[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | PKZ_1964_SU0207.KA.001 (001) | | | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | Klavdia Plotnikova, viies lint. | | | | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | Klavdia Plotnikova, viies lint. | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-KA | EST:ext | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-KA | Клавдия Плотникова, пятая плёнка. | | | | | | | | | | | | | | | |
fe-KA | Klavdiya Plotnikova, fifth tape. | | | | | | | | | | | | | | | |
fg-KA | Klavdiya Plotnikova, fünftes Band. | | | | | | | | | | | | | | | |
nt-KA | [KlT:] This tape should be fourth? | | | | | | | | | | | | | | | |
ref-PKZ | | | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.001 (002.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.002 (002.002) | | | |
ts-PKZ | | | | | Măn ej moliam (mĭngz -) (mĭŋgəlsʼtə), bar ĭzemneʔbə. | Adnaka măn külaːmbiam. | Teinen dĭ koʔbdo | | |
tx-PKZ | | | | | Măn | ej | moliam | (mĭngz | -) | (mĭŋgəlsʼtə), | bar | ĭzemneʔbə. | Adnaka | măn | külaːmbiam. | Teinen | dĭ | | |
mb-PKZ | | | | | măn | ej | mo-lia-m | | | mĭŋgəl-sʼtə | bar | ĭzem-neʔbə | adnaka | măn | kü-laːm-bia-m | teinen | dĭ | | |
mp-PKZ | | | | | măn | ej | mo-liA-m | | | mĭŋgəl-zittə | bar | ĭzem-laʔbə | adnaka | măn | kü-laːm-bi-m | teinen | dĭ | | |
ge-PKZ | | | | | PRO1SG.NOM | NEG | can-PRS1-1SG | | | move-INF.LAT | all | hurt-DUR.[3SG] | however | PRO1SG.NOM | die-RES-PST-1SG | today | | | |
gr-PKZ | | | | | PRO1SG.NOM | NEG | мочь-PRS1-1SG | | | двигаться-INF.LAT | весь | болеть-DUR.[3SG] | однако | PRO1SG.NOM | умереть-RES-PST-1SG | сегодня | | | |
mc-PKZ | | | | | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | | | v-v:n.fin | quant | v-v>v.[v:pn] | adv | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | | | |
ps-PKZ | | | | | pers | ptcl | v | | | v | quant | v | adv | pers | v | adv | dempro | | |
SeR-PKZ | | | | | pro.h:A | | | | | | np:E | | | pro.h:P | | n:Time | | | |
SyF-PKZ | | | | | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | | | | np:S | v:pred | | pro.h:S | v:pred | np:S | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | TURK:core | | RUS:mod | | | | | | |
fr-PKZ | | | | | Я не могу шевелиться ведь, хвораю. | Однако я умру. | Сегодня у этой | | |
fe-PKZ | | | | | I cannot move, everything hurts. | I am dying. | Today is this girl's | | |
fg-PKZ | | | | | Ich kann mich nicht bewege, mir tut alles weh. | Ich sterbe. | Heute ist der große | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.003 (003.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.004 (003.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.005 (003.003) | | |
ts-PKZ | urgo dʼala. | Dĭm teinen (ia - iad -) ijad deʔpi. | Dĭʔnə (bʼeʔ š -) bʼeʔ šide pʼe i iššo šide. | | |
tx-PKZ | | koʔbdo | urgo | dʼala. | Dĭm | teinen | (ia | - | iad | -) | ijad | deʔpi. | Dĭʔnə | (bʼeʔ | š | -) | | |
mb-PKZ | | koʔbdo | urgo | dʼala | dĭ-m | teinen | | | | | ija-d | deʔ-pi | dĭʔ-nə | | | | | |
mp-PKZ | | koʔbdo | urgo | tʼala | dĭ-m | teinen | | | | | ija-də | det-bi | dĭ-Tə | | | | | |
ge-PKZ | this.[NOM.SG] | girl.[NOM.SG] | big.[NOM.SG] | day.[NOM.SG] | this-ACC | today | | | | | mother-POSS.3SG | bring-PST.[3SG] | this-LAT | | | | | |
gr-PKZ | этот.[NOM.SG] | девушка.[NOM.SG] | большой.[NOM.SG] | день.[NOM.SG] | этот-ACC | сегодня | | | | | мать-POSS.3SG | принести-PST.[3SG] | этот-LAT | | | | | |
mc-PKZ | dempro.[n:case] | n.[n:case] | adj.[n:case] | n.[n:case] | dempro-n:case | adv | | | | | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | | | | | |
ps-PKZ | | n | adj | n | dempro | adv | | | | | n | v | dempro | | | | | |
SeR-PKZ | | np.h:Poss | | np:Th | pro.h:P | adv:Time | | | | | np.h:A 0.3.h:Poss | | pro.h:B | | | | | |
SyF-PKZ | | | | n:pred | pro.h:O | | | | | | np.h:S | v:pred | pro:S | | | | | |
fr-PKZ | девушки большой день. | Её сегодня мать родила. | Ей двадцать два года. | | |
fe-PKZ | big day (=birthday). | Her mother gave birth to her today. | She is twelve years and two more. | | |
fg-PKZ | Tag dieses Mädchens (=Geburtstag). | Ihre Mutter gebar sie heute. | Sie ist zwölf Jahre und noch zwei. | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | [KlT:] 14? [KA] двадцать лет, еще два | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.002 (003.004) | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | Mhmh. | | | | | | | |
tx-KA | | | | | | | Mhmh. | | | | | | | |
ref-PKZ | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.006 (004.001) | | | |
ts-PKZ | | | Găda dĭ kuza marʼi. | Ĭmbidə ej ile. | | |
tx-PKZ | bʼeʔ | šide | pʼe | i | iššo | šide. | | Găda | dĭ | kuza | marʼi. | Ĭmbidə | | |
mb-PKZ | bʼeʔ | šide | pʼe | i | iššo | šide | | găda | dĭ | kuza | marʼi | ĭmbi=də | | |
mp-PKZ | biəʔ | šide | pʼe | i | ĭššo | šide | | kădaʔ | dĭ | kuza | marʼi | ĭmbi=də | | |
ge-PKZ | ten.[NOM.SG] | two.[NOM.SG] | year.[NOM.SG] | and | more | two.[NOM.SG] | | how | this.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | stingy.[NOM.SG] | what.[NOM.SG]=INDEF | | |
gr-PKZ | десять.[NOM.SG] | два.[NOM.SG] | год.[NOM.SG] | и | еще | два.[NOM.SG] | | как | этот.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | жадный.[NOM.SG] | что.[NOM.SG]=INDEF | | |
mc-PKZ | num.[n:case] | num.[n:case] | n.[n:case] | conj | adv | num.[n:case] | | que | dempro.[n:case] | n.[n:case] | adj.[n:case] | que.[n:case]=ptcl | | |
ps-PKZ | num | num | n | conj | adv | num | | que | dempro | n | adj | que | | |
SeR-PKZ | | | np:Th | | | | | | | np.h:Th | | pro:Th | | |
SyF-PKZ | | | np:O | | | | | | | np.h:S | adj:pred | pro:O | | |
BOR-PKZ | | | | RUS:gram | RUS:mod | | | | | | | TURK:gram(INDEF) | | |
fr-PKZ | | | Очень этот человек скупой. | Ничего не подарит. | | |
fe-PKZ | | | How is this man stingy. | He won't take anything. | | |
fg-PKZ | | | Wie geizig ist dieser Mann nur. | Er nimmt nichts. | | |
nt-PKZ | | | | | | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.007 (004.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.008 (004.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.009 (004.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.010 (004.005) | | |
ts-PKZ | | Ĭmbidə ej mĭlej. | A baška kuza ugaːndə jakšə. | Bar mĭlüʔləj, (ĭm -) ĭmbi. | | |
tx-PKZ | ej | ile. | Ĭmbidə | ej | mĭlej. | A | baška | kuza | ugaːndə | jakšə. | Bar | mĭlüʔləj, | (ĭm | | |
mb-PKZ | ej | i-le | ĭmbi=də | ej | mĭ-le-j | a | baška | kuza | ugaːndə | jakšə | bar | mĭ-lüʔ-lə-j | | | |
mp-PKZ | ej | i-lV | ĭmbi=də | ej | mĭ-lV-j | a | baška | kuza | ugaːndə | jakšə | bar | mĭ-luʔbdə-lV-j | | | |
ge-PKZ | NEG | take-FUT.[3SG] | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | give-FUT-3SG | and | another.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | very | good.[NOM.SG] | all | give-MOM-FUT-3SG | | | |
gr-PKZ | NEG | взять-FUT.[3SG] | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | дать-FUT-3SG | а | другой.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | очень | хороший.[NOM.SG] | весь | дать-MOM-FUT-3SG | | | |
mc-PKZ | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | conj | adj.[n:case] | n.[n:case] | adv | adj.[n:case] | quant | v-v>v-v:tense-v:pn | | | |
ps-PKZ | ptcl | v | que | ptcl | v | conj | adj | n | adv | adj | quant | v | | | |
SeR-PKZ | | 0.3.h:A | pro:Th | | 0.3.h:A | | | np.h:Th | | | np:Th | 0.3.h:A | | | |
SyF-PKZ | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | pro:O | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | | np.h:S | | adj:pred | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR-PKZ | | | TURK:gram(INDEF) | | | RUS:gram | TURK:core | | | TURK:core | TURK:core | | | | |
fr-PKZ | | Ничего не даст. | А другой человек очень хороший. | Всё отдаст. | | |
fe-PKZ | | He will not give anything! | And the other man is very good. | He will give everything, what [ever he | | |
fg-PKZ | | Er gibt nichts her! | Und der andere Mann ist so gut. | Er gibt alles, was [er nur hat?]. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | | PKZ_1964_SU0207.KA.003 (004.006) | | | | | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | Что попросишь. | | | | | | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | | | Что попросишь. | | | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-KA | | | RUS:ext | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fe-KA | | | Whatever you ask. | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fg-KA | | | Was auch immer man verlangt. | | | | | | | | | | | | | | | | | |
ref-PKZ | | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.011 (004.007) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.012 (004.008) | | |
ts-PKZ | | | | Ĭmbi ej (pʼer - m -) ĭmbi … | Ĭmbi ej pilel, bar mĭlej. | | |
tx-PKZ | -) | ĭmbi. | | | Ĭmbi | ej | (pʼer | - | m | -) | ĭmbi… | Ĭmbi | ej | pilel, | | |
mb-PKZ | | ĭmbi | | | ĭmbi | ej | | | | | ĭmbi | ĭmbi | ej | pi-le-l | | |
mp-PKZ | | ĭmbi | | | ĭmbi | ej | | | | | ĭmbi | ĭmbi | ej | pi-lV-l | | |
ge-PKZ | | what.[NOM.SG] | | | what.[NOM.SG] | NEG | | | | | what.[NOM.SG] | what.[NOM.SG] | NEG | ask-FUT-2SG | | |
gr-PKZ | | что.[NOM.SG] | | | что.[NOM.SG] | NEG | | | | | что.[NOM.SG] | что.[NOM.SG] | NEG | спросить-FUT-2SG | | |
mc-PKZ | | que.[n:case] | | | que.[n:case] | ptcl | | | | | que.[n:case] | que.[n:case] | ptcl | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | | que | | | que | ptcl | | | | | que | que | ptcl | v | | |
SeR-PKZ | | | | | | | | | | | | | pro:Th | | 0.2.h:A | | |
SyF-PKZ | | | | | | ptcl.neg | | | | | | | pro:O | ptcl.neg | v:pred 0.2.h:S | | |
fr-PKZ | | | | Всё. | Что ни попросишь, всё отдаст. | | |
fe-PKZ | has?]. | | | Whatever… | Whatever you ask, he will give everything. | | |
fg-PKZ | | | | Was auch immer… | Was auch immer man verlangt, er gibt es einem. | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.013 (004.009) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.014 (004.010) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.015 (004.011) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.016 | | |
ts-PKZ | | Dĭn ugaːndə sĭjdə jakšə. | Как это сразу ты … ((DMG)) | Ara ej bĭtlie. | Ĭmbi ige, bar mĭləj. | | |
tx-PKZ | bar | mĭlej. | Dĭn | ugaːndə | sĭjdə | jakšə. | Как это сразу ты… | Ara | ej | bĭtlie. | Ĭmbi | ige, | | |
mb-PKZ | bar | mĭ-le-j | dĭ-n | ugaːndə | sĭj-də | jakšə | | | | | | ara | ej | bĭt-lie | ĭmbi | i-ge | | |
mp-PKZ | bar | mĭ-lV-j | dĭ-n | ugaːndə | sĭj-də | jakšə | | | | | | ara | ej | bĭs-liA | ĭmbi | i-gA | | |
ge-PKZ | all | give-FUT-3SG | this-GEN | very | heart-POSS.3SG | good.[NOM.SG] | | | | | | vodka.[NOM.SG] | NEG | drink-PRS1.[3SG] | what.[NOM.SG] | be- | | |
gr-PKZ | весь | дать-FUT-3SG | этот-GEN | очень | сердце-POSS.3SG | хороший.[NOM.SG] | | | | | | водка.[NOM.SG] | NEG | пить-PRS1.[3SG] | что.[NOM.SG] | быть- | | |
mc-PKZ | quant | v-v:tense-v:pn | dempro-n:case | adv | n-n:case.poss | adj.[n:case] | | | | | | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | que.[n:case] | v- | | |
ps-PKZ | quant | v | dempro | adv | n | adj | | | | | | n | ptcl | v | que | v | | |
SeR-PKZ | np:Th | 0.3.h:A | pro.h:Poss | | np:Th | | | | | | | np:P | | 0.3.h:A | pro:Th | | | |
SyF-PKZ | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | np:S | adj:pred | | | | | | np:O | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | pro:S | v:pred | | |
BOR-PKZ | TURK:core | | | | | | TURK:core | | | | | | TURK:cult | | | | | | |
fr-PKZ | | У него очень сердце хорошее. | Как это сразу ты… | Водку не пьёт. | Что есть, всё даст. | | |
fe-PKZ | | He has a very good heart. | How do you at once… | He does not drink vodka. | What he has, he will give | | |
fg-PKZ | | Er hat ein sehr gutes Herz. | Wie soll man auf einmal… | Er trinkt kein Vodka. | Was er hat, er gibt es alles. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | (004.012) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.017 (004.013) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.018 (004.014) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.019 (004.015) | | |
ts-PKZ | | Munujʔ mĭlie, (uj -). | Kajaʔ mĭlie, ipek mĭlie. | Uja ige dak, mĭləj. | | |
tx-PKZ | | bar | mĭləj. | Munujʔ | mĭlie, | (uj | -). | Kajaʔ | mĭlie, | ipek | mĭlie. | Uja | ige | dak, | mĭləj. | | |
mb-PKZ | | bar | mĭ-lə-j | munuj-ʔ | mĭ-lie | | | kajaʔ | mĭ-lie | ipek | mĭ-lie | uja | i-ge | dak | mĭ-lə-j | | |
mp-PKZ | | bar | mĭ-lV-j | munəj-jəʔ | mĭ-liA | | | kajaʔ | mĭ-liA | ipek | mĭ-liA | uja | i-gA | dak | mĭ-lV-j | | |
ge-PKZ | PRS2.[3SG] | all | give-FUT-3SG | egg-PL | give-PRS1.[3SG] | | | butter.[NOM.SG] | give-PRS1.[3SG] | bread.[NOM.SG] | give-PRS1.[3SG] | meat.[NOM.SG] | be-PRS2.[3SG] | if | give-FUT-3SG | | |
gr-PKZ | PRS2.[3SG] | весь | дать-FUT-3SG | яйцо-PL | дать-PRS1.[3SG] | | | масло.[NOM.SG] | дать-PRS1.[3SG] | хлеб.[NOM.SG] | дать-PRS1.[3SG] | мясо.[NOM.SG] | быть-PRS2.[3SG] | если | дать-FUT-3SG | | |
mc-PKZ | v:tense.[v:pn] | quant | v-v:tense-v:pn | n-n:num | v-v:tense.[v:pn] | | | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | | quant | v | n | v | | | n | v | n | v | n | v | conj | v | | |
SeR-PKZ | | np:Th | 0.3.h:A | np:Th | 0.3.h:A | | | np:Th | 0.3.h:A | np:Th | 0.3.h:A | np:Th | | | 0.3.h:A | | |
SyF-PKZ | | np:O | v:pred 0.3.h:S | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | np:O | v:pred 0.3.h:S | np:O | v:pred 0.3.h:S | np:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR-PKZ | | TURK:core | | | | | | | | TURK:cult | | | | RUS:gram | | | |
fr-PKZ | | Яйца даёт. | Масло даёт, хлеб даёт. | Мясо есть, то даёт. | | |
fe-PKZ | everything. | He gives eggs, (meat-). | He gives butter, he gives bread. | If he has meat, he will give it. | | |
fg-PKZ | | Er gibt Eier, (Fleisch-). | Er gibt Butter, er gibt Brot. | Wenn er Fleisch hat, gibt er es einem. | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.020 (004.016) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.021 (005.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.022 (005.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.023 | | |
ts-PKZ | Bar ĭmbi ige, bar mĭləj. | Ugaːndə (nʼu -) nʼuʔnən kuzurie. | Kudaj kuzurleʔbə. | (Šindən-) Šindi-nʼibudʼ kutləj. | | |
tx-PKZ | Bar | ĭmbi | ige, | bar | mĭləj. | Ugaːndə | (nʼu | -) | nʼuʔnən | kuzurie. | Kudaj | kuzurleʔbə. | (Šindən-) | Šindi-nʼibudʼ | | |
mb-PKZ | bar | ĭmbi | i-ge | bar | mĭ-lə-j | ugaːndə | | | nʼuʔnən | kuzur-ie | kudaj | kuzur-leʔbə | | šindi=nʼibudʼ | | |
mp-PKZ | bar | ĭmbi | i-gA | bar | mĭ-lV-j | ugaːndə | | | nʼuʔnun | kuzur-liA | kudaj | kuzur-laʔbə | | šində=nʼibudʼ | | |
ge-PKZ | all | what.[NOM.SG] | be-PRS2.[3SG] | all | give-FUT-3SG | very | | | %above | rumble-PRS1.[3SG] | God.[NOM.SG] | rumble-DUR.[3SG] | | who.[NOM.SG]=INDEF | | |
gr-PKZ | весь | что.[NOM.SG] | быть-PRS2.[3SG] | весь | дать-FUT-3SG | очень | | | %наверху | греметь-PRS1.[3SG] | бог.[NOM.SG] | греметь-DUR.[3SG] | | кто.[NOM.SG]=INDEF | | |
mc-PKZ | quant | que.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | quant | v-v:tense-v:pn | adv | | | adv | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | | que=ptcl | | |
ps-PKZ | quant | que | v | quant | v | adv | | | adv | v | n | v | | que | | |
SeR-PKZ | | pro:Th | | np:Th | 0.3.h:A | | | | | | np:A | | | pro.h:P | | |
SyF-PKZ | | pro:S | v:pred | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | | | v:pred | np:S | v:pred | | pro.h:O | | |
BOR-PKZ | TURK:core | | | TURK:core | | | | | | | TURK:cult | | | RUS:gram(INDEF) | | |
fr-PKZ | Всё, что есть, всё даст. | Наверху очень гремит. | Бог гремит. | Кого-нибудь убъет. | | |
fe-PKZ | Whatever he has, he will give everything. | The thunder is rolling above! | God is rumbling. | He will kill someone. [?] | | |
fg-PKZ | Was auch immer er hat, er gibt es alles. | Der Donner grollt oben! | Gott grollt. | Er wird jemand töten. [?] | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | (005.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.024 (005.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.025 (005.005) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.026 (005.006) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.027 (005.007) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.028 | | |
ts-PKZ | | Радуга nulaʔbə. | Bü ileʔbə. | Dĭgəttə surno kalləj. | Toskanak kalləj. | Ugaːndə tučə sagər šonəga. | | |
tx-PKZ | kutləj. | Raduga | nulaʔbə. | Bü | ileʔbə. | Dĭgəttə | surno | kalləj. | Toskanak | kalləj. | Ugaːndə | tučə | | |
mb-PKZ | kut-lə-j | raduga | nu-laʔbə | bü | i-leʔbə | dĭgəttə | surno | kal-lə-j | toskanak | kal-lə-j | ugaːndə | tučə | | |
mp-PKZ | kut-lV-j | raduga | nu-laʔbə | bü | i-laʔbə | dĭgəttə | surno | kan-lV-j | toskanak | kan-lV-j | ugaːndə | tuča | | |
ge-PKZ | kill-FUT-3SG | rainbow.[NOM.SG] | stand-DUR.[3SG] | water.[NOM.SG] | take-DUR.[3SG] | then | rain.[NOM.SG] | go-FUT-3SG | hail.[NOM.SG] | go-FUT-3SG | very | | | |
gr-PKZ | убить-FUT-3SG | радуга.[NOM.SG] | стоять-DUR.[3SG] | вода.[NOM.SG] | взять-DUR.[3SG] | тогда | дождь.[NOM.SG] | пойти-FUT-3SG | град.[NOM.SG] | пойти-FUT-3SG | очень | туча.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | adv | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | v | n | v | n | v | adv | n | v | n | v | adv | n | | |
SeR-PKZ | 0.3:A | np:Th | | np:Th | 0.3.h:A | adv:Time | np:A | | np:A | | | np:A | | |
SyF-PKZ | v:pred 0.3:S | np:S | v:pred | np:O | v:pred 0.3.h:S | | np:S | v:pred | np:S | v:pred | | np:S | | |
BOR-PKZ | | RUS:core | | | | | | | TURK:core | | | RUS:core | | |
ExLocPoss-PKZ | | Ex:PosV.Aff | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Радуга стоит. | Воды берёт. | Тогда дождь пойдет. | Град пойдет. | Очень черная туча идет. | | |
fe-PKZ | | A rainbow is standing. | It/he is taking water | Then the rain will come. | It will hail. | A very black cloud is coming. | | |
fg-PKZ | | Ein Regenbogen steht. | Der bringt Wasser. | Dann kommt der Regen. | Es wird hageln. | Eine sehr schwarze Wolke | | |
nt-PKZ | | | | [KlT]: Or "There is water."? | | | | [GVY]: Toskanak is maybe pronounced as toskan. | [KlT]: Ru. туча ’(storm) | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | (005.008) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.029 (006.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.030 (006.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.031 (006.003) | | |
ts-PKZ | | Măn nʼiʔdə kambiam. | Kukuška bar nʼergölaʔbə. | Măndolam, dĭ turanə amnəbi bar i kirgarlaʔbə. | | |
tx-PKZ | | sagər | šonəga. | Măn | nʼiʔdə | kambiam. | Kukuška | bar | nʼergölaʔbə. | Măndolam, | dĭ | turanə | amnəbi | | |
mb-PKZ | | sagər | šonə-ga | măn | nʼiʔdə | kam-bia-m | kukuška | bar | nʼergö-laʔbə | măndo-la-m | dĭ | tura-nə | amnə-bi | | |
mp-PKZ | | saːgər | šonə-gA | măn | nʼiʔdə | kan-bi-m | kukuška | bar | nʼergö-laʔbə | măndo-lV-m | dĭ | tura-Tə | amnə-bi | | |
ge-PKZ | rain.cloud.[NOM.SG] | black.[NOM.SG] | come-PRS2.[3SG] | PRO1SG.NOM | outwards | go-PST-1SG | cuckoo.[NOM.SG] | all | fly-DUR.[3SG] | look-FUT-1SG | this.[NOM.SG] | house-LAT | sit.down- | | |
gr-PKZ | | черный.[NOM.SG] | прийти-PRS2.[3SG] | PRO1SG.NOM | наружу | пойти-PST-1SG | кукушка.[NOM.SG] | весь | лететь-DUR.[3SG] | смотреть-FUT-1SG | этот.[NOM.SG] | дом-LAT | сесть-PST.[3SG] | | |
mc-PKZ | | adj.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | pers | adv | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | quant | v-v>v.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-PKZ | | adj | v | pers | adv | v | n | quant | v | v | dempro | n | v | | |
SeR-PKZ | | | | pro.h:A | adv:Pth | | np:A | | | 0.1.h:A | pro:A | np:L | | | |
SyF-PKZ | | | v:pred | pro.h:S | | v:pred | np:S | | v:pred | v:pred 0.1.h:S | pro:S | | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | | | RUS:cult | TURK:core | | | | TURK:cult | | | |
fr-PKZ | | Я на улицу пошла. | Кукушка ведь летит. | Гляжу, она на избу села ведь и кричит. | | |
fe-PKZ | | I went outside. | A cuckoo is flying. | I will look at it, it sat on the house and it is crying. | | |
fg-PKZ | kommt. | Ich ging hinaus. | Ein Kuckuck fliegt. | Ich schau ihn mir an, er saß auf dem Haus, und er weint. | | |
nt-PKZ | cloud’. | | | | | | | | | | | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.032 (006.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.033 (006.005) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.034 | | |
ts-PKZ | | Măn măndəm: unnʼa (amnolaʔbə-) amnolam bar. | Verno unnʼa amnolam. | Pizʼiʔ bar barəʔpi. | | |
tx-PKZ | | bar | i | kirgarlaʔbə. | Măn | măndəm: | unnʼa | (amnolaʔbə-) | amnolam | bar. | Verno | unnʼa | amnolam. | Pizʼiʔ | bar | barəʔpi. | | |
mb-PKZ | | bar | i | kirgar-laʔbə | măn | măn-də-m | unnʼa | amno-laʔbə | amno-la-m | bar | verno | unnʼa | amno-la-m | pi-zʼiʔ | bar | barəʔ-pi | | |
mp-PKZ | | bar | i | kirgaːr-laʔbə | măn | măn-ntə-m | unʼə | amno-laʔbə | amno-lV-m | bar | verna | unʼə | amno-lV-m | pi-ziʔ | bar | barəʔ-bi | | |
ge-PKZ | PST.[3SG] | DISC1 | and | shout-DUR.[3SG] | PRO1SG.NOM | say-IPFVZ-1SG | alone | live-DUR | live-FUT-1SG | DISC1 | probably | alone | live-FUT-1SG | stone-INS | DISC1 | throw.away- | | |
gr-PKZ | | DISC1 | и | кричать-DUR.[3SG] | PRO1SG.NOM | сказать-IPFVZ-1SG | один | жить-DUR | жить-FUT-1SG | DISC1 | наверное | один | жить-FUT-1SG | камень-INS | DISC1 | выбросить- | | |
mc-PKZ | | ptcl | conj | v-v>v.[v:pn] | pers | v-v>v-v:pn | adv | v-v>v | v-v:tense-v:pn | ptcl | adv | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case | ptcl | v- | | |
ps-PKZ | | ptcl | conj | v | pers | v | adv | v | v | ptcl | adv | adv | v | n | ptcl | v | | |
SeR-PKZ | | | | 0.3:A | pro.h:A | | | | 0.3.h:E | | | | 0.1.h:E | np:Ins | | 0.3.h:A | | |
SyF-PKZ | | | | v:pred 0.3:S | pro.h:S | v:pred | | | v:pred 0.1.h:S | | | | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred | | |
BOR-PKZ | | TURK:disc | RUS:gram | | | | | | | TURK:disc | RUS:mod | | | | TURK:disc | | | |
fr-PKZ | | Я говорю: Одна буду жить ведь. | Верно одна буду жить. | Камнем ведь кидала. | | |
fe-PKZ | | I say: I will live alone. | I will really live alone. | S/he threw a stone at it. | | |
fg-PKZ | | Ich sage: Ich werde alleine leben. | Ich werde wirklich alleine leben. | Sie/Er warf einen Stein nach ihm. | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | [KlT]: Probably barəʔpi = barəʔpim | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | (006.006) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.035 (006.007) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.036 (006.008) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.037 (006.009) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.038 (006.010) | | |
ts-PKZ | | Pazʼiʔ bar barəʔpi. | Dĭ uge amnolaʔbə. | Kirgarlaʔbə. | Dĭgəttə nʼergölüʔpi, gijen kuja uʔbdlaʔbə. | | |
tx-PKZ | | Pazʼiʔ | bar | barəʔpi. | Dĭ | uge | amnolaʔbə. | Kirgarlaʔbə. | Dĭgəttə | nʼergölüʔpi, | gijen | kuja | | | |
mb-PKZ | | pa-zʼiʔ | bar | barəʔ-pi | dĭ | uge | amno-laʔbə | kirgar-laʔbə | dĭgəttə | nʼergö-lüʔ-pi | gijen | kuja | uʔbd- | | |
mp-PKZ | | pa-ziʔ | bar | barəʔ-bi | dĭ | üge | amno-laʔbə | kirgaːr-laʔbə | dĭgəttə | nʼergö-luʔbdə-bi | gijen | kuja | uʔbdə- | | |
ge-PKZ | PST.[3SG] | tree-INS | DISC1 | throw.away-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | always | sit-DUR.[3SG] | shout-DUR.[3SG] | then | fly-MOM-PST.[3SG] | where | sun.[NOM.SG] | get.up- | | |
gr-PKZ | PST.[3SG] | дерево-INS | DISC1 | выбросить-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | всегда | сидеть-DUR.[3SG] | кричать-DUR.[3SG] | тогда | лететь-MOM-PST.[3SG] | где | солнце.[NOM.SG] | встать- | | |
mc-PKZ | v:tense.[v:pn] | n-n:case | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | adv | v-v>v.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | que | n.[n:case] | v- | | |
ps-PKZ | | n | ptcl | v | dempro | adv | v | v | adv | v | que | n | v | | |
SeR-PKZ | | np:Ins | | 0.3.h:A | pro:Th | | | 0.3:E | adv:Time | 0.3:A | | np:A | | | |
SyF-PKZ | 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | pro:S | | v:pred | v:pred 0.3:S | | v:pred 0.3:S | | np:S | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | TURK:disc | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Палкой ведь кидала. | Она всё сидит. | Кричит. | Потом улетела, где солнце всходит. | | |
fe-PKZ | | S/he threw a stick at it. | It is still sitting. | It is crying. | Then it flew to where the sun gets up. | | |
fg-PKZ | | Sie/Er warf einen Stock nach ihm. | Er sitzt immer noch. | Er weint. | Dann flog er dahin, wo die Sonne aufsteht. | | |
nt-PKZ | [-1SG] | | | | | | | | | | | | | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.039 (007) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.040 (008.001) | | | |
ts-PKZ | | Ugaːndə külüʔsəbi il bar pʼaŋdəbiʔi sazəndə. | Dĭ kuza ugaːndə ej jakšə. | Bar ĭmbi ileʔbə da … | | |
tx-PKZ | uʔbdlaʔbə. | Ugaːndə | külüʔsəbi | il | bar | pʼaŋdəbiʔi | sazəndə. | Dĭ | kuza | ugaːndə | ej | jakšə. | Bar | ĭmbi | | |
mb-PKZ | laʔbə | ugaːndə | külüʔ-səbi | il | bar | pʼaŋdə-bi-ʔi | sazən-də | dĭ | kuza | ugaːndə | ej | jakšə | bar | ĭmbi | | |
mp-PKZ | laʔbə | ugaːndə | külük-zəbi | il | bar | pʼaŋdə-bi-jəʔ | sazən-Tə | dĭ | kuza | ugaːndə | ej | jakšə | bar | ĭmbi | | |
ge-PKZ | DUR.[3SG] | very | cunning-ADJZ.[NOM.SG] | people.[NOM.SG] | DISC1 | write-PST-3PL | paper-LAT | this.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | very | NEG | good.[NOM.SG] | all | what.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | DUR.[3SG] | очень | хитрый-ADJZ.[NOM.SG] | люди.[NOM.SG] | DISC1 | писать-PST-3PL | бумага-LAT | этот.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | очень | NEG | хороший.[NOM.SG] | весь | что.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | v>v.[v:pn] | adv | adj-n>adj.[n:case] | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense-v:pn | n-n:case | dempro.[n:case] | n.[n:case] | adv | ptcl | adj.[n:case] | quant | que.[n:case] | | |
ps-PKZ | | adv | adj | n | ptcl | v | n | dempro | n | adv | ptcl | adj | quant | que | | |
SeR-PKZ | | | | np.h:A | | | np:L | | np.h:Th | | | | | pro:Th | | |
SyF-PKZ | | | | np.h:S | | v:pred | | | np.h:S | | ptcl.neg | adj:pred | | pro:O | | |
BOR-PKZ | | | TURK:core | TURK:core | TURK:disc | | | | | | | TURK:core | TURK:core | | | |
fr-PKZ | | Очень мудрые люди ведь написали на бумаге. | Этот человек очень нехороший. | Он всё берет и… | | |
fe-PKZ | | Very wise people wrote on paper. | This man is very bad. | He takes everything and… | | |
fg-PKZ | | Sehr weise Leute schrieben auf Papier. | Dieser Mann ist sehr böse. | Er nimmt alles und… | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.041 (008.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.042 (008.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.043 (008.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.044 (008.005) | | |
ts-PKZ | | Bar ĭmbi ileʔbə bar. | Ugaːndə toli kuza. | Bar ĭmbi ilie dak … | | |
tx-PKZ | ileʔbə | da… | Bar | ĭmbi | ileʔbə | bar. | Ugaːndə | toli | kuza. | Bar | ĭmbi | ilie | dak… | | |
mb-PKZ | i-leʔbə | da | bar | ĭmbi | i-leʔbə | bar | ugaːndə | toli | kuza | bar | ĭmbi | i-lie | dak | | |
mp-PKZ | i-laʔbə | da | bar | ĭmbi | i-laʔbə | bar | ugaːndə | toli | kuza | bar | ĭmbi | i-liA | dak | | |
ge-PKZ | take-DUR.[3SG] | and | all | what.[NOM.SG] | take-DUR.[3SG] | all | very | thief.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | all | what.[NOM.SG] | take-PRS1.[3SG] | if | | |
gr-PKZ | взять-DUR.[3SG] | и | весь | что.[NOM.SG] | взять-DUR.[3SG] | весь | очень | вор.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | весь | что.[NOM.SG] | взять-PRS1.[3SG] | если | | |
mc-PKZ | v-v>v.[v:pn] | conj | quant | que.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | quant | adv | n.[n:case] | n.[n:case] | quant | que.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | | |
ps-PKZ | v | conj | quant | que | v | quant | adv | n | n | quant | que | v | conj | | |
SeR-PKZ | 0.3.h:A | | | | pro:Th | 0.3.h:A | | | | | | pro:Th | 0.3.h:A | | | | |
SyF-PKZ | v:pred 0.3.h:S | | | | pro:O | v:pred 0.3.h:S | | | | | | pro:O | v:pred 0.3.h:S | | | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | TURK:core | | | TURK:core | | | | TURK:core | | | RUS:gram | | |
fr-PKZ | | Он всё берет… | Очень пакостный человек. | Он всё берет… | | |
fe-PKZ | | He takes everything… | Very thieving man. | He takes everything… | | |
fg-PKZ | | Er nimmt alles… | Sehr diebischer Mann. | Er nimmt alles… | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.045 (008.006) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.046 (009.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.047 (009.002) | | |
ts-PKZ | Bar ileʔbə bar, kundlaʔbə maʔndə. | Măn teinen koʔbdonə platəm ibiem. | Dĭ kambi Malinovkanə tüšəlzittə. | | |
tx-PKZ | Bar | ileʔbə | bar, | kundlaʔbə | maʔndə. | Măn | teinen | koʔbdonə | platəm | ibiem. | Dĭ | kambi | Malinovkanə | | |
mb-PKZ | bar | i-leʔbə | bar | kun-d-laʔbə | maʔ-ndə | măn | teinen | koʔbdo-nə | plat-ə-m | i-bie-m | dĭ | kam-bi | Malinovka-nə | | |
mp-PKZ | bar | i-laʔbə | bar | kun-də-laʔbə | maʔ-gəndə | măn | teinen | koʔbdo-nə | plat-ə-m | i-bi-m | dĭ | kan-bi | Malinovka-Tə | | |
ge-PKZ | all | take-DUR.[3SG] | all | bring-TR-DUR.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | PRO1SG.NOM | today | daughter-GEN.1SG | scarf-EP-ACC | take-PST-1SG | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | Malinovka-LAT | | |
gr-PKZ | весь | взять-DUR.[3SG] | весь | нести-TR-DUR.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | PRO1SG.NOM | сегодня | дочь-GEN.1SG | платок-EP-ACC | взять-PST-1SG | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | Малиновка-LAT | | |
mc-PKZ | quant | v-v>v.[v:pn] | quant | v-v>v-v>v.[v:pn] | n-n:case.poss | pers | adv | n-n:case.poss | n-n:ins-n:case | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | propr-n:case | | |
ps-PKZ | quant | v | quant | v | n | pers | adv | n | n | v | dempro | v | propr | | |
SeR-PKZ | | 0.3.h:A | np:Th | 0.3.h:A | np:G | pro.h:A | adv:Time | np.h:B | np:Th | | pro.h:A | | np:G | | |
SyF-PKZ | | v:pred 0.3.h:S | np:O | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | | np:O | v:pred | pro.h:S | v:pred | | | |
BOR-PKZ | TURK:core | | TURK:core | | | | | | RUS:cult | | | | RUS:cult | | |
fr-PKZ | Он всё берет ведь, несет домой. | Я сегодня девке платок купила. | Она пошла в Малиновку учиться. | | |
fe-PKZ | He takes everything, brings it home. | I bought a shawl for the girl today. | She went to Malinovka to study. | | |
fg-PKZ | Er nimmt alles, bringt es nach Hause. | Ich kaufte heute dem Mädchen einen Schal. | Sie ging nach Malinovka um zu studieren. | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.048 (009.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.049 (009.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.050 (009.005) | | |
ts-PKZ | | Dĭn nüke surarlaʔbə:” Gijen tăn plat ibiel?”. | Urgaja mĭbi. | A urgaja gijen ibi? | | |
tx-PKZ | tüšəlzittə. | Dĭn | nüke | surarlaʔbə:” | Gijen | tăn | plat | ibiel?” | Urgaja | mĭbi. | A | urgaja | gijen | | |
mb-PKZ | tüšəl-zittə | dĭn | nüke | surar-laʔbə | gijen | tăn | plat | i-bie-l | urgaja | mĭ-bi | a | urgaja | gijen | | |
mp-PKZ | tüšəl-zittə | dĭn | nüke | surar-laʔbə | gijen | tăn | plat | i-bi-l | urgaja | mĭ-bi | a | urgaja | gijen | | |
ge-PKZ | study-INF.LAT | there | woman.[NOM.SG] | ask-DUR.[3SG] | where | PRO2SG.NOM | scarf.[NOM.SG] | take-PST-2SG | grandmother.[NOM.SG] | give-PST.[3SG] | and | grandmother.[NOM.SG] | where | | |
gr-PKZ | учиться-INF.LAT | там | женщина.[NOM.SG] | спросить-DUR.[3SG] | где | PRO2SG.NOM | платок.[NOM.SG] | взять-PST-2SG | бабушка.[NOM.SG] | дать-PST.[3SG] | а | бабушка.[NOM.SG] | где | | |
mc-PKZ | v-v:n.fin | adv | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | que | pers | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | que | | |
ps-PKZ | v | adv | n | v | que | pers | n | v | n | v | conj | n | que | | |
SeR-PKZ | | adv:L | np.h:A | | | pro.h:Poss | np:Th | 0.2.h:A | np.h:A | | | np.h:A | pro:L | | |
SyF-PKZ | s:purp | | np.h:S | v:pred | | | np:O | v:pred 0.2.h:S | np.h:S | v:pred | | np.h:S | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | RUS:cult | | | | RUS:gram | | | | |
fr-PKZ | | У нее старуха спрашивала: "Где ты платок взяла?" | "Бабушка дала." | "А бабушка где взяла?" | | |
fe-PKZ | | There a woman asks her: "Where did you buy your shawl?" | "Grandmother gave me." | "But where did your grandmother buy it?" | | |
fg-PKZ | | Dort fragt sie eine Frau: „Wo hast du deinen Schal gekauft!?“ | Großmutter schenkte ihn mir. | Aber wo hat deine Großmutter ihn gekauft? | |
[17] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.051 (009.006) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.052 (010.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.053 (010.002) | | |
ts-PKZ | | Polʼa mĭbi. | Dö ine ibiem, iʔgö aktʼa mĭbiem. | A baška ine ibiem. | | |
tx-PKZ | ibi? | Polʼa | mĭbi. | Dö | ine | ibiem, | iʔgö | aktʼa | mĭbiem. | A | baška | ine | ibiem. | | |
mb-PKZ | i-bi | Polʼa | mĭ-bi | dö | ine | i-bie-m | iʔgö | aktʼa | mĭ-bie-m | a | baška | ine | i-bie-m | | |
mp-PKZ | i-bi | Polʼa | mĭ-bi | dö | ine | i-bi-m | iʔgö | aktʼa | mĭ-bi-m | a | baška | ine | i-bi-m | | |
ge-PKZ | take-PST.[3SG] | Polya.[NOM.SG] | give-PST.[3SG] | that.[NOM.SG] | horse.[NOM.SG] | take-PST-1SG | many | money.[NOM.SG] | give-PST-1SG | and | another.[NOM.SG] | horse.[NOM.SG] | take-PST-1SG | | |
gr-PKZ | взять-PST.[3SG] | Поля.[NOM.SG] | дать-PST.[3SG] | тот.[NOM.SG] | лошадь.[NOM.SG] | взять-PST-1SG | много | деньги.[NOM.SG] | дать-PST-1SG | а | другой.[NOM.SG] | лошадь.[NOM.SG] | взять-PST-1SG | | |
mc-PKZ | v-v:tense.[v:pn] | propr.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | quant | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | conj | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | v | propr | v | dempro | n | v | quant | n | v | conj | adj | n | v | | |
SeR-PKZ | | np.h:A | | | np:Th | 0.1.h:A | | np:Th | 0.1.h:A | | | np:Th | 0.1.h:A | | |
SyF-PKZ | v:pred | np.h:S | v:pred | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR-PKZ | | RUS:cult | | | | | | TURK:cult | | RUS:gram | TURK:core | | | | |
fr-PKZ | | "Поля дала." | Этого коня взяла, много денег отдала. | А второго коня взяла,… | | |
fe-PKZ | | Polya gave it to me. | I bought that horse, I gave a lot of money. | But another horse I bought,… | | |
fg-PKZ | | Polya gab ihn mir. | Ich kaufte jenes Pferd, ich gab eine Menge Geld her. | Doch ein anderes Pferd, das ich kaufte,… | |
[18] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | | | | | | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.004 (012.002) | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | | Не идет она. | | | |
tx-KA | | | | | | | | | | | Не идет она. | | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | RUS:ext | | | |
fr-KA | | | | | | | | | | | Не идет она. | | | |
fe-KA | | | | | | | | | | | It does not go. | | | |
fg-KA | | | | | | | | | | | Es will nicht gehen. | | | |
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.054 (010.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.055 (011) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.056 (012.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.057 (012.002) | | | | | | |
ts-PKZ | Amga mĭbiem. | Много отдала. ((DMG)) | Dʼaʔpiam (budo -) buzo. | Bar… | | | | Ej | | |
tx-PKZ | Amga | mĭbiem. | Много | отдала. | Dʼaʔpiam | (budo | -) | buzo. | Bar… | | | | Ej | | |
mb-PKZ | amga | mĭ-bie-m | | | dʼaʔ-pia-m | | | buzo | bar | | | | ej | | |
mp-PKZ | amka | mĭ-bi-m | | | dʼabə-bi-m | | | büzəj | bar | | | | ej | | |
ge-PKZ | few | give-PST-1SG | | | capture-PST-1SG | | | calf.[NOM.SG] | DISC1 | | | | NEG | | |
gr-PKZ | мало | дать-PST-1SG | | | ловить-PST-1SG | | | теленок.[NOM.SG] | DISC1 | | | | NEG | | |
mc-PKZ | adv | v-v:tense-v:pn | | | v-v:tense-v:pn | | | n.[n:case] | ptcl | | | | ptcl | | |
ps-PKZ | adv | v | | | v | | | n | ptcl | | | | ptcl | | |
SeR-PKZ | np:Th | 0.1.h:A | | | 0.1.h:A | | | np:Th | | | | | | | | |
SyF-PKZ | np:O | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.1.h:S | | | np:O | | | | | | ptcl.neg | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | TURK:disc | | | | | | |
fr-PKZ | Мало отдала. | Много отдала. | Поймала теленка. | (?)… | | | | Не идет. | | |
fe-PKZ | I gave little money. | I gave a lot. | I caught a calf. | (?)… | | | | It does | | |
fg-PKZ | Ich gab wenig Geld her. | Ich gab eine Menge. | Ich erwischte ein Kalb. | (?)… | | | | Es will | |
[19] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.005 (012.004) | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | Беда много силы у нее. | | | | | | | |
tx-KA | | | | | | Беда много силы у нее. | | | | | | | |
CS-KA | | | | | | RUS:ext | | | | | | | |
fr-KA | | | | | | Беда много силы у нее. | | | | | | | |
fe-KA | | | | | | It has so much strength. | | | | | | | |
fg-KA | | | | | | Es hat so viel Kraft. | | | | | | | |
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.058 (012.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.059 (012.004) | | | | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.060 (012.005) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.061 (012.006) | | |
ts-PKZ | kandəga. | Măn bar … | | | | | | Ugaːndə kuštu. | Ej moliam kunzittə bar. | | |
tx-PKZ | | kandəga. | Măn | bar… | | | | | | Ugaːndə | kuštu. | Ej | moliam | kunzittə | | |
mb-PKZ | | kandə-ga | măn | bar | | | | | | ugaːndə | kuštu | ej | mo-lia-m | kun-zittə | | |
mp-PKZ | | kandə-gA | măn | bar | | | | | | ugaːndə | kuštu | ej | mo-liA-m | kun-zittə | | |
ge-PKZ | | walk-PRS2.[3SG] | PRO1SG.NOM | DISC1 | | | | | | very | powerful.[NOM.SG] | NEG | can-PRS1-1SG | bring-INF.LAT | | |
gr-PKZ | | идти-PRS2.[3SG] | PRO1SG.NOM | DISC1 | | | | | | очень | сильный.[NOM.SG] | NEG | мочь-PRS1-1SG | нести-INF.LAT | | |
mc-PKZ | | v-v:tense.[v:pn] | pers | ptcl | | | | | | adv | adj.[n:case] | ptcl | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | | v | pers | ptcl | | | | | | adv | adj | ptcl | v | v | | |
SeR-PKZ | | 0.3:A | | | | | | | | | | | | 0.1.h:A | | | |
SyF-PKZ | | v:pred 0.3:S | | | | | | | | | | adj:pred | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | | |
BOR-PKZ | | | | TURK:disc | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Я ведь… | | | | | | Очень сильная. | Не могу утащить ведь. | | |
fe-PKZ | not go. | I… | | | | | | It is very strong. | I cannot lead it. | | |
fg-PKZ | nicht gehen. | Ich… | | | | | | Es ist sehr stark. | Ich kann es nicht führen. | |
[20] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.006 (014) | | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | | Mhmh. ((DMG)) | | | | | | | | |
tx-KA | | | | | | | | Mhmh. | | | | | | | | |
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.062 (013) | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.063 (015.001) | | | |
ts-PKZ | | (Kundla - kundəga -) Kandəgam bar. | | Ej jakšə (nʼi) nʼi. | Üge bar tajirlaʔbə da | | |
tx-PKZ | bar. | (Kundla | - | kundəga | -) | Kandəgam | bar. | | Ej | jakšə | (nʼi) | nʼi. | Üge | bar | | |
mb-PKZ | bar | | | | | kan-də-ga-m | bar | | ej | jakšə | nʼi | nʼi | üge | bar | | |
mp-PKZ | bar | | | | | kan-ntə-gA-m | bar | | ej | jakšə | nʼi | nʼi | üge | bar | | |
ge-PKZ | DISC1 | | | | | go-IPFVZ-PRS2-1SG | DISC1 | | NEG | good.[NOM.SG] | boy.[NOM.SG] | boy.[NOM.SG] | always | DISC1 | | |
gr-PKZ | DISC1 | | | | | пойти-IPFVZ-PRS2-1SG | DISC1 | | NEG | хороший.[NOM.SG] | мальчик.[NOM.SG] | мальчик.[NOM.SG] | всегда | DISC1 | | |
mc-PKZ | ptcl | | | | | v-v>v-v:tense-v:pn | ptcl | | ptcl | adj.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | adv | ptcl | | |
ps-PKZ | ptcl | | | | | v | ptcl | | ptcl | adj | n | n | adv | ptcl | | |
SeR-PKZ | | | | | | 0.1.h:A | | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | | | | | | v:pred 0.1.h:S | | | ptcl.neg | | | | | | | |
BOR-PKZ | TURK:disc | | | | | | TURK:disc | | | TURK:core | | | | TURK:disc | | |
fr-PKZ | | Иду, всё. | | Нехороший парень. | Всё ведь ворует да | | |
fe-PKZ | | I am going. | | Bad boy. | He always steals and | | |
fg-PKZ | | Ich gehe. | | Böser Junge. | Er klaut immer und | |
[21] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.064 (015.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.065 (016.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.066 (016.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.067 (016.003) | | |
ts-PKZ | kundlaʔbə. | Măn dʼijegən mĭmbiem. | Ĭmbidə (ku -) kubiam. | Dĭgəttə măn nererlüʔpiem bar. | | |
tx-PKZ | tajirlaʔbə | da | kundlaʔbə. | Măn | dʼijegən | mĭmbiem. | Ĭmbidə | (ku | -) | kubiam. | Dĭgəttə | măn | nererlüʔpiem | | |
mb-PKZ | tajir-laʔbə | da | kun-d-laʔbə | măn | dʼije-gən | mĭm-bie-m | ĭmbi=də | | | ku-bia-m | dĭgəttə | măn | nere-r-lüʔ-pie-m | | |
mp-PKZ | tojar-laʔbə | da | kun-də-laʔbə | măn | dʼije-Kən | mĭn-bi-m | ĭmbi=də | | | ku-bi-m | dĭgəttə | măn | nereʔ-r-luʔbdə-bi-m | | |
ge-PKZ | steal-DUR.[3SG] | and | bring-TR-DUR.[3SG] | PRO1SG.NOM | forest-LOC | go-PST-1SG | what.[NOM.SG]=INDEF | | | see-PST-1SG | then | PRO1SG.NOM | frighten-FRQ-MOM-PST-1SG | | |
gr-PKZ | украсть-DUR.[3SG] | и | нести-TR-DUR.[3SG] | PRO1SG.NOM | лес-LOC | идти-PST-1SG | что.[NOM.SG]=INDEF | | | видеть-PST-1SG | тогда | PRO1SG.NOM | пугать-FRQ-MOM-PST-1SG | | |
mc-PKZ | v-v>v.[v:pn] | conj | v-v>v-v>v.[v:pn] | pers | n-n:case | v-v:tense-v:pn | que.[n:case]=ptcl | | | v-v:tense-v:pn | adv | pers | v-v>v-v>v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | v | conj | v | pers | n | v | que | | | v | adv | pers | v | | |
SeR-PKZ | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | pro.h:A | np:G | | pro:Th | | | 0.1.h:E | adv:Time | pro.h:E | | | |
SyF-PKZ | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | | v:pred | pro:O | | | v:pred 0.1.h:S | | pro.h:S | v:pred | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | | | |
fr-PKZ | несёт. | Я в тайгу ездила. | Что-то я видела. | Потом я испугалась. | | |
fe-PKZ | takes things. | I went to the taiga. | I saw something. | Then I got scared. | | |
fg-PKZ | nimmt sich Sachen. | Ich ging auf die Taiga. | Ich sah etwas. | Dann bekam ich Angst. | |
[22] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.068 (016.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.069 (016.005) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.070 (017.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.071 (017.002) | | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə (kuž -) kudaj kăštəbiam. | Bar kalla dʼürbiʔi. | ((DMG)) Nada šiʔi păjdəsʼtə. | Nada varota azittə. | ((a-))… | | |
tx-PKZ | bar. | Dĭgəttə | (kuž | -) | kudaj | kăštəbiam. | Bar | kalla | dʼürbiʔi. | Nada | šiʔi | păjdəsʼtə. | Nada | varota | azittə. | ((a- | | |
mb-PKZ | bar | dĭgəttə | | | kudaj | kăštə-bia-m | bar | kal-la | dʼür-bi-ʔi | nada | ši-ʔi | păjdə-sʼtə | nada | varota | a-zittə | | | |
mp-PKZ | bar | dĭgəttə | | | kudaj | kăštə-bi-m | bar | kan-lAʔ | tʼür-bi-jəʔ | nadə | ši-jəʔ | păjdə-zittə | nadə | varota | a-zittə | | | |
ge-PKZ | DISC1 | then | | | God.[NOM.SG] | call-PST-1SG | DISC1 | go-CVB | disappear-PST-3PL | one.should | hole-PL | drill-INF.LAT | one.should | gate.[NOM.SG] | make-INF.LAT | | | |
gr-PKZ | DISC1 | тогда | | | бог.[NOM.SG] | позвать-PST-1SG | DISC1 | пойти-CVB | исчезнуть-PST-3PL | надо | отверстие-PL | сверлить-INF.LAT | надо | ворота.[NOM.SG] | делать-INF.LAT | | | |
mc-PKZ | ptcl | adv | | | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | ptcl | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | ptcl | n-n:num | v-v:n.fin | ptcl | n.[n:case] | v-v:n.fin | | | |
ps-PKZ | ptcl | adv | | | n | v | ptcl | v | v | ptcl | n | v | ptcl | n | v | | | |
SeR-PKZ | | adv:Time | | | np:R | 0.1.h:A | | | 0.3.h:A | | np:P | | | np:P | | | | |
SyF-PKZ | | | | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | conv:pred | v:pred 0.3.h:S | ptcl:pred | np:O | | ptcl:pred | np:O | | | | |
BOR-PKZ | TURK:disc | | | | TURK:cult | | TURK:disc | | | RUS:mod | | | RUS:mod | RUS:cult | | | | |
BOR-Morph-PKZ | | | | | | | | | | | | | | parad:bare | | | | |
fr-PKZ | | Тогда бога призывала . | Все уехали. | Надо дыры вертеть. | Нало ворота делать. | | | |
fe-PKZ | | Then I called for God. | They left. [?] | I should drill holes. | I should make the gate. | | | |
fg-PKZ | | Dann rief ich nach Gott. | Sie gingen. [?] | Ich sollte Löcher bohren. | Ich sollte die Pforte bauen. | | |
[23] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.072 (018) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.073 (019.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.074 (019.002) | | | |
ts-PKZ | ((BRK)). | (Dĭ ši - š -) Dĭ šiʔnə nada paʔi păʔsittə. | ((DMG)) Dĭgəttə šeden kajləbəj. | Dĭgəttə | | |
tx-PKZ | ))… ((BRK)). | (Dĭ | ši | - | š | -) | Dĭ | šiʔnə | nada | paʔi | păʔsittə. | Dĭgəttə | šeden | kajləbəj. | Dĭgəttə | | |
mb-PKZ | | dĭ | | | | | dĭ | ši-ʔ-nə | nada | pa-ʔi | păʔ-sittə | dĭgəttə | šeden | kaj-lə-bəj | dĭgəttə | | |
mp-PKZ | | dĭ | | | | | dĭ | ši-jəʔ-Tə | nadə | pa-jəʔ | păda-zittə | dĭgəttə | šeden | kaj-lV-bəj | dĭgəttə | | |
ge-PKZ | | this | | | | | this | hole-PL-LAT | one.should | tree-PL | creep.into-INF.LAT | then | corral.[NOM.SG] | close-FUT-1DU | then | | |
gr-PKZ | | этот | | | | | этот | отверстие-PL-LAT | надо | дерево-PL | ползти-INF.LAT | тогда | кораль.[NOM.SG] | закрыть-FUT-1DU | тогда | | |
mc-PKZ | | dempro | | | | | dempro | n-n:num-n:case | ptcl | n-n:num | v-v:n.fin | adv | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | | |
ps-PKZ | | dempro | | | | | dempro | n | ptcl | n | v | adv | n | v | adv | | |
SeR-PKZ | | | | | | | | np:P | | np:Ins | | adv:Time | np:Th | 0.1.h:A | adv:Time | | |
SyF-PKZ | | | | | | | | np:O | ptcl:pred | | | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | RUS:mod | | | | | | | | |
fr-PKZ | | В эти дыры надо палки забить. | Тогда кораль закроем. | Тогда | | |
fe-PKZ | | I should fill these holes with wood. | Then we will close the corral. | Then the | | |
fg-PKZ | | Ich sollte diese Löcher mit Holz füllen. | Dann werden wir den Zwinger schliessen. | Dann läuft | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | [KlT]: 1.DU? Really? | | |
[24] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | | | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.007 (019.005) | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.008 | | |
ts-KA | | | | | | | | | Mhmh. | | | | Э… Чем-то пахнет. | | |
tx-KA | | | | | | | | | Mhmh. | | | | Э… Чем-то пахнет. | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
fr-KA | | | | | | | | | | | | | Чем-то пахнет. | | |
fe-KA | | | | | | | | | | | | | It smells something. | | |
fg-KA | | | | | | | | | | | | | Etwas riecht. | | |
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.075 (019.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.076 (019.004) | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.077 (020.001) | | | | |
ts-PKZ | buzo ej nuʔmələj. | (Šedengən amnolaʔ -) Šedengən nulaʔbə. | | ((DMG)) Ну там скажи чего. | | | | |
tx-PKZ | buzo | ej | nuʔmələj. | (Šedengən | amnolaʔ | -) | Šedengən | nulaʔbə. | | ((DMG)) Ну там скажи чего. | | | | |
mb-PKZ | buzo | ej | nuʔmə-lə-j | šeden-gən | | | šeden-gən | nu-laʔbə | | | | | | | | | |
mp-PKZ | büzəj | ej | nuʔmə-lV-j | šeden-Kən | | | šeden-Kən | nu-laʔbə | | | | | | | | | |
ge-PKZ | calf.[NOM.SG] | NEG | run-FUT-3SG | corral-LOC | | | corral-LOC | stand-DUR.[3SG] | | | | | | | | | |
gr-PKZ | теленок.[NOM.SG] | NEG | бежать-FUT-3SG | кораль-LOC | | | кораль-LOC | стоять-DUR.[3SG] | | | | | | | | | |
mc-PKZ | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense-v:pn | n-n:case | | | n-n:case | v-v>v.[v:pn] | | | | | | | | | |
ps-PKZ | n | ptcl | v | n | | | n | v | | | | | | | | | |
SeR-PKZ | np:A | | | | | | np:L | 0.3:Th | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | np:S | ptcl:pred | v:pred | | | | | v:pred 0.3:S | | | | | | | | | |
fr-PKZ | теленок не уйдет. | Во дворе стоит. | | Ну там скажи чего. | | | | |
fe-PKZ | calf will not run [away]. | It will sit in the corral… it is standing in the corral. | | Go on, say what. | | | | |
fg-PKZ | das Kalb nicht [weg]. | Es wird im Zwinger sitzen… es steht im Zwinger. | | Mach schon, sag was. | | | |
[25] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | (020.002) | | | | | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.009 (020.005) | | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | | слышит ((BRK)). | | | | |
tx-KA | | | | | | | | | | | Cлышит… | | | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | RUS:ext | | | | |
fr-KA | | | | | | | | | | | | | | | | |
fe-KA | | | | | | | | | | | It hears… | | | | |
fg-KA | | | | | | | | | | | Es hört… | | | | |
ref-PKZ | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.078 (020.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.079 (020.004) | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.080 | | |
ts-PKZ | | | (Ĭm -) Ĭmbizʼidə bar putʼəmnia. | Tăn püjel ugaːndə … | | | ((DMG)) Tăn püjel ugaːndə | | |
tx-PKZ | | | (Ĭm | -) | Ĭmbizʼidə | bar | putʼəmnia. | Tăn | püjel | ugaːndə… | | | Tăn | püjel | | |
mb-PKZ | | | | | ĭmbi-zʼi=də | bar | putʼəm-nia | tăn | püje-l | ugaːndə | | | tăn | püje-l | | |
mp-PKZ | | | | | ĭmbi-ziʔ=də | bar | putʼtʼəm-liA | tăn | püje-l | ugaːndə | | | tăn | püje-l | | |
ge-PKZ | | | | | what-INS=INDEF | DISC1 | smell-PRS1.[3SG] | PRO2SG.GEN | nose-POSS.2SG | very | | | PRO2SG.GEN | nose-POSS.2SG | | |
gr-PKZ | | | | | что-INS=INDEF | DISC1 | пахнуть-PRS1.[3SG] | PRO2SG.GEN | нос-POSS.2SG | очень | | | PRO2SG.GEN | нос-POSS.2SG | | |
mc-PKZ | | | | | que-n:case=ptcl | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | pers | n-n:case.poss | adv | | | pers | n-n:case.poss | | |
ps-PKZ | | | | | que | ptcl | v | pers | n | adv | | | pers | n | | |
SeR-PKZ | | | | | pro:Th | | | pro.h:Poss | np:Th | | | | | pro.h:Poss | np:Th | | |
SyF-PKZ | | | | | pro:S | | v:pred | | np:S | | | | | | np:S | | |
BOR-PKZ | | | | | TURK:gram(INDEF) | TURK:disc | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | Чем-то пахнет. | Твой нос очень … | | | Твой нос очень острый, всё | | |
fe-PKZ | | | Something smells. | Your nose is very… | | | Your nose is very sharp, it | | |
fg-PKZ | | | Etwas riecht. | Deine Nase ist sehr… | | | Deine Nase ist sehr spitz, sie | |
[26] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | (020.006) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.081 (021.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.082 (021.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.083 (021.003) | | | |
ts-PKZ | puʔmə, bar nʼilgölaʔbə. | Tăn gijen ibiel? | Büjleʔ mĭmbiem. | Nada segi bü mĭnzərzittə. | Nada mĭje | | |
tx-PKZ | ugaːndə | puʔmə, | bar | nʼilgölaʔbə. | Tăn | gijen | ibiel? | Büjleʔ | mĭmbiem. | Nada | segi | bü | mĭnzərzittə. | Nada | | |
mb-PKZ | ugaːndə | puʔmə | bar | nʼilgö-laʔbə | tăn | gijen | i-bie-l | bü-j-leʔ | mĭm-bie-m | nada | segi | bü | mĭnzər-zittə | nada | | |
mp-PKZ | ugaːndə | puʔmə | bar | nʼilgö-laʔbə | tăn | gijen | i-bi-l | bü-j-lAʔ | mĭn-bi-m | nadə | segi | bü | mĭnzər-zittə | nadə | | |
ge-PKZ | very | sharp | all | listen-DUR.[3SG] | PRO2SG.NOM | where | be-PST-2SG | water-VBLZ-CVB | go-PST-1SG | one.should | yellow.[NOM.SG] | water.[NOM.SG] | boil-INF.LAT | one.should | | |
gr-PKZ | очень | острый | весь | слушать-DUR.[3SG] | PRO2SG.NOM | где | быть-PST-2SG | вода-VBLZ-CVB | идти-PST-1SG | надо | желтый.[NOM.SG] | вода.[NOM.SG] | кипятить-INF.LAT | надо | | |
mc-PKZ | adv | adj | quant | v-v>v.[v:pn] | pers | que | v-v:tense-v:pn | n-n>v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | ptcl | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:n.fin | ptcl | | |
ps-PKZ | adv | adj | quant | v | pers | que | v | v | v | ptcl | adj | n | v | ptcl | | |
SeR-PKZ | | | | 0.3:E | pro.h:Th | | | | 0.1.h:A | | | np:P | | | | |
SyF-PKZ | | adj:pred | | v:pred 0.3:S | pro.h:S | n:pred | cop | s:purp conv:pred | 0.1.h:S v:pred | ptcl:pred | | np:O | | ptcl:pred | | |
BOR-PKZ | | | TURK:core | | | | | | | RUS:mod | | | | RUS:mod | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | Loc:Cop.Aff | | | | | | | | | |
fr-PKZ | слышит. | Ты где был? | Воду брать ходил. | Надо чай кипятить. | Надо суп | | |
fe-PKZ | feels everything. | Where were you? | I went to bring water. | I should boil tea. | I should | | |
fg-PKZ | spürt alles. | Wo warst du? | Ich ging Wasser holen. | Ich sollte Tee kochen. | Ich sollte | |
[27] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.084 (021.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.085 (021.005) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.086 (022.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.087 (022.002) | | |
ts-PKZ | (mĭnə -) mĭnzərzittə. | Tibizeŋ bădəzʼittə. | Măn bʼeʔ aktʼa ige. | Nada tănan sumna mĭzittə. | | |
tx-PKZ | mĭje | (mĭnə | -) | mĭnzərzittə. | Tibizeŋ | bădəzʼittə. | Măn | bʼeʔ | aktʼa | ige. | Nada | tănan | sumna | mĭzittə. | | |
mb-PKZ | mĭje | | | mĭnzər-zittə | tibi-zeŋ | bădə-zʼittə | măn | bʼeʔ | aktʼa | i-ge | nada | tănan | sumna | mĭ-zittə | | |
mp-PKZ | mĭje | | | mĭnzər-zittə | tibi-zAŋ | bădə-zittə | măn | biəʔ | aktʼa | i-gA | nadə | tănan | sumna | mĭ-zittə | | |
ge-PKZ | soup.[NOM.SG] | | | boil-INF.LAT | man-PL | feed-INF.LAT | PRO1SG.GEN | ten.[NOM.SG] | money.[NOM.SG] | be-PRS2.[3SG] | one.should | PRO2SG.DAT | five.[NOM.SG] | give- | | |
gr-PKZ | суп.[NOM.SG] | | | кипятить-INF.LAT | мужчина-PL | кормить-INF.LAT | PRO1SG.GEN | десять.[NOM.SG] | деньги.[NOM.SG] | быть-PRS2.[3SG] | надо | PRO2SG.DAT | пять.[NOM.SG] | дать- | | |
mc-PKZ | n.[n:case] | | | v-v:n.fin | n-n:num | v-v:n.fin | pers | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | pers | num.[n:case] | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | n | | | v | n | v | pers | num | n | v | ptcl | pers | num | v | | |
SeR-PKZ | np:P | | | | np.h:R | | pro.h:Poss | | np:Th | | | pro.h:R | np:Th | | | |
SyF-PKZ | np:O | | | | s:purp | | | np:S | v:pred | ptcl:pred | | np:O | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | TURK:cult | | RUS:mod | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | Poss:Cop.Aff | | | | | | |
fr-PKZ | варить. | Мужчин кормить. | У меня десять рублей есть. | Надо тебе пять дать. | | |
fe-PKZ | cook soup. | To feed the men. | I have ten rubles. | I should give you five. | | |
fg-PKZ | Suppe kochen. | Um den Männern Essen zu geben. | Ich habe zehn Rubel. | Ich sollte dir fünf geben. | |
[28] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.088 (022.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.089 (022.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.090 (023) | | |
ts-PKZ | | Sumna boskəndə mazittə. | Možet giber-nʼibudʼ kallal, aktʼa kereʔ moləj. | ((DMG)). | | |
tx-PKZ | | Sumna | boskəndə | mazittə. | Možet | giber-nʼibudʼ | kallal, | aktʼa | kereʔ | moləj. | ((DMG)). | | |
mb-PKZ | | sumna | bos-kəndə | ma-zittə | možet | giber=nʼibudʼ | kal-la-l | aktʼa | kereʔ | mo-lə-j | | | |
mp-PKZ | | sumna | bos-gəndə | ma-zittə | možet | gibər=nʼibudʼ | kan-lV-l | aktʼa | kereʔ | mo-lV-j | | | |
ge-PKZ | INF.LAT | five.[NOM.SG] | self-LAT/LOC.3SG | remain-INF.LAT | maybe | where.to=INDEF | go-FUT-2SG | money.[NOM.SG] | one.needs | become-FUT-3SG | | | |
gr-PKZ | INF.LAT | пять.[NOM.SG] | сам-LAT/LOC.3SG | остаться-INF.LAT | может.быть | куда=INDEF | пойти-FUT-2SG | деньги.[NOM.SG] | нужно | стать-FUT-3SG | | | |
mc-PKZ | | num.[n:case] | refl-n:case.poss | v-v:n.fin | ptcl | que=ptcl | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | adv | v-v:tense-v:pn | | | |
ps-PKZ | | num | refl | v | ptcl | que | v | n | adv | v | | | |
SeR-PKZ | | np:Th | pro:L | | | pro:L | 0.2.h:A | np:Th | | | | | |
SyF-PKZ | | np:S | | v:pred | | | v:pred 0.2.h:S | np:S | adj:pred | cop | | | |
BOR-PKZ | | | | | RUS:mod | RUS:gram(INDEF) | | TURK:cult | | | | | |
fr-PKZ | | Пять себе оставить. | Может куда-нибудь поедешь, деньги нужны будут. | | | |
fe-PKZ | | And keep five for myself. | Maybe you will go somewhere, you will need money. | | | |
fg-PKZ | | Und für mich fünf behalten. | Vielleicht gehst du irgendwo hin, du wirst Geld brauchen. | | | |
nt-PKZ | | [GVY]: ma-azittə? | | | | | | | At the end it is possible to hear the perfect ending (-ʔ)-pi. | |
[29] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.091 (024.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.092 (024.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.093 (024.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.094 (024.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.095 | | |
ts-PKZ | Matvejev bar amnolaʔbə. | Ej dʼăbaktəria. | Sĭjdə ĭzemnie. | Maʔnan sazən naga. | Net bar kuroluʔpi. | | |
tx-PKZ | Matvejev | bar | amnolaʔbə. | Ej | dʼăbaktəria. | Sĭjdə | ĭzemnie. | Maʔnan | sazən | naga. | Net | bar | | |
mb-PKZ | Matvejev | bar | amno-laʔbə | ej | dʼăbaktər-ia | sĭj-də | ĭzem-nie | maʔ-nan | sazən | naga | ne-t | bar | | |
mp-PKZ | Matvejev | bar | amno-laʔbə | ej | tʼăbaktər-liA | sĭj-də | ĭzem-liA | maʔ-gənAn | sazən | naga | ne-t | bar | | |
ge-PKZ | Matveev.[NOM.SG] | DISC1 | sit-DUR.[3SG] | NEG | speak-PRS1.[3SG] | heart-POSS.3SG | hurt-PRS1.[3SG] | tent-LAT/LOC.2SG | paper.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | woman-NOM/GEN.3SG | DISC1 | | |
gr-PKZ | Матвеев.[NOM.SG] | DISC1 | сидеть-DUR.[3SG] | NEG | говорить-PRS1.[3SG] | сердце-POSS.3SG | болеть-PRS1.[3SG] | чум-LAT/LOC.2SG | бумага.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | женщина-NOM/GEN.3SG | DISC1 | | |
mc-PKZ | propr.[n:case] | ptcl | v-v>v.[v:pn] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | n.[n:case] | v.[v:pn] | n-n:case.poss | ptcl | | |
ps-PKZ | propr | ptcl | v | ptcl | v | n | v | n | n | v | n | ptcl | | |
SeR-PKZ | np.h:Th | | | | 0.3.h:A | np:E 0.3.h:Poss | | np:L | np:Th | | np.h:E 0.3.h:Poss | | | |
SyF-PKZ | np.h:S | | v:pred | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | np:S | v:pred | | np:S | v:pred | np.h:S | | | |
BOR-PKZ | RUS:cult | TURK:disc | | | %TURK:core | | | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | Ex:Ex.Neg | | | | |
fr-PKZ | Матвеев ведь сидит. | Не разговаривает. | Сердце болит. | Нет бумаг дома. | Жена ведь рассердилась. | | |
fe-PKZ | Matveyev is sitting. | He does not speak. | His heart aches. | There is no paper at home. | His wife got angry. | | |
fg-PKZ | Matveyev sitzt. | Er spricht nicht. | Sein Herz tut ihm weh. | Es ist zu Hause kein Papier. | Seine Frau wurde wütend. | |
[30] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | | | | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.010 (024.008) | | |
ts-KA | | | | | | | | | | Скоро домой приеду. | | |
tx-KA | | | | | | | | | | Скоро домой приеду. | | |
CS-KA | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
fr-KA | | | | | | | | | | Скоро домой приеду. | | |
fe-KA | | | | | | | | | | Soon I will come home. | | |
fg-KA | | | | | | | | | | Bald werde ich nach Hause gehen. | | |
ref-PKZ | (024.005) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.096 (024.006) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.097 (024.007) | | | | | | | | |
ts-PKZ | | Ej pʼaŋdəlia (sažə -) sazən. | Iʔ kuroʔ! | | | | | | | | |
tx-PKZ | | kuroluʔpi. | Ej | pʼaŋdəlia | (sažə | -) | sazən. | Iʔ | kuroʔ! | | | | | | | | |
mb-PKZ | | kuro-luʔ-pi | ej | pʼaŋdə-lia | | | sazən | i-ʔ | kuro-ʔ | | | | | | | | |
mp-PKZ | | kuroː-luʔbdə-bi | ej | pʼaŋdə-liA | | | sazən | e-ʔ | kuroː-ʔ | | | | | | | | |
ge-PKZ | | be.angry-MOM-PST.[3SG] | NEG | write-PRS1.[3SG] | | | paper.[NOM.SG] | NEG.AUX-IMP.2SG | be.angry-CNG | | | | | | | | |
gr-PKZ | | сердиться-MOM-PST.[3SG] | NEG | писать-PRS1.[3SG] | | | бумага.[NOM.SG] | NEG.AUX-IMP.2SG | сердиться-CNG | | | | | | | | |
mc-PKZ | | v-v>v-v:tense.[v:pn] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | | | n.[n:case] | aux-v:mood.pn | v-v:n.fin | | | | | | | | |
ps-PKZ | | v | ptcl | v | | | n | aux | v | | | | | | | | |
SeR-PKZ | | | | 0.3.h:A | | | np:P | 0.2.h:E | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | | v:pred | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | | np:O | v:pred 0.2.h:S | | | | | | | | | |
BOR-PKZ | TURK:disc | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Она не пишет письма. | Не сердись! | | | | | | | | |
fe-PKZ | | She does not write a letter. | Don't be angry! | | | | | | | | |
fg-PKZ | | Sie schreibt keinen Brief. | Sei nicht wütend! | | | | | | | |
[31] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.098 (024.009) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.099 (024.010) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.100 (025.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.101 (025.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.102 | | |
ts-PKZ | Büžü maʔnən šolam. | Ĭmbi-nʼibudʼ tănan detlem. | Tăŋ ej dʼăbaktəraʔ. | Koldʼəŋ dʼăbaktəraʔ! | A to bar il nünieʔi. | | |
tx-PKZ | Büžü | maʔnən | šolam. | Ĭmbi-nʼibudʼ | tănan | detlem. | Tăŋ | ej | dʼăbaktəraʔ. | Koldʼəŋ | dʼăbaktəraʔ! | A_to | bar | il | | |
mb-PKZ | büžü | maʔ-nə-n | šo-la-m | ĭmbi=nʼibudʼ | tănan | det-le-m | tăŋ | ej | dʼăbaktər-a-ʔ | koldʼəŋ | dʼăbaktər-a-ʔ | ato | bar | il | | |
mp-PKZ | büžü | maʔ-Tə-n | šo-lV-m | ĭmbi=nʼibudʼ | tănan | det-lV-m | tăŋ | ej | tʼăbaktər-ə-ʔ | koldʼəŋ | tʼăbaktər-ə-ʔ | ato | bar | il | | |
ge-PKZ | soon | tent-LAT-%% | come-FUT-1SG | what=INDEF | PRO2SG.DAT | bring-FUT-1SG | strongly | NEG | speak-EP-IMP.2SG | softly | speak-EP-IMP.2SG | otherwise | all | | | |
gr-PKZ | скоро | чум-LAT-%% | прийти-FUT-1SG | что=INDEF | PRO2SG.DAT | принести-FUT-1SG | сильно | NEG | говорить-EP-IMP.2SG | мягко | говорить-EP-IMP.2SG | а.то | весь | | | |
mc-PKZ | adv | n-n:case-%% | v-v:tense-v:pn | que=ptcl | pers | v-v:tense-v:pn | adv | ptcl | v-v:ins-v:mood.pn | adv | v-v:ins-v:mood.pn | ptcl | quant | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | adv | n | v | que | pers | v | adv | ptcl | v | adv | v | ptcl | quant | n | | |
SeR-PKZ | | np:G | 0.1.h:A | pro:Th | pro.h:R | 0.1.h:A | | | 0.2.h:A | | 0.2.h:A | | | np.h:E | | |
SyF-PKZ | | | v:pred 0.1.h:S | pro:O | | v:pred 0.1.h:S | | ptcl.neg | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.2.h:S | | | np.h:S | | |
BOR-PKZ | | | | RUS:gram(INDEF) | | | | | %TURK:core | | %TURK:core | RUS:gram | TURK:core | TURK:core | | |
fr-PKZ | Скоро домой приеду. | Тебе что-нибудь привезу. | Сильно не разговаривай! | Тихонько разговаривай | A то ведь люди слышат! | | |
fe-PKZ | Soon I will come home. | I will bring you something. | Don't speak loudly! | Speak softly! | Otherwise all the people will hear. | | |
fg-PKZ | Bald werde ich nach Hause kommen. | Ich werde dir etwas bringen. | Sprich nicht laut! | Sprich leise! | Sonst werden es alle Leute hören. | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | [KlT]: Koldʼəŋ - only attested in KP’s speech. | [KlT]: FUT or PRS? | |
[32] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | (025.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.103 (025.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.104 (025.005) | | |
ts-PKZ | | Tăŋ iʔ kirgaraʔ! | A (iʔ) tăn iʔ kudonzaʔ, a to il bar nünleʔbəʔjə kăda (tăn) tăn kudonzlaʔbəl. | | |
tx-PKZ | | nünieʔi. | Tăŋ | iʔ | kirgaraʔ! | A | (iʔ) | tăn | iʔ | kudonzaʔ, | a_to | il | bar | | |
mb-PKZ | | nün-ie-ʔi | tăŋ | i-ʔ | kirgar-a-ʔ | a | i-ʔ | tăn | i-ʔ | kudo-nza-ʔ | ato | il | bar | | |
mp-PKZ | | nünə-liA-jəʔ | tăŋ | e-ʔ | kirgaːr-ə-ʔ | a | e-ʔ | tăn | e-ʔ | kudo-nzə-ʔ | ato | il | bar | | |
ge-PKZ | people.[NOM.SG] | hear-PRS1-3PL | strongly | NEG.AUX-IMP.2SG | shout-EP-CNG | and | NEG.AUX-IMP.2SG | PRO2SG.NOM | NEG.AUX-IMP.2SG | scold-DES-CNG | otherwise | people.[NOM.SG] | all | | |
gr-PKZ | люди.[NOM.SG] | слышать-PRS1-3PL | сильно | NEG.AUX-IMP.2SG | кричать-EP-CNG | а | NEG.AUX-IMP.2SG | PRO2SG.NOM | NEG.AUX-IMP.2SG | ругать-DES-CNG | а.то | люди.[NOM.SG] | весь | | |
mc-PKZ | | v-v:tense-v:pn | adv | aux-v:mood.pn | v-v:ins-v:n.fin | conj | aux-v:mood.pn | pers | aux-v:mood.pn | v-v>v-v:n.fin | ptcl | n.[n:case] | quant | | |
ps-PKZ | | v | adv | aux | v | conj | aux | pers | aux | v | ptcl | n | quant | | |
SeR-PKZ | | | | 0.2.h:A | | | | pro.h:A | | | | np.h:E | | | |
SyF-PKZ | | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | | | | pro.h:S | v:pred | | | np.h:S | | | |
BOR-PKZ | | | | | | RUS:gram | | | | | RUS:gram | TURK:core | TURK:core | | |
fr-PKZ | | Сильно не кричи! | A то люди ведь слышат, как ты ругаешься! | | |
fe-PKZ | | Don't shout loudly! | And don't you swear, otherwise people will hear how you are swearing! | | |
fg-PKZ | | Ruf nicht laut! | Und fluche ja nicht, sonst werden Leute hören, wie du fluchst! | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | |
[33] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.105 (026.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.106 (026.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.107 | | |
ts-PKZ | | Măn teinen oroma kămnabiam. | Bĭlgarbiam. | Krinkaʔi bəzəjdəbiam. | | |
tx-PKZ | nünleʔbəʔjə | kăda | (tăn) | tăn | kudonzlaʔbəl. | Măn | teinen | oroma | kămnabiam. | Bĭlgarbiam. | Krinkaʔi | bəzəjdəbiam. | | |
mb-PKZ | nün-leʔbə-ʔjə | kăda | tăn | tăn | kudo-nz-laʔbə-l | măn | teinen | oroma | kămna-bia-m | bĭlgar-bia-m | krinka-ʔi | bəzəj-də-bia-m | | |
mp-PKZ | nünə-laʔbə-jəʔ | kădaʔ | tăn | tăn | kudo-nzə-laʔbə-l | măn | teinen | oroma | kămnə-bi-m | bĭlgar-bi-m | krinka-jəʔ | bazəj-də-bi-m | | |
ge-PKZ | hear-DUR-3PL | how | PRO2SG.GEN | PRO2SG.GEN | scold-DES-DUR-2SG | PRO1SG.NOM | today | cream.[NOM.SG] | pour-PST-1SG | make.butter-PST-1SG | milk.pot-PL | wash.oneself-TR-PST | | |
gr-PKZ | слышать-DUR-3PL | как | PRO2SG.GEN | PRO2SG.GEN | ругать-DES-DUR-2SG | PRO1SG.NOM | сегодня | сметана.[NOM.SG] | лить-PST-1SG | сбивать.масло-PST-1SG | крынка-PL | мыться-TR-PST-1SG | | |
mc-PKZ | v-v>v-v:pn | que | pers | pers | v-v>v-v>v-v:pn | pers | adv | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n-n:num | v-v>v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | v | que | pers | pers | v | pers | adv | n | v | v | n | v | | |
SeR-PKZ | | | | | 0.2.h:A | pro.h:A | adv:Time | np:Th | | 0.1.h:A | np:P | 0.1.h:A | | |
SyF-PKZ | v:pred | | | | v:pred 0.2.h:S | pro.h:S | | np:O | v:pred | v:pred 0.1.h:S | np:O | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | TURK:cult | | | RUS:cult | | | |
BOR-Morph-PKZ | | | | | | | | | | | dir:infl | | | |
fr-PKZ | | Я сегодня сметану вылила. | Mешала. | Kрынки вымыла. | | |
fe-PKZ | | I poured cream today. | I churned. | I washed the pots. | | |
fg-PKZ | | Ich goss heute Sahne | Ich schlug sie. | Ich wusch die Töpfe. | |
[34] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | (026.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.108 (026.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.109 (027.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.110 (027.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.111 (027.003) | | |
ts-PKZ | | Edəbiem, kuja koʔlaʔbə bar. | Ĭmbi deʔpiel? | Pʼerdə măna. | (Ibi -) Ĭmbi dĭn iʔbölaʔbə? | | |
tx-PKZ | | Edəbiem, | kuja | koʔlaʔbə | bar. | Ĭmbi | deʔpiel? | Pʼerdə | măna. | (Ibi | -) | Ĭmbi | dĭn | iʔbölaʔbə? | | |
mb-PKZ | | edə-bie-m | kuja | koʔ-laʔbə | bar | ĭmbi | deʔ-pie-l | pʼer-də | măna | | | ĭmbi | dĭn | iʔbö-laʔbə | | |
mp-PKZ | | edəʔ-bi-m | kuja | koʔ-laʔbə | bar | ĭmbi | det-bi-l | pʼer-t | măna | | | ĭmbi | dĭn | iʔbə-laʔbə | | |
ge-PKZ | -1SG | wait-PST-1SG | sun.[NOM.SG] | dry-DUR.[3SG] | all | what.[NOM.SG] | bring-PST-2SG | show-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | | | what.[NOM.SG] | there | lie.down- | | |
gr-PKZ | | ждать-PST-1SG | солнце.[NOM.SG] | сушить-DUR.[3SG] | весь | что.[NOM.SG] | принести-PST-2SG | показать-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | | | что.[NOM.SG] | там | ложиться- | | |
mc-PKZ | | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | quant | que.[n:case] | v-v:tense-v:pn | v-v:mood.pn | pers | | | que.[n:case] | adv | v-v>v.[v:pn] | | |
ps-PKZ | | v | n | v | quant | que | v | v | pers | | | que | adv | v | | |
SeR-PKZ | | 0.1.h:E | np:A | | np:P | pro:Th | 0.2.h:A | 0.2.h:A | pro.h:R | | | pro:Th | adv:L | | | |
SyF-PKZ | | v:pred 0.1.h:S | np:S | v:pred | np:O | pro:O | v:pred 0.2.h:S | v:pred 0.2.h:S | | | | pro:S | | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | TURK:core | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Я ждала, солнце сушит ведь. | Что принес? | Покажи мне! | Что там лежит? | | |
fe-PKZ | | I waited, the sun is drying everything. | What did you bring? | Show me! | What is lying there? | | |
fg-PKZ | | Ich wartete, die Sonne trocknet alles. | Was hast du gebracht? | Zeig her! | Was liegt dort? | |
[35] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.112 (027.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.113 (027.005) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.114 (027.006) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.115 (027.007) | | | |
ts-PKZ | | Măn teinen kalbajlaʔ mĭmbiem. | Kalba deʔpiem. | Dĭgəttə dʼagarlam. | Munujʔ (ene-) ellem. | Oroma ellem. | | |
tx-PKZ | | Măn | teinen | kalbajlaʔ | mĭmbiem. | Kalba | deʔpiem. | Dĭgəttə | dʼagarlam. | Munujʔ | (ene-) | ellem. | Oroma | | |
mb-PKZ | | măn | teinen | kalba-j-laʔ | mĭm-bie-m | kalba | deʔ-pie-m | dĭgəttə | dʼagar-la-m | munuj-ʔ | | el-le-m | oroma | | |
mp-PKZ | | măn | teinen | kalba-j-lAʔ | mĭn-bi-m | kalba | det-bi-m | dĭgəttə | dʼagar-lV-m | munəj-jəʔ | | hen-lV-m | oroma | | |
ge-PKZ | DUR.[3SG] | PRO1SG.NOM | today | bear.leek-VBLZ-CVB | go-PST-1SG | bear.leek.[NOM.SG] | bring-PST-1SG | then | stab-FUT-1SG | egg-PL | | put-FUT-1SG | cream.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | DUR.[3SG] | PRO1SG.NOM | сегодня | черемша-VBLZ-CVB | идти-PST-1SG | черемша.[NOM.SG] | принести-PST-1SG | тогда | зарезать-FUT-1SG | яйцо-PL | | класть-FUT-1SG | сметана.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | | pers | adv | n-n>v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:num | | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | | pers | adv | v | v | n | v | adv | v | n | | v | n | | |
SeR-PKZ | | pro.h:A | adv:Time | | | np:Th | 0.1.h:A | adv:Time | 0.1.h:A | np:Th | | 0.1.h:A | np:Th | | |
SyF-PKZ | | pro.h:S | | conv:pred | v:pred | np:O | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | np:O | | v:pred 0.1.h:S | np:O | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | | TURK:cult | | |
fr-PKZ | | Я сегодня черемши взять ходила. | Черемши принесла. | Потом нарежу. | Яичко положу. | Сметану положу. | | |
fe-PKZ | | I went to pick bear leek today. | I brought bear leek. | Then I will chop it. | I will put eggs. | I will put sour cream. | | |
fg-PKZ | | Ich ging heute Bärlauch pflücken. | Ich brachte Bärlauch | Dann werde ich ihn schneiden. | Ich werde Eier dazu tun. | Ich werde sauere | |
[36] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.011 (028) | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | Mhmh. | | | | | | | |
tx-KA | | | | | | Mhmh. | | | | | | | |
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.116 (027.008) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.117 (027.009) | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.118 (029.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.119 (029.002) | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə pürzittə pʼirogəʔi molam. | | Uja mĭnzerbiem. | Uja ambiʔi (tĭmeizittə). | | |
tx-PKZ | ellem. | Dĭgəttə | pürzittə | pʼirogəʔi | molam. | | Uja | mĭnzerbiem. | Uja | ambiʔi | (tĭmeizittə). | | |
mb-PKZ | el-le-m | dĭgəttə | pür-zittə | pʼirog-əʔi | mo-la-m | | uja | mĭnzer-bie-m | uja | am-bi-ʔi | tĭmei-zittə | | |
mp-PKZ | hen-lV-m | dĭgəttə | pür-zittə | pʼirok-jəʔ | mo-lV-m | | uja | mĭnzər-bi-m | uja | am-bi-jəʔ | tĭmei-zittə | | |
ge-PKZ | put-FUT-1SG | then | bake-INF.LAT | pie-PL | become-FUT-1SG | | meat.[NOM.SG] | boil-PST-1SG | meat.[NOM.SG] | eat-PST-3PL | %%-INF.LAT | | |
gr-PKZ | класть-FUT-1SG | тогда | печь-INF.LAT | пирог-PL | стать-FUT-1SG | | мясо.[NOM.SG] | кипятить-PST-1SG | мясо.[NOM.SG] | съесть-PST-3PL | %%-INF.LAT | | |
mc-PKZ | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:n.fin | n-n:num | v-v:tense-v:pn | | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | v | adv | v | n | v | | n | v | n | v | v | | |
SeR-PKZ | 0.1.h:A | adv:Time | | np:P | 0.1.h:A | | np:P | 0.1.h:A | np:P | 0.3.h:A | | | |
SyF-PKZ | v:pred 0.1.h:S | | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | np:O | v:pred 0.1.h:S | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR-PKZ | | | | RUS:cult | | | | | | | | | |
BOR-Morph-PKZ | | | | dir:infl | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Тогда печь пироги стану. | | Мясо сварила. | Мясо ели зубами. [?] | | |
fe-PKZ | | Then I will bake pies. | | I cooked meat. | They ate the meat. [?] | | |
fg-PKZ | Sahne dazu tun. | Dann werde ich Pasteten backen. | | Ich kochte Fleisch. | Sie aßen das Fleisch. [?] | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | [KlT]: Shortened tĭmezʼiʔ izittə? | |
[37] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.120 (029.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.121 (029.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.122 (029.005) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.123 (029.006) | | |
ts-PKZ | Onʼiʔ le maluppi. | Одни кости остались. | Menzeŋ bar le amnaʔbəʔjə. | Ugaːndə iʔgö le barəʔpibaʔ. | | |
tx-PKZ | Onʼiʔ | le | maluppi. | Одни кости остались. | Menzeŋ | bar | le | amnaʔbəʔjə. | Ugaːndə | iʔgö | le | barəʔpibaʔ. | | |
mb-PKZ | onʼiʔ | le | ma-lup-pi | | | | men-zeŋ | bar | le | am-naʔbə-ʔjə | ugaːndə | iʔgö | le | barəʔ-pi-baʔ | | |
mp-PKZ | onʼiʔ | le | ma-luʔbdə-bi | | | | men-zAŋ | bar | le | am-laʔbə-jəʔ | ugaːndə | iʔgö | le | barəʔ-bi-bAʔ | | |
ge-PKZ | single.[NOM.SG] | bone.[NOM.SG] | remain-MOM-PST.[3SG] | | | | dog-PL | DISC1 | bone.[NOM.SG] | eat-DUR-3PL | very | many | bone.[NOM.SG] | throw.away-PST- | | |
gr-PKZ | один.[NOM.SG] | кость.[NOM.SG] | остаться-MOM-PST.[3SG] | | | | собака-PL | DISC1 | кость.[NOM.SG] | съесть-DUR-3PL | очень | много | кость.[NOM.SG] | выбросить-PST-1PL | | |
mc-PKZ | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | | | n-n:num | ptcl | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | adv | quant | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | adj | n | v | | | | n | ptcl | n | v | adv | quant | n | v | | |
SeR-PKZ | | np:Th | | | | | np:A | | np:P | | | | np:Th | 0.1.h:A | | |
SyF-PKZ | | np:S | v:pred | | | | np:S | | np:O | v:pred | | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | TURK:disc | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | RUS:ext | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | Одни кости остались. | Одни кости остались. | Собаки всё кости едят. | Очень много костей побросали. | | |
fe-PKZ | One bone remained. | Only bones remained. | The dogs are eating the bone. | We threw away very many bones. | | |
fg-PKZ | Ein Knochen blieb übrig. | Nur Knochen blieben übrig. | Die Hunde fressen den Knochen. | Wir warfen sehr viele Knochen weg. | |
[38] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.124 (030.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.125 (030.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.126 (030.003) | | |
ts-PKZ | | (Măn ten -) Măn teinen ipek pürbiem, ej namzəga. | Ej jakšə bar. | Măn dĭ ipek dĭ (mendə -) menzeŋdə mĭbiem. | | |
tx-PKZ | | (Măn | ten | -) | Măn | teinen | ipek | pürbiem, | ej | namzəga. | Ej | jakšə | bar. | Măn | dĭ | ipek | | |
mb-PKZ | | măn | | | măn | teinen | ipek | pür-bie-m | ej | namzəga | ej | jakšə | bar | măn | dĭ | ipek | | |
mp-PKZ | | măn | | | măn | teinen | ipek | pür-bi-m | ej | namzəga | ej | jakšə | bar | măn | dĭ | ipek | | |
ge-PKZ | 1PL | PRO1SG.NOM | | | PRO1SG.NOM | today | bread.[NOM.SG] | bake-PST-1SG | NEG | sour.[NOM.SG] | NEG | good.[NOM.SG] | DISC1 | PRO1SG.NOM | this.[NOM.SG] | bread.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | | PRO1SG.NOM | | | PRO1SG.NOM | сегодня | хлеб.[NOM.SG] | печь-PST-1SG | NEG | кислый.[NOM.SG] | NEG | хороший.[NOM.SG] | DISC1 | PRO1SG.NOM | этот.[NOM.SG] | хлеб.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | | pers | | | pers | adv | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | ptcl | adj.[n:case] | ptcl | adj.[n:case] | ptcl | pers | dempro.[n:case] | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | | pers | | | pers | adv | n | v | ptcl | adj | ptcl | adj | ptcl | pers | dempro | n | | |
SeR-PKZ | | | | | pro.h:A | adv:Time | np:P | | | | | | | pro.h:A | | np:Th | | |
SyF-PKZ | | | | | pro.h:S | | np:O | v:pred | ptcl.neg | adj:pred | ptcl.neg | adj:pred | | pro.h:S | | np:O | | |
BOR-PKZ | | | | | | | TURK:cult | | | | | TURK:core | TURK:disc | | | TURK:cult | | |
fr-PKZ | | Я сегодня хлеб пекла, кислого нету. | Нехороший ведь. | Я этот хлеб собакам отдала. | | |
fe-PKZ | | I baked bread today, [it was] not sour. | It is not good. | I gave the bread to these dogs. | | |
fg-PKZ | | Ich backte heute Brot, es gab keine sauere Sahne. | Es ist nicht gut. | Ich gab diesen Hunden das Brot. | |
[39] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.127 (030.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.128 (031) | | |
ts-PKZ | | Menzeŋ bar ipek amnaʔbəʔjə i bar dʼabərolaʔbəʔjə. | Men bar dĭ mendə timnet bar. | | |
tx-PKZ | dĭ | (mendə | -) | menzeŋdə | mĭbiem. | Menzeŋ | bar | ipek | amnaʔbəʔjə | i | bar | dʼabərolaʔbəʔjə. | Men | bar | dĭ | | |
mb-PKZ | dĭ | | | men-zeŋ-də | mĭ-bie-m | men-zeŋ | bar | ipek | am-naʔbə-ʔjə | i | bar | dʼabəro-laʔbə-ʔjə | men | bar | dĭ | | |
mp-PKZ | dĭ | | | men-zAŋ-Tə | mĭ-bi-m | men-zAŋ | bar | ipek | am-laʔbə-jəʔ | i | bar | tʼabəro-laʔbə-jəʔ | men | bar | dĭ | | |
ge-PKZ | this.[NOM.SG] | | | dog-PL-LAT | give-PST-1SG | dog-PL | DISC1 | bread.[NOM.SG] | eat-DUR-3PL | and | DISC1 | fight-DUR-3PL | dog.[NOM.SG] | DISC1 | this.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | этот.[NOM.SG] | | | собака-PL-LAT | дать-PST-1SG | собака-PL | DISC1 | хлеб.[NOM.SG] | съесть-DUR-3PL | и | DISC1 | бороться-DUR-3PL | собака.[NOM.SG] | DISC1 | этот.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | dempro.[n:case] | | | n-n:num-n:case | v-v:tense-v:pn | n-n:num | ptcl | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | conj | ptcl | v-v>v-v:pn | n.[n:case] | ptcl | dempro.[n:case] | | |
ps-PKZ | dempro | | | n | v | n | ptcl | n | v | conj | ptcl | v | n | ptcl | dempro | | |
SeR-PKZ | | | | np:R | | np:A | | np:P | | | | 0.3.h:A | np:E | | | | |
SyF-PKZ | | | | | v:pred | np:S | | np:O | v:pred | | | v:pred 0.3.h:S | | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | TURK:disc | TURK:cult | | RUS:gram | TURK:disc | | | TURK:disc | | | |
fr-PKZ | | Собаки ведь хлеб едят и всё дерутся. | Собака ведь эту собаку знает ведь. | | |
fe-PKZ | | The dogs are eating the bread and fighting. | A dog knows this dog. [?] | | |
fg-PKZ | | Die Hunde fressen das Brot und kämpfen. | Ein Hund kennt diesen Hund. [?] | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | [GVY]: Maybe Măn… 'I know this dog'? | |
[40] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | | | | | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.012 (032.003) | | | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | Ничего не видать. | | | | | |
tx-KA | | | | | | | | | | Ничего не видать. | | | | | |
CS-KA | | | | | | | | | | RUS:ext | | | | | |
fe-KA | | | | | | | | | | One can't see anything. | | | | | |
fg-KA | | | | | | | | | | Man kann nichts sehen. | | | | | |
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.129 (032.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.130 (032.002) | | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.131 (032.004) | | |
ts-PKZ | | Nudʼi ibi. | Nudʼi ibi, ugaːndə … | | | | Ĭmbidə ej edlia. | | |
tx-PKZ | mendə | timnet | bar… | Nudʼi | ibi. | Nudʼi | ibi, | ugaːndə… | | | | Ĭmbidə | ej | edlia. | | |
mb-PKZ | men-də | timne-t | bar | nudʼi | i-bi | nudʼi | i-bi | ugaːndə | | | | ĭmbi=də | ej | ed-lia | | |
mp-PKZ | men-də | tĭmne-t | bar | nüdʼi | i-bi | nüdʼi | i-bi | ugaːndə | | | | ĭmbi=də | ej | ed-liA | | |
ge-PKZ | dog-POSS.3SG | know-3SG.O | DISC1 | evening | be-PST.[3SG] | evening | be-PST.[3SG] | very | | | | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | be.visible- | | |
gr-PKZ | собака-POSS.3SG | знать-3SG.O | DISC1 | вечер | быть-PST.[3SG] | вечер | быть-PST.[3SG] | очень | | | | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | быть.видным- | | |
mc-PKZ | n-n:case.poss | v-v:pn | ptcl | n | v-v:tense.[v:pn] | n | v-v:tense.[v:pn] | adv | | | | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-PKZ | n | v | ptcl | n | v | n | v | adv | | | | que | ptcl | v | | |
SeR-PKZ | np:Th | | | | | | | | | | | | pro:Th | | | | |
SyF-PKZ | np:O | v:pred | | n:pred | cop 0.3:S | n:pred | cop 0.3:S | | | | | | pro:S | ptcl.neg | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | TURK:disc | | | | | | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | |
fr-PKZ | | Ночь была. | Ночь была. | | | | Ничего не видно. | | |
fe-PKZ | | It was evening. | It was evening, very… | | | | Nothing is visible. | | |
fg-PKZ | | Es war abends. | Es war abends, sehr… | | | | Nichts ist sichtbar. | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | |
[41] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.132 (033.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.133 (033.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.134 (034.001) | | | |
ts-PKZ | | Măn dĭm ej tĭmnebiem. | Šindi šonəga. | Măn abam tujəzʼəʔi abi. | (Kuba) Kuba | | |
tx-PKZ | | Măn | dĭm | ej | tĭmnebiem. | Šindi | šonəga. | Măn | abam | tujəzʼəʔi | abi. | (Kuba) | | |
mb-PKZ | | măn | dĭ-m | ej | tĭmne-bie-m | šindi | šonə-ga | măn | aba-m | tujəzʼ-əʔi | a-bi | kuba | | |
mp-PKZ | | măn | dĭ-m | ej | tĭmne-bi-m | šində | šonə-gA | măn | aba-m | tujesʼ-jəʔ | a-bi | kuba | | |
ge-PKZ | PRS1.[3SG] | PRO1SG.NOM | this-ACC | NEG | know-PST-1SG | who.[NOM.SG] | come-PRS2.[3SG] | PRO1SG.NOM | father-POSS.1SG | birchbark.vessel-PL | make-PST.[3SG] | skin.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | PRS1.[3SG] | PRO1SG.NOM | этот-ACC | NEG | знать-PST-1SG | кто.[NOM.SG] | прийти-PRS2.[3SG] | PRO1SG.NOM | отец-POSS.1SG | туес-PL | делать-PST.[3SG] | кожа.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | | pers | dempro-n:case | ptcl | v-v:tense-v:pn | que | v-v:tense.[v:pn] | pers | n-n:case.poss | n-n:num | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | | pers | dempro | ptcl | v | que | v | pers | n | n | v | n | | |
SeR-PKZ | | pro.h:E | pro.h:Th | | | pro.h:A | | pro.h:Poss | np.h:A | np:P | | | | |
SyF-PKZ | | pro.h:S | pro.h:O | ptcl.neg | v:pred | pro.h:S | v:pred | | np.h:S | np:O | v:pred | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | TURK:core | RUS:cult | | | | |
fr-PKZ | | Я его не узнала. | Кто идет? | Мои отец туесы делал. | Кору сдирал и | | |
fe-PKZ | | I did not know (him?). | Who comes. | My father made birchbark vessels. | He peeled bark | | |
fg-PKZ | | Ich kannte ihn (nicht?). | Wer kommt. | Mein Vater machte Birkenrinde-Gefäße. | Er schälte die | | |
nt-PKZ | | | | | | | | [KlT]: Ru. туес 'birchbark vessel'. [AAV:] Apparently based on a dialectal variant with final -sʼ. | | |
[42] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.135 (034.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.136 (034.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.137 (034.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.138 (034.005) | | |
ts-PKZ | (kür-) kürbi i alaʔbəbi. | ((DMG)) Šojdʼo šöʔpiʔi. | Žilaʔizʼiʔ bar. | Nʼimizʼiʔ i jendak müjögən ibi. | | |
tx-PKZ | Kuba | (kür-) | kürbi | i | alaʔbəbi. | Šojdʼo | šöʔpiʔi. | Žilaʔizʼiʔ | bar. | Nʼimizʼiʔ | i | jendak | | |
mb-PKZ | kuba | kür | kür-bi | i | a-laʔbə-bi | šojdʼo | šöʔ-pi-ʔi | žila-ʔi-zʼiʔ | bar | nʼimi-zʼiʔ | i | jendak | | |
mp-PKZ | kuba | kür | kür-bi | i | a-laʔbə-bi | šojdʼo | šöʔ-bi-jəʔ | žila-jəʔ-ziʔ | bar | nʼimi-ziʔ | i | ĭntak | | |
ge-PKZ | skin.[NOM.SG] | peel.bark | peel.bark-PST.[3SG] | and | make-DUR-PST.[3SG] | birchbark.vessel.[NOM.SG] | sew-PST-3PL | tendon-PL-INS | DISC1 | needle-INS | and | thimble.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | кожа.[NOM.SG] | снимать.кору | снимать.кору-PST.[3SG] | и | делать-DUR-PST.[3SG] | туес.[NOM.SG] | шить-PST-3PL | жила-PL-INS | DISC1 | игла-INS | и | наперсток.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | n.[n:case] | v | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n-n:num-n:case | ptcl | n-n:case | conj | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | n | v | v | conj | v | n | v | n | ptcl | n | conj | n | | |
SeR-PKZ | np:P | | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | np:P | 0.3.h:A | np:Ins | | np:Ins | | np:Th | | |
SyF-PKZ | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | | | np:S | | |
BOR-PKZ | | | | RUS:gram | | | | RUS:core | TURK:disc | | RUS:gram | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | | | Loc:Cop.Aff | | |
fr-PKZ | делал. | Чуманы шили. | Жилами ведь. | Иголкой, и напёрсток на пальце был. | | |
fe-PKZ | and made them. | [People] sewed brichbark vessels. | With tendons. | With a needle, and the thimble was on the | | |
fg-PKZ | Rinde und machte sie. | [Die Leute] nähten Birkenrindengefäße. | Mit Sehnen. | Mit einer Nadel, und der Fingerhut war auf | | |
nt-PKZ | | | | | | | | [KlT]: Жила Ru. ’tendon’. | | | | |
[43] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.139 (034.006) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.140 (034.007) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.141 (034.008) | | | |
ts-PKZ | | ((DMG)) Šojdʼoʔi šöʔpiʔi. | Bar žilaʔizʼiʔ. | I (jek -) jendak šerbi müjönə. | I nʼimi ibi. | | |
tx-PKZ | müjögən | ibi. | Šojdʼoʔi | šöʔpiʔi. | Bar | žilaʔizʼiʔ. | I | (jek | -) | jendak | šerbi | müjönə. | I | nʼimi | | |
mb-PKZ | müjö-gən | i-bi | šojdʼo-ʔi | šöʔ-pi-ʔi | bar | žila-ʔi-zʼiʔ | i | | | jendak | šer-bi | müjö-nə | i | nʼimi | | |
mp-PKZ | müjə-Kən | i-bi | šojdʼo-jəʔ | šöʔ-bi-jəʔ | bar | žila-jəʔ-ziʔ | i | | | ĭntak | šer-bi | müjə-Tə | i | nʼimi | | |
ge-PKZ | finger-LOC | be-PST.[3SG] | birchbark.vessel-PL | sew-PST-3PL | DISC1 | tendon-PL-INS | and | | | thimble.[NOM.SG] | dress-PST.[3SG] | finger-LAT | and | needle.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | палец-LOC | быть-PST.[3SG] | туес-PL | шить-PST-3PL | DISC1 | жила-PL-INS | и | | | наперсток.[NOM.SG] | надеть-PST.[3SG] | палец-LAT | и | игла.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num | v-v:tense-v:pn | ptcl | n-n:num-n:case | conj | | | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | conj | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | n | v | n | v | ptcl | n | conj | | | n | v | n | conj | n | | |
SeR-PKZ | np:L | | np:P | 0.3.h:A | | np:Ins | | | | np:Th | 0.3.h:A | np:G | | np:Th | | |
SyF-PKZ | | v:pred | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | | | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | np:O | | |
BOR-PKZ | | | | | | TURK:disc | RUS:core | RUS:gram | | | | | | RUS:gram | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Чуманы шили. | Ведь жилами. | И напёрсток надел на палец. | И иголку взял. | | |
fe-PKZ | finger. | He sewed birchbark vessels. | With tendons. | And he put a thimble on the finger. | And took a needle. | | |
fg-PKZ | dem Finger. | Er nähte Birkenrinde-Gefäße. | Mit Sehnen. | Und er setzte einen Fingerhut auf den Finger. | Und nahm eine Nadel. | |
[44] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.013 (034.012) | | |
ts-KA | | | | | | А то проколешь или порежешь… | | |
tx-KA | | | | | | А то проколешь или порежешь… | | |
CS-KA | | | | | | RUS:ext | | |
fr-KA | | | | | | А то проколешь или порежешь… | | |
fe-KA | | | | | | Or else you prick or cut (yourself)… | | |
fg-KA | | | | | | Sonst stichst oder schneidest (du dich)… | | |
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.142 (034.009) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.143 (034.010) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.144 (034.011) | | | | | | | | | | | |
ts-PKZ | | Šödörbi. | Всё, всё … | | | | | | | | | | | |
tx-PKZ | ibi. | Šödörbi. | Всё, | всё… | | | | | | | | | | | |
mb-PKZ | i-bi | šödör-bi | | | | | | | | | | | | | | |
mp-PKZ | i-bi | šödör-bi | | | | | | | | | | | | | | |
ge-PKZ | take-PST.[3SG] | sew-PST.[3SG] | | | | | | | | | | | | | | |
gr-PKZ | взять-PST.[3SG] | шить-PST.[3SG] | | | | | | | | | | | | | | |
mc-PKZ | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | | | | | | | | | | | | | | |
ps-PKZ | v | v | | | | | | | | | | | | | | |
SeR-PKZ | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | | | | | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | | | | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Шил. | Всё, всё… | | | | | | | | | | | |
fe-PKZ | | He sewed. | That's all, that's all… | | | | | | | | | | | |
fg-PKZ | | Er nähte. | Das ist alles, das ist alles… | | | | | | | | | | |
[45] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | | | | | | | | | | | | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | | | |
fr-KA | | | | | | | | | | | | | |
fe-KA | | | | | | | | | | | | | |
fg-KA | | | | | | | | | | | | | |
ref-PKZ | | | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.145 (034.013) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.146 (035.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.147 (035.002) | | |
ts-PKZ | | | | | (Müj-) Müjöbə bar muʔləj. | Tăn bar nel ajirlaʔbəl. | Sĭjdə ĭzemnie ugaːndə. | | |
tx-PKZ | | | | | (Müj-) | Müjöbə | bar | muʔləj. | Tăn | bar | nel | ajirlaʔbəl. | Sĭjdə | ĭzemnie | ugaːndə. | | |
mb-PKZ | | | | | | müjö-bə | bar | muʔ-lə-j | tăn | bar | ne-l | ajir-laʔbə-l | sĭj-də | ĭzem-nie | ugaːndə | | |
mp-PKZ | | | | | | müjə-bə | bar | müʔbdə-lV-j | tăn | bar | ne-l | ajir-laʔbə-l | sĭj-də | ĭzem-liA | ugaːndə | | |
ge-PKZ | | | | | | finger-ACC.3SG | DISC1 | push-FUT-3SG | PRO2SG.GEN | DISC1 | woman-POSS.2SG | pity-DUR-2SG | heart-POSS.3SG | hurt-PRS1.[3SG] | very | | |
gr-PKZ | | | | | | палец-ACC.3SG | DISC1 | вставить-FUT-3SG | PRO2SG.GEN | DISC1 | женщина-POSS.2SG | жалеть-DUR-2SG | сердце-POSS.3SG | болеть-PRS1.[3SG] | очень | | |
mc-PKZ | | | | | | n-n:case.poss | ptcl | v-v:tense-v:pn | pers | ptcl | n-n:case.poss | v-v>v-v:pn | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | adv | | |
ps-PKZ | | | | | | n | ptcl | v | pers | ptcl | n | v | n | v | adv | | |
SeR-PKZ | | | | | | np:Th | | 0.3.h:A | pro.h:Poss | | np.h:B | 0.2.h:E | np:E | | | | |
SyF-PKZ | | | | | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | | np.h:O | v:pred 0.2.h:S | np:S | v:pred | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | TURK:disc | | | TURK:disc | | | | | | | |
fr-PKZ | | | | | Палец ведь проткнет. | Ты ведь жену жалеешь. | Ее сердце болит очень. | | |
fe-PKZ | | | | | He'll stick his finger. | You care about your wife. | Her heart aches very [much]. | | |
fg-PKZ | | | | | Her wird sich in den Finger stechen. | Du kümmerst dich um deine Frau. | Ihr Herz tut ihr sehr weh. | |
[46] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.148 (036.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.149 (036.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.150 (036.003) | | | |
ts-PKZ | Măn bar turam sagər, (karə -) karəldʼan bazlam. | Ugaːndə balgaš. | A to il bar mălleʔbəʔjə. | Măliaʔi: | | |
tx-PKZ | Măn | bar | turam | sagər, | (karə | -) | karəldʼan | bazlam. | Ugaːndə | balgaš. | A_to | il | bar | mălleʔbəʔjə. | | | |
mb-PKZ | măn | bar | tura-m | sagər | | | karəldʼan | baz-la-m | ugaːndə | balgaš | ato | il | bar | măl-leʔbə-ʔjə | mă-lia-ʔi | | |
mp-PKZ | măn | bar | tura-m | saːgər | | | karəldʼaːn | bazə-lV-m | ugaːndə | balgaš | ato | il | bar | măn-laʔbə-jəʔ | măn-liA- | | |
ge-PKZ | PRO1SG.NOM | DISC1 | house-POSS.1SG | black.[NOM.SG] | | | tomorrow | wash-FUT-1SG | very | dirty.[NOM.SG] | otherwise | people.[NOM.SG] | DISC1 | say-DUR-3PL | say- | | |
gr-PKZ | PRO1SG.NOM | DISC1 | дом-POSS.1SG | черный.[NOM.SG] | | | завтра | мыть-FUT-1SG | очень | грязный.[NOM.SG] | а.то | люди.[NOM.SG] | DISC1 | сказать-DUR-3PL | сказать- | | |
mc-PKZ | pers | ptcl | n-n:case.poss | adj.[n:case] | | | adv | v-v:tense-v:pn | adv | adj.[n:case] | ptcl | n.[n:case] | ptcl | v-v>v-v:pn | v-v:tense | | |
ps-PKZ | pers | ptcl | n | adj | | | adv | v | adv | adj | ptcl | n | ptcl | v | v | | |
SeR-PKZ | pro.h:Poss | | np:Th | | | | adv:Time | 0.1.h:A | | | | np.h:A | | | 0.3.h:A | | |
SyF-PKZ | | | np:S | adj:pred | | | | v:pred 0.1.h:S | | adj:pred | | np.h:S | | v:pred | v:pred | | |
BOR-PKZ | | TURK:disc | TURK:cult | | | | | | | | RUS:gram | TURK:core | TURK:disc | | | | |
fr-PKZ | Моя ведь изба черная, завтра буду мыть. | Очень грязная. | А то люди ведь говорят… | Скажут: | | |
fe-PKZ | My house is black, I will wash it tomorrow. | Very dirty. | Or else people will say… | They | | |
fg-PKZ | Mein Haus ist schwarz, ich werde es morgen waschen. | Sehr schmutzig. | Sonst werden die Leute sagen… | Sie | |
[47] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.014 (037.001) | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | Что тебе говорить … | | | | | | | |
tx-KA | | | | | | | Что тебе говорить… | | | | | | | |
CS-KA | | | | | | | RUS:ext | | | | | | | |
fe-KA | | | | | | | What should I tell you? | | | | | | | |
fg-KA | | | | | | | Was soll ich dir erzählen? | | | | | | | |
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.151 (036.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.152 (036.005) | | | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.153 (037.002) | | | |
ts-PKZ | ɨrɨː nüke. | Tura ej bazəlia. | | | | | Ĭmbi tănan dʼăbaktərzittə? | Măn bar nöməlbiom. | | |
tx-PKZ | Măliaʔi: | ɨrɨː | nüke. | Tura | ej | bazəlia. | | | | | Ĭmbi | tănan | dʼăbaktərzittə? | Măn | bar | | |
mb-PKZ | | ɨrɨː | nüke | tura | ej | bazə-lia | | | | | ĭmbi | tănan | dʼăbaktər-zittə | măn | bar | | |
mp-PKZ | jəʔ | ɨrɨː | nüke | tura | ej | bazə-liA | | | | | ĭmbi | tănan | tʼăbaktər-zittə | măn | bar | | |
ge-PKZ | PRS1-3PL | lazy.[NOM.SG] | woman.[NOM.SG] | house.[NOM.SG] | NEG | wash-PRS1.[3SG] | | | | | what.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | speak-INF.LAT | PRO1SG.NOM | all | | |
gr-PKZ | PRS1-3PL | ленивый.[NOM.SG] | женщина.[NOM.SG] | дом.[NOM.SG] | NEG | мыть-PRS1.[3SG] | | | | | что.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | говорить-INF.LAT | PRO1SG.NOM | весь | | |
mc-PKZ | -v:pn | adj.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | | | | | que.[n:case] | pers | v-v:n.fin | pers | quant | | |
ps-PKZ | | adj | n | n | ptcl | v | | | | | que | pers | v | pers | quant | | |
SeR-PKZ | | | | np:P | | 0.3.h:A | | | | | pro:Th | pro.h:R | | pro.h:E | np:Th | | |
SyF-PKZ | 0.3.h:S | | | np:O | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | | | | pro:O | | v:pred | pro.h:S | np:O | | |
BOR-PKZ | | | | TURK:cult | | | | | | | | | %TURK:core | | TURK:core | | |
fr-PKZ | ленивая старуха. | Избу не моет! | | | | | Что тебе говорить? | Я ведь забыла. | | |
fe-PKZ | say: lazy woman! | She does not wash the house. | | | | | What should I tell you? | I forgot everything. | | |
fg-PKZ | sagen: faules Weib! | Sie wäscht nicht das Haus. | | | | | Was soll ich dir erzählen? | Ich habe alles vergessen. | |
[48] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.154 (037.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.155 (038) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.156 (039.001) | | |
ts-PKZ | | Teinen kunolzittə klopəʔi ej mĭbiʔi. | ((DMG)) Dĭ kuza un pʼebi, nada dĭʔnə mĭzittə. | | |
tx-PKZ | nöməlbiom. | Teinen | kunolzittə | klopəʔi | ej | mĭbiʔi. | Dĭ | kuza | un | pʼebi, | nada | dĭʔnə | mĭzittə. | | |
mb-PKZ | nöməl-bio-m | teinen | kunol-zittə | klop-əʔi | ej | mĭ-bi-ʔi | dĭ | kuza | un | pʼe-bi | nada | dĭʔ-nə | mĭ-zittə | | |
mp-PKZ | nöməl-bi-m | teinen | kunol-zittə | klop-jəʔ | ej | mĭ-bi-jəʔ | dĭ | kuza | un | pi-bi | nadə | dĭ-Tə | mĭ-zittə | | |
ge-PKZ | forget-PST-1SG | today | sleep-INF.LAT | bedbug-PL | NEG | give-PST-3PL | this.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | flour.[NOM.SG] | ask-PST.[3SG] | one.should | this-LAT | give-INF.LAT | | |
gr-PKZ | забыть-PST-1SG | сегодня | спать-INF.LAT | клоп-PL | NEG | дать-PST-3PL | этот.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | мука.[NOM.SG] | спросить-PST.[3SG] | надо | этот-LAT | дать-INF.LAT | | |
mc-PKZ | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:n.fin | n-n:num | ptcl | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | dempro-n:case | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | v | adv | v | n | ptcl | v | dempro | n | n | v | ptcl | dempro | v | | |
SeR-PKZ | | adv:Time | | np:A | | | | np.h:A | np:Th | | | pro.h:R | | | |
SyF-PKZ | v:pred | | | np:S | ptcl.neg | v:pred | | np.h:S | np:O | v:pred | ptcl:pred | | | | |
BOR-PKZ | | | | RUS:cult | | | | | | | RUS:mod | | | | |
fr-PKZ | | Сегодня слать клопы не дали. | Этот человек муки принес, надо ему дать, хлеба. | | |
fe-PKZ | | Today the bedbugs did not let me sleep. | This man asked for flour, I should give him some. | | |
fg-PKZ | | Heute ließen die Bettwanzen mich nicht schlafen. | Dieser Mann bat mir um Mehl, ich sollte ihm etwas geben. | | |
nt-PKZ | | [KlT]: Клоп ’bedbug’. | | | | | | | | |
[49] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.157 (039.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.158 (039.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.159 (040.001) | | |
ts-PKZ | Dĭn ipek naga amzittə. | Bar. | (Dʼ - n - n -) Gijen izittə, ĭmbi dʼăbaktərzʼittə. | | |
tx-PKZ | Dĭn | ipek | naga | amzittə. | Bar. | (Dʼ | - | n | - | n | -) | Gijen | izittə, | ĭmbi | | | |
mb-PKZ | dĭ-n | ipek | naga | am-zittə | bar | | | | | | | gijen | i-zittə | ĭmbi | dʼăbaktər- | | |
mp-PKZ | dĭ-n | ipek | naga | am-zittə | bar | | | | | | | gijen | i-zittə | ĭmbi | tʼăbaktər- | | |
ge-PKZ | this-GEN | bread.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | eat-INF.LAT | all | | | | | | | where | take-INF.LAT | what.[NOM.SG] | speak- | | |
gr-PKZ | этот-GEN | хлеб.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | съесть-INF.LAT | весь | | | | | | | где | взять-INF.LAT | что.[NOM.SG] | говорить- | | |
mc-PKZ | dempro-n:case | n.[n:case] | v.[v:pn] | v-v:n.fin | quant | | | | | | | que | v-v:n.fin | que.[n:case] | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | dempro | n | v | v | quant | | | | | | | que | v | que | v | | |
SeR-PKZ | pro.h:Poss | np:Th | | | | | | | | | | | | pro:Th | | | |
SyF-PKZ | | np:S | v:pred | s:purp | | | | | | | | | v:pred | pro:O | v:pred | | |
BOR-PKZ | | TURK:cult | | | TURK:core | | | | | | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | Poss:Ex.Neg | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | Хлеба нету [чтобы] есть. | Всё! | Где взять что разговаривать? | | |
fe-PKZ | He does not have bread to eat. | That's all. | Where to take, what to say. | | |
fg-PKZ | Er hat kein Brot zu essen. | Das ist alles. | Woher nehmen, was sagen. | |
[50] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | | | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.015 (040.003) | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | | | Надо пойти искать. | | | | | | |
tx-KA | | | | | | | | | Надо пойти искать. | | | | | | |
CS-KA | | | | | | | | | RUS:ext | | | | | | |
fe-KA | | | | | | | | | I should go to look for (it?). | | | | | | |
fg-KA | | | | | | | | | Ich sollte es suchen (gehen?). | | | | | | |
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.160 (040.002) | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.161 (040.004) | | | |
ts-PKZ | | Dĭʔnə ugaːndə (nʼiʔgö -) iʔgö nada dʼăbaktərzittə. | | | Nada kanzittə măndərzittə. | Gijen-nʼibudʼ | | |
tx-PKZ | dʼăbaktərzʼittə. | Dĭʔnə | ugaːndə | (nʼiʔgö | -) | iʔgö | nada | dʼăbaktərzittə. | | | Nada | kanzittə | măndərzittə. | Gijen-nʼibudʼ | | |
mb-PKZ | zʼittə | dĭʔ-nə | ugaːndə | | | iʔgö | nada | dʼăbaktər-zittə | | | nada | kan-zittə | măndə-r-zittə | gijen=nʼibudʼ | | |
mp-PKZ | zittə | dĭ-Tə | ugaːndə | | | iʔgö | nadə | tʼăbaktər-zittə | | | nadə | kan-zittə | măndo-r-zittə | gijen=nʼibudʼ | | |
ge-PKZ | INF.LAT | this-LAT | very | | | many | one.should | speak-INF.LAT | | | one.should | go-INF.LAT | look-FRQ-INF.LAT | where=INDEF | | |
gr-PKZ | INF.LAT | этот-LAT | очень | | | много | надо | говорить-INF.LAT | | | надо | пойти-INF.LAT | смотреть-FRQ-INF.LAT | где=INDEF | | |
mc-PKZ | | dempro-n:case | adv | | | quant | ptcl | v-v:n.fin | | | ptcl | v-v:n.fin | v-v>v-v:n.fin | que=ptcl | | |
ps-PKZ | | dempro | adv | | | quant | ptcl | v | | | ptcl | v | v | que | | |
SeR-PKZ | | pro.h:R | | | | | | | | | | | | | pro:L | | |
SyF-PKZ | | | | | | | ptcl:pred | | | | ptcl:pred | | s:purp | | | |
BOR-PKZ | %TURK:core | | | | | | RUS:mod | %TURK:core | | | RUS:mod | | | RUS:gram(INDEF) | | |
fr-PKZ | | Ему очень много надо говорить. | | | Надо сходить, посмотреть. | Где-нибудь | | |
fe-PKZ | | I need to speak to her/him a lot. | | | I need to go to look for (it?). | Somewhere to | | |
fg-PKZ | | Ich muß viel mit ihr/ihm sprechen. | | | Ich muß es suchen (gehen?). | Irgendwo um zu | |
[51] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | | | | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.016 (041.002) | | | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | Долго была. | | | | | |
tx-KA | | | | | | | | | | Долго была. | | | | | |
CS-KA | | | | | | | | | | RUS:ext | | | | | |
fe-KA | | | | | | | | | | I stayed for a long time. | | | | | |
fg-KA | | | | | | | | | | Ich blieb lange. | | | | | |
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.162 (040.005) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.163 (041.001) | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.164 | | |
ts-PKZ | dʼăbaktərzittə. | Măn taldʼen kundʼo ej (iʔb -) iʔbəbiem kunolzittə. | | | Kundʼo (ej iʔbəlaʔb- ej iʔbə-) ej | | |
tx-PKZ | dʼăbaktərzittə. | Măn | taldʼen | kundʼo | ej | (iʔb | -) | iʔbəbiem | kunolzittə. | | | Kundʼo | (ej | iʔbəlaʔb- | | |
mb-PKZ | dʼăbaktər-zittə | măn | taldʼen | kundʼo | ej | | | iʔbə-bie-m | kunol-zittə | | | kundʼo | ej | | | |
mp-PKZ | tʼăbaktər-zittə | măn | taldʼen | kondʼo | ej | | | iʔbə-bi-m | kunol-zittə | | | kondʼo | ej | | | |
ge-PKZ | speak-INF.LAT | PRO1SG.NOM | yesterday | long.time | NEG | | | lie.down-PST-1SG | sleep-INF.LAT | | | long.time | NEG | | | |
gr-PKZ | говорить-INF.LAT | PRO1SG.NOM | вчера | долго | NEG | | | ложиться-PST-1SG | спать-INF.LAT | | | долго | NEG | | | |
mc-PKZ | v-v:n.fin | pers | adv | adv | ptcl | | | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | | | adv | ptcl | | | |
ps-PKZ | v | pers | adv | adv | ptcl | | | v | v | | | adv | ptcl | | | |
SeR-PKZ | | pro.h:A | adv:Time | | | | | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | s:purp | pro.h:S | | | ptcl.neg | | | v:pred | s:purp | | | | | | | |
BOR-PKZ | %TURK:core | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | говорить. | Я вчера долго не ложилась спать. | | | Долго не ложусь спать. | | |
fe-PKZ | speak. | Yesterday I did not lie down to sleep for a long time. | | | For a long time I did not lie down | | |
fg-PKZ | sprechen. | Gestern habe ich mich lange nicht schlafen gelegt. | | | Lange Zeit habe ich mich nicht | |
[52] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.017 (041.004) | | | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | Спала, ничего не видела. | | | | | | | | | |
tx-KA | | | | | | Спала, | ничего | не | видела. | | | | | | | | | |
CS-KA | | | | | | RUS:ext | | | | | | | | | |
fe-KA | | | | | | I slept, I did not see anything. | | | | | | | | | |
fg-KA | | | | | | Ich schlief, ich habe nichts gesehen. | | | | | | | | | |
ref-PKZ | (041.003) | | | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.165 (041.005) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.166 (042.001) | | |
ts-PKZ | iʔbəlem kunolzittə. | | | | | Kunolbiam, ĭmbidə ej kubiam. | Dĭ kuzagən eʔbdət bar sagər ibi. | | |
tx-PKZ | ej | iʔbə-) | ej | iʔbəlem | kunolzittə. | | | | | Kunolbiam, | ĭmbidə | ej | kubiam. | Dĭ | kuzagən | eʔbdət | | |
mb-PKZ | ej | | ej | iʔbə-le-m | kunol-zittə | | | | | kunol-bia-m | ĭmbi=də | ej | ku-bia-m | dĭ | kuza-gən | eʔbdə-t | | |
mp-PKZ | ej | | ej | iʔbə-lV-m | kunol-zittə | | | | | kunol-bi-m | ĭmbi=də | ej | ku-bi-m | dĭ | kuza-Kən | eʔbdə-t | | |
ge-PKZ | NEG | | NEG | lie.down-FUT-1SG | sleep-INF.LAT | | | | | sleep-PST-1SG | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | see-PST-1SG | this.[NOM.SG] | man-LOC | hair- | | |
gr-PKZ | NEG | | NEG | ложиться-FUT-1SG | спать-INF.LAT | | | | | спать-PST-1SG | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | видеть-PST-1SG | этот.[NOM.SG] | мужчина-LOC | волосы- | | |
mc-PKZ | ptcl | | ptcl | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | | | | | v-v:tense-v:pn | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | n-n:case | n- | | |
ps-PKZ | ptcl | | ptcl | v | v | | | | | v | que | ptcl | v | dempro | n | n | | |
SeR-PKZ | | | | 0.1.h:A | | | | | | 0.1.h:E | pro:Th | | 0.1.h:E | | np:L | np:Th | | |
SyF-PKZ | | | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | s:purp | | | | | v:pred 0.1.h:S | pro:O | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | | np:S | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | | | RUS:calq | | | |
fr-PKZ | | | | | | Спала, ничего не видела. | У этого человека волосы ведь чёрные | | |
fe-PKZ | to sleep. | | | | | I slept, I did not see anything. | This man’s hair were all black. | | |
fg-PKZ | schlafen gelegt. | | | | | Ich schlief, ich habe nichts gesehen. | Die Haare von diesem Mann waren ganz | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | [GVY]: LOC as in Russian "у этого | |
[53] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.167 (042.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.168 (043.001) | | |
ts-PKZ | | Tüj bar ugaːndə sĭre molaːmbiʔi eʔbdə. | Onʼiʔ uda ige, a onʼiʔ uda nĭŋgəbiʔi. | | |
tx-PKZ | | bar | sagər | ibi. | Tüj | bar | ugaːndə | sĭre | molaːmbiʔi | eʔbdə. | Onʼiʔ | uda | ige, | a | | |
mb-PKZ | | bar | sagər | i-bi | tüj | bar | ugaːndə | sĭre | mo-laːm-bi-ʔi | eʔbdə | onʼiʔ | uda | i-ge | a | | |
mp-PKZ | | bar | saːgər | i-bi | tüj | bar | ugaːndə | sĭri | mo-laːm-bi-jəʔ | eʔbdə | onʼiʔ | uda | i-gA | a | | |
ge-PKZ | NOM/GEN.3SG | all | black.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | now | all | very | white.[NOM.SG] | become-RES-PST-3PL | hair.[NOM.SG] | single.[NOM.SG] | hand.[NOM.SG] | be-PRS2.[3SG] | and | | |
gr-PKZ | NOM/GEN.3SG | весь | черный.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | сейчас | весь | очень | белый.[NOM.SG] | стать-RES-PST-3PL | волосы.[NOM.SG] | один.[NOM.SG] | рука.[NOM.SG] | быть-PRS2.[3SG] | а | | |
mc-PKZ | n:case.poss | quant | adj.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adv | quant | adv | adj.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | | |
ps-PKZ | | quant | adj | v | adv | quant | adv | adj | v | n | adj | n | v | conj | | |
SeR-PKZ | | | | | adv:Time | | | | | np:Th | | np:Th | | | | |
SyF-PKZ | | | adj:pred | cop | | | | adj:pred | cop | np:S | | np:S | v:pred | | | |
BOR-PKZ | | TURK:core | | | | TURK:core | | | | | | | | RUS:gram | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | | | Poss:Cop.Aff | | | |
fr-PKZ | были. | Теперь ведь очень белые стали волосы | Одна рука есть, а одну руку оторвали. | | |
fe-PKZ | | Now his hair became very white. | He has one hand, and one hand was torn (off). | | |
fg-PKZ | schwarz. | Nun ist sein Haar sehr weiß. | Er hat eine Hand, und eine Hand wurde (ab)gerissen. | | |
nt-PKZ | человека". | | | | | | | | | | | |
[54] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.169 (043.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.170 (044.001) | | |
ts-PKZ | | Onʼiʔ uda ige, a onʼiʔ udabə bar sajnĭŋgəbiʔi. | Măn üzəbiem, (один) onʼiʔ udam | | |
tx-PKZ | onʼiʔ | uda | nĭŋgəbiʔi. | Onʼiʔ | uda | ige, | a | onʼiʔ | udabə | bar | sajnĭŋgəbiʔi. | Măn | üzəbiem, | (один) | | |
mb-PKZ | onʼiʔ | uda | nĭŋgə-bi-ʔi | onʼiʔ | uda | i-ge | a | onʼiʔ | uda-bə | bar | saj-nĭŋgə-bi-ʔi | măn | üzə-bie-m | | | |
mp-PKZ | onʼiʔ | uda | nĭŋgə-bi-jəʔ | onʼiʔ | uda | i-gA | a | onʼiʔ | uda-bə | bar | saj-nĭŋgə-bi-jəʔ | măn | üzə-bi-m | | | |
ge-PKZ | single.[NOM.SG] | hand.[NOM.SG] | tear-PST-3PL | single.[NOM.SG] | hand.[NOM.SG] | be-PRS2.[3SG] | and | single.[NOM.SG] | hand-ACC.3SG | DISC1 | off-tear-PST-3PL | PRO1SG.NOM | fall-PST-1SG | | | |
gr-PKZ | один.[NOM.SG] | рука.[NOM.SG] | рвать-PST-3PL | один.[NOM.SG] | рука.[NOM.SG] | быть-PRS2.[3SG] | а | один.[NOM.SG] | рука-ACC.3SG | DISC1 | прочь-рвать-PST-3PL | PRO1SG.NOM | упасть-PST-1SG | | | |
mc-PKZ | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | adj.[n:case] | n-n:case.poss | ptcl | v>v-v-v:tense-v:pn | pers | v-v:tense-v:pn | | | |
ps-PKZ | adj | n | v | adj | n | v | conj | adj | n | ptcl | v | pers | v | | | |
SeR-PKZ | | np:P | | | np:Th | | | | np:P | | | pro.h:E | | | | |
SyF-PKZ | | np:S | v:pred | | np:S | v:pred | | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | v:pred | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | RUS:gram | | | TURK:disc | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | | | RUS:int | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | Poss:Cop.Aff | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Одна рука есть, а одну руку ведь совсем оторвали. | Я упала и одну руку сломала. | | |
fe-PKZ | | He has one hand, and one hand was torn off. | I fell, I broke one of my arm. | | |
fg-PKZ | | Er hat eine Hand, und eine Hand wurde (ab)gerissen. | Ich fiel, ich brach mir eines meinen | |
[55] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.171 (044.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.172 (044.003) | | |
ts-PKZ | băldəbiam. | (Măs-) Măn saʔməluʔpiam i udam (băldə-) băldəlbiam. | Dĭgəttə dĭ udam embiʔi bar. | | |
tx-PKZ | | onʼiʔ | udam | băldəbiam. | (Măs-) | Măn | saʔməluʔpiam | i | udam | (băldə-) | băldəlbiam. | Dĭgəttə | dĭ | udam | embiʔi | | |
mb-PKZ | | onʼiʔ | uda-m | băldə-bia-m | | măn | saʔmə-luʔ-pia-m | i | uda-m | băldə | băldə-l-bia-m | dĭgəttə | dĭ | uda-m | em-bi-ʔi | | |
mp-PKZ | | onʼiʔ | uda-m | băldə-bi-m | | măn | saʔmə-luʔbdə-bi-m | i | uda-m | băldə | băldə-lə-bi-m | dĭgəttə | dĭ | uda-m | hen-bi-jəʔ | | |
ge-PKZ | | single.[NOM.SG] | hand-POSS.1SG | break-PST-1SG | | PRO1SG.NOM | fall-MOM-PST-1SG | and | hand-POSS.1SG | break | break-TR-PST-1SG | then | this.[NOM.SG] | hand-POSS.1SG | put-PST-3PL | | |
gr-PKZ | | один.[NOM.SG] | рука-POSS.1SG | сломать-PST-1SG | | PRO1SG.NOM | упасть-MOM-PST-1SG | и | рука-POSS.1SG | сломать | сломать-TR-PST-1SG | тогда | этот.[NOM.SG] | рука-POSS.1SG | класть-PST- | | |
mc-PKZ | | adj.[n:case] | n-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | n-n:case.poss | v | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | dempro.[n:case] | n-n:case.poss | v-v:tense- | | |
ps-PKZ | | adj | n | v | | pers | v | conj | n | v | v | adv | dempro | n | v | | |
SeR-PKZ | | | np:P | 0.1.h:E | | pro.h:E | | | np:P | | 0.1.h:E | adv:Time | | np:Th | 0.3.h:A | | |
SyF-PKZ | | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | pro.h:S | v:pred | | np:O | | v:pred 0.1.h:S | | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | RUS:gram | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Я упала и руку сломала. | Тогда эту руку положили. [?] | | |
fe-PKZ | | I fell and broke my arm. | Then they put my arm. [?] | | |
fg-PKZ | Armen. | Ich fiel und brach mir den Arm. | Dann legten sie meinen Arm (?) | |
[56] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | | | PKZ_1964_SU0207.KA.018 (044.004) | | | | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | (Этой) рукой ничего делать не могу. | | | | | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | | | (Этой) рукой ничего делать не могу. | | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-KA | | | RUS:ext | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-KA | | | (Этой) рукой ничего делать не могу. | | | | | | | | | | | | | | | | |
fe-KA | | | I cannot do anything with this arm. | | | | | | | | | | | | | | | | |
fg-KA | | | Ich kann mit diesem Arm nichts machen. | | | | | | | | | | | | | | | | |
ref-PKZ | | | | | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.173 (044.005) | | |
ts-PKZ | | | | | | | ((BRK)) Dĭgəttə udam bar sarbiʔi. | | |
tx-PKZ | | bar. | | | | | | ((BRK)) Dĭgəttə | udam | bar | | |
mb-PKZ | | bar | | | | | | dĭgəttə | uda-m | bar | | |
mp-PKZ | | bar | | | | | | dĭgəttə | uda-m | bar | | |
ge-PKZ | | DISC1 | | | | | | then | hand-POSS.1SG | DISC1 | | |
gr-PKZ | 3PL | DISC1 | | | | | | тогда | рука-POSS.1SG | DISC1 | | |
mc-PKZ | v:pn | ptcl | | | | | | adv | n-n:case.poss | ptcl | | |
ps-PKZ | | ptcl | | | | | | adv | n | ptcl | | |
SeR-PKZ | | | | | | | | adv:Time | np:Th | | | | |
SyF-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | | np:O | | | | |
BOR-PKZ | | TURK:disc | | | | | | | | | | | | | | | | | | TURK:disc | | |
fr-PKZ | | | | | | | Тогда руку ведь связали. | | |
fe-PKZ | | | | | | | Then they bandaged my arm. | | |
fg-PKZ | | | | | | | Dann verbanden sie meinen Arm. | |
[57] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.019 (044.006) | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | | Пока не зарастёт. | | | | | | | | | | |
tx-KA | | | | Пока не зарастёт. | | | | | | | | | | |
CS-KA | | | | RUS:ext | | | | | | | | | | |
fr-KA | | | | Пока не зарастёт. | | | | | | | | | | |
fe-KA | | | | Until it grows together. | | | | | | | | | | |
fg-KA | | | | Bis er wieder zusammenwächst. | | | | | | | | | | |
ref-PKZ | | | | | | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.174 (044.007) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.175 (044.008) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.176 | | |
ts-PKZ | | | | | | | | Paka ej özerləj. | Ĭmbidə togonorzittə nʼelʼzja. | Ine körerzittə nada. | | |
tx-PKZ | | sarbiʔi. | | | | | | | Paka | ej | özerləj. | Ĭmbidə | togonorzittə | nʼelʼzja. | Ine | | | |
mb-PKZ | | sar-bi-ʔi | | | | | | | paka | ej | özer-lə-j | ĭmbi=də | togonor-zittə | nʼelʼzja | ine | körer-zittə | | |
mp-PKZ | | sar-bi-jəʔ | | | | | | | paka | ej | özer-lV-j | ĭmbi=də | togonər-zittə | nʼelʼzja | ine | körer-zittə | | |
ge-PKZ | | bind-PST-3PL | | | | | | | until | NEG | grow-FUT-3SG | what.[NOM.SG]=INDEF | work-INF.LAT | one.cannot | horse.[NOM.SG] | harness- | | |
gr-PKZ | | завязать-PST-3PL | | | | | | | пока | NEG | расти-FUT-3SG | что.[NOM.SG]=INDEF | работать-INF.LAT | нельзя | лошадь.[NOM.SG] | запрячь- | | |
mc-PKZ | | v-v:tense-v:pn | | | | | | | adv | ptcl | v-v:tense-v:pn | que.[n:case]=ptcl | v-v:n.fin | ptcl | n.[n:case] | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | | v | | | | | | | adv | ptcl | v | que | v | ptcl | n | v | | |
SeR-PKZ | | | 0.3.h:A | | | | | | | | | 0.3.h:P | pro:Th | | | np:Th | | | |
SyF-PKZ | | | v:pred 0.3.h:S | | | | | | | | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | pro:O | | ptcl:pred | np:O | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | RUS:mod | | | TURK:gram(INDEF) | | RUS:mod | | | | |
fr-PKZ | | | | | | | | Пока не срастётся. | Ничего работать нельзя. | Коня запрягать надо. | | |
fe-PKZ | | | | | | | | Until it grows. | I must not do any work. | I need to harness the horse. | | |
fg-PKZ | | | | | | | | Bis er wächst. | Ich darf nichts arbeiten. | Ich muß das Pferd zäumen. | |
[58] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | | | | | | | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.020 (046.002) | PKZ_1964_SU0207.KA.021 | | |
ts-KA | | | | | | | | | | | И упала. | И упала. | | |
tx-KA | | | | | | | | | | | И упала. | И упала. | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | RUS:ext | RUS:ext | | |
fr-KA | | | | | | | | | | | И упала. | И упала. | | |
fe-KA | | | | | | | | | | | And it fell. | And it fell. | | |
fg-KA | | | | | | | | | | | Und es fiel. | Und es fiel. | | |
ref-PKZ | (045) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.177 (046.001) | | | | | | | | | | |
ts-PKZ | | (I - in -) Ine (nu-) nuʔməleʔpi bar. | | | | | | | | | | |
tx-PKZ | körerzittə | nada. | (I | - | in | -) | Ine | (nu-) | nuʔməleʔpi | bar. | | | | | | | | | | |
mb-PKZ | | nada | | | | | ine | | nuʔmə-leʔpi | bar | | | | | | | | | | |
mp-PKZ | | nadə | | | | | ine | | nuʔmə-laʔpi | bar | | | | | | | | | | |
ge-PKZ | INF.LAT | one.should | | | | | horse.[NOM.SG] | | run-DUR.PST.[3SG] | all | | | | | | | | | | |
gr-PKZ | INF.LAT | надо | | | | | лошадь.[NOM.SG] | | бежать-DUR.PST.[3SG] | весь | | | | | | | | | | |
mc-PKZ | | ptcl | | | | | n.[n:case] | | v-v:tense.[v:pn] | quant | | | | | | | | | | |
ps-PKZ | | ptcl | | | | | n | | v | quant | | | | | | | | | | |
SeR-PKZ | | | | | | | np:A | | | | | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | | ptcl:pred | | | | | np:S | | v:pred | | | | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | RUS:mod | | | | | | | | TURK:core | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Конь побежал. | | | | | | | | | | |
fe-PKZ | | The horse was running. | | | | | | | | | | |
fg-PKZ | | Das Pferd lief. | | | | | | | | | |
[59] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | (046.003) | | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-KA | | | | | | | | | | | | | | | |
fe-KA | | | | | | | | | | | | | | | |
fg-KA | | | | | | | | | | | | | | | |
ref-PKZ | | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.178 (046.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.179 | | |
ts-PKZ | | | (I -) Ine nuʔməleʔpi, saʔməluʔpi, (üjüt băldə-) üjüt băldəbi. | Măn udagən sumna müjözeŋbə, a | | |
tx-PKZ | | | (I | -) | Ine | nuʔməleʔpi, | saʔməluʔpi, | (üjüt | băldə-) | üjüt | băldəbi. | Măn | udagən | | | |
mb-PKZ | | | | | ine | nuʔmə-leʔpi | saʔmə-luʔ-pi | üjü-t | băldə | üjü-t | băldə-bi | măn | uda-gən | sumna | | |
mp-PKZ | | | | | ine | nuʔmə-laʔpi | saʔmə-luʔbdə-bi | üjü-t | băldə | üjü-t | băldə-bi | măn | uda-Kən | sumna | | |
ge-PKZ | | | | | horse.[NOM.SG] | run-DUR.PST.[3SG] | fall-MOM-PST.[3SG] | foot-NOM/GEN.3SG | break | foot-NOM/GEN.3SG | break-PST.[3SG] | PRO1SG.GEN | hand-LOC | | | |
gr-PKZ | | | | | лошадь.[NOM.SG] | бежать-DUR.PST.[3SG] | упасть-MOM-PST.[3SG] | нога-NOM/GEN.3SG | сломать | нога-NOM/GEN.3SG | сломать-PST.[3SG] | PRO1SG.GEN | рука-LOC | | | |
mc-PKZ | | | | | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | pers | n-n:case | | | |
ps-PKZ | | | | | n | v | v | n | v | n | v | pers | n | num | | |
SeR-PKZ | | | | | np:A | | 0.3:E | | | np:P | | pro.h:Poss | np:L | | | |
SyF-PKZ | | | | | np:S | v:pred | v:pred 0.3:S | | | np:S | v:pred | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | | | | Ex:Zero.Aff | | |
fr-PKZ | | | Конь побежал, упал и ногу сломал. | У меня на руке пять пальцев, а | | |
fe-PKZ | | | The horse started running, it fell, it broke its foot. | My hand has five fingers, but | | |
fg-PKZ | | | Das Pferd fing an, zu laufen, es fiel und brach sich den Fuß. | Meine Hand hat fünf Finger, aber | |
[60] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | (047) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.180 (048) | | |
ts-PKZ | tăn udagən onʼiʔ naga, baltuzʼiʔ bar jaʔpial. | Teinen esseŋ iʔgö bar buzo sürerleʔpiʔi. | | |
tx-PKZ | sumna | müjözeŋbə, | a | tăn | udagən | onʼiʔ | naga, | baltuzʼiʔ | bar | jaʔpial. | Teinen | esseŋ | iʔgö | bar | buzo | | | |
mb-PKZ | | müjö-zeŋ-bə | a | tăn | uda-gən | onʼiʔ | naga | baltu-zʼiʔ | bar | jaʔ-pia-l | teinen | es-seŋ | iʔgö | bar | buzo | sürer- | | |
mp-PKZ | | müjə-zAŋ-m | a | tăn | uda-Kən | onʼiʔ | naga | baltu-ziʔ | bar | hʼaʔ-bi-l | teinen | ešši-zAŋ | iʔgö | bar | büzəj | sürer- | | |
ge-PKZ | five.[NOM.SG] | finger-PL-POSS.1SG | and | PRO2SG.GEN | hand-LOC | single.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | axe-INS | DISC1 | cut-PST-2SG | today | child-PL | many | DISC1 | calf.[NOM.SG] | drive- | | |
gr-PKZ | пять.[NOM.SG] | палец-PL-POSS.1SG | а | PRO2SG.GEN | рука-LOC | один.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | топор-INS | DISC1 | резать-PST-2SG | сегодня | ребенок-PL | много | DISC1 | теленок.[NOM.SG] | гнать- | | |
mc-PKZ | num.[n:case] | n-n:num-n:case.poss | conj | pers | n-n:case | adj.[n:case] | v.[v:pn] | n-n:case | ptcl | v-v:tense-v:pn | adv | n-n:num | quant | ptcl | n.[n:case] | v-v:tense- | | |
ps-PKZ | | n | conj | pers | n | adj | v | n | ptcl | v | adv | n | quant | ptcl | n | v | | |
SeR-PKZ | | np:Th | | pro.h:Poss | np:L | np:Th | | np:Ins | | 0.2.h:E | adv:Time | np.h:A | | | np:Th | | | |
SyF-PKZ | | np:S | | | | np:S | v:pred | | | v:pred 0.2.h:S | | np.h:S | | | np:O | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | RUS:gram | | | | | | TURK:disc | | | | | TURK:disc | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | Ex:Ex.Neg | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | у тебя на руке одного нет, топором ты отрубил. | Сегодня ребятишек много ведь теленка гнали. | | |
fe-PKZ | your hand does not have one, you chopped it off with an axe. | Today the children were chasing the calf a lot. | | |
fg-PKZ | deiner Hand fehlt einer, du hast ihn mit einer Axt abgeschlagen | Heute haben die Kinder das Kalb lange gejagt. | |
[61] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.181 (049) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.182 (050.001) | | | |
ts-PKZ | | Dĭ bar parluʔpi i nuʔməluʔpi maʔndə. | ((DMG)) Nüdʼin kalla dʼürbi bar. | Nüdʼi molaːndəga. | | |
tx-PKZ | sürerleʔpiʔi. | Dĭ | bar | parluʔpi | i | nuʔməluʔpi | maʔndə. | Nüdʼin | kalla | dʼürbi | bar. | Nüdʼi | | | |
mb-PKZ | leʔpi-ʔi | dĭ | bar | par-luʔ-pi | i | nuʔmə-luʔ-pi | maʔ-ndə | nüdʼi-n | kal-la | dʼür-bi | bar | nüdʼi | mo-laːndə-ga | | |
mp-PKZ | laʔpi-jəʔ | dĭ | bar | par-luʔbdə-bi | i | nuʔmə-luʔbdə-bi | maʔ-gəndə | nüdʼi-n | kan-lAʔ | tʼür-bi | bar | nüdʼi | mo-laːndə- | | |
ge-PKZ | DUR.PST-3PL | this.[NOM.SG] | DISC1 | return-MOM-PST.[3SG] | and | run-MOM-PST.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | evening-LOC.ADV | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | DISC1 | evening | become- | | |
gr-PKZ | DUR.PST-3PL | этот.[NOM.SG] | DISC1 | вернуться-MOM-PST.[3SG] | и | бежать-MOM-PST.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | вечер-LOC.ADV | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | DISC1 | вечер | стать-DUR- | | |
mc-PKZ | v:pn | dempro.[n:case] | ptcl | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | n-adv:case | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | n | v-v>v- | | |
ps-PKZ | | dempro | ptcl | v | conj | v | n | adv | v | v | ptcl | n | v | | |
SeR-PKZ | | pro:A | | | | 0.3.h:A | np:G | n:Time | | 0.3:A | | np:Th | | | |
SyF-PKZ | | pro:S | | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | | conv:pred | v:pred 0.3:S | | n:pred | cop 0.3:S | | |
BOR-PKZ | | | TURK:disc | | RUS:gram | | | | | | TURK:disc | | | | |
fr-PKZ | | Он ведь назад побежал и убежал домой. | Вечером он ушёл. | Ночь настает. | | |
fe-PKZ | | It came back and ran home. | In the evening it went away. | Evening is coming. | | |
fg-PKZ | | Es kam zurück und lief nach Hause. | Am Abend ging es weg. | Es wird Abend. | |
[62] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.183 (050.002) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.184 (050.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.185 (050.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.186 (050.005) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.187 (050.006) | | |
ts-PKZ | | Kuja bar amnolaʔbə. | Nüdʼi molaːndəga. | Kuja amnollaʔbə. | Kabarləj dʼăbaktərzittə, nada iʔbəsʼtə | | |
tx-PKZ | molaːndəga. | Kuja | bar | amnolaʔbə. | Nüdʼi | molaːndəga. | Kuja | amnollaʔbə. | Kabarləj | dʼăbaktərzittə, | nada | | |
mb-PKZ | | kuja | bar | amno-laʔbə | nüdʼi | mo-laːndə-ga | kuja | amnol-laʔbə | kabarləj | dʼăbaktər-zittə | nada | | |
mp-PKZ | gA | kuja | bar | amnə-laʔbə | nüdʼi | mo-laːndə-gA | kuja | amnol-laʔbə | kabarləj | tʼăbaktər-zittə | nadə | | |
ge-PKZ | DUR-PRS2.[3SG] | sun.[NOM.SG] | DISC1 | sit.down-DUR.[3SG] | evening | become-DUR-PRS2.[3SG] | sun.[NOM.SG] | seat-DUR.[3SG] | enough | speak-INF.LAT | one.should | | |
gr-PKZ | PRS2.[3SG] | солнце.[NOM.SG] | DISC1 | сесть-DUR.[3SG] | вечер | стать-DUR-PRS2.[3SG] | солнце.[NOM.SG] | сажать-DUR.[3SG] | хватит | говорить-INF.LAT | надо | | |
mc-PKZ | v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | ptcl | v-v>v.[v:pn] | n | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | ptcl | v-v:n.fin | ptcl | | |
ps-PKZ | | n | ptcl | v | n | v | n | v | ptcl | v | ptcl | | |
SeR-PKZ | | np:A | | | np:Th | | np:A | | | | | | |
SyF-PKZ | | np:S | | v:pred | n:pred | cop 0.3:S | np:S | v:pred | | | ptcl:pred | | |
BOR-PKZ | | | TURK:disc | | | | | | | %TURK:core | RUS:mod | | |
fr-PKZ | | Солнце ведь садится. | Ночь настает. | Солнце ведь садится. | Хватит разговаривать, надо ложиться | | |
fe-PKZ | | The sun is setting. | Evening is coming. | The sun is setting. | Enough of talking, I need to lie down to | | |
fg-PKZ | | Die Sonne geht unter. | Es wird Abend. | Die Sonne geht unter. | Genug geredet, ich muß mich Schlafen | |
[63] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.188 (050.007) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.189 (050.008) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.190 (051) | | |
ts-PKZ | kunolzittə. | Erten erte nada uʔsʼittə. | Утром рано надо вставать, говорю. | Kallam svʼetogəʔi nĭŋgəsʼtə. | | |
tx-PKZ | iʔbəsʼtə | kunolzittə. | Erten | erte | nada | uʔsʼittə. | Утром рано надо вставать, говорю. | Kallam | | | |
mb-PKZ | iʔbə-sʼtə | kunol-zittə | erte-n | erte | nada | uʔ-sʼittə | | | | | | | | | kal-la-m | svʼetog- | | |
mp-PKZ | iʔbə-zittə | kunol-zittə | ertə-n | ertə | nadə | uʔbdə-zittə | | | | | | | | | kan-lV-m | svʼetok- | | |
ge-PKZ | lie.down-INF.LAT | sleep-INF.LAT | morning-LOC.ADV | morning | one.should | get.up-INF.LAT | | | | | | | | | go-FUT-1SG | flower- | | |
gr-PKZ | ложиться-INF.LAT | спать-INF.LAT | утро-LOC.ADV | утро | надо | встать-INF.LAT | | | | | | | | | пойти-FUT-1SG | цветок- | | |
mc-PKZ | v-v:n.fin | v-v:n.fin | n-adv:case | n | ptcl | v-v:n.fin | | | | | | | | | v-v:tense-v:pn | n-n:num | | |
ps-PKZ | v | v | adv | n | ptcl | v | | | | | | | | | v | n | | |
SeR-PKZ | | | adv:Time | n:Time | | | | | | | | | | | 0.1.h:A | np:P | | |
SyF-PKZ | | | | | ptcl:pred | | | | | | | | | | v:pred 0.1.h:S | np:O | | |
BOR-PKZ | | | | | RUS:mod | | | | | | | | | | | | | | | |
BOR-Morph-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | | dir:infl | | |
CS-PKZ | | | | | | | RUS:ext | | | | | | |
fr-PKZ | спать. | Завтра рано надо вставать. | Утром рано надо вставать, говорю. | Пойду цветки рвать. | | |
fe-PKZ | sleep. | In the morning I need to get up early. | I say, in the morning I need to get up early. | I will go to pick flowers. | | |
fg-PKZ | legen. | Morgen muß ich früh aufstehen. | Ich sage, morgen muß ich früh aufstehen. | Ich werde Blumen pflücken gehen. | |
[64] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.191 (052) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.192 (053) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.193 (054) | | | |
ts-PKZ | | Sĭre pagən bar sazən edleʔbə. | ((DMG)) Ej edlia. | Ĭmbidə ej kuliom. | Măn tuganbə | | |
tx-PKZ | svʼetogəʔi | nĭŋgəsʼtə. | Sĭre | pagən | bar | sazən | edleʔbə. | Ej | edlia. | Ĭmbidə | ej | kuliom. | Măn | | |
mb-PKZ | əʔi | nĭŋgə-sʼtə | sĭre | pa-gən | bar | sazən | ed-leʔbə | ej | ed-lia | ĭmbi=də | ej | ku-lio-m | măn | | |
mp-PKZ | jəʔ | nĭŋgə-zittə | sĭri | pa-Kən | bar | sazən | edə-laʔbə | ej | ed-liA | ĭmbi=də | ej | ku-liA-m | măn | | |
ge-PKZ | PL | tear-INF.LAT | snow.[NOM.SG] | tree-LOC | DISC1 | paper.[NOM.SG] | hang.up-DUR.[3SG] | NEG | be.visible-PRS1.[3SG] | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | see-PRS1-1SG | PRO1SG.NOM | | |
gr-PKZ | PL | рвать-INF.LAT | снег.[NOM.SG] | дерево-LOC | DISC1 | бумага.[NOM.SG] | вешать-DUR.[3SG] | NEG | быть.видным-PRS1.[3SG] | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | видеть-PRS1-1SG | PRO1SG.NOM | | |
mc-PKZ | | v-v:n.fin | n.[n:case] | n-n:case | ptcl | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | pers | | |
ps-PKZ | | v | n | n | ptcl | n | v | ptcl | v | que | ptcl | v | pers | | |
SeR-PKZ | | | | np:L | | np:Th | | | 0.3:Th | pro:Th | | 0.1.h:E | pro.h:Poss | | |
SyF-PKZ | | | | | | np:S | v:pred | ptcl.neg | v:pred 0.3:S | pro:O | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | | |
BOR-PKZ | RUS:core | | | | TURK:disc | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | |
BOR-Morph-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | На березе ведь бумага висит. | Не видно. | Ничего не вижу. | Моя родня | | |
fe-PKZ | | Paper is hanging on a birch. | One doesn't see it. | I don’t see anything. | My relative is | | |
fg-PKZ | | Papier hängt an der Birke. | Man sieht es nicht. | Ich sehe nichts. | Mein(e) | |
[65] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | | | | PKZ_1964_SU0207.KA.022 (055.002) | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | | Kuŋgə. | | | | | | | | | | | |
tx-KA | | | | Kuŋgə. | | | | | | | | | | | |
fr-KA | | | | Далеко. | | | | | | | | | | | |
fe-KA | | | | Far. | | | | | | | | | | | |
fg-KA | | | | Weit weg. | | | | | | | | | | | |
ref-PKZ | PKZ_1964_SU0207.PKZ.194 (055.001) | | PKZ_1964_SU0207.PKZ.195 (055.003) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.196 (055.004) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.197 | | |
ts-PKZ | ugaːndə … | | Kuŋgə amnolaʔbə. | Nada šide dʼala kanzittə. | A možet onʼiʔ dʼalanə kallal. | | |
tx-PKZ | tuganbə | ugaːndə… | | Kuŋgə | amnolaʔbə. | Nada | šide | dʼala | kanzittə. | A | možet | onʼiʔ | | |
mb-PKZ | tugan-bə | ugaːndə | | kuŋgə | amno-laʔbə | nada | šide | dʼala | kan-zittə | a | možet | onʼiʔ | | |
mp-PKZ | tugan-m | ugaːndə | | kuŋgə | amno-laʔbə | nadə | šide | tʼala | kan-zittə | a | možet | onʼiʔ | | |
ge-PKZ | relative-POSS.1SG | very | | far | live-DUR.[3SG] | one.should | two.[NOM.SG] | day.[NOM.SG] | go-INF.LAT | and | maybe | | | |
gr-PKZ | родственник-POSS.1SG | очень | | далеко | жить-DUR.[3SG] | надо | два.[NOM.SG] | день.[NOM.SG] | пойти-INF.LAT | а | может.быть | | | |
mc-PKZ | n-n:case.poss | adv | | adv | v-v>v.[v:pn] | ptcl | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:n.fin | conj | ptcl | adj.[n:case] | | |
ps-PKZ | n | adv | | adv | v | ptcl | num | n | v | conj | ptcl | adj | | |
SeR-PKZ | np.h:E | | | | | | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | np.h:S | | | | | v:pred | ptcl:pred | | | | | | | | |
BOR-PKZ | TURK:core | | | | | | RUS:mod | | | | RUS:gram | RUS:mod | | | |
fr-PKZ | очень … | | … далеко живёт. | Надо два дня идти. | А может в один день дойдёшь. | | |
fe-PKZ | very… | | …lives very far. | I need to go for two days. | But maybe you will go for one day. | | |
fg-PKZ | Verwandte(r) ist sehr… | | …lebt sehr weit weg. | Ich muß zwei Tage gehen. | Aber vielleicht gehst du einen Tag. | |
[66] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | (055.005) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.198 (056.001) | PKZ_1964_SU0207.PKZ.199 (056.002) | | |
ts-PKZ | | Măn dĭʔnə šobiam, a dĭ naga. | Gibərdə kalla dʼürbi, măn bar parluʔpi. | | |
tx-PKZ | | dʼalanə | kallal. | Măn | dĭʔnə | šobiam, | a | dĭ | naga. | Gibərdə | kalla | dʼürbi, | măn | bar | | |
mb-PKZ | | dʼala-nə | kal-la-l | măn | dĭʔ-nə | šo-bia-m | a | dĭ | naga | gibər=də | kal-la | dʼür-bi | măn | bar | | |
mp-PKZ | | tʼala-Tə | kan-lV-l | măn | dĭ-Tə | šo-bi-m | a | dĭ | naga | gibər=də | kan-lAʔ | tʼür-bi | măn | bar | | |
ge-PKZ | single.[NOM.SG] | day-LAT | go-FUT-2SG | PRO1SG.NOM | this-LAT | come-PST-1SG | and | this.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | where.to=INDEF | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | DISC1 | | |
gr-PKZ | один.[NOM.SG] | день-LAT | пойти-FUT-2SG | PRO1SG.NOM | этот-LAT | прийти-PST-1SG | а | этот.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | куда=INDEF | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | DISC1 | | |
mc-PKZ | | n-n:case | v-v:tense-v:pn | pers | dempro-n:case | v-v:tense-v:pn | conj | dempro.[n:case] | v.[v:pn] | que=ptcl | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | pers | ptcl | | |
ps-PKZ | | n | v | pers | dempro | v | conj | dempro | v | que | v | v | pers | ptcl | | |
SeR-PKZ | | | 0.2.h:A | pro.h:A | pro:G | | | pro.h:Th | | pro:G | | | pro.h:A | | | |
SyF-PKZ | | | v:pred 0.2.h:S | pro.h:S | | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | conv:pred | v:pred | pro.h:S | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | RUS:gram | | | TURK:gram(INDEF) | | | | TURK:disc | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | Loc:Ex.Neg | | | | | | | |
fr-PKZ | | Я к нему пришла, а его нет. | Он куда-то ушёл, я вернулась. | | |
fe-PKZ | | I came to him/her, but s/he is not there. | He went away somewhere, I came back. | | |
fg-PKZ | | Ich kam zu ihm/ihr, aber er/sie ist nicht da. | Er ging irgendwo fort, ich kam zurück. | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | KIT.: kallatʼürbi [WNB] agreement! | |
[67] | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | |
ts-PKZ | | | |
tx-PKZ | parluʔpi. | | |
mb-PKZ | par-luʔ-pi | | |
mp-PKZ | par-luʔbdə-bi | | |
ge-PKZ | return-MOM-PST.[3SG] | | |
gr-PKZ | вернуться-MOM-PST.[3SG] | | |
mc-PKZ | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-PKZ | v | | |
SyF-PKZ | v:pred | | |
fr-PKZ | | | |
fe-PKZ | | | |
fg-PKZ | | | |
nt-PKZ | | |