich sagte: wo ward ihr? | Sie sagten: wir gingen, die Kühe melken. | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.004 (002.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.005 (002.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.006 (003.001) | | | |
ts-PKZ | | Deʔkeʔ măna sut! | Kabarləj daška. | Ešši bar tüʔpi, ugaːndə sagər. | Bar | | |
tx-PKZ | | mĭmbibeʔ. | Deʔkeʔ | măna | sut! | Kabarləj | daška. | Ešši | bar | tüʔpi, | ugaːndə | sagər. | Bar | | |
mb-PKZ | | mĭm-bi-beʔ | deʔ-keʔ | măna | sut | kabarləj | daška | ešši | bar | tüʔ-pi | ugaːndə | sagər | bar | | |
mp-PKZ | | mĭn-bi-bAʔ | det-KAʔ | măna | süt | kabarləj | daška | ešši | bar | tüʔ-bi | ugaːndə | saːgər | bar | | |
ge-PKZ | INF.LAT | go-PST-1PL | bring-IMP.2PL | PRO1SG.LAT | milk.[NOM.SG] | enough | else | child.[NOM.SG] | all | shit-PST.[3SG] | very | black.[NOM.SG] | all | | |
gr-PKZ | INF.LAT | идти-PST-1PL | принести-IMP.2PL | PRO1SG.LAT | молоко.[NOM.SG] | хватит | еще | ребенок.[NOM.SG] | весь | испражняться-PST.[3SG] | очень | черный.[NOM.SG] | весь | | |
mc-PKZ | | v-v:tense-v:pn | v-v:mood.pn | pers | n.[n:case] | ptcl | adv | n.[n:case] | quant | v-v:tense.[v:pn] | adv | adj.[n:case] | quant | | |
ps-PKZ | | v | v | pers | n | ptcl | adv | n | quant | v | adv | adj | quant | | |
SeR-PKZ | | 0.1.h:A | 0.2.h:A | pro.h:R | | | | np.h:A | | | | | | | |
SyF-PKZ | | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.2.h:S | | np:O | | | np.h:S | | v:pred | | adj:pred | | | |
BOR-PKZ | | | | | TURK:cult | | | | TURK:core | | | | TURK:core | | |
fr-PKZ | | Принесите мне молока! | Хватит, больше не надо (?) | Ребенок покакал, очень грязный. | Все | | |
fe-PKZ | | Bring me milk! | Enough, no more. [?] | The child shitted, [it is] very dirty. | It all dried | | |
fg-PKZ | | Hole mir Milch! | Genug, nichts mehr. [?] | Das Kind hat geschissen, [es ist] sehr schmutzig. | Es ist alles | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.007 (003.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.008 (003.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.009 (003.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.010 (003.005) | | | |
ts-PKZ | koluʔpi. | Nada bazəsʼtə dĭm. | (Dĭ -) Kĭškəsʼtə, dĭgəttə bazəsʼtə nada. | (Am -) Kürzittə nada. | Dĭgəttə | | |
tx-PKZ | koluʔpi. | Nada | bazəsʼtə | dĭm. | (Dĭ | -) | Kĭškəsʼtə, | dĭgəttə | bazəsʼtə | nada. | (Am | -) | Kürzittə | nada. | Dĭgəttə | | |
mb-PKZ | ko-luʔ-pi | nada | bazə-sʼtə | dĭ-m | | | kĭškə-sʼtə | dĭgəttə | bazə-sʼtə | nada | | | kür-zittə | nada | dĭgəttə | | |
mp-PKZ | koː-luʔbdə-bi | nadə | bazə-zittə | dĭ-m | | | kĭškə-zittə | dĭgəttə | bazə-zittə | nadə | | | kür-zittə | nadə | dĭgəttə | | |
ge-PKZ | become.dry-MOM-PST.[3SG] | one.should | wash-INF.LAT | this-ACC | | | rub-INF.LAT | then | wash-INF.LAT | one.should | | | peel.bark-INF.LAT | one.should | then | | |
gr-PKZ | высохнуть-MOM-PST.[3SG] | надо | мыть-INF.LAT | этот-ACC | | | тереть-INF.LAT | тогда | мыть-INF.LAT | надо | | | снимать.кору-INF.LAT | надо | тогда | | |
mc-PKZ | v-v>v-v:tense.[v:pn] | ptcl | v-v:n.fin | dempro-n:case | | | v-v:n.fin | adv | v-v:n.fin | ptcl | | | v-v:n.fin | ptcl | adv | | |
ps-PKZ | v | ptcl | v | dempro | | | v | adv | v | ptcl | | | v | ptcl | adv | | |
SeR-PKZ | 0.3.h:P | | | pro.h:P | | | | adv:Time | | | | | | | adv:Time | | |
SyF-PKZ | v:pred 0.3.h:S | ptcl:pred | | pro.h:O | | | | | | ptcl:pred | | | | ptcl:pred | | | |
BOR-PKZ | | RUS:mod | | | | | | | | RUS:mod | | | | RUS:mod | | | |
fr-PKZ | высохло. | Надо его помыть. | Потереть, потом помыть надо. | Снять [грязь] надо. [?] | Потом | | |
fe-PKZ | up. | I should wash him/her. | Rub, then one should wash. | I have to take away (the dirt). [?] | Then I | | |
fg-PKZ | getrocknet. | Ich sollte ihn/sie waschen. | Abreiben, dann sollte man waschen. | Ich muss (den Dreck) (?) weg machen. | Dann | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.011 (003.006) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.012 (003.007) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.013 (003.008) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.014 (003.009) | | | |
ts-PKZ | amzittə mĭzittə. | Dĭgəttə kunolzittə (iʔbəs -) (iʔbətʼsʼiʔ) nada. | Ordəʔ eššim! | Baːr! | Amnoʔ turagən! | | |
tx-PKZ | amzittə | mĭzittə. | Dĭgəttə | kunolzittə | (iʔbəs | -) | (iʔbətʼsʼiʔ) | nada. | Ordəʔ | eššim! | Baːr! | Amnoʔ | | |
mb-PKZ | am-zittə | mĭ-zittə | dĭgəttə | kunol-zittə | | | iʔbətʼsʼiʔ | nada | ordə-ʔ | ešši-m | baːr | amno-ʔ | | |
mp-PKZ | am-zittə | mĭ-zittə | dĭgəttə | kunol-zittə | | | iʔbə | nadə | oːrdə-ʔ | ešši-m | bar | amno-ʔ | | |
ge-PKZ | eat-INF.LAT | give-INF.LAT | then | sleep-INF.LAT | | | lie.down | one.should | lull-IMP.2SG | child-POSS.1SG | all | sit-IMP.2SG | | |
gr-PKZ | съесть-INF.LAT | дать-INF.LAT | тогда | спать-INF.LAT | | | ложиться | надо | баюкать-IMP.2SG | ребенок-POSS.1SG | весь | сидеть-IMP.2SG | | |
mc-PKZ | v-v:n.fin | v-v:n.fin | adv | v-v:n.fin | | | v | ptcl | v-v:mood.pn | n-n:case.poss | quant | v-v:mood.pn | | |
ps-PKZ | v | v | adv | v | | | v | ptcl | v | n | ptcl | v | | |
SeR-PKZ | | | adv:Time | | | | | | 0.2.h:A | np.h:Th | | 0.2.h:E | | |
SyF-PKZ | | v:pred | | | | | | ptcl:pred | v:pred 0.2.h:S | np.h:O | | v:pred 0.2.h:S | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | RUS:mod | | | TURK:core | | | |
fr-PKZ | надо покормить. | Потом положить спать надо. | Укачай ребенка! | Все! | Сиди дома! | | |
fe-PKZ | should give him food. | Then I should put him down to sleep. | Rock the baby! | That's all! | Sit in the house! | | |
fg-PKZ | sollte ich ihn zu essen geben | Dann sollte ich ihn schlafen legen. | Wiege das Baby! | Das ist alles! | Sitz im Haus! | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.015 (004.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.016 (004.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.017 (004.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.018 (004.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.019 (004.005) | | | |
ts-PKZ | | Măn nʼiʔdə kallam! | Kĭnzəsʼtə. | Tüʔsittə. | Dĭgəttə šolam. | Amnolam tănziʔ. | | |
tx-PKZ | turagən! | Măn | nʼiʔdə | kallam! | Kĭnzəsʼtə. | Tüʔsittə. | Dĭgəttə | šolam. | Amnolam | | |
mb-PKZ | tura-gən | măn | nʼiʔdə | kal-la-m | kĭnzə-sʼtə | tüʔ-sittə | dĭgəttə | šo-la-m | amno-la-m | | |
mp-PKZ | tura-Kən | măn | nʼiʔdə | kan-lV-m | kĭnzə-zittə | tüʔ-zittə | dĭgəttə | šo-lV-m | amno-lV-m | | |
ge-PKZ | house-LOC | PRO1SG.NOM | outwards | go-FUT-1SG | piss-INF.LAT | shit-INF.LAT | then | come-FUT-1SG | sit-FUT-1SG | | |
gr-PKZ | дом-LOC | PRO1SG.NOM | наружу | пойти-FUT-1SG | мочиться-INF.LAT | испражняться-INF.LAT | тогда | прийти-FUT-1SG | сидеть-FUT-1SG | | |
mc-PKZ | n-n:case | pers | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | v-v:n.fin | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | n | pers | adv | v | v | v | adv | v | v | | |
SeR-PKZ | np:L | pro.h:A | adv:So | | | | adv:Time | 0.1.h:A | 0.1.h:A | | |
SyF-PKZ | | pro.h:S | | v:pred | s:purp | s:purp | | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR-PKZ | TURK:cult | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Я выйду на улицу. | Пописать. | Облегчиться. | Потом я приду. | Посижу с тобой. | | |
fe-PKZ | | I will go out! | To piss. | To take a shit. | Then I will come. | I will sit with you. | | |
fg-PKZ | | Ich werde hinaus gehen! | Um zu pissen. | Um zu scheißen. | Dann werde ich kommen. | Ich werde mich zu | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.020 (004.006) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.021 (004.007) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.022 (004.008) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.023 (005.001) | | | |
ts-PKZ | | I dʼăbaktərləbaʔ! | Kabarləj. | Măn kötenbə kuvas tăn kadəldə. | (Uba -) Ugaːndə | | |
tx-PKZ | | tănziʔ. | I | dʼăbaktərləbaʔ! | Kabarləj. | Măn | kötenbə | kuvas | tăn | kadəldə. | (Uba | -) | | |
mb-PKZ | | tăn-ziʔ | i | dʼăbaktər-lə-baʔ | kabarləj | măn | köten-bə | kuvas | tăn | kadəl-də | | | | |
mp-PKZ | | tăn-ziʔ | i | tʼăbaktər-lV-bAʔ | kabarləj | măn | köten-m | kuvas | tăn | kadul-də | | | | |
ge-PKZ | | PRO2SG-COM | and | speak-FUT-1PL | enough | PRO1SG.NOM | ass-POSS.1SG | beautiful.[NOM.SG] | PRO2SG.GEN | face-POSS.3SG | | | | |
gr-PKZ | | PRO2SG-COM | и | говорить-FUT-1PL | хватит | PRO1SG.NOM | зад-POSS.1SG | красивый.[NOM.SG] | PRO2SG.GEN | лицо-POSS.3SG | | | | |
mc-PKZ | | pers-n:case | conj | v-v:tense-v:pn | ptcl | pers | n-n:case.poss | adj.[n:case] | pers | n-n:case.poss | | | | |
ps-PKZ | | pers | conj | v | ptcl | pers | n | adj | pers | n | | | | |
SeR-PKZ | | pro:L | | 0.1.h:A | | pro.h:Poss | np:Th | | pro.h:Poss | np:Th | | | | |
SyF-PKZ | | | | v:pred 0.1.h:S | | | np:S | adj:pred | | | | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:gram | %TURK:core | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | И мы будет разговаривать! | Хватит! | Мой зад красивее, чем твое лицо. [?] | Очень толстый | | |
fe-PKZ | | Аnd we will speak. | Enough! | My ass is [more] beautiful than your face. [?] | Very fat ass. | | |
fg-PKZ | dir sitzen. | Und wir werden sprechen. | Genug! | Mein Arsch ist schön[er] als dein Gesicht (?) | Sehr fetter Arsch. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.024 (005.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.025 (005.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.026 (005.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.027 (005.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.028 | | |
ts-PKZ | nʼešpək köten. | Ugaːndə sagər köten. | Ugaːndə komu köten. | Ugaːndə sĭre köten. | Ugaːndə nʼešpək köten. | | |
tx-PKZ | | Ugaːndə | nʼešpək | köten. | Ugaːndə | sagər | köten. | Ugaːndə | komu | köten. | Ugaːndə | sĭre | köten. | Ugaːndə | nʼešpək | | |
mb-PKZ | | ugaːndə | nʼešpək | köten | ugaːndə | sagər | köten | ugaːndə | komu | köten | ugaːndə | sĭre | köten | ugaːndə | nʼešpək | | |
mp-PKZ | | ugaːndə | nʼešpək | köten | ugaːndə | saːgər | köten | ugaːndə | kömə | köten | ugaːndə | sĭri | köten | ugaːndə | nʼešpək | | |
ge-PKZ | | very | thick.[NOM.SG] | ass.[NOM.SG] | very | black.[NOM.SG] | ass.[NOM.SG] | very | red.[NOM.SG] | ass.[NOM.SG] | very | snow.[NOM.SG] | ass.[NOM.SG] | very | thick.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | | очень | толстый.[NOM.SG] | зад.[NOM.SG] | очень | черный.[NOM.SG] | зад.[NOM.SG] | очень | красный.[NOM.SG] | зад.[NOM.SG] | очень | снег.[NOM.SG] | зад.[NOM.SG] | очень | толстый.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | | adv | adj.[n:case] | n.[n:case] | adv | adj.[n:case] | n.[n:case] | adv | adj.[n:case] | n.[n:case] | adv | n.[n:case] | n.[n:case] | adv | adj.[n:case] | | |
ps-PKZ | | adv | adj | n | adv | adj | n | adv | adj | n | adv | n | n | adv | adj | | |
fr-PKZ | зад. | Очень грязный зад. | Очень красный зад. | Очень белый зад. | Очень толстый зад. | | |
fe-PKZ | | Very dirty ass. | Very red ass. | Very white ass. | Very fat ass. | | |
fg-PKZ | | Sehr dreckiger Arsch. | Sehr roter Arsch. | Sehr weißer Arsch. | Sehr fetter Arsch. | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | (005.006) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.029 (005.007) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.030 (005.008) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.031 (006.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.032 (006.002) | | | |
ts-PKZ | | Ugaːndə todam (kötek-) köten. | Kabarləj. | Ešši šonəgal. | Udazaŋdə bar balgaš. | Nada bazəsʼtə. | | |
tx-PKZ | köten. | Ugaːndə | todam | (kötek-) | köten. | Kabarləj. | Ešši | šonəgal. | Udazaŋdə | bar | balgaš. | Nada | | |
mb-PKZ | köten | ugaːndə | todam | | köten | kabarləj | ešši | šonə-ga-l | uda-zaŋ-də | bar | balgaš | nada | | |
mp-PKZ | köten | ugaːndə | todam | | köten | kabarləj | ešši | šonə-gA-l | uda-zAŋ-də | bar | balgaš | nadə | | |
ge-PKZ | ass.[NOM.SG] | very | thin.[NOM.SG] | | ass.[NOM.SG] | enough | child.[NOM.SG] | come-PRS2-2SG | hand-PL-POSS.3SG | all | dirty.[NOM.SG] | one.should | | |
gr-PKZ | зад.[NOM.SG] | очень | худой.[NOM.SG] | | зад.[NOM.SG] | хватит | ребенок.[NOM.SG] | прийти-PRS2-2SG | рука-PL-POSS.3SG | весь | грязный.[NOM.SG] | надо | | |
mc-PKZ | n.[n:case] | adv | adj.[n:case] | | n.[n:case] | ptcl | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n-n:num-n:case.poss | quant | adj.[n:case] | ptcl | | |
ps-PKZ | n | adv | adj | | n | ptcl | n | v | n | quant | adj | ptcl | | |
SeR-PKZ | | | | | | | np.h:A | | np:Th 0.3.h:Poss | | | | | |
SyF-PKZ | | | | | | | np.h:S | v:pred | np:S | | adj:pred | ptcl:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | TURK:core | | RUS:mod | | |
fr-PKZ | | Очень худой зад. | Хватит! | Ребенок приходил. | У него руки все грязные. | Надо помыть. | | |
fe-PKZ | | Very thin ass. | Enough! | A child is coming. | His hands are all dirty. | I need to wash | | |
fg-PKZ | | Sehr dünner Arsch. | Genug! | Ein Kind kommt. | Seine Hände sind ganz schmutzig. | Ich muss [ihn] | | |
nt-PKZ | | | | | | | [KIT]: šonəgal = šonəga? | | | | | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.033 (006.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.034 (006.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.035 (006.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.036 (006.006) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.037 (006.007) | | |
ts-PKZ | | Šoʔ döbər! | Iʔ dʼoraʔ! | Kanaʔ maʔnəl! | (Tăna -) Tănan padʼi (mondro - mando -) măndolaʔbəʔjə | | |
tx-PKZ | | bazəsʼtə. | Šoʔ | döbər! | Iʔ | dʼoraʔ! | Kanaʔ | maʔnəl! | (Tăna | -) | Tănan | padʼi | (mondro | | |
mb-PKZ | | bazə-sʼtə | šo-ʔ | döbər | i-ʔ | dʼor-a-ʔ | kan-a-ʔ | maʔ-nə-l | | | tănan | padʼi | | | |
mp-PKZ | | bazə-zittə | šo-ʔ | döbər | e-ʔ | tʼor-ə-ʔ | kan-ə-ʔ | maʔ-Tə-l | | | tănan | padʼi | | | |
ge-PKZ | | wash-INF.LAT | come-IMP.2SG | here | NEG.AUX-IMP.2SG | cry-EP-CNG | go-EP-IMP.2SG | tent-LAT-2SG | | | PRO2SG.DAT | probably | | | |
gr-PKZ | | мыть-INF.LAT | прийти-IMP.2SG | здесь | NEG.AUX-IMP.2SG | плакать-EP-CNG | пойти-EP-IMP.2SG | чум-LAT-2SG | | | PRO2SG.DAT | наверное | | | |
mc-PKZ | | v-v:n.fin | v-v:mood.pn | adv | aux-v:mood.pn | v-v:ins-v:n.fin | v-v:ins-v:mood.pn | n-n:case-n:case.poss | | | pers | ptcl | | | |
ps-PKZ | | v | v | adv | aux | v | v | n | | | pers | ptcl | | | |
SeR-PKZ | | | 0.2.h:A | adv:L | 0.2.h:A | | 0.2.h:A | np:G | | | pro.h:Th | | | | |
SyF-PKZ | | | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.2.h:S | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | RUS:mod | | | |
fr-PKZ | | Иди сюда! | Не плачь! | Иди домой! | Тебя, наверное, ищут. | | |
fe-PKZ | [him/her]. | Come here! | Don't cry! | Go (to your) home! | Perhaps they are looking for you. [?] | | |
fg-PKZ | waschen. | Komm her! | Weine nicht! | Go (zu dir) nach Hause! | Vielleicht suchen sie dich (?) | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.038 (006.008) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.039 (006.009) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.040 (007.001) | | | |
ts-PKZ | bar. | A to nabəʔi (bargamunəʔi) tănan. | Bar. | Gibər (paʔlaːngəl). | (Iʔ pănaʔ - i - iʔ păʔ | | |
tx-PKZ | - | mando | -) | măndolaʔbəʔjə | bar. | A_to | nabəʔi | (bargamunəʔi) | tănan. | Bar. | Gibər | (paʔlaːngəl). | (Iʔ | pănaʔ | | |
mb-PKZ | | | | măndo-laʔbə-ʔjə | bar | ato | nabə-ʔi | bargamunə-ʔi | tănan | bar | gibər | paʔlaːn-gə-l | | | | |
mp-PKZ | | | | măndo-laʔbə-jəʔ | bar | ato | nabə-jəʔ | bargamunə-jəʔ | tănan | bar | gibər | paʔ-gA-l | | | | |
ge-PKZ | | | | look-DUR-3PL | DISC1 | otherwise | duck-PL | %%-3PL | PRO2SG.DAT | all | where.to | climb-PRS2-2SG | | | | |
gr-PKZ | | | | смотреть-DUR-3PL | DISC1 | а.то | утка-PL | %%-3PL | PRO2SG.DAT | весь | куда | лезть-PRS2-2SG | | | | |
mc-PKZ | | | | v-v>v-v:pn | ptcl | ptcl | n-n:num | v-v:pn | pers | quant | que | v-v:tense-v:pn | | | | |
ps-PKZ | | | | v | ptcl | ptcl | n | v | pers | quant | que | v | | | | |
SeR-PKZ | | | | 0.3.h:A | | | | | | | | 0.2.h:A | | | | |
SyF-PKZ | | | | v:pred 0.3.h:S | | | | | | | | v:pred 0.2.h:S | | | | |
BOR-PKZ | | | | | TURK:disc | RUS:gram | | | | TURK:core | | | | | | |
fr-PKZ | | А то птицы (?) тебя. | Все | Куда ты (лезешь?) | | | | |
fe-PKZ | | Otherwise ducks (?) you. | That's all! | Where are you (climbing?). | | | | |
fg-PKZ | | Sonst (?) dich die Enten. | Das ist alles! | Wohin (kletterst?) du. | | | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | [GVY]: paʔlaːngəl = paʔlaːndəgal | | | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.041 (007.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.042 (007.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.043 (008.001) | | | |
ts-PKZ | - iʔ păllaʔ - iʔ pănaʔgaʔ -). | Господи. | Gibər (pă-) paʔlaːndəgal? | Iʔ | | |
tx-PKZ | - | i | - | iʔ | păʔ | - | iʔ | păllaʔ | - | iʔ | pănaʔgaʔ | -). | Господи. | Gibər | (pă-) | paʔlaːndəgal? | Iʔ | | |
mb-PKZ | | | | | | | | | | | | | | gibər | | paʔ-laːndə-ga-l | i-ʔ | | |
mp-PKZ | | | | | | | | | | | | | | gibər | | pada-laːndə-gA-l | e-ʔ | | |
ge-PKZ | | | | | | | | | | | | | | where.to | | cook-DUR-PRS2-2SG | | | |
gr-PKZ | | | | | | | | | | | | | | куда | | варить-DUR-PRS2-2SG | | | |
mc-PKZ | | | | | | | | | | | | | | que | | v-v>v-v:tense-v:pn | aux- | | |
ps-PKZ | | | | | | | | | | | | | | que | | v | aux | | |
SeR-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | 0.2.h:A | 0.2.h:A | | |
SyF-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | v:pred 0.2.h:S | v:pred | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | | | | | |
fr-PKZ | | | | | | | | | | | | | | Куда ты лезешь? | Не лезь, | | |
fe-PKZ | | | | | | | | | | | | | Oh God. | Where are you climbing? | Don’t | | |
fg-PKZ | | | | | | | | | | | | | Oh Gott. | Wohin kletterst du? | Klettere | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.044 (008.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.045 (008.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.046 (009.001) | | | |
ts-PKZ | pădaʔ, a to saʔməluʔləl! | Šoʔ döbər! | Dĭ koʔbdo amnolaʔbə, todam bar. | (M e ej m) Ĭmbi | | |
tx-PKZ | | pădaʔ, | a_to | saʔməluʔləl! | Šoʔ | döbər! | Dĭ | koʔbdo | amnolaʔbə, | todam | bar. | (M | e | | |
mb-PKZ | | păd-a-ʔ | ato | saʔmə-luʔ-lə-l | šo-ʔ | döbər | dĭ | koʔbdo | amno-laʔbə | todam | bar | | | | |
mp-PKZ | | paʔ-ə-ʔ | ato | saʔmə-luʔbdə-lV-l | šo-ʔ | döbər | dĭ | koʔbdo | amno-laʔbə | todam | bar | | | | |
ge-PKZ | NEG.AUX-IMP.2SG | climb-EP-CNG | otherwise | fall-MOM-FUT-2SG | come-IMP.2SG | here | this.[NOM.SG] | girl.[NOM.SG] | sit-DUR.[3SG] | thin.[NOM.SG] | all | | | | |
gr-PKZ | NEG.AUX-IMP.2SG | лезть-EP-CNG | а.то | упасть-MOM-FUT-2SG | прийти-IMP.2SG | здесь | этот.[NOM.SG] | девушка.[NOM.SG] | сидеть-DUR.[3SG] | худой.[NOM.SG] | весь | | | | |
mc-PKZ | v:mood.pn | v-v:ins-v:n.fin | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | v-v:mood.pn | adv | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | adj.[n:case] | quant | | | | |
ps-PKZ | | v | ptcl | v | v | adv | dempro | n | v | adj | quant | | | | |
SeR-PKZ | | | | 0.2.h:E | 0.2.h:A | adv:L | | np.h:E | | | | | | | |
SyF-PKZ | 0.2.h:S | | | v:pred 0.2.h:S | v:pred 0.2.h:S | | | np.h:S | v:pred | adj:pred | | | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:gram | | | | | | | | TURK:core | | | | |
fr-PKZ | а то упадешь! | Иди сюда! | Девушка сидит, худая. | Что я говорю, она | | |
fe-PKZ | climb or you will fall! | Come here! | This girl is sitting, all slim. | What do I say, she is | | |
fg-PKZ | nicht, sonst wirst du fallen! | Komm her! | Das Mädchen sitzt, ganz schlank. | Was sage ich, sie | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.047 (009.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.048 (010.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.049 | | |
ts-PKZ | măndəliam, dĭ ej nʼilgölaʔbə. | Dʼijenə (kandləʔ -) kandəgaʔi ineʔsiʔ. | Kola dʼabəlaʔi. | | |
tx-PKZ | ej | m) | Ĭmbi | măndəliam, | dĭ | ej | nʼilgölaʔbə. | Dʼijenə | (kandləʔ | -) | kandəgaʔi | ineʔsiʔ. | Kola | | | |
mb-PKZ | | | ĭmbi | măn-də-lia-m | dĭ | ej | nʼilgö-laʔbə | dʼije-nə | | | kan-də-ga-ʔi | ine-ʔ-siʔ | kola | dʼabə-la-ʔi | | |
mp-PKZ | | | ĭmbi | măn-ntə-liA-m | dĭ | ej | nʼilgö-laʔbə | dʼije-Tə | | | kan-ntə-gA-jəʔ | ine-jəʔ-ziʔ | kola | dʼabə-lV- | | |
ge-PKZ | | | what.[NOM.SG] | say-IPFVZ-PRS1-1SG | this.[NOM.SG] | NEG | listen-DUR.[3SG] | forest-LAT | | | go-IPFVZ-PRS2-3PL | horse-PL-INS | fish.[NOM.SG] | capture- | | |
gr-PKZ | | | что.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ-PRS1-1SG | этот.[NOM.SG] | NEG | слушать-DUR.[3SG] | лес-LAT | | | пойти-IPFVZ-PRS2-3PL | лошадь-PL-INS | рыба.[NOM.SG] | ловить- | | |
mc-PKZ | | | que.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | ptcl | v-v>v.[v:pn] | n-n:case | | | v-v>v-v:tense-v:pn | n-n:num-n:case | n.[n:case] | v-v:tense- | | |
ps-PKZ | | | que | v | dempro | ptcl | v | n | | | v | n | n | v | | |
SeR-PKZ | | | | 0.1.h:A | pro.h:A | | | np:G | | | 0.3.h:A | np:Ins | np:P | 0.3.h:A | | |
SyF-PKZ | | | | v:pred 0.1.h:S | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | | | | v:pred 0.3.h:S | | np:O | v:pred | | |
fr-PKZ | не слушает. | Они едут в лес на лошади. | Рыбу будут ловить. | | |
fe-PKZ | not listening. | They go to taiga with a horse. | They will catch fish. | | |
fg-PKZ | hört nicht zu. | Sie gehen in die Taiga mit einem Pferd. | Sie werden Fische fangen. | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | | | | | | | | PKZ_1964_SU0206.KA.002 (011) | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | | Можно сначала. | | | | | | |
tx-KA | | | | | | | | Можно | сначала. | | | | | | |
CS-KA | | | | | | | | RUS:ext | | | | | | |
fr-KA | | | | | | | | Можно сначала. | | | | | | |
fe-KA | | | | | | | | You can start from the beginning. | | | | | | |
ref-PKZ | (010.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.050 (010.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.051 (010.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.052 (010.005) | | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.053 (012.001) | | |
ts-PKZ | | Kola deʔleʔi. | Măna možet mĭleʔi. | Kabarləj. | | | Dʼagagən udaziʔ kola dʼaːpiʔi. | | |
tx-PKZ | dʼabəlaʔi. | Kola | deʔleʔi. | Măna | možet | mĭleʔi. | Kabarləj. | | | Dʼagagən | udaziʔ | kola | dʼaːpiʔi. | | |
mb-PKZ | | kola | deʔ-le-ʔi | măna | možet | mĭ-le-ʔi | kabarləj | | | dʼaga-gən | uda-ziʔ | kola | dʼaː-pi-ʔi | | |
mp-PKZ | jəʔ | kola | det-lV-jəʔ | măna | možet | mĭ-lV-jəʔ | kabarləj | | | tʼăga-Kən | uda-ziʔ | kola | dʼabə-bi- | | |
ge-PKZ | FUT-3PL | fish.[NOM.SG] | bring-FUT-3PL | PRO1SG.LAT | maybe | give-FUT-3PL | enough | | | river-LOC | hand-INS | fish.[NOM.SG] | capture- | | |
gr-PKZ | FUT-3PL | рыба.[NOM.SG] | принести-FUT-3PL | PRO1SG.LAT | может.быть | дать-FUT-3PL | хватит | | | река-LOC | рука-INS | рыба.[NOM.SG] | ловить- | | |
mc-PKZ | v:pn | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | ptcl | | | n-n:case | n-n:case | n.[n:case] | v-v:tense- | | |
ps-PKZ | | n | v | pers | ptcl | v | ptcl | | | n | n | n | v | | |
SeR-PKZ | | np:Th | 0.3.h:A | pro.h:R | | 0.3.h:A | | | | np:L | np:Ins | np:P | 0.3.h:A | | |
SyF-PKZ | 0.3.h:S | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | | | | | | np:O | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | RUS:mod | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Рыбу принесут. | Мне, может, дадут. | Хватит! | | | В реке руками рыбу ловили. | | |
fe-PKZ | | They will bring fish. | Maybe they will give [it to me]. | Enough! | | | In the river, they caught fish with their bare hands. | | |
fg-PKZ | | Sie werden Fische bringen. | Vielleicht werden sie [es mir] geben. | Genug! | | | Im Fluss fingen sie Fische mit bloßen Händen. | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.054 (012.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.055 (012.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.056 (012.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.057 (012.005) | | | |
ts-PKZ | | (Dʼünə) Dʼünə (kə-) embiʔi. | Dĭgəttə (tuzʼdʼa -) tustʼarbiʔi. | Dĭgəttə sadarbiʔi. | Kabar. | Šĭšəge molaːmbi. | | |
tx-PKZ | | (Dʼünə) | Dʼünə | (kə | -) | embiʔi. | Dĭgəttə | (tuzʼdʼa | -) | tustʼarbiʔi. | Dĭgəttə | sadarbiʔi. | Kabar. | Šĭšəge | | |
mb-PKZ | | dʼü-nə | dʼü-nə | | | em-bi-ʔi | dĭgəttə | | | tustʼar-bi-ʔi | dĭgəttə | sadar-bi-ʔi | kabar | šĭšəge | | |
mp-PKZ | jəʔ | tʼo-Tə | tʼo-Tə | | | hen-bi-jəʔ | dĭgəttə | | | tustʼar-bi-jəʔ | dĭgəttə | sădar-bi-jəʔ | kabar | šišəge | | |
ge-PKZ | PST-3PL | place-LAT | place-LAT | | | put-PST-3PL | then | | | salt-PST-3PL | then | sell-PST-3PL | grab | cold.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | PST-3PL | место-LAT | место-LAT | | | класть-PST-3PL | тогда | | | солить-PST-3PL | тогда | продавать-PST-3PL | хватать | холодный.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | v:pn | n-n:case | n-n:case | | | v-v:tense-v:pn | adv | | | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | v | adj.[n:case] | | |
ps-PKZ | | n | n | | | v | adv | | | v | adv | v | v | adj | | |
SeR-PKZ | | | np:G | | | 0.3.h:A | adv:Time | | | 0.3.h:A | adv:Time | 0.3.h:A | | | | |
SyF-PKZ | 0.3.h:S | | | | | v:pred 0.3.h:S | | | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | adj:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | TURK:cult | | | | |
fr-PKZ | | На землю клали. | Потом солили. | Потом продавали. | Хватит! | Холодно стало. | | |
fe-PKZ | | They put it on the ground. | Then they salted it. | Then they sold it. | Enough! | It became cold. | | |
fg-PKZ | | Sie legten sie auf die Erde. | Dann salzten sie sie. | Dann verkauften sie sie. | Genug! | Es wurde kalt. | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.058 (013.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.059 (013.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.060 (013.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.061 (013.004) | | | |
ts-PKZ | ((DMG)) | Ejü kalla dʼürbi. | Kuja amga măndolaʔbə. | Sĭre šonəga. | Beržə bar ugaːndə šĭšəge. | | |
tx-PKZ | molaːmbi. | Ejü | kalla | dʼürbi. | Kuja | amga | măndolaʔbə. | Sĭre | šonəga. | Beržə | bar | | |
mb-PKZ | mo-laːm-bi | ejü | kal-la | dʼür-bi | kuja | amga | măndo-laʔbǝ | sĭre | šonə-ga | beržə | bar | | |
mp-PKZ | mo-laːm-bi | ejü | kan-lAʔ | tʼür-bi | kuja | amka | măndo-laʔbə | sĭri | šonə-gA | beržə | bar | | |
ge-PKZ | become-RES-PST.[3SG] | warm.[NOM.SG] | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | sun.[NOM.SG] | few | shine-DUR.[3SG] | snow.[NOM.SG] | come-PRS2.[3SG] | wind.[NOM.SG] | all | | |
gr-PKZ | стать-RES-PST.[3SG] | теплый.[NOM.SG] | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | солнце.[NOM.SG] | мало | сверкать-DUR.[3SG] | снег.[NOM.SG] | прийти-PRS2.[3SG] | ветер.[NOM.SG] | весь | | |
mc-PKZ | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | adv | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | quant | | |
ps-PKZ | v | adj | v | v | n | adv | v | n | v | n | quant | | |
SeR-PKZ | 0.3:P | np:Th | | | np:Th | | | np:Th | | np:Th | | | |
SyF-PKZ | cop 0.3:S | np:S | conv:pred | v:pred | np:S | | v:pred | np:S | v:pred | np:S | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | TURK:core | | |
fr-PKZ | | Тепло ушло. | Солнце слабо светит. | Снег идет. | Ветер очень холодный. | | |
fe-PKZ | | Warm went away. | Sun is shining a little. | It snows. | Wind is very cold. | | |
fg-PKZ | | Warm ging fort. | Die Sonne scheint ein wenig. | Es fällt Schnee. | Der Wind ist sehr kalt. | |
[17] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.062 (013.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.063 (013.006) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.064 (013.007) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.065 (014.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.066 (014.002) | | |
ts-PKZ | | Măn pa iʔgö. | Dö könə kabarləj. | Ĭmbi ulul tĭlliel? | Padʼi unuʔi ige. | | |
tx-PKZ | ugaːndə | šĭšəge. | Măn | pa | iʔgö. | Dö | könə | kabarləj. | Ĭmbi | ulul | tĭlliel? | Padʼi | unuʔi | ige. | | |
mb-PKZ | ugaːndə | šĭšəge | măn | pa | iʔgö | dö | kö-nə | kabar-lə-j | ĭmbi | ulu-l | tĭl-lie-l | padʼi | unu-ʔi | i-ge | | |
mp-PKZ | ugaːndə | šišəge | măn | pa | iʔgö | dö | kö-Tə | kabar-lV-j | ĭmbi | ulu-l | tĭl-liA-l | padʼi | unu-jəʔ | i-gA | | |
ge-PKZ | very | cold.[NOM.SG] | PRO1SG.GEN | tree.[NOM.SG] | many | that.[NOM.SG] | winter-LAT | suffice-FUT-3SG | what | head-POSS.2SG | dig-PRS1-2SG | probably | louse-PL | be-PRS2.[3SG] | | |
gr-PKZ | очень | холодный.[NOM.SG] | PRO1SG.GEN | дерево.[NOM.SG] | много | тот.[NOM.SG] | зима-LAT | хватать-FUT-3SG | что | голова-POSS.2SG | копать-PRS1-2SG | наверное | вошь-PL | быть-PRS2.[3SG] | | |
mc-PKZ | adv | adj.[n:case] | pers | n.[n:case] | quant | dempro.[n:case] | n-n:case | v-v:tense-v:pn | que | n-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | ptcl | n-n:num | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-PKZ | adv | adj | pers | n | quant | dempro | n | v | que | n | v | ptcl | n | v | | |
SeR-PKZ | | | pro.h:Th | np:Th | | pro:Th | | | pro:A | np:Th | | | np:Th | | | |
SyF-PKZ | | adj:pred | pro.h:S | np:O | | pro:S | | v:pred | pro:S | np:O | v:pred | | np:S | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | RUS:mod | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | Poss:Zero.Aff | | | | | | | Ex:Cop.Aff | | |
fr-PKZ | | У меня много дров. | На эту зиму хватит. | Почему ты чешешь голову? | Наверное, [там] вши. | | |
fe-PKZ | | I have a lot of wood. | It is enough for this winter. | Why are you scratching your head? | Perhaps there are lice. | | |
fg-PKZ | | Ich habe viel Holz. | Es ist genug für diesen Winter | Warum kratzt du dich am Kopf? | Vielleicht sind es Läuse. | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | [GVY:] Russ. "копаешься в голове". | | | | |
[18] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.067 (014.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.068 (014.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.069 (014.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.070 (015.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.071 (015.002) | | |
ts-PKZ | Ugaːndə iʔgö unu. | Kuʔsʼittə nada dĭzeŋ. | Kabarləj. | Măn iʔbəbiem kunolzittə. | Kuris ej mĭbi kunolzittə. | | |
tx-PKZ | Ugaːndə | iʔgö | unu. | Kuʔsʼittə | nada | dĭzeŋ. | Kabarləj. | Măn | iʔbəbiem | kunolzittə. | Kuris | ej | mĭbi | | |
mb-PKZ | ugaːndə | iʔgö | unu | kuʔ-sʼittə | nada | dĭ-zeŋ | kabarləj | măn | iʔbə-bie-m | kunol-zittə | kuris | ej | mĭ-bi | | |
mp-PKZ | ugaːndə | iʔgö | unu | kut-zittə | nadə | dĭ-zAŋ | kabarləj | măn | iʔbə-bi-m | kunol-zittə | kurʼis | ej | mĭ-bi | | |
ge-PKZ | very | many | louse.[NOM.SG] | kill-INF.LAT | one.should | this-PL | enough | PRO1SG.NOM | lie.down-PST-1SG | sleep-INF.LAT | hen.[NOM.SG] | NEG | give-PST.[3SG] | | |
gr-PKZ | очень | много | вошь.[NOM.SG] | убить-INF.LAT | надо | этот-PL | хватит | PRO1SG.NOM | ложиться-PST-1SG | спать-INF.LAT | курица.[NOM.SG] | NEG | дать-PST.[3SG] | | |
mc-PKZ | adv | quant | n.[n:case] | v-v:n.fin | ptcl | dempro-n:num | ptcl | pers | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-PKZ | adv | quant | n | v | ptcl | dempro | ptcl | pers | v | v | n | ptcl | v | | |
SeR-PKZ | | | | | | pro:P | | pro.h:A | | | np:A | | | | |
SyF-PKZ | | | | | ptcl:pred | pro:O | | pro.h:S | v:pred | | np:S | ptcl.neg | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | RUS:mod | | | | | | RUS:cult | | | | |
fr-PKZ | Очень много вшей. | Надо их убить. | Хватит! | Я легла спать. | Курица не дала мне спать. | | |
fe-PKZ | Very many lice. | You should kill them. | Enough! | I lied down to sleep. | A chicken did not let me sleep. | | |
fg-PKZ | Sehr viele Läuse. | Du solltest sie töten. | Genug! | Ich legte mich hin um zu schlafen. | Ein Huhn ließ mich nicht schlafen. | |
[19] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.072 (015.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.073 (015.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.074 (016.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.075 | | |
ts-PKZ | | Măn uʔbdəbiam. | I (da -) daška ej iʔbiem. | Kuvas (nüke) amnolaʔbə. | Kuvas nʼi amnolaʔbə. | | |
tx-PKZ | kunolzittə. | Măn | uʔbdəbiam. | I | (da | -) | daška | ej | iʔbiem. | Kuvas | (nüke) | amnolaʔbə. | Kuvas | nʼi | | |
mb-PKZ | kunol-zittə | măn | uʔbdə-bia-m | i | | | daška | ej | iʔ-bie-m | kuvas | nüke | amno-laʔbə | kuvas | nʼi | | |
mp-PKZ | kunol-zittə | măn | uʔbdə-bi-m | i | | | daška | ej | iʔbə-bi-m | kuvas | nüke | amno-laʔbə | kuvas | nʼi | | |
ge-PKZ | sleep-INF.LAT | PRO1SG.NOM | get.up-PST-1SG | and | | | else | NEG | lie.down-PST-1SG | beautiful.[NOM.SG] | woman.[NOM.SG] | sit-DUR.[3SG] | beautiful.[NOM.SG] | | | |
gr-PKZ | спать-INF.LAT | PRO1SG.NOM | встать-PST-1SG | и | | | еще | NEG | ложиться-PST-1SG | красивый.[NOM.SG] | женщина.[NOM.SG] | сидеть-DUR.[3SG] | красивый.[NOM.SG] | | | |
mc-PKZ | v-v:n.fin | pers | v-v:tense-v:pn | conj | | | adv | ptcl | v-v:tense-v:pn | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | adj.[n:case] | | | |
ps-PKZ | v | pers | v | conj | | | adv | ptcl | v | adj | n | v | adj | n | | |
SeR-PKZ | | pro.h:A | | | | | | | 0.1.h:E | | np.h:E | | | np.h:E | | |
SyF-PKZ | | pro.h:S | v:pred | | | | | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | np.h:S | v:pred | | np.h:S | | |
BOR-PKZ | | | | RUS:gram | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Я встала. | И больше не ложилась. | Красивая женщина сидит. | Красивый парень сидит. | | |
fe-PKZ | | I got up. | I didn’t lie down any more. | A beautiful woman is sitting. | A beautiful boy is sitting. | | |
fg-PKZ | | Ich stand auf. | Ich legte mich nicht wieder hin. | Eine schöne Frau sitzt. | Ein schöner Junge sitzt. | |
[20] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | (016.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.076 (017.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.077 (017.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.078 (017.003) | | | |
ts-PKZ | | Măn ugaːndə dʼaktə molaːmbiam. | Šidegöʔ malaʔpibaʔ. | Măn da kagam. | (Dĭ - a -) Dĭzeŋ bar | | |
tx-PKZ | | amnolaʔbə. | Măn | ugaːndə | dʼaktə | molaːmbiam. | Šidegöʔ | malaʔpibaʔ. | Măn | da | kagam. | (Dĭ | - | | |
mb-PKZ | | amno-laʔbə | măn | ugaːndə | dʼaktə | mo-laːm-bia-m | šide-göʔ | ma-laʔpi-baʔ | măn | da | kaga-m | | | | |
mp-PKZ | | amno-laʔbə | măn | ugaːndə | tʼaktə | mo-laːm-bi-m | šide-göʔ | ma-laʔpi-bAʔ | măn | da | kaga-m | | | | |
ge-PKZ | boy.[NOM.SG] | sit-DUR.[3SG] | PRO1SG.NOM | very | old.[NOM.SG] | become-RES-PST-1SG | two-COLL | remain-DUR.PST-1PL | PRO1SG.NOM | and | brother-POSS.1SG | | | | |
gr-PKZ | мальчик.[NOM.SG] | сидеть-DUR.[3SG] | PRO1SG.NOM | очень | старый.[NOM.SG] | стать-RES-PST-1SG | два-COLL | остаться-DUR.PST-1PL | PRO1SG.NOM | и | брат-POSS.1SG | | | | |
mc-PKZ | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | adv | adj.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | num-num>num | v-v:tense-v:pn | pers | conj | n-n:case.poss | | | | |
ps-PKZ | | v | pers | adv | adj | v | num | v | pers | conj | n | | | | |
SeR-PKZ | | | pro.h:P | | | | | 0.1.h:Th | | | | | | | |
SyF-PKZ | | v:pred | pro.h:S | | adj:pred | cop | | v:pred 0.1.h:S | | | | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | RUS:gram | | | | | |
fr-PKZ | | Я стала очень старая. | Мы вдвоем остались. | Я и мой брат. | А они все умерли. | | |
fe-PKZ | | I have become very old. | We were left, the two of us. | Me and my brother. | And they all died. | | |
fg-PKZ | | Ich bin sehr alt geworden. | Wir blieben übrig, wir zwei. | Ich und mein Bruder. | Und sie sind alle | |
[21] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.079 (017.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.080 (017.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.081 (018.001) | | | |
ts-PKZ | külaːmbiʔi bar. | Ну, наверное все таперь уже. | Iʔgö pʼe kambi bar. | Bor dʼünə (am -) amnolia. | | |
tx-PKZ | -) | A | dĭzeŋ | bar | külaːmbiʔi | bar. | Ну, | наверное | все | таперь | уже. | Iʔgö | pʼe | kambi | bar. | Bor | dʼünə | | |
mb-PKZ | | a | dĭ-zeŋ | bar | kü-laːm-bi-ʔi | bar | | | | | | iʔgö | pʼe | kam-bi | bar | bor | dʼü-nə | | |
mp-PKZ | | a | dĭ-zAŋ | bar | kü-laːm-bi-jəʔ | bar | | | | | | iʔgö | pʼe | kan-bi | bar | bor | tʼo-Tə | | |
ge-PKZ | | and | this-PL | DISC1 | die-RES-PST-3PL | all | | | | | | many | year.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | all | smoke.[NOM.SG] | place- | | |
gr-PKZ | | а | этот-PL | DISC1 | умереть-RES-PST-3PL | весь | | | | | | много | год.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | весь | дым.[NOM.SG] | место- | | |
mc-PKZ | | conj | dempro-n:num | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | quant | | | | | | quant | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | quant | n.[n:case] | n-n:case | | |
ps-PKZ | | conj | dempro | ptcl | v | quant | | | | | | quant | n | v | quant | n | n | | |
SeR-PKZ | | | pro.h:P | | | | | | | | | | np:Th | | | np:Th | np:L | | |
SyF-PKZ | | | pro.h:S | | v:pred | | | | | | | | np:S | v:pred | | np:S | | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | TURK:disc | | TURK:core | | | | | | | | | TURK:core | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | RUS:ext | | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | Ex: | | |
fr-PKZ | | | | | | | Много лет прошло. | Дым [= туман] на земле. | | |
fe-PKZ | | Well, perhaps that's all now. | Many years went by. | There is smoke [= mist] on | | |
fg-PKZ | gestorben. | Also, vielleicht ist das nun alles. | Viele Jahre vergingen. | Rauch [= Nebel] sitzt auf | |
[22] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.082 (018.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.083 (018.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.084 (019) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.085 (020.001) | | |
ts-PKZ | | Surno moləj. | Udam dʼükəmnie, nada kădəsʼtə. | Tăn ugaːndə (š -) šĭkel numo. | | |
tx-PKZ | | (am | -) | amnolia. | Surno | moləj. | Udam | dʼükəmnie, | nada | kădəsʼtə. | Tăn | ugaːndə | (š | -) | šĭkel | | |
mb-PKZ | | | | amno-lia | surno | mo-lə-j | uda-m | dʼükəm-nie | nada | kădə-sʼtə | tăn | ugaːndə | | | šĭke-l | | |
mp-PKZ | | | | amnə-liA | surno | mo-lV-j | uda-m | dʼükəm-liA | nadə | kădə-zittə | tăn | ugaːndə | | | šĭkə-l | | |
ge-PKZ | LAT | | | sit-PRS1.[3SG] | rain.[NOM.SG] | become-FUT-3SG | hand-POSS.1SG | itch-PRS1.[3SG] | one.should | scratch-INF.LAT | PRO2SG.GEN | very | | | tongue-POSS.2SG | | |
gr-PKZ | LAT | | | сидеть-PRS1.[3SG] | дождь.[NOM.SG] | стать-FUT-3SG | рука-POSS.1SG | чесаться-PRS1.[3SG] | надо | чесать-INF.LAT | PRO2SG.GEN | очень | | | язык-POSS.2SG | | |
mc-PKZ | | | | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | v-v:n.fin | pers | adv | | | n-n:case.poss | | |
ps-PKZ | | | | v | n | v | n | v | ptcl | v | pers | adv | | | v | | |
SeR-PKZ | | | | | np:Th | | np:E | | | | pro.h:Poss | | | | np:Th | | |
SyF-PKZ | | | | v:pred | np:S | v:pred | np:S | v:pred | ptcl:pred | | | | | | np:S | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | RUS:mod | | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | Ex:Cop.Aff | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | [?] | Дождь будет. | Рука у меня чешется, надо почесать. | У тебя язык очень длинный. | | |
fe-PKZ | the ground. | Rain will come. | My hand is itching, I should scratch it. | Your tongue is very long. | | |
fg-PKZ | der Erde. | Regen wird kommen. | Die Hand juckt mir, ich sollte sie kratzen. | Deine Zunge ist sehr lang. | |
[23] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.086 (020.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.087 (020.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.088 (020.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.089 | | |
ts-PKZ | | Kudonzlial tăn. | Tăn tĭmel ugaːndə numo. | Püjel (nuŋo -) numo. | Kuʔlə bar mʼaŋŋaʔbə. | | |
tx-PKZ | numo. | Kudonzlial | tăn. | Tăn | tĭmel | ugaːndə | numo. | Püjel | (nuŋo | -) | numo. | Kuʔlə | bar | | | |
mb-PKZ | numo | kudo-nz-lia-l | tăn | tăn | tĭme-l | ugaːndə | numo | püje-l | | | numo | kuʔ-lə | bar | mʼaŋ- | | |
mp-PKZ | numo | kudo-nzə-liA-l | tăn | tăn | tĭme-l | ugaːndə | numo | püje-l | | | numo | kuʔ-l | bar | mʼaŋ- | | |
ge-PKZ | long.[NOM.SG] | scold-DES-PRS1-2SG | PRO2SG.NOM | PRO2SG.GEN | tooth-POSS.2SG | very | long.[NOM.SG] | nose-POSS.2SG | | | long.[NOM.SG] | snot-POSS.2SG | all | flow- | | |
gr-PKZ | длинный.[NOM.SG] | ругать-DES-PRS1-2SG | PRO2SG.NOM | PRO2SG.GEN | зуб-POSS.2SG | очень | длинный.[NOM.SG] | нос-POSS.2SG | | | длинный.[NOM.SG] | сопли-POSS.2SG | весь | течь- | | |
mc-PKZ | adj.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | pers | pers | n-n:case.poss | adv | adj.[n:case] | n-n:case.poss | | | adj.[n:case] | n-n:case.poss | quant | v- | | |
ps-PKZ | adj | v | pers | pers | n | adv | adj | n | | | adj | v | quant | v | | |
SeR-PKZ | | | pro.h:A | pro.h:Poss | np:Th | | | np:Th 0.2.h:Poss | | | | np:Th 0.2.h:Poss | | | | |
SyF-PKZ | adj:pred | v:pred | pro.h:S | | np:S | | adj:pred | np:S | | | adj:pred | np:S | | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | | TURK:core | | | |
fr-PKZ | | Ты ругаешься. | У тебя зубы очень длинные. | У тебя нос очень длинный. | У тебя сопли текут. | | |
fe-PKZ | | You swear. | Your teeth are very long. | Your nose is long. | Your snot is flowing. | | |
fg-PKZ | | Du fluchst. | Deine Zähne sind sehr lang. | Deine Nase ist sehr lang. | Deine Rotze fließt. | |
[24] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | | | | | | | PKZ_1964_SU0206.KA.003 (020.007) | | | | | |
ts-KA | | | | | | | Mhmh. | | | | | |
tx-KA | | | | | | | Mhmh. | | | | | |
ref-PKZ | (020.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.090 (020.006) | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.091 (021) | | | |
ts-PKZ | | (Monzaŋbə guan -) Monzaŋdə nʼešpək. | | Ну-ну-ну. | Ugaːndə eʔbdəl numo. | | |
tx-PKZ | mʼaŋŋaʔbə. | (Monzaŋbə | guan | -) | Monzaŋdə | nʼešpək. | | Ну-ну-ну. | Ugaːndə | eʔbdəl | | |
mb-PKZ | ŋaʔbə | mon-zaŋ-bə | | | mon-zaŋ-də | nʼešpək | | | ugaːndə | eʔbdə-l | | |
mp-PKZ | laʔbə | mon-zAŋ-m | | | mon-zAŋ-l | nʼešpək | | | ugaːndə | eʔbdə-l | | |
ge-PKZ | DUR.[3SG] | lip-PL-POSS.1SG | | | lip-PL-POSS.2SG | thick.[NOM.SG] | | | very | hair- | | |
gr-PKZ | DUR.[3SG] | губа-PL-POSS.1SG | | | губа-PL-POSS.2SG | толстый.[NOM.SG] | | | очень | волосы- | | |
mc-PKZ | v>v.[v:pn] | n-n:num-n:case.poss | | | n-n:num-n:case.poss | adj.[n:case] | | | adv | n- | | |
ps-PKZ | | n | | | n | adj | | | adv | n | | |
SeR-PKZ | | | | | np:Th 0.2.h:Poss | | | | | np:Th | | |
SyF-PKZ | | | | | np:S | adj:pred | | | | np:S | | |
CS-PKZ | | | | | | | | RUS:ext | | | | |
fr-PKZ | | У него толстые губы. | | Ну-ну-ну. | У тебя волосы очень | | |
fe-PKZ | | His lips are fat. | | Well, well. | Your hair is very | | |
fg-PKZ | | Seine Lippen sind dick. | | Na schau einmal her. | Dein Haar ist sehr | | |
nt-PKZ | | [GVY]: The Px2Sg suffix after the plural marker -zəŋ should be -nə; however, PKZ uses -də very consistently. | | | | | |
[25] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.092 (022.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.093 (022.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.094 (022.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.095 (022.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.096 | | |
ts-PKZ | | Ugaːndə kuzaŋdə numo. | Sʼimal urgo. | Ulul ugaːndə urgo. | (Uda -) Udazaŋdə numo. | | |
tx-PKZ | | numo. | Ugaːndə | kuzaŋdə | numo. | Sʼimal | urgo. | Ulul | ugaːndə | urgo. | (Uda | -) | Udazaŋdə | | |
mb-PKZ | | numo | ugaːndə | ku-zaŋ-də | numo | sʼima-l | urgo | ulu-l | ugaːndə | urgo | | | uda-zaŋ-də | | |
mp-PKZ | | numo | ugaːndə | ku-zAŋ-l | numo | sima-l | urgo | ulu-l | ugaːndə | urgo | | | uda-zAŋ-l | | |
ge-PKZ | POSS.2SG | long.[NOM.SG] | very | ear-PL-POSS.2SG | long.[NOM.SG] | eye-POSS.2SG | big.[NOM.SG] | head-POSS.2SG | very | big.[NOM.SG] | | | hand-PL- | | |
gr-PKZ | POSS.2SG | длинный.[NOM.SG] | очень | ухо-PL-POSS.2SG | длинный.[NOM.SG] | глаз-POSS.2SG | большой.[NOM.SG] | голова-POSS.2SG | очень | большой.[NOM.SG] | | | рука-PL- | | |
mc-PKZ | n:case.poss | adj.[n:case] | adv | n-n:num-n:case.poss | adj.[n:case] | n-n:case.poss | adj.[n:case] | n-n:case.poss | adv | adj.[n:case] | | | n-n:num- | | |
ps-PKZ | | adj | adv | n | adj | v | adj | n | adv | adj | | | n | | |
SeR-PKZ | | | | | | np:Th 0.2.h:Poss | | np:Th 0.2.h:Poss | | | | | np:Th 0.2.h:Poss | | |
SyF-PKZ | | adj:pred | | | adj:pred | np:S | adj:pred | np:S | | adj:pred | | | np:S | | |
fr-PKZ | длинные. | Очень уши длинные. | У тебя большие глаза. | У тебя голова очень большая. | У него длинные руки. | | |
fe-PKZ | long. | Very long ears. | Your eyes are big. | Your head is very big. | His/her hands are long. | | |
fg-PKZ | lang. | Sehr lange Ohren. | Deine Augen sind groß. | Dein Kopf ist sehr groß. | Seine/Ihre Hände sind lang. | |
[26] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | (022.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.097 (022.006) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.098 (023) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.099 (024.001) | | | |
ts-PKZ | | (Uju -) Ujuzaŋdə numo. | Bostə bar todam. | Müjö nʼergölaʔbə. | Panə amnobi. | | |
tx-PKZ | | numo. | (Uju | -) | Ujuzaŋdə | numo. | Bostə | bar | todam. | Müjö | nʼergölaʔbə. | Panə | | |
mb-PKZ | | numo | | | uju-zaŋ-də | numo | bos-tə | bar | todam | müjö | nʼergö-laʔbə | pa-nə | | |
mp-PKZ | | numo | | | üjü-zAŋ-l | numo | bos-də | bar | todam | müjə | nʼergö-laʔbə | pa-Tə | | |
ge-PKZ | POSS.2SG | long.[NOM.SG] | | | foot-PL-POSS.2SG | long.[NOM.SG] | self-POSS.3SG | all | thin.[NOM.SG] | finger.[NOM.SG] | fly-DUR.[3SG] | tree-LAT | | |
gr-PKZ | POSS.2SG | длинный.[NOM.SG] | | | нога-PL-POSS.2SG | длинный.[NOM.SG] | сам-POSS.3SG | весь | худой.[NOM.SG] | палец.[NOM.SG] | лететь-DUR.[3SG] | дерево-LAT | | |
mc-PKZ | n:case.poss | adj.[n:case] | | | n-n:num-n:case.poss | adj.[n:case] | refl-n:case.poss | quant | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n-n:case | | |
ps-PKZ | | adj | | | n | adj | refl | quant | adj | n | v | n | | |
SeR-PKZ | | | | | np:Th 0.2.h:Poss | | pro.h:Th | | | np:A | | np:L | | |
SyF-PKZ | | adj:pred | | | np:S | adj:pred | pro.h:S | | adj:pred | np:S | v:pred | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | TURK:core | | | | | | |
fr-PKZ | | У него длинные ноги. | А сам худой. | Птица летит. | Села на дерево. | | |
fe-PKZ | | His/her feet are long. | Him-/herself is slim. | A bird is flying. | It sat down on a | | |
fg-PKZ | | Seine/Ihre Füße sind lang. | Er/Sie selbst ist schlank. | Ein Vogel fliegt. | Er saß auf einen | | |
nt-PKZ | | | | | | | [KIT]: Or 'yourself'? | [GVY]: müjö should be süjö 'bird' (cf. the following sentences). | | |
[27] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.100 (024.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.101 (024.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.102 (025.001) | | | |
ts-PKZ | | Iʔgö (nüjö - nu -) süjöʔi nʼergölaʔbəʔjə. | Karatʼgaj bar (nʼiʔgə -) nʼilgölaʔbə. | Pogəraš | | |
tx-PKZ | | amnobi. | Iʔgö | (nüjö | - | nu | -) | süjöʔi | nʼergölaʔbəʔjə. | Karatʼgaj | bar | (nʼiʔgə | -) | nʼilgölaʔbə. | Pogəraš | | |
mb-PKZ | | amno-bi | iʔgö | | | | | süjö-ʔi | nʼergö-laʔbə-ʔjə | karatʼgaj | bar | | | nʼilgö-laʔbə | pogəraš | | |
mp-PKZ | | amnə-bi | iʔgö | | | | | süjö-jəʔ | nʼergö-laʔbə-jəʔ | karatʼgaj | bar | | | nʼilgö-laʔbə | pogəraš | | |
ge-PKZ | | sit.down-PST.[3SG] | many | | | | | bird-PL | fly-DUR-3PL | swallow.[NOM.SG] | all | | | listen-DUR.[3SG] | owl.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | | сесть-PST.[3SG] | много | | | | | птица-PL | лететь-DUR-3PL | ласточка.[NOM.SG] | весь | | | слушать-DUR.[3SG] | сова.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | | v-v:tense.[v:pn] | quant | | | | | n-n:num | v-v>v-v:pn | n.[n:case] | quant | | | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | | v | quant | | | | | n | v | n | quant | | | v | n | | |
SeR-PKZ | | 0.3:A | | | | | | np:A | | np:A | | | | | np:A | | |
SyF-PKZ | | v:pred 0.3:S | | | | | | np:S | v:pred | np:S | | | | v:pred | np:S | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | TURK:core | | | | | | |
fr-PKZ | | Много птиц летит. | Ласточка слушает [= летит]. | Длинноухая | | |
fe-PKZ | tree. | Many birds are flying. | A swallow is listening [= flying]. | The long-eared | | |
fg-PKZ | Baum. | Viele Vögel fliegen. | Ein Schwalbe horcht [= fliegt]. | Die Langohr- | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | [KIT]: probably mixes up nʼilgö- ’hear’ and nʼergö- ’fly'. | | |
[28] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.103 (025.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.104 (026) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.105 (027.001) | | |
ts-PKZ | nʼilgölaʔ (s -) šobi. | Kuris bar kadəʔlia, amzittə măndərlia. | Nöməlbiom bar (budə -) büm nuldəsʼtə pʼeːšdə. | | |
tx-PKZ | nʼilgölaʔ | (s | -) | šobi. | Kuris | bar | kadəʔlia, | amzittə | măndərlia. | Nöməlbiom | bar | (budə | -) | büm | | | |
mb-PKZ | nʼilgö-laʔ | | | šo-bi | kuris | bar | kadəʔ-lia | am-zittə | măndə-r-lia | nöməl-bio-m | bar | | | bü-m | nuldə-sʼtə | | |
mp-PKZ | nʼilgö-lAʔ | | | šo-bi | kurʼis | bar | kădə-liA | am-zittə | măndo-r-liA | nöməl-bi-m | bar | | | bü-m | nuldə- | | |
ge-PKZ | listen-CVB | | | come-PST.[3SG] | hen.[NOM.SG] | all | scratch-PRS1.[3SG] | eat-INF.LAT | look-FRQ-PRS1.[3SG] | forget-PST-1SG | all | | | water-ACC | place- | | |
gr-PKZ | слушать-CVB | | | прийти-PST.[3SG] | курица.[NOM.SG] | весь | чесать-PRS1.[3SG] | съесть-INF.LAT | смотреть-FRQ-PRS1.[3SG] | забыть-PST-1SG | весь | | | вода-ACC | | | |
mc-PKZ | v-v:n.fin | | | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | quant | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | quant | | | n-n:case | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | v | | | v | n | quant | v | v | v | v | quant | | | n | v | | |
SeR-PKZ | | | | | np:A | | | | 0.3:A | 0.1.h:E | | | | np:Th | | | |
SyF-PKZ | conv:pred | | | v:pred | np:S | | v:pred | s:purp | v:pred 0.3:S | v:pred 0.1.h:S | | | | np:O | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | RUS:cult | TURK:core | | | | | TURK:core | | | | | | |
fr-PKZ | сова прилетела. | Курица копается в земле, еду ищет. | Я забыла поставить воду на печь. | | |
fe-PKZ | owl came flying. | The chicken is digging (the earth), it is looking for something to eat. | I forgot to put water on the stove. | | |
fg-PKZ | Eule kam im Flug. | Das Huhn gräbt (die Erde), es schaut nach etwas zu essen. | Ich habe vergessen Wasser auf den Herd zu setzen. | |
[29] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.106 (027.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.107 (027.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.108 (027.004) | | |
ts-PKZ | | Dʼübige bü naga, (na -) măna kereʔ. | Oroma (kămn -) kămnəlim. | Bargarim. | | |
tx-PKZ | nuldəsʼtə | pʼeːšdə. | Dʼübige | bü | naga, | (na | -) | măna | kereʔ. | Oroma | (kămn | -) | kămnəlim. | Bargarim. | | |
mb-PKZ | | pʼeːš-də | dʼübige | bü | naga | | | măna | kereʔ | oroma | | | kămnə-li-m | bargari-m | | |
mp-PKZ | zittə | pʼeːš-Tə | dʼibige | bü | naga | | | măna | kereʔ | oroma | | | kămnə-lV-m | bargari-m | | |
ge-PKZ | INF.LAT | stove-LAT | warm | water.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | | | PRO1SG.LAT | one.needs | cream.[NOM.SG] | | | pour-FUT-1SG | %%-1SG | | |
gr-PKZ | поставить-INF.LAT | печь-LAT | теплый | вода.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | | | PRO1SG.LAT | нужно | сметана.[NOM.SG] | | | лить-FUT-1SG | %%-1SG | | |
mc-PKZ | | n-n:case | adj | n.[n:case] | v.[v:pn] | | | pers | adv | n.[n:case] | | | v-v:tense-v:pn | %%-v:pn | | |
ps-PKZ | | n | adj | n | v | | | pers | adv | n | | | v | v | | |
SeR-PKZ | | np:G | | np:Th | | | | pro.h:R | | np:P | | | 0.1.h:A | 0.1.h:A | | |
SyF-PKZ | | | | np:S | v:pred | | | | ptcl:pred | np:O | | | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR-PKZ | | RUS:cult | | | | | | | | TURK:cult | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | Ex:Ex.Neg | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Горячей воды нет, мне надо. | Сметану налью. | Я буду (резать?) | | |
fe-PKZ | | There is no warm water, I need. | I will pour cream. | I will (carve/cut) | | |
fg-PKZ | | Es ist kein warmes Wasser, ich brauche. | Ich werde Sahne gießen. | Ich werde (tranchieren/schneiden) | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | [KIT]: pargə ’carve’? | |
[30] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.109 (027.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.110 (028.001) | | | |
ts-PKZ | Dĭgəttə bazəsʼtə nada takšeʔi. | Sĭre pa, šomne pa, komu pa, san pa. | (Sagən-) pagən bar | | |
tx-PKZ | Dĭgəttə | bazəsʼtə | nada | takšeʔi. | Sĭre | pa, | šomne | pa, | komu | pa, | san | pa. | (Sagən-) | pagən | | |
mb-PKZ | dĭgəttə | bazə-sʼtə | nada | takše-ʔi | sĭre | pa | šomne | pa | komu | pa | san | pa | sagən | pa-gən | | |
mp-PKZ | dĭgəttə | bazə-zittə | nadə | takše-jəʔ | sĭri | pa | šomne | pa | kömə | pa | sanə | pa | sagən | pa-Kən | | |
ge-PKZ | then | wash-INF.LAT | one.should | cup-PL | snow.[NOM.SG] | tree.[NOM.SG] | %% | tree.[NOM.SG] | red.[NOM.SG] | tree.[NOM.SG] | pine.nut.[NOM.SG] | tree.[NOM.SG] | %% | tree-LOC | | |
gr-PKZ | тогда | мыть-INF.LAT | надо | чашка-PL | снег.[NOM.SG] | дерево.[NOM.SG] | %% | дерево.[NOM.SG] | красный.[NOM.SG] | дерево.[NOM.SG] | кедровый.орех.[NOM.SG] | дерево.[NOM.SG] | %% | дерево- | | |
mc-PKZ | adv | v-v:n.fin | ptcl | n-n:num | n.[n:case] | n.[n:case] | %% | n.[n:case] | adj.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | %% | n-n:case | | |
ps-PKZ | adv | v | ptcl | n | n | n | | n | adj | n | n | n | | n | | |
SeR-PKZ | adv:Time | | | np:P | | | | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | | | ptcl:pred | np:O | | | | | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:mod | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | Потом надо помыть чашки. | Белое дерево, лиственница, красное дерево, ореховое дерево [= сибирский кедр]. | На кедре шишки | | |
fe-PKZ | Then I should wash the cups. | White tree, larch tree, red tree, pine nut tree. | On the pine nut pine | | |
fg-PKZ | Dann sollte ich die Tassen waschen. | Weißer Baum, Lärchen-Baum, roter Baum, Pinienkern-Baum | Am Pinienkern-Baum | | |
nt-PKZ | | | | | [GVY]: šomne = šomi 'larch'? San pa "nut tree" - cedar? | [GVY:] sagən = san. | |
[31] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.111 (028.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.112 (028.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.113 (028.004) | | |
ts-PKZ | šiškaʔi özerleʔbəʔjə. | San (pag -) pagən bar šiškaʔi amnolaʔbəʔjə. | Sĭre pagən bar takšə alaʔbəʔjə. | | |
tx-PKZ | | bar | šiškaʔi | özerleʔbəʔjə. | San | (pag | -) | pagən | bar | šiškaʔi | amnolaʔbəʔjə. | Sĭre | pagən | bar | takšə | alaʔbəʔjə. | | |
mb-PKZ | | bar | šiška-ʔi | özer-leʔbə-ʔjə | san | | | pa-gən | bar | šiška-ʔi | amno-laʔbə-ʔjə | sĭre | pa-gən | bar | takšə | a-laʔbə-ʔjə | | |
mp-PKZ | | bar | šiška-jəʔ | özer-laʔbə-jəʔ | sanə | | | pa-Kən | bar | šiška-jəʔ | amno-laʔbə-jəʔ | sĭri | pa-Kən | bar | takše | a-laʔbə-jəʔ | | |
ge-PKZ | | all | cone-PL | grow-DUR-3PL | pine.nut.[NOM.SG] | | | tree-LOC | all | cone-PL | sit-DUR-3PL | snow.[NOM.SG] | tree-LOC | all | cup.[NOM.SG] | make-DUR- | | |
gr-PKZ | LOC | весь | шишка-PL | расти-DUR-3PL | кедровый.орех.[NOM.SG] | | | дерево-LOC | весь | шишка-PL | сидеть-DUR-3PL | снег.[NOM.SG] | дерево-LOC | весь | чашка.[NOM.SG] | делать-DUR | | |
mc-PKZ | | quant | n-n:num | v-v>v-v:pn | n.[n:case] | | | n-n:case | quant | n-n:num | v-v>v-v:pn | n.[n:case] | n-n:case | quant | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | | |
ps-PKZ | | quant | n | v | n | | | n | quant | n | v | n | n | quant | n | v | | |
SeR-PKZ | | | np:P | | | | | np:L | | np:Th | | | np:Ins | | np:P | 0.3.h:A | | |
SyF-PKZ | | | np:S | v:pred | | | | | | np:S | v:pred | | | | np:O | v:pred | | |
BOR-PKZ | | TURK:core | RUS:cult | | | | | | TURK:core | RUS:cult | | | | TURK:core | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | Ex:PosV.Aff | | | | | | | |
fr-PKZ | растут. | На кедре шишки растут. | Из березы [= бересты] делают чашки. | | |
fe-PKZ | cones are growing. | On the pine trees there are pine cones. | From the birch [= birchbark] people make cups. | | |
fg-PKZ | wachsen Zapfen. | An den Kiefer-Bäumen sind Kiefer-Zapfen. | Aus Birken [= Birkenrinde] macht man Tassen. | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | [KIT]:=from birchbark, probably wrong case. | |
[32] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.114 (028.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.115 (028.006) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.116 (028.007) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.117 (028.008) | | | |
ts-PKZ | | Segi bü bĭtleʔbəʔjə. | (Paj) Paj šamnak. | Bazaj šamnak. | Takšə bazaj. | Ugaːndə paʔi iʔgö, | | |
tx-PKZ | | Segi | bü | bĭtleʔbəʔjə. | (Paj) | Paj | šamnak. | Bazaj | šamnak. | Takšə | bazaj. | Ugaːndə | paʔi | | |
mb-PKZ | | segi | bü | bĭt-leʔbə-ʔjə | pa-j | pa-j | šamnak | baza-j | šamnak | takšə | baza-j | ugaːndə | pa-ʔi | | |
mp-PKZ | | segi | bü | bĭs-laʔbə-jəʔ | pa-j | pa-j | šamnak | baza-j | šamnak | takše | baza-j | ugaːndə | pa-jəʔ | | |
ge-PKZ | 3PL | yellow.[NOM.SG] | water.[NOM.SG] | drink-DUR-3PL | tree-ADJZ | tree-ADJZ | spoon.[NOM.SG] | iron-ADJZ.[NOM.SG] | spoon.[NOM.SG] | cup.[NOM.SG] | iron-ADJZ.[NOM.SG] | very | tree-PL | | |
gr-PKZ | -3PL | желтый.[NOM.SG] | вода.[NOM.SG] | пить-DUR-3PL | дерево-ADJZ | дерево-ADJZ | ложка.[NOM.SG] | железо-ADJZ.[NOM.SG] | ложка.[NOM.SG] | чашка.[NOM.SG] | железо-ADJZ.[NOM.SG] | очень | дерево-PL | | |
mc-PKZ | | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | n-n>adj | n-n>adj | n.[n:case] | n-n>adj.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | n-n>adj.[n:case] | adv | n-n:num | | |
ps-PKZ | | adj | n | v | adj | adj | n | n | n | n | n | adv | n | | |
SeR-PKZ | | | np:P | 0.3.h:A | | | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | 0.3.h:S | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Чай пьют. | Деревянная ложка. | Железная ложка. | Чашка железная. | Очень много | | |
fe-PKZ | | People drink tea. | Wooden spoon. | Iron spoon. | Iron cup. | Very many trees, they | | |
fg-PKZ | | Man trinkt Tee. | Holzlöffel. | Eisenlöffel. | Eiserne Tasse. | Sehr viele Bäume, sie | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | |
[33] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.118 (029.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.119 (029.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.120 (029.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.121 (029.004) | | |
ts-PKZ | dĭzeŋ nada jaʔsʼittə. | Dĭgəttə (kürzittə). | Dĭgəttə tura (kazittə). | Dĭgəttə dĭ paʔizʼiʔ tura jaʔsʼittə nada. | | |
tx-PKZ | iʔgö, | dĭzeŋ | nada | jaʔsʼittə. | Dĭgəttə | (kürzittə). | Dĭgəttə | tura | (kazittə). | Dĭgəttə | dĭ | paʔizʼiʔ | tura | jaʔsʼittə | | |
mb-PKZ | iʔgö | dĭ-zeŋ | nada | jaʔ-sʼittə | dĭgəttə | kür-zittə | dĭgəttə | tura | ka-zittə | dĭgəttə | dĭ | pa-ʔi-zʼiʔ | tura | jaʔ-sʼittə | | |
mp-PKZ | iʔgö | dĭ-zAŋ | nadə | hʼaʔ-zittə | dĭgəttə | kür-zittə | dĭgəttə | tura | kaj-zittə | dĭgəttə | dĭ | pa-jəʔ-ziʔ | tura | hʼaʔ-zittə | | |
ge-PKZ | many | this-PL | one.should | cut-INF.LAT | then | peel.bark-INF.LAT | then | house.[NOM.SG] | close-INF.LAT | then | this.[NOM.SG] | tree-PL-INS | house.[NOM.SG] | cut-INF.LAT | | |
gr-PKZ | много | этот-PL | надо | резать-INF.LAT | тогда | снимать.кору-INF.LAT | тогда | дом.[NOM.SG] | закрыть-INF.LAT | тогда | этот.[NOM.SG] | дерево-3PL-INS | дом.[NOM.SG] | резать- | | |
mc-PKZ | quant | dempro-n:num | ptcl | v-v:n.fin | adv | v-v:n.fin | adv | n.[n:case] | v-v:n.fin | adv | dempro.[n:case] | n-n:num-n:case | n.[n:case] | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | quant | dempro | ptcl | v | adv | v | adv | n | v | adv | dempro | n | n | v | | |
SeR-PKZ | | pro:Th | | | adv:Time | | adv:Time | np:Th | | adv:Time | | np:Ins | np:P | | | |
SyF-PKZ | | | ptcl:pred | | | v:pred | | np:O | v:pred | | | | np:O | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:mod | | | | | TURK:cult | | | | | TURK:cult | | | |
fr-PKZ | деревьев, их надо срубить. | Потом снять кору. | Потом (покрыть?) дом. | Потом из этих деревьев надо построить дом. | | |
fe-PKZ | need to be cut. | Then peel the bark. | Then (cover?) a house. | Then one should build a house with this wood. | | |
fg-PKZ | müssen gefällt werden. | Dann entrinden. | Dann (bedecken?) ein Haus | Dann sollte man mit diesem Holz ein Haus bauen. | | |
nt-PKZ | | | | | | | [KIT]: cf. Donner-Joki kaj- 'zuschliessen, bedecken'. | jaʔsittə unclear | |
[34] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.122 (029.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.123 (029.006) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.124 (029.007) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.125 (030.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.126 | | |
ts-PKZ | | Amnozʼittə turagən. | Pʼeːš enzittə. | Pʼeːšgən pürzittə ipek. | Bĭdeʔ bü! | Măn dibər (kăm -) embiem sĭreʔpne, | | |
tx-PKZ | | nada. | Amnozʼittə | turagən. | Pʼeːš | enzittə. | Pʼeːšgən | pürzittə | ipek. | Bĭdeʔ | bü! | Măn | dibər | (kăm | | |
mb-PKZ | | nada | amno-zʼittə | tura-gən | pʼeːš | en-zittə | pʼeːš-gən | pür-zittə | ipek | bĭd-e-ʔ | bü | măn | dibər | | | |
mp-PKZ | | nadə | amno-zittə | tura-Kən | pʼeːš | hen-zittə | pʼeːš-Kən | pür-zittə | ipek | bĭs-ə-ʔ | bü | măn | dĭbər | | | |
ge-PKZ | | one.should | live-INF.LAT | house-LOC | stove.[NOM.SG] | put-INF.LAT | stove-LOC | bake-INF.LAT | bread.[NOM.SG] | drink-EP-IMP.2SG | water.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | there | | | |
gr-PKZ | INF.LAT | надо | жить-INF.LAT | дом-LOC | печь.[NOM.SG] | класть-INF.LAT | печь-LOC | печь-INF.LAT | хлеб.[NOM.SG] | пить-EP-IMP.2SG | вода.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | там | | | |
mc-PKZ | | ptcl | v-v:n.fin | n-n:case | n.[n:case] | v-v:n.fin | n-n:case | v-v:n.fin | n.[n:case] | v-v:ins-v:mood.pn | n.[n:case] | pers | adv | | | |
ps-PKZ | | ptcl | v | n | n | v | n | v | n | v | n | pers | adv | | | |
SeR-PKZ | | | | np:L | np:Th | | np:L | | np:P | 0.2.h:A | np:P | pro.h:A | adv:L | | | |
SyF-PKZ | | ptcl:pred | v:pred | | np:O | v:pred | | v:pred | np:O | v:pred 0.2.h:S | np:O | pro.h:S | | | | |
BOR-PKZ | | RUS:mod | | TURK:cult | RUS:cult | | RUS:cult | | TURK:cult | | | | | | | |
fr-PKZ | | Жить в доме. | Поставить печь. | В печи печь хлеб. | Пей воду! | Я туда сахар положила, воды | | |
fe-PKZ | | To live in the house. | To put (=set up) a stove. | To bake bread in the stove. | Drink water! | I put sugar in there, I poured water. | | |
fg-PKZ | | Um in dem Haus zu wohnen. | Um zu setzen (=aufstellen) einen Ofen. | Um Brot im Ofen zu backen. | Trink Wasser! | Ich tat Zucker hinein, Ich goss | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | |
[35] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | (030.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.127 (030.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.128 (030.004) | | | |
ts-PKZ | (bü -) bü kămnabiam. | (Na -) Namzəbi bar. | Ipek endəbiem. | Bĭdeʔ, ugaːndə jakšə. | | |
tx-PKZ | -) | embiem | sĭreʔpne, | (bü | -) | bü | kămnabiam. | (Na | -) | Namzəbi | bar. | Ipek | endəbiem. | Bĭdeʔ, | | | |
mb-PKZ | | em-bie-m | sĭreʔpne | | | bü | kămna-bia-m | | | namzəbi | bar | ipek | en-də-bie-m | bĭd-e-ʔ | ugaːndə | | |
mp-PKZ | | hen-bi-m | sĭreʔp | | | bü | kămnə-bi-m | | | namzəbi | bar | ipek | hen-ntə-bi-m | bĭs-ə-ʔ | ugaːndə | | |
ge-PKZ | | put-PST-1SG | sugar.[NOM.SG] | | | water.[NOM.SG] | pour-PST-1SG | | | sweet.[NOM.SG] | DISC1 | bread.[NOM.SG] | put-IPFVZ-PST-1SG | drink-EP-IMP.2SG | very | | |
gr-PKZ | | класть-PST-1SG | сахар.[NOM.SG] | | | вода.[NOM.SG] | лить-PST-1SG | | | сладкий.[NOM.SG] | DISC1 | хлеб.[NOM.SG] | класть-IPFVZ-PST-1SG | пить-EP-IMP.2SG | очень | | |
mc-PKZ | | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | | | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | | adj.[n:case] | ptcl | n.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | v-v:ins-v:mood.pn | adv | | |
ps-PKZ | | v | n | | | n | v | | | adj | ptcl | n | v | v | adv | | |
SeR-PKZ | | | np:Th | | | np:Th | 0.1.h:A | | | | | np:Th | 0.1.h:A | 0.2.h:A | | | |
SyF-PKZ | | v:pred | np:O | | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | | adj:pred | | np:O | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.2.h:S | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | TURK:disc | TURK:cult | | | | | |
fr-PKZ | налила. | Он (сладкий?). | Я кладу хлеб. | Пей, очень хороший! | | |
fe-PKZ | | It is (sweet). | I'm laying bread. | Drink, very good! | | |
fg-PKZ | Wasser. | Es ist (süß) | Ich lege Brot. | Trink, sehr gut! | | |
nt-PKZ | | | | | | | | [KIT]: namzəga? | | | | | |
[36] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | | | | | | | PKZ_1964_SU0206.KA.004 (031.002) | | | | PKZ_1964_SU0206.KA.005 | | |
ts-KA | | | | | | | Пьяные были? | | | | Сегодня с похмелья. | | |
tx-KA | | | | | | | Пьяные были? | | | | Сегодня с похмелья. | | |
CS-KA | | | | | | | RUS:ext | | | | RUS:ext | | |
fe-KA | | | | | | | Were you/they drunk? | | | | Today hung over. | | |
fg-KA | | | | | | | Warst du / Waren sie betrunken? | | | | Heute einen Kater. | | |
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.129 (030.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.130 (031.001) | | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.131 (031.003) | | | | | |
ts-PKZ | | Šiʔ taldʼen ara bĭʔpileʔ. | | | Jezerik ibileʔ bar? | | | Teinen | | |
tx-PKZ | ugaːndə | jakšə. | Šiʔ | taldʼen | ara | bĭʔpileʔ. | | | Jezerik | ibileʔ | bar? | | | Teinen | | |
mb-PKZ | | jakšə | šiʔ | taldʼen | ara | bĭʔ-pi-leʔ | | | jezerik | i-bi-leʔ | bar | | | teinen | | |
mp-PKZ | | jakšə | šiʔ | taldʼen | ara | bĭs-bi-lAʔ | | | jezerik | i-bi-lAʔ | bar | | | teinen | | |
ge-PKZ | | good.[NOM.SG] | PRO2PL.NOM | yesterday | vodka.[NOM.SG] | drink-PST-2PL | | | drunk.[NOM.SG] | be-PST-2PL | all | | | today | | |
gr-PKZ | | хороший.[NOM.SG] | PRO2PL.NOM | вчера | водка.[NOM.SG] | пить-PST-2PL | | | пьяный.[NOM.SG] | быть-PST-2PL | весь | | | сегодня | | |
mc-PKZ | | adj.[n:case] | pers | adv | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | | adj.[n:case] | v-v:tense-v:pn | quant | | | adv | | |
ps-PKZ | | adj | pers | adv | n | v | | | adj | v | quant | | | adv | | |
SeR-PKZ | | | pro.h:A | adv:Time | np:P | | | | | 0.2.h:Th | | | | adv:Time | | |
SyF-PKZ | | | pro.h:S | | np:O | v:pred | | | adj:pred | cop 0.2.h:S | | | | | | |
BOR-PKZ | | TURK:core | | | TURK:cult | | | | | | TURK:core | | | | | |
fr-PKZ | | Вы вчера пили водку. | | | Вы были пьяные. | | | Сегодня | | |
fe-PKZ | | You drank vodka yesterday. | | | You were drunk. | | | Today | | |
fg-PKZ | | Gestern habt ihr Vodka getrunken. | | | Ihr wart betrunken. | | | Heute | |
[37] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | (031.004) | | | | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | | | | | | Mhmh. | | |
tx-KA | | | | | | | | | | | | | | | Mhmh. | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fe-KA | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fg-KA | | | | | | | | | | | | | | | | | |
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.132 (031.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.133 (031.006) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.134 (031.007) | | | |
ts-PKZ | bar в похмелье. | Bĭdeʔ komu bü. | Măn dibər (sin -) sĭreʔpne embiem. | | | |
tx-PKZ | | bar | в | похмелье. | Bĭdeʔ | komu | bü. | Măn | dibər | (sin | -) | sĭreʔpne | embiem. | | | |
mb-PKZ | | bar | | | bĭd-e-ʔ | komu | bü | măn | dibər | | | sĭreʔpne | em-bie-m | | | |
mp-PKZ | | bar | | | bĭs-ə-ʔ | kömə | bü | măn | dĭbər | | | sĭreʔp | hen-bi-m | | | |
ge-PKZ | | all | | | drink-EP-IMP.2SG | red.[NOM.SG] | water.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | there | | | sugar.[NOM.SG] | put-PST-1SG | | | |
gr-PKZ | | весь | | | пить-EP-IMP.2SG | красный.[NOM.SG] | вода.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | там | | | сахар.[NOM.SG] | класть-PST-1SG | | | |
mc-PKZ | | quant | | | v-v:ins-v:mood.pn | adj.[n:case] | n.[n:case] | pers | adv | | | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | | |
ps-PKZ | | quant | | | v | adj | n | pers | adv | | | n | v | | | |
SeR-PKZ | | | | | 0.2.h:A | | np:P | pro.h:A | adv:L | | | np:Th | | | | |
SyF-PKZ | | | | | | v:pred 0.2.h:S | | np:O | pro.h:S | | | | np:O | v:pred | | | |
BOR-PKZ | | | TURK:core | | | | | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | RUS:int | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | в похмелье. | Выпей красной воды! | Я туда сахар положила. | | | |
fe-PKZ | hung over. | Drink red water! | I put sugar in there. | | | |
fg-PKZ | habt ihr einen Kater. | Trink rotes Wasser! | Ich tue Zucker da hinein. | | | |
nt-PKZ | | | | | | [GVY:] Unclear. | | | | | | | | |
[38] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | PKZ_1964_SU0206.KA.006 (031.008) | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | | | | | | | | | | | | | |
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.135 (031.009) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.136 (031.010) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.137 (031.011) | | | |
ts-PKZ | | Bü kămnəbiam. | (Namzə -) Namzəga molaːmbi. | Jakšə moləj tănan. | Ara iʔ bĭdeʔ, a to | | |
tx-PKZ | | Bü | kămnəbiam. | (Namzə | -) | Namzəga | molaːmbi. | Jakšə | moləj | tănan. | Ara | | |
mb-PKZ | | bü | kămnə-bia-m | | | namzəga | mo-laːm-bi | jakšə | mo-lə-j | tănan | ara | | |
mp-PKZ | | bü | kămnə-bi-m | | | namzəga | mo-laːm-bi | jakšə | mo-lV-j | tănan | ara | | |
ge-PKZ | | water.[NOM.SG] | pour-PST-1SG | | | sour.[NOM.SG] | become-RES-PST.[3SG] | good.[NOM.SG] | become-FUT-3SG | PRO2SG.DAT | vodka.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | | вода.[NOM.SG] | лить-PST-1SG | | | кислый.[NOM.SG] | стать-RES-PST.[3SG] | хороший.[NOM.SG] | стать-FUT-3SG | PRO2SG.DAT | водка.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | | adj.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | v-v:tense-v:pn | pers | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | | n | v | | | adj | v | adj | v | pers | n | | |
SeR-PKZ | | np:Th | 0.1.h:A | | | | 0.3:P | | 0.3:Th | pro.h:B | np:P | | |
SyF-PKZ | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | | adj:pred | cop 0.3:S | adj:pred | cop 0.3:S | | np:O | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | TURK:core | | | TURK:cult | | |
fr-PKZ | | Воду налила. | Сладко стало. | Тебе хорошо будет. | Не пей водку, а | | |
fe-PKZ | | I poured water. | It became sweet. | It will be good for you. | Don’t drink | | |
fg-PKZ | | Ich goss Wasser. | Es wurde süß. | Es wird dir gut tun. | Trink nicht | |
[39] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.138 (031.012) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.139 (031.013) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.140 (031.014) | | | |
ts-PKZ | ulul ĭzemnie. | Sĭjdə ĭzemnie. | Bĭtlel dak, külalləl. | A ej bĭtlel | | |
tx-PKZ | iʔ | bĭdeʔ, | a_to | ulul | ĭzemnie. | Sĭjdə | ĭzemnie. | Bĭtlel | dak, | külalləl. | A | | |
mb-PKZ | i-ʔ | bĭd-e-ʔ | ato | ulu-l | ĭzem-nie | sĭj-də | ĭzem-nie | bĭt-le-l | dak | kü-lal-lə-l | a | | |
mp-PKZ | e-ʔ | bĭs-ə-ʔ | ato | ulu-l | ĭzem-liA | sĭj-l | ĭzem-liA | bĭs-lV-l | dak | kü-laːm-lV-l | a | | |
ge-PKZ | NEG.AUX-IMP.2SG | drink-EP-CNG | otherwise | head-POSS.2SG | hurt-PRS1.[3SG] | heart-POSS.2SG | hurt-PRS1.[3SG] | drink-FUT-2SG | if | die-RES-FUT-2SG | and | | |
gr-PKZ | NEG.AUX-IMP.2SG | пить-EP-CNG | а.то | голова-POSS.2SG | болеть-PRS1.[3SG] | сердце-POSS.2SG | болеть-PRS1.[3SG] | пить-FUT-2SG | если | умереть-RES-FUT-2SG | а | | |
mc-PKZ | aux-v:mood.pn | v-v:ins-v:n.fin | ptcl | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | conj | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | | |
ps-PKZ | aux | v | ptcl | n | v | n | v | v | conj | v | conj | | |
SeR-PKZ | 0.2.h:A | | | np:E | | np:E 0.2.h:Poss | | 0.2.h:A | | 0.2.h:P | | | |
SyF-PKZ | v:pred 0.2.h:S | | | np:S | v:pred | np:S | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.2.h:S | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:gram | | | | | | RUS:gram | | RUS:gram | | |
fr-PKZ | то голова будет болеть. | Сердце будет болеть. | Если будешь пить, умрешь. | А если не | | |
fe-PKZ | vodka or your head will hurt. | [Your] heart will hurt. | If you drink, you will die. | And if | | |
fg-PKZ | Vodka sonst wird dir dein Kopf weh tun. | [Dein] Herz wird schmerzen. | Wenn du trinkst, wirst du sterben. | Und wenn | | |
nt-PKZ | | | | | | [GVY]: Note another instance of 2SG -də after a consonant (resonant?). | | | | | |
[40] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.141 (031.015) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.142 (032.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.143 (032.002) | | | |
ts-PKZ | dak kondʼo amnolal. | Mašina (bɨl - tojir -) (talerlaʔbə). | Dĭn kuza amnolaʔbə. | Mašinagəʔ bar bər | | |
tx-PKZ | ej | bĭtlel | dak | kondʼo | amnolal. | Mašina | (bɨl | - | tojir | -) | (talerlaʔbə). | Dĭn | kuza | amnolaʔbə. | Mašinagəʔ | bar | | |
mb-PKZ | ej | bĭt-le-l | dak | kondʼo | amno-la-l | mašina | | | | | taler-laʔbə | dĭn | kuza | amno-laʔbə | mašina-gəʔ | bar | | |
mp-PKZ | ej | bĭs-lV-l | dak | kondʼo | amno-lV-l | mašina | | | | | tajər-laʔbə | dĭn | kuza | amno-laʔbə | mašina-gəʔ | bar | | |
ge-PKZ | NEG | drink-FUT-2SG | if | long.time | live-FUT-2SG | machine.[NOM.SG] | | | | | plough-DUR.[3SG] | there | man.[NOM.SG] | sit-DUR.[3SG] | machine-ABL | all | | |
gr-PKZ | NEG | пить-FUT-2SG | если | долго | жить-FUT-2SG | машина.[NOM.SG] | | | | | пахать-DUR.[3SG] | там | мужчина.[NOM.SG] | сидеть-DUR.[3SG] | машина-ABL | весь | | |
mc-PKZ | ptcl | v-v:tense-v:pn | conj | adv | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | | | | | v-v>v.[v:pn] | adv | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n-n:case | quant | | |
ps-PKZ | ptcl | v | conj | adv | v | n | | | | | v | adv | n | v | n | quant | | |
SeR-PKZ | | 0.2.h:A | | | 0.2.h:E | np:A | | | | | | adv:L | np.h:E | | np:So | | | |
SyF-PKZ | ptcl.neg | v:pred 0.2.h:S | | | v:pred 0.2.h:S | np:S | | | | | v:pred | | np.h:S | v:pred | | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:gram | | | RUS:cult | | | | | | | | | RUS:cult | | | |
fr-PKZ | будешь пить, долго будешь жить. | Машина пашет. | Там человек сидит. | От машины дым идет. | | |
fe-PKZ | you don’t drink, you will live for a long time. | A machine is ploughing. | A man is sitting there. | Smoke comes from the | | |
fg-PKZ | du nicht trinkst, wirst du lange leben. | Eine Maschine pflügt. | Ein Mann sitzt dort. | Rauch kommt aus der | |
[41] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.144 (032.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.145 (032.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.146 (033.001) | | | |
ts-PKZ | šonəga. | Dĭ bar dibər (šo-) döbər kallaʔbə. | Abam, ijam koʔbdo kubiʔi. | (Măn) Măna | | |
tx-PKZ | | bər | šonəga. | Dĭ | bar | dibər | (šo-) | döbər | kallaʔbə. | Abam, | ijam | koʔbdo | kubiʔi. | (Măn) | | |
mb-PKZ | | bər | šonə-ga | dĭ | bar | dibər | | döbər | kal-laʔbə | aba-m | ija-m | koʔbdo | ku-bi-ʔi | măn | | |
mp-PKZ | | bor | šonə-gA | dĭ | bar | dĭbər | | döbər | kan-laʔbə | aba-m | ija-m | koʔbdo | ku-bi-jəʔ | măn | | |
ge-PKZ | | smoke.[NOM.SG] | come-PRS2.[3SG] | this.[NOM.SG] | all | there | | here | go-DUR.[3SG] | father-POSS.1SG | mother-POSS.1SG | girl.[NOM.SG] | find-PST-3PL | PRO1SG.NOM | | |
gr-PKZ | | дым.[NOM.SG] | прийти-PRS2.[3SG] | этот.[NOM.SG] | весь | там | | здесь | пойти-DUR.[3SG] | отец-POSS.1SG | мать-POSS.1SG | девушка.[NOM.SG] | найти-PST-3PL | PRO1SG.NOM | | |
mc-PKZ | | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | quant | adv | | adv | v-v>v.[v:pn] | n-n:case.poss | n-n:case.poss | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | pers | | |
ps-PKZ | | n | v | dempro | quant | adv | | adv | v | n | n | n | v | pers | | |
SeR-PKZ | | np:A | | pro.h:A | | adv:L | | adv:L | | np.h:A | np.h:A | np.h:Th | | | | |
SyF-PKZ | | np:S | v:pred | pro.h:S | | | | | v:pred | np.h:S | np.h:S | np.h:O | v:pred | | | |
BOR-PKZ | TURK:core | | | | TURK:core | | | | | TURK:core | | | | | | |
fr-PKZ | | Она ездит туда-сюда. | Мои родители нашли девушку. | Говорят мне: | | |
fe-PKZ | machine. | He is going here and there. [?] | My parents found a girl. | They say to | | |
fg-PKZ | Maschine. | Er fährt hier und dort. [?] | Meine Eltern fanden ein Mädchen. | Sie sagen mir: | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | [GVY:] This fragment is unnclear. Probably, it is told in the name of a boy. | | |
[42] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.147 (033.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.148 (033.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.149 (033.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.150 (033.005) | | |
ts-PKZ | mănliaʔi: kanaʔ dĭzʼiʔ! | (Tĭmne -) Tĭmnit, girgit di. | Dĭgəttə tibinə iliel. | Dĭgəttə esseŋdə moləʔjə. | | |
tx-PKZ | Măna | mănliaʔi: | kanaʔ | dĭzʼiʔ! | (Tĭmne | -) | Tĭmnit, | girgit | di. | Dĭgəttə | tibinə | iliel. | Dĭgəttə | esseŋdə | | | |
mb-PKZ | măna | măn-lia-ʔi | kan-a-ʔ | dĭ-zʼiʔ | | | tĭmni-t | girgit | di | dĭgəttə | tibi-nə | i-lie-l | dĭgəttə | es-seŋ-də | mo-lə-ʔjə | | |
mp-PKZ | măna | măn-liA-jəʔ | kan-ə-ʔ | dĭ-ziʔ | | | tĭmne-t | girgit | dĭ | dĭgəttə | tibi-Tə | i-liA-l | dĭgəttə | ešši-zAŋ-də | mo-lV-jəʔ | | |
ge-PKZ | PRO1SG.LAT | say-PRS1-3PL | go-EP-IMP.2SG | this-COM | | | know-IMP.2SG.O | what.kind | this.[NOM.SG] | then | man-LAT | take-PRS1-2SG | then | child-PL-POSS.3SG | become- | | |
gr-PKZ | PRO1SG.LAT | сказать-PRS1-3PL | пойти-EP-IMP.2SG | этот-COM | | | знать-IMP.2SG.O | какой | этот.[NOM.SG] | тогда | мужчина-LAT | взять-PRS1-2SG | тогда | ребенок-PL-POSS.3SG | стать-FUT | | |
mc-PKZ | pers | v-v:tense-v:pn | v-v:ins-v:mood.pn | dempro-n:case | | | v-v:mood.pn | que | dempro.[n:case] | adv | n-n:case | v-v:tense-v:pn | adv | n-n:num-n:case.poss | v-v:tense- | | |
ps-PKZ | pers | v | v | dempro | | | v | que | dempro | adv | n | v | adv | n | v | | |
SeR-PKZ | pro.h:R | 0.3.h:A | 0.2.h:A | pro.h:Com | | | 0.2.h:E | | pro.h:Th | adv:Time | | 0.2.h:A | adv:Time | np.h:Th | | | |
SyF-PKZ | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.2.h:S | | | | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | | | v:pred 0.2.h:S | | np.h:S | v:pred | | |
fr-PKZ | иди с ней. | Узнай, какая она. | Потом замуж возьмешь. | Потом появятся дети. | | |
fe-PKZ | me: go with her. | Find out what she is like. | Then you will marry her. | Then [you] will have children. | | |
fg-PKZ | geh mit ihr. | Finde heraus, wie sie ist. | Dann wirst sie heiraten. | Dann bekommt [ihr] Kinder. | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | [KIT]: POSS could refer to any person. | |
[43] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.151 (033.006) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.152 (033.007) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.153 (033.008) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.154 (033.009) | | |
ts-PKZ | | Погоди. ((DMG)). | Esseŋlə özerleʔjə. | Tănan kabažarlaʔjə. | Nem (ə - i -) iʔ münöraʔ! | | |
tx-PKZ | moləʔjə. | Погоди. | Esseŋlə | özerleʔjə. | Tănan | kabažarlaʔjə. | Nem | (ə | - | i | -) | iʔ | | | |
mb-PKZ | | | es-seŋ-lə | özer-le-ʔjə | tănan | kabažar-la-ʔjə | ne-m | | | | | i-ʔ | münör-a-ʔ | | |
mp-PKZ | | | ešši-zAŋ-l | özer-lV-jəʔ | tănan | kabažar-lV-jəʔ | ne-m | | | | | e-ʔ | münör-ə-ʔ | | |
ge-PKZ | FUT-3PL | | child-PL-POSS.2SG | grow-FUT-3PL | PRO2SG.DAT | help-FUT-3PL | woman-ACC | | | | | NEG.AUX-IMP.2SG | beat-EP- | | |
gr-PKZ | -3PL | | ребенок-PL-POSS.2SG | расти-FUT-3PL | PRO2SG.DAT | помогать-FUT-3PL | женщина-ACC | | | | | NEG.AUX-IMP.2SG | бить-EP- | | |
mc-PKZ | v:pn | | n-n:num-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | pers | v-v:tense-v:pn | n-n:case | | | | | aux-v:mood.pn | v-v:ins- | | |
ps-PKZ | | | n | v | pers | v | n | | | | | aux | v | | |
SeR-PKZ | | | np.h:P 0.2.h:Poss | | pro.h:B | 0.3.h:A | np.h:E | | | | | 0.2.h:A | | | |
SyF-PKZ | | | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | np.h:O | | | | | v:pred 0.2.h:S | | | |
CS-PKZ | | RUS:ext | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Погоди. | Твои дети вырастут. | Будут помогать тебе. | Жену не бей! | | |
fe-PKZ | | Wait. | Your children will grow. | They will help you. | Do not beat the wife! | | |
fg-PKZ | | Warte. | Deine Kinder werden wachsen. | Sie werden dir helfen. | Schlag nicht die Ehefrau! | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | |
[44] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.155 (033.010) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.156 (033.011) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.157 | | |
ts-PKZ | | (Nʼilgöt ab - abat -) Abam da ijam nʼilgöt! | Все ли, что ли. ((DMG)) | Teinen bar kalla dʼürbiʔi. | | |
tx-PKZ | münöraʔ! | (Nʼilgöt | ab | - | abat | -) | Abam | da | ijam | nʼilgöt! | Все ли, что ли. | Teinen | bar | kalla | | |
mb-PKZ | | nʼilgö-t | | | | | aba-m | da | ija-m | nʼilgö-t | | | | | teinen | bar | kal-la | | |
mp-PKZ | | nʼilgö-t | | | | | aba-m | da | ija-m | nʼilgö-t | | | | | teinen | bar | kan-lAʔ | | |
ge-PKZ | CNG | listen-IMP.2SG.O | | | | | father-ACC | and | mother-POSS.1SG | listen-IMP.2SG.O | | | | | today | all | go-CVB | | |
gr-PKZ | CNG | слушать-IMP.2SG.O | | | | | отец-ACC | и | мать-POSS.1SG | слушать-IMP.2SG.O | | | | | сегодня | весь | пойти-CVB | | |
mc-PKZ | v:n.fin | v-v:mood.pn | | | | | n-n:case | conj | n-n:case.poss | v-v:mood.pn | | | | | adv | quant | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | | v | | | | | n | conj | n | v | | | | | adv | quant | v | | |
SeR-PKZ | | | | | | | np.h:Th | | np.h:Th | 0.2.h:A | | | | | adv:Time | | | | |
SyF-PKZ | | | | | | | np.h:O | | np.h:O | v:pred 0.2.h:S | | | | | | | conv:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | | | TURK:core | RUS:gram | | | | | | | | TURK:core | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | RUS:ext | | | | | |
fr-PKZ | | Слушайся родителей! | Всё, что ли. | Сегодня они ушли. | | |
fe-PKZ | | Listen to your father and mother! | That's all, or not. | Today they went away. | | |
fg-PKZ | | Gehorche deinem Vater und deiner Mutter | Ist das alles oder nicht. | Heute gingen sie fort. | |
[45] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | (034.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.158 (034.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.159 (034.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.160 (034.004) | | | |
ts-PKZ | | Abat, ijat kalla dʼürbiʔi. | Esseŋ kalla dʼürbiʔi. | Măn unnʼa maʔnal amnolaʔbəm. | Nada dʼü | | |
tx-PKZ | dʼürbiʔi. | Abat, | ijat | kalla | dʼürbiʔi. | Esseŋ | kalla | dʼürbiʔi. | Măn | unnʼa | maʔnal | amnolaʔbəm. | Nada | | |
mb-PKZ | dʼür-bi-ʔi | aba-t | ija-t | kal-la | dʼür-bi-ʔi | es-seŋ | kal-la | dʼür-bi-ʔi | măn | unnʼa | maʔ-na-l | amno-laʔbə-m | nada | | |
mp-PKZ | tʼür-bi-jəʔ | aba-t | ija-t | kan-lAʔ | tʼür-bi-jəʔ | ešši-zAŋ | kan-lAʔ | tʼür-bi-jəʔ | măn | unʼə | maʔ-Tə-l | amno-laʔbə-m | nadə | | |
ge-PKZ | disappear-PST-3PL | father-NOM/GEN.3SG | mother-NOM/GEN.3SG | go-CVB | disappear-PST-3PL | child-PL | go-CVB | disappear-PST-3PL | PRO1SG.NOM | alone | tent-LAT-2SG | live-DUR-1SG | one.should | | |
gr-PKZ | исчезнуть-PST-3PL | отец-NOM/GEN.3SG | мать-NOM/GEN.3SG | пойти-CVB | исчезнуть-PST-3PL | ребенок-PL | пойти-CVB | исчезнуть-PST-3PL | PRO1SG.NOM | один | чум-LAT-2SG | жить-DUR-1SG | надо | | |
mc-PKZ | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | n-n:case.poss | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | n-n:num | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | pers | adv | n-n:case-n:case.poss | v-v>v-v:pn | ptcl | | |
ps-PKZ | v | n | n | v | v | n | v | v | pers | adv | n | v | ptcl | | |
SeR-PKZ | 0.3.h:A | np.h:A | np.h:A | | | np.h:A | | | pro.h:A | | np:L | | | | |
SyF-PKZ | v:pred 0.3.h:S | np.h:S | np.h:S | conv:pred | v:pred | np.h:S | conv:pred | v:pred | pro.h:S | | | v:pred | ptcl:pred | | |
BOR-PKZ | | TURK:core | | | | | | | | | | | RUS:mod | | |
fr-PKZ | | Родители ушли. | Дети ушли | Я одна живу в доме. | Надо | | |
fe-PKZ | | The parents left. | The children left. | I live alone at home. | One | | |
fg-PKZ | | Die Eltern gingen. | Die Kinder gingen. | Ich wohne allein zu Hause. | Man sollte | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | [KIT]: POSS.2SG, unexpected. | | |
[46] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.161 (034.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.162 (035.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.163 (035.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.164 (035.003) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.165 (035.004) | | |
ts-PKZ | tĭlzittə. | Kuza külaːmbi. | Nada dĭm dibər enzittə. | Dĭgəttə kămnasʼtə. | (Dʼo -) dĭgəttə (tʼu - dʼo - dʼora). | | |
tx-PKZ | dʼü | tĭlzittə. | Kuza | külaːmbi. | Nada | dĭm | dibər | enzittə. | Dĭgəttə | kămnasʼtə. | (Dʼo | -) | dĭgəttə | (tʼu | | |
mb-PKZ | dʼü | tĭl-zittə | kuza | kü-laːm-bi | nada | dĭ-m | dibər | en-zittə | dĭgəttə | kămna-sʼtə | | | dĭgəttə | | | |
mp-PKZ | tʼo | tĭl-zittə | kuza | kü-laːm-bi | nadə | dĭ-m | dĭbər | hen-zittə | dĭgəttə | kămnə-zittə | | | dĭgəttə | | | |
ge-PKZ | earth.[NOM.SG] | dig-INF.LAT | man.[NOM.SG] | see-RES-PST.[3SG] | one.should | this-ACC | there | put-INF.LAT | then | pour-INF.LAT | | | then | | | |
gr-PKZ | земля.[NOM.SG] | копать-INF.LAT | мужчина.[NOM.SG] | видеть-RES-PST.[3SG] | надо | этот-ACC | там | класть-INF.LAT | тогда | лить-INF.LAT | | | тогда | | | |
mc-PKZ | n.[n:case] | v-v:n.fin | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | ptcl | dempro-n:case | adv | v-v:n.fin | adv | v-v:n.fin | | | adv | | | |
ps-PKZ | n | v | n | v | ptcl | dempro | adv | v | adv | v | | | adv | | | |
SeR-PKZ | np:P | | np.h:P | | | pro.h:Th | adv:L | | adv:Time | | | | adv:Time | | | |
SyF-PKZ | np:O | | np.h:S | v:pred | ptcl:pred | pro.h:O | | | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | | | | RUS:mod | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | землю копать. | Человек умер. | Надо его туда положить. | Потом землей засыпать. | Потом плакать. | | |
fe-PKZ | should dig the ground. | A man died. | One should put him there. | Then pour [= cover] with earth. | Then cry. | | |
fg-PKZ | in die Erde graben. | Ein Mann starb. | Man sollte ihn dort hinein tun. | Dann schütte [= bedecke] mit Erde. | Dann weinen. | |
[47] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.166 (035.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.167 (035.006) | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə ((PAUSE)) ((DMG)) Dĭgəttə (dujzʼ -) dʼüzʼiʔ nada kajzittə dĭm. | Dĭgəttə maʔnal (su -) šozittə, amzittə, (amo -) amnaʔ amzittə. | | |
tx-PKZ | - | dʼo | - | dʼora). | Dĭgəttə | Dĭgəttə | (dujzʼ | -) | dʼüzʼiʔ | nada | kajzittə | dĭm. | Dĭgəttə | maʔnal | (su | -) | šozittə, | | |
mb-PKZ | | | | dʼora | dĭgəttə | dĭgəttə | | | dʼü-zʼiʔ | nada | kaj-zittə | dĭ-m | dĭgəttə | maʔ-na-l | | | šo-zittə | | |
mp-PKZ | | | | tʼor | dĭgəttə | dĭgəttə | | | tʼo-ziʔ | nadə | kaj-zittə | dĭ-m | dĭgəttə | maʔ-Tə-l | | | šo-zittə | | |
ge-PKZ | | | | cry | then | then | | | earth-INS | one.should | close-INF.LAT | this-ACC | then | tent-LAT-2SG | | | come-INF.LAT | | |
gr-PKZ | | | | плакать | тогда | тогда | | | земля-INS | надо | закрыть-INF.LAT | этот-ACC | тогда | чум-LAT-2SG | | | прийти-INF.LAT | | |
mc-PKZ | | | | v | adv | adv | | | n-n:case | ptcl | v-v:n.fin | dempro-n:case | adv | n-n:case-n:case.poss | | | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | | | | v | adv | adv | | | n | ptcl | v | dempro | adv | n | | | v | | |
SeR-PKZ | | | | | adv:Time | adv:Time | | | np:Ins | | | pro.h:Th | adv:Time | np:G | | | | | |
SyF-PKZ | | | | | | | | | | | ptcl:pred | | pro.h:O | | | | | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | RUS:mod | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Потом… Потом надо землей закрыть его. | Потом домой прийти, поесть, садись есть. | | |
fe-PKZ | | Then… Then one should cover him with the soil. | Then come home, eat, sit down to eat. | | |
fg-PKZ | | Dann… Dann sollte man ihn mit Erde einschließen bedecken. | Dann nach Hause kommen, essen, setze dich hin, um zu essen. | |
[48] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.168 (036.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.169 (036.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.170 (036.003) | | |
ts-PKZ | | Kuza ĭzembi. | Šamandə mĭmbi. | Šaman ej möbi dĭm dʼazirzittə. | | |
tx-PKZ | amzittə, | (amo | -) | amnaʔ | amzittə. | Kuza | ĭzembi. | Šamandə | mĭmbi. | Šaman | ej | mobi | dĭm | | | |
mb-PKZ | am-zittə | | | amna-ʔ | am-zittə | kuza | ĭzem-bi | šaman-də | mĭm-bi | šaman | ej | mo-bi | dĭ-m | dʼazir- | | |
mp-PKZ | am-zittə | | | amnə-ʔ | am-zittə | kuza | ĭzem-bi | šaman-də | mĭn-bi | šaman | ej | mo-bi | dĭ-m | tʼezer- | | |
ge-PKZ | eat-INF.LAT | | | sit-IMP.2SG | eat-INF.LAT | man.[NOM.SG] | hurt-PST.[3SG] | shaman-POSS.3SG | go-PST.[3SG] | shaman.[NOM.SG] | NEG | can-PST.[3SG] | this-ACC | heal- | | |
gr-PKZ | съесть-INF.LAT | | | сидеть-IMP.2SG | съесть-INF.LAT | мужчина.[NOM.SG] | болеть-PST.[3SG] | шаман-POSS.3SG | идти-PST.[3SG] | шаман.[NOM.SG] | NEG | мочь-PST.[3SG] | этот-ACC | | | |
mc-PKZ | v-v:n.fin | | | v-v:mood.pn | v-v:n.fin | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | v | | | v | v | n | v | n | v | n | ptcl | v | dempro | v | | |
SeR-PKZ | | | | 0.2.h:A | | np.h:E | | np:G | 0.3.h:A | np.h:A | | | pro.h:P | | | |
SyF-PKZ | v:pred | | | v:pred 0.2.h:S | s:purp | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | np.h:S | ptcl.neg | v:pred | pro.h:O | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | RUS:cult | | RUS:cult | | | | | | |
fr-PKZ | | Человек болел. | Он пошел к шаману. | Шаман не смог его вылечить. | | |
fe-PKZ | | A man was ill. | He went to the shaman. | The shaman could not heal him. | | |
fg-PKZ | | Ein Mann war krank. | Er ging zum Schamanen. | Der Schamane konnte ihn nicht heilen. | |
[49] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0206.PKZ.171 (036.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.172 (036.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.173 (036.006) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.174 (036.007) | | | |
ts-PKZ | | Все-таки külaːmbi. | Kumən ej ĭzembi. | Tüj bar iʔbolaʔbə. | Ĭmbizʼiʔdə ej mĭngəlie. | Măna bar münörbiʔi | | |
tx-PKZ | dʼazirzittə. | Все-таки | külaːmbi. | Kumən | ej | ĭzembi. | Tüj | bar | iʔbolaʔbə. | Ĭmbizʼiʔdə | ej | mĭngəlie. | Măna | bar | | |
mb-PKZ | zittə | | | kü-laːm-bi | kumən | ej | ĭzem-bi | tüj | bar | iʔbo-laʔbə | ĭmbi-zʼiʔ=də | ej | mĭngə-lie | măna | bar | | |
mp-PKZ | zittə | | | kü-laːm-bi | kumən | ej | ĭzem-bi | tüj | bar | iʔbö-laʔbə | ĭmbi-ziʔ=də | ej | mĭnžə-liA | măna | bar | | |
ge-PKZ | INF.LAT | | | die-RES-PST | how.much | NEG | hurt-PST.[3SG] | now | all | lie-DUR.[3SG] | what-INS=INDEF | NEG | lift-PRS1 | PRO1SG.ACC | all | | |
gr-PKZ | вылечить-INF.LAT | | | умереть-RES-PST | сколько | NEG | болеть-PST.[3SG] | сейчас | весь | лежать-DUR.[3SG] | что-INS=INDEF | NEG | поднять-PRS1 | PRO1SG.ACC | весь | | |
mc-PKZ | | | | v-v>v-v:tense | adv | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | adv | quant | v-v>v.[v:pn] | que-n:case=ptcl | ptcl | v-v:tense | pers | quant | | |
ps-PKZ | | | | v | adv | ptcl | v | adv | quant | v | que | ptcl | v | pers | quant | | |
SeR-PKZ | | | | | | | | 0.3.h:E | adv:Time | | 0.3.h:E | pro:Th | | | pro.h:E | | | |
SyF-PKZ | | | | v:pred | | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | pro:O | ptcl.neg | v:pred | pro.h:O | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | TURK:core | | TURK:gram(INDEF) | | | | TURK:core | | |
CS-PKZ | | RUS:int | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Он все-таки умер. | Сколько он не болел. | Теперь он лежит. | Ничем не шевелит. | Меня очень сильно | | |
fe-PKZ | | He died anyway. | How long wasn't he sick. [?] | Now he is lying. | He does not move anything. [?] | They beat me very hard. | | |
fg-PKZ | | Er starb sowieso. | Wie lang war er krank (?) | Nun liegt er. | Er bewegt sich gar nicht. [?] | Sie schlugen mich sehr | |
[50] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.175 (037.001) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.176 (037.002) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.177 (037.003) | | | |
ts-PKZ | ugaːndə tăŋ. | Bospə ej tĭmnem, ĭmbizʼiʔ münörbiʔi. | (Baram -) Măn, măn bar ĭzembi, ĭzemniem. | Ulum | | |
tx-PKZ | münörbiʔi | ugaːndə | tăŋ. | Bospə | ej | tĭmnem, | ĭmbizʼiʔ | münörbiʔi. | (Baram | -) | Măn, | măn | bar | ĭzembi, | ĭzemniem. | Ulum | | |
mb-PKZ | münör-bi-ʔi | ugaːndə | tăŋ | bos-pə | ej | tĭmne-m | ĭmbi-zʼiʔ | münör-bi-ʔi | | | măn | măn | bar | ĭzem-bi | ĭzem-nie-m | ulu-m | | |
mp-PKZ | münör-bi-jəʔ | ugaːndə | tăŋ | bos-m | ej | tĭmne-m | ĭmbi-ziʔ | münör-bi-jəʔ | | | măn | măn | bar | ĭzem-bi | ĭzem-liA-m | ulu-m | | |
ge-PKZ | beat-PST-3PL | very | strongly | self-POSS.1SG | NEG | know-1SG | what-INS | beat-PST-3PL | | | PRO1SG.NOM | PRO1SG.NOM | all | hurt-PST.[3SG] | hurt-PRS1-1SG | head- | | |
gr-PKZ | бить-PST-3PL | очень | сильно | сам-POSS.1SG | NEG | знать-1SG | что-INS | бить-PST-3PL | | | PRO1SG.NOM | PRO1SG.NOM | весь | болеть-PST.[3SG] | болеть-PRS1-1SG | голова- | | |
mc-PKZ | v-v:tense-v:pn | adv | adv | refl-n:case.poss | ptcl | v-v:pn | que-n:case | v-v:tense-v:pn | | | pers | pers | quant | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | | |
ps-PKZ | v | adv | adv | refl | ptcl | v | que | v | | | pers | pers | quant | v | v | n | | |
SeR-PKZ | 0.3.h:A | | | | | 0.1.h:E | | 0.3.h:A | | | pro.h:E | pro.h:E | | | 0.1.h:E | np:E | | |
SyF-PKZ | v:pred 0.3.h:S | | | | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | pro.h:S | pro.h:S | | v:pred | v:pred 0.1.h:S | np:S | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | | TURK:core | | | | | |
fr-PKZ | побили. | Я сама не знаю, чем они били. | Мне было больно, мне больно. | У меня | | |
fe-PKZ | | I don't know myself, with what they were beating. | I was hurt, I am hurt. | My head | | |
fg-PKZ | fest. | Ich weiß selber nicht, womit sie mich schlugen. | Ich war verletzt, ich bin verletzt. | Mein Kopf tut | |
[51] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.178 (037.004) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.179 (037.005) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.180 (037.006) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.181 (037.007) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.182 (037.008) | | | |
ts-PKZ | ĭzemnie. | Kum ĭzemnie. | Sʼimam ĭzemnie. | Tĭmem ĭzemnie. | Püjem ĭzemnie. | Udam ĭzemnie. | | |
tx-PKZ | | ĭzemnie. | Kum | ĭzemnie. | Sʼimam | ĭzemnie. | Tĭmem | ĭzemnie. | Püjem | ĭzemnie. | Udam | | |
mb-PKZ | | ĭzem-nie | ku-m | ĭzem-nie | sʼima-m | ĭzem-nie | tĭme-m | ĭzem-nie | püje-m | ĭzem-nie | uda-m | | |
mp-PKZ | | ĭzem-liA | ku-m | ĭzem-liA | sima-m | ĭzem-liA | tĭme-m | ĭzem-liA | püje-m | ĭzem-liA | uda-m | | |
ge-PKZ | POSS.1SG | hurt-PRS1.[3SG] | ear-POSS.1SG | hurt-PRS1.[3SG] | eye-POSS.1SG | hurt-PRS1.[3SG] | tooth-POSS.1SG | hurt-PRS1.[3SG] | nose-POSS.1SG | hurt-PRS1.[3SG] | hand-POSS.1SG | | |
gr-PKZ | POSS.1SG | болеть-PRS1.[3SG] | ухо-POSS.1SG | болеть-PRS1.[3SG] | глаз-POSS.1SG | болеть-PRS1.[3SG] | зуб-POSS.1SG | болеть-PRS1.[3SG] | нос-POSS.1SG | болеть-PRS1.[3SG] | рука-POSS.1SG | | |
mc-PKZ | | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | | |
ps-PKZ | | v | n | v | n | v | n | v | n | v | n | | |
SeR-PKZ | 0.1.h:Poss | | np:E 0.1.h:Poss | | np:E 0.1.h:Poss | | np:E 0.1.h:Poss | | np:E 0.1.h:Poss | | np:E 0.1.h:Poss | | |
SyF-PKZ | | v:pred | np:S | v:pred | np:S | v:pred | np:S | v:pred | np:S | v:pred | np:S | | |
fr-PKZ | голова болит. | У меня ухо болит. | У меня глаз болит. | У меня зуб болит. | У меня нос болит. | У меня рука | | |
fe-PKZ | hurts. | My ear hurts. | My eye hurts. | My tooth hurts. | My nose hurts. | My hand hurts. | | |
fg-PKZ | weh. | Mein Ohr tut weh. | Mein Auge tut weh. | Mein Zahn tut weh. | Mein Nase tut weh. | Meine Hand tut | | |
nt-PKZ | | | [GVY:] Or 'ears hurt'. | | | [GVY:] Or 'teeth'. | | | | |
[52] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0206.PKZ.183 (037.009) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.184 (037.010) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.185 (037.011) | PKZ_1964_SU0206.PKZ.186 (037.012) | | | |
ts-PKZ | | Ujum ĭzemnie. | Nanəm ĭzemnie, sĭjbə ĭzemnie. | (Bögelbə) ĭzemnie. | | | |
tx-PKZ | ĭzemnie. | Ujum | ĭzemnie. | Nanəm | ĭzemnie, | sĭjbə | ĭzemnie. | (Bögelbə) | ĭzemnie. | | | |
mb-PKZ | ĭzem-nie | uju-m | ĭzem-nie | nanə-m | ĭzem-nie | sĭj-bə | ĭzem-nie | bögel-bə | ĭzem-nie | | | |
mp-PKZ | ĭzem-liA | üjü-m | ĭzem-liA | nanə-m | ĭzem-liA | sĭj-m | ĭzem-liA | bukle-bə | ĭzem-liA | | | |
ge-PKZ | hurt-PRS1.[3SG] | foot-POSS.1SG | hurt-PRS1.[3SG] | belly-POSS.1SG | hurt-PRS1.[3SG] | heart-POSS.1SG | hurt-PRS1.[3SG] | whole-ACC.3SG | hurt-PRS1.[3SG] | | | |
gr-PKZ | болеть-PRS1.[3SG] | нога-POSS.1SG | болеть-PRS1.[3SG] | живот-POSS.1SG | болеть-PRS1.[3SG] | сердце-POSS.1SG | болеть-PRS1.[3SG] | целый-ACC.3SG | болеть-PRS1.[3SG] | | | |
mc-PKZ | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | | | |
ps-PKZ | v | n | v | n | v | n | v | n | v | | | |
SeR-PKZ | | np:E 0.1.h:Poss | | np:E 0.1.h:Poss | | np:E 0.1.h:Poss | | np:E | | | | |
SyF-PKZ | v:pred | np:S | v:pred | np:S | v:pred | np:S | v:pred | np:S | v:pred | | | |
fr-PKZ | болит. | У меня нога болит. | У меня живот болит, у меня сердце болит. | Все у меня болит. | | | |
fe-PKZ | | My foot hurts. | My stomach hurts, my heart hurts. | All my (body) hurts. | | | |
fg-PKZ | weh. | Mein Fuß tut weh. | Mein Magen tut weh, mein Herz tut weh. | Mein ganzer (Körper) tut weh. | | |