Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.001 (001)
ts-KA  Klavdia Plotnikova, viies lint.
tx-KA  Klavdia Plotnikova, viies lint.
CS-KA  EST:ext
fr-KA  Клавдия Плотникова, пятая плёнка.
fe-KA  Klavdiya Plotnikova, fifth tape.
fg-KA  Klavdiya Plotnikova, fünftes Band.
nt-KA  [KlT:] This tape should be fourth?
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.001 (002.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.002 (002.002)
ts-PKZ  Măn ej moliam (mĭngz -) (mĭŋgəlsʼtə), bar ĭzemneʔbə. Adnaka măn külaːmbiam. Teinen dĭ koʔbdo
tx-PKZ  Măn ej moliam (mĭngz -) (mĭŋgəlsʼtə), bar ĭzemneʔbə. Adnaka măn külaːmbiam. Teinen
mb-PKZ  mănejmo-lia-mmĭŋgəl-sʼtəbarĭzem-neʔbəadnakamănkü-laːm-bia-mteinen
mp-PKZ  mănejmo-liA-mmĭŋgəl-zittəbarĭzem-laʔbəadnakamănkü-laːm-bi-mteinen
ge-PKZ  PRO1SG.NOMNEGcan-PRS1-1SGmove-INF.LATallhurt-DUR.[3SG]howeverPRO1SG.NOMdie-RES-PST-1SGtoday
gr-PKZ  PRO1SG.NOMNEGмочь-PRS1-1SGдвигаться-INF.LATвесьболеть-DUR.[3SG]однакоPRO1SG.NOMумереть-RES-PST-1SGсегодня
mc-PKZ  persptclv-v:tense-v:pnv-v:n.finquantv-v>v.[v:pn]advpersv-v>v-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  persptclvvquantvadvpersvadvdempro
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Epro.h:Pn:Time
SyF-PKZ  pro.h:Sptcl.negv:prednp:Sv:predpro.h:Sv:prednp:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:mod
fr-PKZ  Я не могу шевелиться ведь, хвораю. Однако я умру.Сегодня у этой
fe-PKZ  I cannot move, everything hurts.I am dying.Today is this girl's
fg-PKZ  Ich kann mich nicht bewege, mir tut alles weh.Ich sterbe.Heute ist der große
[2]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.003 (003.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.004 (003.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.005 (003.003)
ts-PKZ  urgo dʼala. Dĭm teinen (ia - iad -) ijad deʔpi. Dĭʔnə (bʼeʔ š -) bʼeʔ šide pʼe i iššo šide.
tx-PKZ  koʔbdo urgo dʼala. Dĭm teinen (ia - iad -) ijad deʔpi. Dĭʔnə (bʼeʔ š -)
mb-PKZ  koʔbdourgodʼaladĭ-mteinenija-ddeʔ-pidĭʔ-nə
mp-PKZ  koʔbdourgotʼaladĭ-mteinenija-dədet-bidĭ-Tə
ge-PKZ  this.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]big.[NOM.SG]day.[NOM.SG]this-ACCtodaymother-POSS.3SGbring-PST.[3SG]this-LAT
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]большой.[NOM.SG]день.[NOM.SG]этот-ACCсегоднямать-POSS.3SGпринести-PST.[3SG]этот-LAT
mc-PKZ  dempro.[n:case]n.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]dempro-n:caseadvn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]dempro-n:case
ps-PKZ  nadjndemproadvnvdempro
SeR-PKZ  np.h:Possnp:Thpro.h:Padv:Timenp.h:A 0.3.h:Posspro.h:B
SyF-PKZ  n:predpro.h:Onp.h:Sv:predpro:S
fr-PKZ  девушки большой день.Её сегодня мать родила.Ей двадцать два года.
fe-PKZ  big day (=birthday).Her mother gave birth to her today.She is twelve years and two more.
fg-PKZ  Tag dieses Mädchens (=Geburtstag).Ihre Mutter gebar sie heute.Sie ist zwölf Jahre und noch zwei.
nt-PKZ  [KlT:] 14? [KA] двадцать лет, еще два
[3]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.002 (003.004)
ts-KA  Mhmh.
tx-KA  Mhmh.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.006 (004.001)
ts-PKZ  Găda dĭ kuza marʼi. Ĭmbidə ej ile.
tx-PKZ  bʼeʔ šide pʼe i iššo šide. Găda kuza marʼi. Ĭmbidə
mb-PKZ  bʼeʔšidepʼeiiššošidegădakuzamarʼiĭmbi=də
mp-PKZ  biəʔšidepʼeiĭššošidekădaʔkuzamarʼiĭmbi=də
ge-PKZ  ten.[NOM.SG]two.[NOM.SG]year.[NOM.SG]andmoretwo.[NOM.SG]howthis.[NOM.SG]man.[NOM.SG]stingy.[NOM.SG]what.[NOM.SG]=INDEF
gr-PKZ  десять.[NOM.SG]два.[NOM.SG]год.[NOM.SG]иещедва.[NOM.SG]какэтот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]жадный.[NOM.SG]что.[NOM.SG]=INDEF
mc-PKZ  num.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]conjadvnum.[n:case]quedempro.[n:case]n.[n:case]adj.[n:case]que.[n:case]=ptcl
ps-PKZ  numnumnconjadvnumquedempronadjque
SeR-PKZ  np:Thnp.h:Thpro:Th
SyF-PKZ  np:Onp.h:Sadj:predpro:O
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:modTURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  Очень этот человек скупой.Ничего не подарит.
fe-PKZ  How is this man stingy.He won't take anything.
fg-PKZ  Wie geizig ist dieser Mann nur.Er nimmt nichts.
nt-PKZ  
[4]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.007 (004.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.008 (004.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.009 (004.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.010 (004.005)
ts-PKZ  Ĭmbidə ej mĭlej. A baška kuza ugaːndə jakšə. Bar mĭlüʔləj, (ĭm -) ĭmbi.
tx-PKZ  ej ile. Ĭmbidə ej mĭlej. A baška kuza ugaːndə jakšə. Bar mĭlüʔləj, (ĭm
mb-PKZ  eji-leĭmbi=dəejmĭ-le-jabaškakuzaugaːndəjakšəbarmĭ-lüʔ-lə-j
mp-PKZ  eji-lVĭmbi=dəejmĭ-lV-jabaškakuzaugaːndəjakšəbarmĭ-luʔbdə-lV-j
ge-PKZ  NEGtake-FUT.[3SG]what.[NOM.SG]=INDEFNEGgive-FUT-3SGandanother.[NOM.SG]man.[NOM.SG]verygood.[NOM.SG]allgive-MOM-FUT-3SG
gr-PKZ  NEGвзять-FUT.[3SG]что.[NOM.SG]=INDEFNEGдать-FUT-3SGадругой.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]оченьхороший.[NOM.SG]весьдать-MOM-FUT-3SG
mc-PKZ  ptclv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnconjadj.[n:case]n.[n:case]advadj.[n:case]quantv-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  ptclvqueptclvconjadjnadvadjquantv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro:Th0.3.h:Anp.h:Thnp:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.3.h:Spro:Optcl.negv:pred 0.3.h:Snp.h:Sadj:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)RUS:gramTURK:coreTURK:coreTURK:core
fr-PKZ  Ничего не даст.А другой человек очень хороший.Всё отдаст.
fe-PKZ  He will not give anything!And the other man is very good.He will give everything, what [ever he
fg-PKZ  Er gibt nichts her!Und der andere Mann ist so gut.Er gibt alles, was [er nur hat?].
[5]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.003 (004.006)
ts-KA  Что попросишь.
tx-KA  Что попросишь.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Whatever you ask.
fg-KA  Was auch immer man verlangt.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.011 (004.007)PKZ_1964_SU0207.PKZ.012 (004.008)
ts-PKZ  Ĭmbi ej (pʼer - m -) ĭmbi … Ĭmbi ej pilel, bar mĭlej.
tx-PKZ  -) ĭmbi. Ĭmbi ej (pʼer - m -) ĭmbi… Ĭmbi ej pilel,
mb-PKZ  ĭmbiĭmbiejĭmbiĭmbiejpi-le-l
mp-PKZ  ĭmbiĭmbiejĭmbiĭmbiejpi-lV-l
ge-PKZ  what.[NOM.SG]what.[NOM.SG]NEGwhat.[NOM.SG]what.[NOM.SG]NEGask-FUT-2SG
gr-PKZ  что.[NOM.SG]что.[NOM.SG]NEGчто.[NOM.SG]что.[NOM.SG]NEGспросить-FUT-2SG
mc-PKZ  que.[n:case]que.[n:case]ptclque.[n:case]que.[n:case]ptclv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  quequeptclquequeptclv
SeR-PKZ  pro:Th0.2.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negpro:Optcl.negv:pred 0.2.h:S
fr-PKZ  Всё.Что ни попросишь, всё отдаст.
fe-PKZ  has?].Whatever… Whatever you ask, he will give everything.
fg-PKZ  Was auch immer…Was auch immer man verlangt, er gibt es einem.
[6]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.013 (004.009)PKZ_1964_SU0207.PKZ.014 (004.010)PKZ_1964_SU0207.PKZ.015 (004.011)PKZ_1964_SU0207.PKZ.016
ts-PKZ  Dĭn ugaːndə sĭjdə jakšə. Как это сразу ты … ((DMG))Ara ej bĭtlie. Ĭmbi ige, bar mĭləj.
tx-PKZ  bar mĭlej. Dĭn ugaːndə sĭjdə jakšə. Как это сразу ты… Ara ej bĭtlie. Ĭmbi ige,
mb-PKZ  barmĭ-le-jdĭ-nugaːndəsĭj-dəjakšəaraejbĭt-lieĭmbii-ge
mp-PKZ  barmĭ-lV-jdĭ-nugaːndəsĭj-dəjakšəaraejbĭs-liAĭmbii-gA
ge-PKZ  allgive-FUT-3SGthis-GENveryheart-POSS.3SGgood.[NOM.SG]vodka.[NOM.SG]NEGdrink-PRS1.[3SG]what.[NOM.SG]be-
gr-PKZ  весьдать-FUT-3SGэтот-GENоченьсердце-POSS.3SGхороший.[NOM.SG]водка.[NOM.SG]NEGпить-PRS1.[3SG]что.[NOM.SG]быть-
mc-PKZ  quantv-v:tense-v:pndempro-n:caseadvn-n:case.possadj.[n:case]n.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]v-
ps-PKZ  quantvdemproadvnadjnptclvquev
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Apro.h:Possnp:Thnp:P0.3.h:Apro:Th
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sadj:prednp:Optcl.negv:pred 0.3.h:Spro:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:coreTURK:cult
fr-PKZ  У него очень сердце хорошее.Как это сразу ты… Водку не пьёт.Что есть, всё даст.
fe-PKZ  He has a very good heart.How do you at once…He does not drink vodka.What he has, he will give
fg-PKZ  Er hat ein sehr gutes Herz.Wie soll man auf einmal…Er trinkt kein Vodka.Was er hat, er gibt es alles.
[7]
ref-PKZ  (004.012)PKZ_1964_SU0207.PKZ.017 (004.013)PKZ_1964_SU0207.PKZ.018 (004.014)PKZ_1964_SU0207.PKZ.019 (004.015)
ts-PKZ  Munujʔ mĭlie, (uj -). Kajaʔ mĭlie, ipek mĭlie. Uja ige dak, mĭləj.
tx-PKZ  bar mĭləj. Munujʔ mĭlie, (uj -). Kajaʔ mĭlie, ipek mĭlie. Uja ige dak, mĭləj.
mb-PKZ  barmĭ-lə-jmunuj-ʔmĭ-liekajaʔmĭ-lieipekmĭ-lieujai-gedakmĭ-lə-j
mp-PKZ  barmĭ-lV-jmunəj-jəʔmĭ-liAkajaʔmĭ-liAipekmĭ-liAujai-gAdakmĭ-lV-j
ge-PKZ  PRS2.[3SG]allgive-FUT-3SGegg-PLgive-PRS1.[3SG]butter.[NOM.SG]give-PRS1.[3SG]bread.[NOM.SG]give-PRS1.[3SG]meat.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]ifgive-FUT-3SG
gr-PKZ  PRS2.[3SG]весьдать-FUT-3SGяйцо-PLдать-PRS1.[3SG]масло.[NOM.SG]дать-PRS1.[3SG]хлеб.[NOM.SG]дать-PRS1.[3SG]мясо.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]еслидать-FUT-3SG
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]quantv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  quantvnvnvnvnvconjv
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:cultRUS:gram
fr-PKZ  Яйца даёт.Масло даёт, хлеб даёт.Мясо есть, то даёт.
fe-PKZ  everything.He gives eggs, (meat-).He gives butter, he gives bread.If he has meat, he will give it.
fg-PKZ  Er gibt Eier, (Fleisch-).Er gibt Butter, er gibt Brot.Wenn er Fleisch hat, gibt er es einem.
[8]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.020 (004.016)PKZ_1964_SU0207.PKZ.021 (005.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.022 (005.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.023
ts-PKZ  Bar ĭmbi ige, bar mĭləj. Ugaːndə (nʼu -) nʼuʔnən kuzurie. Kudaj kuzurleʔbə. (Šindən-) Šindi-nʼibudʼ kutləj.
tx-PKZ  Bar ĭmbi ige, bar mĭləj. Ugaːndə (nʼu -) nʼuʔnən kuzurie. Kudaj kuzurleʔbə. (Šindən-) Šindi-nʼibudʼ
mb-PKZ  barĭmbii-gebarmĭ-lə-jugaːndənʼuʔnənkuzur-iekudajkuzur-leʔbəšindi=nʼibudʼ
mp-PKZ  barĭmbii-gAbarmĭ-lV-jugaːndənʼuʔnunkuzur-liAkudajkuzur-laʔbəšində=nʼibudʼ
ge-PKZ  allwhat.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]allgive-FUT-3SGvery%aboverumble-PRS1.[3SG]God.[NOM.SG]rumble-DUR.[3SG]who.[NOM.SG]=INDEF
gr-PKZ  весьчто.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]весьдать-FUT-3SGочень%наверхугреметь-PRS1.[3SG]бог.[NOM.SG]греметь-DUR.[3SG]кто.[NOM.SG]=INDEF
mc-PKZ  quantque.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quantv-v:tense-v:pnadvadvv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]que=ptcl
ps-PKZ  quantquevquantvadvadvvnvque
SeR-PKZ  pro:Thnp:Th0.3.h:Anp:Apro.h:P
SyF-PKZ  pro:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:O
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:coreTURK:cultRUS:gram(INDEF)
fr-PKZ  Всё, что есть, всё даст.Наверху очень гремит.Бог гремит.Кого-нибудь убъет.
fe-PKZ  Whatever he has, he will give everything.The thunder is rolling above!God is rumbling.He will kill someone. [?]
fg-PKZ  Was auch immer er hat, er gibt es alles.Der Donner grollt oben!Gott grollt.Er wird jemand töten. [?]
[9]
ref-PKZ  (005.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.024 (005.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.025 (005.005)PKZ_1964_SU0207.PKZ.026 (005.006)PKZ_1964_SU0207.PKZ.027 (005.007)PKZ_1964_SU0207.PKZ.028
ts-PKZ  Радуга nulaʔbə. Bü ileʔbə. Dĭgəttə surno kalləj. Toskanak kalləj. Ugaːndə tučə sagər šonəga.
tx-PKZ  kutləj. Raduga nulaʔbə. ileʔbə. Dĭgəttə surno kalləj. Toskanak kalləj. Ugaːndə tučə
mb-PKZ  kut-lə-jraduganu-laʔbəi-leʔbədĭgəttəsurnokal-lə-jtoskanakkal-lə-jugaːndətučə
mp-PKZ  kut-lV-jraduganu-laʔbəi-laʔbədĭgəttəsurnokan-lV-jtoskanakkan-lV-jugaːndətuča
ge-PKZ  kill-FUT-3SGrainbow.[NOM.SG]stand-DUR.[3SG]water.[NOM.SG]take-DUR.[3SG]thenrain.[NOM.SG]go-FUT-3SGhail.[NOM.SG]go-FUT-3SGvery
gr-PKZ  убить-FUT-3SGрадуга.[NOM.SG]стоять-DUR.[3SG]вода.[NOM.SG]взять-DUR.[3SG]тогдадождь.[NOM.SG]пойти-FUT-3SGград.[NOM.SG]пойти-FUT-3SGоченьтуча.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]advn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvn.[n:case]
ps-PKZ  vnvnvadvnvnvadvn
SeR-PKZ  0.3:Anp:Thnp:Th0.3.h:Aadv:Timenp:Anp:Anp:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Snp:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sv:prednp:Sv:prednp:S
BOR-PKZ  RUS:coreTURK:coreRUS:core
ExLocPoss-PKZ  Ex:PosV.Aff
fr-PKZ  Радуга стоит.Воды берёт.Тогда дождь пойдет.Град пойдет.Очень черная туча идет.
fe-PKZ  A rainbow is standing.It/he is taking waterThen the rain will come.It will hail.A very black cloud is coming.
fg-PKZ  Ein Regenbogen steht.Der bringt Wasser.Dann kommt der Regen.Es wird hageln.Eine sehr schwarze Wolke
nt-PKZ  [KlT]: Or "There is water."?[GVY]: Toskanak is maybe pronounced as toskan.[KlT]: Ru. туча ’(storm)
[10]
ref-PKZ   (005.008)PKZ_1964_SU0207.PKZ.029 (006.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.030 (006.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.031 (006.003)
ts-PKZ  Măn nʼiʔdə kambiam. Kukuška bar nʼergölaʔbə. Măndolam, dĭ turanə amnəbi bar i kirgarlaʔbə.
tx-PKZ  sagər šonəga. Măn nʼiʔdə kambiam. Kukuška bar nʼergölaʔbə. Măndolam, turanə amnəbi
mb-PKZ  sagəršonə-gamănnʼiʔdəkam-bia-mkukuškabarnʼergö-laʔbəmăndo-la-mtura-nəamnə-bi
mp-PKZ  saːgəršonə-gAmănnʼiʔdəkan-bi-mkukuškabarnʼergö-laʔbəmăndo-lV-mtura-Təamnə-bi
ge-PKZ  rain.cloud.[NOM.SG]black.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMoutwardsgo-PST-1SGcuckoo.[NOM.SG]allfly-DUR.[3SG]look-FUT-1SGthis.[NOM.SG]house-LATsit.down-
gr-PKZ  черный.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMнаружупойти-PST-1SGкукушка.[NOM.SG]весьлететь-DUR.[3SG]смотреть-FUT-1SGэтот.[NOM.SG]дом-LATсесть-PST.[3SG]
mc-PKZ  adj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]quantv-v>v.[v:pn]v-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  adjvpersadvvnquantvvdempronv
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Pthnp:A0.1.h:Apro:Anp:L
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sv:prednp:Sv:predv:pred 0.1.h:Spro:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:coreTURK:cult
fr-PKZ  Я на улицу пошла.Кукушка ведь летит.Гляжу, она на избу села ведь и кричит.
fe-PKZ  I went outside.A cuckoo is flying.I will look at it, it sat on the house and it is crying.
fg-PKZ  kommt.Ich ging hinaus.Ein Kuckuck fliegt.Ich schau ihn mir an, er saß auf dem Haus, und er weint.
nt-PKZ  cloud’.
[11]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.032 (006.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.033 (006.005)PKZ_1964_SU0207.PKZ.034
ts-PKZ  Măn măndəm: unnʼa (amnolaʔbə-) amnolam bar. Verno unnʼa amnolam. Pizʼiʔ bar barəʔpi.
tx-PKZ  bar i kirgarlaʔbə. Măn măndəm: unnʼa (amnolaʔbə-) amnolam bar. Verno unnʼa amnolam. Pizʼiʔ bar barəʔpi.
mb-PKZ  barikirgar-laʔbəmănmăn-də-munnʼaamno-laʔbəamno-la-mbarvernounnʼaamno-la-mpi-zʼiʔbarbarəʔ-pi
mp-PKZ  barikirgaːr-laʔbəmănmăn-ntə-munʼəamno-laʔbəamno-lV-mbarvernaunʼəamno-lV-mpi-ziʔbarbarəʔ-bi
ge-PKZ  PST.[3SG]DISC1andshout-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMsay-IPFVZ-1SGalonelive-DURlive-FUT-1SGDISC1probablyalonelive-FUT-1SGstone-INSDISC1throw.away-
gr-PKZ  DISC1икричать-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMсказать-IPFVZ-1SGодинжить-DURжить-FUT-1SGDISC1наверноеодинжить-FUT-1SGкамень-INSDISC1выбросить-
mc-PKZ  ptclconjv-v>v.[v:pn]persv-v>v-v:pnadvv-v>vv-v:tense-v:pnptcladvadvv-v:tense-v:pnn-n:caseptclv-
ps-PKZ  ptclconjvpersvadvvvptcladvadvvnptclv
SeR-PKZ  0.3:Apro.h:A0.3.h:E0.1.h:Enp:Ins0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gramTURK:discRUS:modTURK:disc
fr-PKZ  Я говорю: Одна буду жить ведь.Верно одна буду жить.Камнем ведь кидала.
fe-PKZ  I say: I will live alone.I will really live alone.S/he threw a stone at it.
fg-PKZ  Ich sage: Ich werde alleine leben.Ich werde wirklich alleine leben.Sie/Er warf einen Stein nach ihm.
nt-PKZ  [KlT]: Probably barəʔpi = barəʔpim
[12]
ref-PKZ  (006.006)PKZ_1964_SU0207.PKZ.035 (006.007)PKZ_1964_SU0207.PKZ.036 (006.008)PKZ_1964_SU0207.PKZ.037 (006.009)PKZ_1964_SU0207.PKZ.038 (006.010)
ts-PKZ  Pazʼiʔ bar barəʔpi. Dĭ uge amnolaʔbə. Kirgarlaʔbə. Dĭgəttə nʼergölüʔpi, gijen kuja uʔbdlaʔbə.
tx-PKZ  Pazʼiʔ bar barəʔpi. uge amnolaʔbə. Kirgarlaʔbə. Dĭgəttə nʼergölüʔpi, gijen kuja
mb-PKZ  pa-zʼiʔbarbarəʔ-piugeamno-laʔbəkirgar-laʔbədĭgəttənʼergö-lüʔ-pigijenkujauʔbd-
mp-PKZ  pa-ziʔbarbarəʔ-biügeamno-laʔbəkirgaːr-laʔbədĭgəttənʼergö-luʔbdə-bigijenkujauʔbdə-
ge-PKZ  PST.[3SG]tree-INSDISC1throw.away-PST.[3SG]this.[NOM.SG]alwayssit-DUR.[3SG]shout-DUR.[3SG]thenfly-MOM-PST.[3SG]wheresun.[NOM.SG]get.up-
gr-PKZ  PST.[3SG]дерево-INSDISC1выбросить-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]всегдасидеть-DUR.[3SG]кричать-DUR.[3SG]тогдалететь-MOM-PST.[3SG]гдесолнце.[NOM.SG]встать-
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]n-n:caseptclv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]advv-v>v.[v:pn]v-v>v.[v:pn]advv-v>v-v:tense.[v:pn]quen.[n:case]v-
ps-PKZ  nptclvdemproadvvvadvvquenv
SeR-PKZ  np:Ins0.3.h:Apro:Th0.3:Eadv:Time0.3:Anp:A
SyF-PKZ  0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro:Sv:predv:pred 0.3:Sv:pred 0.3:Snp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Палкой ведь кидала.Она всё сидит.Кричит.Потом улетела, где солнце всходит.
fe-PKZ  S/he threw a stick at it.It is still sitting.It is crying.Then it flew to where the sun gets up.
fg-PKZ  Sie/Er warf einen Stock nach ihm.Er sitzt immer noch.Er weint.Dann flog er dahin, wo die Sonne aufsteht.
nt-PKZ  [-1SG]
[13]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.039 (007)PKZ_1964_SU0207.PKZ.040 (008.001)
ts-PKZ  Ugaːndə külüʔsəbi il bar pʼaŋdəbiʔi sazəndə. Dĭ kuza ugaːndə ej jakšə. Bar ĭmbi ileʔbə da …
tx-PKZ  uʔbdlaʔbə. Ugaːndə külüʔsəbi il bar pʼaŋdəbiʔi sazəndə. kuza ugaːndə ej jakšə. Bar ĭmbi
mb-PKZ  laʔbəugaːndəkülüʔ-səbiilbarpʼaŋdə-bi-ʔisazən-dəkuzaugaːndəejjakšəbarĭmbi
mp-PKZ  laʔbəugaːndəkülük-zəbiilbarpʼaŋdə-bi-jəʔsazən-Təkuzaugaːndəejjakšəbarĭmbi
ge-PKZ  DUR.[3SG]verycunning-ADJZ.[NOM.SG]people.[NOM.SG]DISC1write-PST-3PLpaper-LATthis.[NOM.SG]man.[NOM.SG]veryNEGgood.[NOM.SG]allwhat.[NOM.SG]
gr-PKZ  DUR.[3SG]оченьхитрый-ADJZ.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]DISC1писать-PST-3PLбумага-LATэтот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]оченьNEGхороший.[NOM.SG]весьчто.[NOM.SG]
mc-PKZ  v>v.[v:pn]advadj-n>adj.[n:case]n.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnn-n:casedempro.[n:case]n.[n:case]advptcladj.[n:case]quantque.[n:case]
ps-PKZ  advadjnptclvndempronadvptcladjquantque
SeR-PKZ  np.h:Anp:Lnp.h:Thpro:Th
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp.h:Sptcl.negadj:predpro:O
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:coreTURK:discTURK:coreTURK:core
fr-PKZ  Очень мудрые люди ведь написали на бумаге.Этот человек очень нехороший.Он всё берет и…
fe-PKZ  Very wise people wrote on paper.This man is very bad.He takes everything and…
fg-PKZ  Sehr weise Leute schrieben auf Papier.Dieser Mann ist sehr böse.Er nimmt alles und…
[14]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.041 (008.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.042 (008.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.043 (008.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.044 (008.005)
ts-PKZ  Bar ĭmbi ileʔbə bar. Ugaːndə toli kuza. Bar ĭmbi ilie dak …
tx-PKZ  ileʔbə da… Bar ĭmbi ileʔbə bar. Ugaːndə toli kuza. Bar ĭmbi ilie dak…
mb-PKZ  i-leʔbədabarĭmbii-leʔbəbarugaːndətolikuzabarĭmbii-liedak
mp-PKZ  i-laʔbədabarĭmbii-laʔbəbarugaːndətolikuzabarĭmbii-liAdak
ge-PKZ  take-DUR.[3SG]andallwhat.[NOM.SG]take-DUR.[3SG]allverythief.[NOM.SG]man.[NOM.SG]allwhat.[NOM.SG]take-PRS1.[3SG]if
gr-PKZ  взять-DUR.[3SG]ивесьчто.[NOM.SG]взять-DUR.[3SG]весьоченьвор.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]весьчто.[NOM.SG]взять-PRS1.[3SG]если
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]conjquantque.[n:case]v-v>v.[v:pn]quantadvn.[n:case]n.[n:case]quantque.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conj
ps-PKZ  vconjquantquevquantadvnnquantquevconj
SeR-PKZ  0.3.h:Apro:Th0.3.h:Apro:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro:Ov:pred 0.3.h:Spro:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:coreTURK:coreTURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  Он всё берет… Очень пакостный человек.Он всё берет…
fe-PKZ  He takes everything…Very thieving man.He takes everything…
fg-PKZ  Er nimmt alles…Sehr diebischer Mann.Er nimmt alles…
[15]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.045 (008.006)PKZ_1964_SU0207.PKZ.046 (009.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.047 (009.002)
ts-PKZ  Bar ileʔbə bar, kundlaʔbə maʔndə. Măn teinen koʔbdonə platəm ibiem. Dĭ kambi Malinovkanə tüšəlzittə.
tx-PKZ  Bar ileʔbə bar, kundlaʔbə maʔndə. Măn teinen koʔbdonə platəm ibiem. kambi Malinovkanə
mb-PKZ  bari-leʔbəbarkun-d-laʔbəmaʔ-ndəmănteinenkoʔbdo-nəplat-ə-mi-bie-mkam-biMalinovka-nə
mp-PKZ  bari-laʔbəbarkun-də-laʔbəmaʔ-gəndəmănteinenkoʔbdo-nəplat-ə-mi-bi-mkan-biMalinovka-Tə
ge-PKZ  alltake-DUR.[3SG]allbring-TR-DUR.[3SG]tent-LAT/LOC.3SGPRO1SG.NOMtodaydaughter-GEN.1SGscarf-EP-ACCtake-PST-1SGthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]Malinovka-LAT
gr-PKZ  весьвзять-DUR.[3SG]весьнести-TR-DUR.[3SG]чум-LAT/LOC.3SGPRO1SG.NOMсегоднядочь-GEN.1SGплаток-EP-ACCвзять-PST-1SGэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]Малиновка-LAT
mc-PKZ  quantv-v>v.[v:pn]quantv-v>v-v>v.[v:pn]n-n:case.posspersadvn-n:case.possn-n:ins-n:casev-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]propr-n:case
ps-PKZ  quantvquantvnpersadvnnvdemprovpropr
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Gpro.h:Aadv:Timenp.h:Bnp:Thpro.h:Anp:G
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:coreRUS:cultRUS:cult
fr-PKZ  Он всё берет ведь, несет домой.Я сегодня девке платок купила.Она пошла в Малиновку учиться.
fe-PKZ  He takes everything, brings it home.I bought a shawl for the girl today.She went to Malinovka to study.
fg-PKZ  Er nimmt alles, bringt es nach Hause.Ich kaufte heute dem Mädchen einen Schal.Sie ging nach Malinovka um zu studieren.
[16]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.048 (009.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.049 (009.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.050 (009.005)
ts-PKZ  Dĭn nüke surarlaʔbə:” Gijen tăn plat ibiel?”. Urgaja mĭbi. A urgaja gijen ibi?
tx-PKZ  tüšəlzittə. Dĭn nüke surarlaʔbə:” Gijen tăn plat ibiel?” Urgaja mĭbi. A urgaja gijen
mb-PKZ  tüšəl-zittədĭnnükesurar-laʔbəgijentănplati-bie-lurgajamĭ-biaurgajagijen
mp-PKZ  tüšəl-zittədĭnnükesurar-laʔbəgijentănplati-bi-lurgajamĭ-biaurgajagijen
ge-PKZ  study-INF.LATtherewoman.[NOM.SG]ask-DUR.[3SG]wherePRO2SG.NOMscarf.[NOM.SG]take-PST-2SGgrandmother.[NOM.SG]give-PST.[3SG]andgrandmother.[NOM.SG]where
gr-PKZ  учиться-INF.LATтамженщина.[NOM.SG]спросить-DUR.[3SG]гдеPRO2SG.NOMплаток.[NOM.SG]взять-PST-2SGбабушка.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]абабушка.[NOM.SG]где
mc-PKZ  v-v:n.finadvn.[n:case]v-v>v.[v:pn]quepersn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]que
ps-PKZ  vadvnvquepersnvnvconjnque
SeR-PKZ  adv:Lnp.h:Apro.h:Possnp:Th0.2.h:Anp.h:Anp.h:Apro:L
SyF-PKZ  s:purpnp.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  У нее старуха спрашивала: "Где ты платок взяла?""Бабушка дала.""А бабушка где взяла?"
fe-PKZ  There a woman asks her: "Where did you buy your shawl?""Grandmother gave me.""But where did your grandmother buy it?"
fg-PKZ  Dort fragt sie eine Frau: „Wo hast du deinen Schal gekauft!?“Großmutter schenkte ihn mir.Aber wo hat deine Großmutter ihn gekauft?
[17]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.051 (009.006)PKZ_1964_SU0207.PKZ.052 (010.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.053 (010.002)
ts-PKZ  Polʼa mĭbi. Dö ine ibiem, iʔgö aktʼa mĭbiem. A baška ine ibiem.
tx-PKZ  ibi? Polʼa mĭbi. ine ibiem, iʔgö aktʼa mĭbiem. A baška ine ibiem.
mb-PKZ  i-biPolʼamĭ-biinei-bie-miʔgöaktʼamĭ-bie-mabaškainei-bie-m
mp-PKZ  i-biPolʼamĭ-biinei-bi-miʔgöaktʼamĭ-bi-mabaškainei-bi-m
ge-PKZ  take-PST.[3SG]Polya.[NOM.SG]give-PST.[3SG]that.[NOM.SG]horse.[NOM.SG]take-PST-1SGmanymoney.[NOM.SG]give-PST-1SGandanother.[NOM.SG]horse.[NOM.SG]take-PST-1SG
gr-PKZ  взять-PST.[3SG]Поля.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]тот.[NOM.SG]лошадь.[NOM.SG]взять-PST-1SGмногоденьги.[NOM.SG]дать-PST-1SGадругой.[NOM.SG]лошадь.[NOM.SG]взять-PST-1SG
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]propr.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnquantn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vproprvdempronvquantnvconjadjnv
SeR-PKZ  np.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Th0.1.h:A
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cultRUS:gramTURK:core
fr-PKZ  "Поля дала."Этого коня взяла, много денег отдала.А второго коня взяла,…
fe-PKZ  Polya gave it to me.I bought that horse, I gave a lot of money.But another horse I bought,…
fg-PKZ  Polya gab ihn mir.Ich kaufte jenes Pferd, ich gab eine Menge Geld her.Doch ein anderes Pferd, das ich kaufte,…
[18]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.004 (012.002)
ts-KA  Не идет она.
tx-KA  Не идет она.
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  Не идет она.
fe-KA  It does not go.
fg-KA  Es will nicht gehen.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.054 (010.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.055 (011)PKZ_1964_SU0207.PKZ.056 (012.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.057 (012.002)
ts-PKZ  Amga mĭbiem. Много отдала. ((DMG))Dʼaʔpiam (budo -) buzo. Bar… Ej
tx-PKZ  Amga mĭbiem. Много отдала. Dʼaʔpiam (budo -) buzo. Bar… Ej
mb-PKZ  amgamĭ-bie-mdʼaʔ-pia-mbuzobarej
mp-PKZ  amkamĭ-bi-mdʼabə-bi-mbüzəjbarej
ge-PKZ  fewgive-PST-1SGcapture-PST-1SGcalf.[NOM.SG]DISC1NEG
gr-PKZ  малодать-PST-1SGловить-PST-1SGтеленок.[NOM.SG]DISC1NEG
mc-PKZ  advv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn.[n:case]ptclptcl
ps-PKZ  advvvnptclptcl
SeR-PKZ  np:Th0.1.h:A0.1.h:Anp:Th
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Optcl.neg
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Мало отдала.Много отдала.Поймала теленка.(?)…Не идет.
fe-PKZ  I gave little money.I gave a lot.I caught a calf.(?)…It does
fg-PKZ  Ich gab wenig Geld her.Ich gab eine Menge.Ich erwischte ein Kalb.(?)…Es will
[19]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.005 (012.004)
ts-KA  Беда много силы у нее.
tx-KA  Беда много силы у нее.
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  Беда много силы у нее.
fe-KA  It has so much strength.
fg-KA  Es hat so viel Kraft.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.058 (012.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.059 (012.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.060 (012.005)PKZ_1964_SU0207.PKZ.061 (012.006)
ts-PKZ  kandəga. Măn bar …Ugaːndə kuštu. Ej moliam kunzittə bar.
tx-PKZ  kandəga. Măn bar… Ugaːndə kuštu. Ej moliam kunzittə
mb-PKZ  kandə-gamănbarugaːndəkuštuejmo-lia-mkun-zittə
mp-PKZ  kandə-gAmănbarugaːndəkuštuejmo-liA-mkun-zittə
ge-PKZ  walk-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMDISC1verypowerful.[NOM.SG]NEGcan-PRS1-1SGbring-INF.LAT
gr-PKZ  идти-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMDISC1оченьсильный.[NOM.SG]NEGмочь-PRS1-1SGнести-INF.LAT
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]persptcladvadj.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnv-v:n.fin
ps-PKZ  vpersptcladvadjptclvv
SeR-PKZ  0.3:A0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Sadj:predptcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Я ведь…Очень сильная.Не могу утащить ведь.
fe-PKZ  not go.I…It is very strong.I cannot lead it.
fg-PKZ  nicht gehen.Ich…Es ist sehr stark.Ich kann es nicht führen.
[20]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.006 (014)
ts-KA  Mhmh. ((DMG))
tx-KA  Mhmh.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.062 (013)PKZ_1964_SU0207.PKZ.063 (015.001)
ts-PKZ  (Kundla - kundəga -) Kandəgam bar. Ej jakšə (nʼi) nʼi. Üge bar tajirlaʔbə da
tx-PKZ  bar. (Kundla - kundəga -) Kandəgam bar. Ej jakšə (nʼi) nʼi. Üge bar
mb-PKZ  barkan-də-ga-mbarejjakšənʼinʼiügebar
mp-PKZ  barkan-ntə-gA-mbarejjakšənʼinʼiügebar
ge-PKZ  DISC1go-IPFVZ-PRS2-1SGDISC1NEGgood.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]alwaysDISC1
gr-PKZ  DISC1пойти-IPFVZ-PRS2-1SGDISC1NEGхороший.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]всегдаDISC1
mc-PKZ  ptclv-v>v-v:tense-v:pnptclptcladj.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]advptcl
ps-PKZ  ptclvptclptcladjnnadvptcl
SeR-PKZ  0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sptcl.neg
BOR-PKZ  TURK:discTURK:discTURK:coreTURK:disc
fr-PKZ  Иду, всё.Нехороший парень.Всё ведь ворует да
fe-PKZ  I am going.Bad boy.He always steals and
fg-PKZ  Ich gehe.Böser Junge.Er klaut immer und
[21]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.064 (015.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.065 (016.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.066 (016.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.067 (016.003)
ts-PKZ  kundlaʔbə. Măn dʼijegən mĭmbiem. Ĭmbidə (ku -) kubiam. Dĭgəttə măn nererlüʔpiem bar.
tx-PKZ  tajirlaʔbə da kundlaʔbə. Măn dʼijegən mĭmbiem. Ĭmbidə (ku -) kubiam. Dĭgəttə măn nererlüʔpiem
mb-PKZ  tajir-laʔbədakun-d-laʔbəmăndʼije-gənmĭm-bie-mĭmbi=dəku-bia-mdĭgəttəmănnere-r-lüʔ-pie-m
mp-PKZ  tojar-laʔbədakun-də-laʔbəmăndʼije-Kənmĭn-bi-mĭmbi=dəku-bi-mdĭgəttəmănnereʔ-r-luʔbdə-bi-m
ge-PKZ  steal-DUR.[3SG]andbring-TR-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMforest-LOCgo-PST-1SGwhat.[NOM.SG]=INDEFsee-PST-1SGthenPRO1SG.NOMfrighten-FRQ-MOM-PST-1SG
gr-PKZ  украсть-DUR.[3SG]инести-TR-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMлес-LOCидти-PST-1SGчто.[NOM.SG]=INDEFвидеть-PST-1SGтогдаPRO1SG.NOMпугать-FRQ-MOM-PST-1SG
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]conjv-v>v-v>v.[v:pn]persn-n:casev-v:tense-v:pnque.[n:case]=ptclv-v:tense-v:pnadvpersv-v>v-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vconjvpersnvquevadvpersv
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Anp:Gpro:Th0.1.h:Eadv:Timepro.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  несёт.Я в тайгу ездила.Что-то я видела.Потом я испугалась.
fe-PKZ  takes things.I went to the taiga.I saw something.Then I got scared.
fg-PKZ  nimmt sich Sachen.Ich ging auf die Taiga.Ich sah etwas.Dann bekam ich Angst.
[22]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.068 (016.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.069 (016.005)PKZ_1964_SU0207.PKZ.070 (017.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.071 (017.002)
ts-PKZ  Dĭgəttə (kuž -) kudaj kăštəbiam. Bar kalla dʼürbiʔi. ((DMG)) Nada šiʔi păjdəsʼtə. Nada varota azittə. ((a-))…
tx-PKZ  bar. Dĭgəttə (kuž -) kudaj kăštəbiam. Bar kalla dʼürbiʔi. Nada šiʔi păjdəsʼtə. Nada varota azittə. ((a-
mb-PKZ  bardĭgəttəkudajkăštə-bia-mbarkal-ladʼür-bi-ʔinadaši-ʔipăjdə-sʼtənadavarotaa-zittə
mp-PKZ  bardĭgəttəkudajkăštə-bi-mbarkan-lAʔtʼür-bi-jəʔnadəši-jəʔpăjdə-zittənadəvarotaa-zittə
ge-PKZ  DISC1thenGod.[NOM.SG]call-PST-1SGDISC1go-CVBdisappear-PST-3PLone.shouldhole-PLdrill-INF.LATone.shouldgate.[NOM.SG]make-INF.LAT
gr-PKZ  DISC1тогдабог.[NOM.SG]позвать-PST-1SGDISC1пойти-CVBисчезнуть-PST-3PLнадоотверстие-PLсверлить-INF.LATнадоворота.[NOM.SG]делать-INF.LAT
mc-PKZ  ptcladvn.[n:case]v-v:tense-v:pnptclv-v:n.finv-v:tense-v:pnptcln-n:numv-v:n.finptcln.[n:case]v-v:n.fin
ps-PKZ  ptcladvnvptclvvptclnvptclnv
SeR-PKZ  adv:Timenp:R0.1.h:A0.3.h:Anp:Pnp:P
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:Sptcl:prednp:Optcl:prednp:O
BOR-PKZ  TURK:discTURK:cultTURK:discRUS:modRUS:modRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  parad:bare
fr-PKZ  Тогда бога призывала .Все уехали.Надо дыры вертеть.Нало ворота делать.
fe-PKZ  Then I called for God.They left. [?]I should drill holes.I should make the gate.
fg-PKZ  Dann rief ich nach Gott.Sie gingen. [?]Ich sollte Löcher bohren.Ich sollte die Pforte bauen.
[23]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.072 (018)PKZ_1964_SU0207.PKZ.073 (019.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.074 (019.002)
ts-PKZ  ((BRK)). (Dĭ ši - š -) Dĭ šiʔnə nada paʔi păʔsittə. ((DMG)) Dĭgəttə šeden kajləbəj. Dĭgəttə
tx-PKZ  ))… ((BRK)). (Dĭ ši - š -) šiʔnə nada paʔi păʔsittə. Dĭgəttə šeden kajləbəj. Dĭgəttə
mb-PKZ  ši-ʔ-nənadapa-ʔipăʔ-sittədĭgəttəšedenkaj-lə-bəjdĭgəttə
mp-PKZ  ši-jəʔ-Tənadəpa-jəʔpăda-zittədĭgəttəšedenkaj-lV-bəjdĭgəttə
ge-PKZ  thisthishole-PL-LATone.shouldtree-PLcreep.into-INF.LATthencorral.[NOM.SG]close-FUT-1DUthen
gr-PKZ  этотэтототверстие-PL-LATнадодерево-PLползти-INF.LATтогдакораль.[NOM.SG]закрыть-FUT-1DUтогда
mc-PKZ  demprodempron-n:num-n:caseptcln-n:numv-v:n.finadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  demprodempronptclnvadvnvadv
SeR-PKZ  np:Pnp:Insadv:Timenp:Th0.1.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  np:Optcl:prednp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:mod
fr-PKZ  В эти дыры надо палки забить.Тогда кораль закроем.Тогда
fe-PKZ  I should fill these holes with wood.Then we will close the corral.Then the
fg-PKZ  Ich sollte diese Löcher mit Holz füllen.Dann werden wir den Zwinger schliessen.Dann läuft
nt-PKZ  [KlT]: 1.DU? Really?
[24]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.007 (019.005)PKZ_1964_SU0207.KA.008
ts-KA  Mhmh. Э… Чем-то пахнет.
tx-KA  Mhmh. Э… Чем-то пахнет.
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  Чем-то пахнет.
fe-KA  It smells something.
fg-KA  Etwas riecht.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.075 (019.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.076 (019.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.077 (020.001)
ts-PKZ  buzo ej nuʔmələj. (Šedengən amnolaʔ -) Šedengən nulaʔbə. ((DMG)) Ну там скажи чего.
tx-PKZ  buzo ej nuʔmələj. (Šedengən amnolaʔ -) Šedengən nulaʔbə. ((DMG)) Ну там скажи чего.
mb-PKZ  buzoejnuʔmə-lə-jšeden-gənšeden-gənnu-laʔbə
mp-PKZ  büzəjejnuʔmə-lV-jšeden-Kənšeden-Kənnu-laʔbə
ge-PKZ  calf.[NOM.SG]NEGrun-FUT-3SGcorral-LOCcorral-LOCstand-DUR.[3SG]
gr-PKZ  теленок.[NOM.SG]NEGбежать-FUT-3SGкораль-LOCкораль-LOCстоять-DUR.[3SG]
mc-PKZ  n.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casev-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  nptclvnnv
SeR-PKZ  np:Anp:L0.3:Th
SyF-PKZ  np:Sptcl:predv:predv:pred 0.3:S
fr-PKZ  теленок не уйдет.Во дворе стоит.Ну там скажи чего.
fe-PKZ  calf will not run [away].It will sit in the corral… it is standing in the corral.Go on, say what.
fg-PKZ   das Kalb nicht [weg].Es wird im Zwinger sitzen… es steht im Zwinger.Mach schon, sag was.
[25]
ref-KA  (020.002)PKZ_1964_SU0207.KA.009 (020.005)
ts-KA  слышит ((BRK)).
tx-KA  Cлышит…
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  
fe-KA  It hears…
fg-KA  Es hört…
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.078 (020.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.079 (020.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.080
ts-PKZ  (Ĭm -) Ĭmbizʼidə bar putʼəmnia. Tăn püjel ugaːndə … ((DMG)) Tăn püjel ugaːndə
tx-PKZ  (Ĭm -) Ĭmbizʼidə bar putʼəmnia. Tăn püjel ugaːndə… Tăn püjel
mb-PKZ  ĭmbi-zʼi=dəbarputʼəm-niatănpüje-lugaːndətănpüje-l
mp-PKZ  ĭmbi-ziʔ=dəbarputʼtʼəm-liAtănpüje-lugaːndətănpüje-l
ge-PKZ  what-INS=INDEFDISC1smell-PRS1.[3SG]PRO2SG.GENnose-POSS.2SGveryPRO2SG.GENnose-POSS.2SG
gr-PKZ  что-INS=INDEFDISC1пахнуть-PRS1.[3SG]PRO2SG.GENнос-POSS.2SGоченьPRO2SG.GENнос-POSS.2SG
mc-PKZ  que-n:case=ptclptclv-v:tense.[v:pn]persn-n:case.possadvpersn-n:case.poss
ps-PKZ  queptclvpersnadvpersn
SeR-PKZ  pro:Thpro.h:Possnp:Thpro.h:Possnp:Th
SyF-PKZ  pro:Sv:prednp:Snp:S
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)TURK:disc
fr-PKZ  Чем-то пахнет.Твой нос очень …Твой нос очень острый, всё
fe-PKZ  Something smells.Your nose is very…Your nose is very sharp, it
fg-PKZ  Etwas riecht.Deine Nase ist sehr…Deine Nase ist sehr spitz, sie
[26]
ref-PKZ  (020.006)PKZ_1964_SU0207.PKZ.081 (021.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.082 (021.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.083 (021.003)
ts-PKZ  puʔmə, bar nʼilgölaʔbə. Tăn gijen ibiel? Büjleʔ mĭmbiem. Nada segi bü mĭnzərzittə. Nada mĭje
tx-PKZ  ugaːndə puʔmə, bar nʼilgölaʔbə. Tăn gijen ibiel? Büjleʔ mĭmbiem. Nada segi mĭnzərzittə. Nada
mb-PKZ  ugaːndəpuʔməbarnʼilgö-laʔbətăngijeni-bie-lbü-j-leʔmĭm-bie-mnadasegimĭnzər-zittənada
mp-PKZ  ugaːndəpuʔməbarnʼilgö-laʔbətăngijeni-bi-lbü-j-lAʔmĭn-bi-mnadəsegimĭnzər-zittənadə
ge-PKZ  verysharpalllisten-DUR.[3SG]PRO2SG.NOMwherebe-PST-2SGwater-VBLZ-CVBgo-PST-1SGone.shouldyellow.[NOM.SG]water.[NOM.SG]boil-INF.LATone.should
gr-PKZ  оченьострыйвесьслушать-DUR.[3SG]PRO2SG.NOMгдебыть-PST-2SGвода-VBLZ-CVBидти-PST-1SGнадожелтый.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]кипятить-INF.LATнадо
mc-PKZ  advadjquantv-v>v.[v:pn]persquev-v:tense-v:pnn-n>v-v:n.finv-v:tense-v:pnptcladj.[n:case]n.[n:case]v-v:n.finptcl
ps-PKZ  advadjquantvpersquevvvptcladjnvptcl
SeR-PKZ  0.3:Epro.h:Th0.1.h:Anp:P
SyF-PKZ  adj:predv:pred 0.3:Spro.h:Sn:predcops:purp conv:pred0.1.h:S v:predptcl:prednp:Optcl:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:modRUS:mod
ExLocPoss-PKZ  Loc:Cop.Aff
fr-PKZ  слышит.Ты где был?Воду брать ходил.Надо чай кипятить.Надо суп
fe-PKZ  feels everything.Where were you?I went to bring water.I should boil tea.I should
fg-PKZ  spürt alles.Wo warst du?Ich ging Wasser holen.Ich sollte Tee kochen.Ich sollte
[27]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.084 (021.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.085 (021.005)PKZ_1964_SU0207.PKZ.086 (022.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.087 (022.002)
ts-PKZ   (mĭnə -) mĭnzərzittə. Tibizeŋ bădəzʼittə. Măn bʼeʔ aktʼa ige. Nada tănan sumna mĭzittə.
tx-PKZ  mĭje (mĭnə -) mĭnzərzittə. Tibizeŋ bădəzʼittə. Măn bʼeʔ aktʼa ige. Nada tănan sumna mĭzittə.
mb-PKZ  mĭjemĭnzər-zittətibi-zeŋbădə-zʼittəmănbʼeʔaktʼai-genadatănansumnamĭ-zittə
mp-PKZ  mĭjemĭnzər-zittətibi-zAŋbădə-zittəmănbiəʔaktʼai-gAnadətănansumnamĭ-zittə
ge-PKZ  soup.[NOM.SG]boil-INF.LATman-PLfeed-INF.LATPRO1SG.GENten.[NOM.SG]money.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]one.shouldPRO2SG.DATfive.[NOM.SG]give-
gr-PKZ  суп.[NOM.SG]кипятить-INF.LATмужчина-PLкормить-INF.LATPRO1SG.GENдесять.[NOM.SG]деньги.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]надоPRO2SG.DATпять.[NOM.SG]дать-
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:n.finn-n:numv-v:n.finpersnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclpersnum.[n:case]v-v:n.fin
ps-PKZ  nvnvpersnumnvptclpersnumv
SeR-PKZ  np:Pnp.h:Rpro.h:Possnp:Thpro.h:Rnp:Th
SyF-PKZ  np:Os:purpnp:Sv:predptcl:prednp:O
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:mod
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  варить.Мужчин кормить.У меня десять рублей есть.Надо тебе пять дать.
fe-PKZ  cook soup.To feed the men.I have ten rubles.I should give you five.
fg-PKZ  Suppe kochen.Um den Männern Essen zu geben.Ich habe zehn Rubel.Ich sollte dir fünf geben.
[28]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.088 (022.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.089 (022.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.090 (023)
ts-PKZ  Sumna boskəndə mazittə. Možet giber-nʼibudʼ kallal, aktʼa kereʔ moləj. ((DMG)).
tx-PKZ  Sumna boskəndə mazittə. Možet giber-nʼibudʼ kallal, aktʼa kereʔ moləj. ((DMG)).
mb-PKZ  sumnabos-kəndəma-zittəmožetgiber=nʼibudʼkal-la-laktʼakereʔmo-lə-j
mp-PKZ  sumnabos-gəndəma-zittəmožetgibər=nʼibudʼkan-lV-laktʼakereʔmo-lV-j
ge-PKZ  INF.LATfive.[NOM.SG]self-LAT/LOC.3SGremain-INF.LATmaybewhere.to=INDEFgo-FUT-2SGmoney.[NOM.SG]one.needsbecome-FUT-3SG
gr-PKZ  INF.LATпять.[NOM.SG]сам-LAT/LOC.3SGостаться-INF.LATможет.бытькуда=INDEFпойти-FUT-2SGденьги.[NOM.SG]нужностать-FUT-3SG
mc-PKZ  num.[n:case]refl-n:case.possv-v:n.finptclque=ptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]advv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  numreflvptclquevnadvv
SeR-PKZ  np:Thpro:Lpro:L0.2.h:Anp:Th
SyF-PKZ  np:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Sadj:predcop
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gram(INDEF)TURK:cult
fr-PKZ  Пять себе оставить.Может куда-нибудь поедешь, деньги нужны будут.
fe-PKZ  And keep five for myself.Maybe you will go somewhere, you will need money.
fg-PKZ  Und für mich fünf behalten.Vielleicht gehst du irgendwo hin, du wirst Geld brauchen.
nt-PKZ  [GVY]: ma-azittə?At the end it is possible to hear the perfect ending (-ʔ)-pi.
[29]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.091 (024.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.092 (024.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.093 (024.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.094 (024.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.095
ts-PKZ  Matvejev bar amnolaʔbə. Ej dʼăbaktəria. Sĭjdə ĭzemnie. Maʔnan sazən naga. Net bar kuroluʔpi.
tx-PKZ  Matvejev bar amnolaʔbə. Ej dʼăbaktəria. Sĭjdə ĭzemnie. Maʔnan sazən naga. Net bar
mb-PKZ  Matvejevbaramno-laʔbəejdʼăbaktər-iasĭj-dəĭzem-niemaʔ-nansazənnagane-tbar
mp-PKZ  Matvejevbaramno-laʔbəejtʼăbaktər-liAsĭj-dəĭzem-liAmaʔ-gənAnsazənnagane-tbar
ge-PKZ  Matveev.[NOM.SG]DISC1sit-DUR.[3SG]NEGspeak-PRS1.[3SG]heart-POSS.3SGhurt-PRS1.[3SG]tent-LAT/LOC.2SGpaper.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]woman-NOM/GEN.3SGDISC1
gr-PKZ  Матвеев.[NOM.SG]DISC1сидеть-DUR.[3SG]NEGговорить-PRS1.[3SG]сердце-POSS.3SGболеть-PRS1.[3SG]чум-LAT/LOC.2SGбумага.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]женщина-NOM/GEN.3SGDISC1
mc-PKZ  propr.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possn.[n:case]v.[v:pn]n-n:case.possptcl
ps-PKZ  proprptclvptclvnvnnvnptcl
SeR-PKZ  np.h:Th0.3.h:Anp:E 0.3.h:Possnp:Lnp:Thnp.h:E 0.3.h:Poss
SyF-PKZ  np.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.3.h:Snp:Sv:prednp:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:disc%TURK:core
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  Матвеев ведь сидит.Не разговаривает.Сердце болит.Нет бумаг дома.Жена ведь рассердилась.
fe-PKZ  Matveyev is sitting.He does not speak.His heart aches.There is no paper at home.His wife got angry.
fg-PKZ  Matveyev sitzt.Er spricht nicht.Sein Herz tut ihm weh.Es ist zu Hause kein Papier.Seine Frau wurde wütend.
[30]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.010 (024.008)
ts-KA  Скоро домой приеду.
tx-KA  Скоро домой приеду.
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  Скоро домой приеду.
fe-KA  Soon I will come home.
fg-KA  Bald werde ich nach Hause gehen.
ref-PKZ  (024.005)PKZ_1964_SU0207.PKZ.096 (024.006)PKZ_1964_SU0207.PKZ.097 (024.007)
ts-PKZ  Ej pʼaŋdəlia (sažə -) sazən. Iʔ kuroʔ!
tx-PKZ  kuroluʔpi. Ej pʼaŋdəlia (sažə -) sazən. kuroʔ!
mb-PKZ  kuro-luʔ-piejpʼaŋdə-liasazəni-ʔkuro-ʔ
mp-PKZ  kuroː-luʔbdə-biejpʼaŋdə-liAsazəne-ʔkuroː-ʔ
ge-PKZ  be.angry-MOM-PST.[3SG]NEGwrite-PRS1.[3SG]paper.[NOM.SG]NEG.AUX-IMP.2SGbe.angry-CNG
gr-PKZ  сердиться-MOM-PST.[3SG]NEGписать-PRS1.[3SG]бумага.[NOM.SG]NEG.AUX-IMP.2SGсердиться-CNG
mc-PKZ  v-v>v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]aux-v:mood.pnv-v:n.fin
ps-PKZ  vptclvnauxv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:P0.2.h:E
SyF-PKZ  v:predptcl.negv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Она не пишет письма.Не сердись!
fe-PKZ  She does not write a letter.Don't be angry!
fg-PKZ  Sie schreibt keinen Brief.Sei nicht wütend!
[31]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.098 (024.009)PKZ_1964_SU0207.PKZ.099 (024.010)PKZ_1964_SU0207.PKZ.100 (025.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.101 (025.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.102
ts-PKZ  Büžü maʔnən šolam. Ĭmbi-nʼibudʼ tănan detlem. Tăŋ ej dʼăbaktəraʔ. Koldʼəŋ dʼăbaktəraʔ! A to bar il nünieʔi.
tx-PKZ  Büžü maʔnən šolam. Ĭmbi-nʼibudʼ tănan detlem. Tăŋ ej dʼăbaktəraʔ. Koldʼəŋ dʼăbaktəraʔ! A_to bar il
mb-PKZ  büžümaʔ-nə-nšo-la-mĭmbi=nʼibudʼtănandet-le-mtăŋejdʼăbaktər-a-ʔkoldʼəŋdʼăbaktər-a-ʔatobaril
mp-PKZ  büžümaʔ-Tə-nšo-lV-mĭmbi=nʼibudʼtănandet-lV-mtăŋejtʼăbaktər-ə-ʔkoldʼəŋtʼăbaktər-ə-ʔatobaril
ge-PKZ  soontent-LAT-%%come-FUT-1SGwhat=INDEFPRO2SG.DATbring-FUT-1SGstronglyNEGspeak-EP-IMP.2SGsoftlyspeak-EP-IMP.2SGotherwiseall
gr-PKZ  скорочум-LAT-%%прийти-FUT-1SGчто=INDEFPRO2SG.DATпринести-FUT-1SGсильноNEGговорить-EP-IMP.2SGмягкоговорить-EP-IMP.2SGа.товесь
mc-PKZ  advn-n:case-%%v-v:tense-v:pnque=ptclpersv-v:tense-v:pnadvptclv-v:ins-v:mood.pnadvv-v:ins-v:mood.pnptclquantn.[n:case]
ps-PKZ  advnvquepersvadvptclvadvvptclquantn
SeR-PKZ  np:G0.1.h:Apro:Thpro.h:R0.1.h:A0.2.h:A0.2.h:Anp.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Spro:Ov:pred 0.1.h:Sptcl.negv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram(INDEF)%TURK:core%TURK:coreRUS:gramTURK:coreTURK:core
fr-PKZ  Скоро домой приеду. Тебе что-нибудь привезу.Сильно не разговаривай!Тихонько разговаривайA то ведь люди слышат!
fe-PKZ  Soon I will come home.I will bring you something.Don't speak loudly!Speak softly!Otherwise all the people will hear.
fg-PKZ  Bald werde ich nach Hause kommen.Ich werde dir etwas bringen.Sprich nicht laut!Sprich leise!Sonst werden es alle Leute hören.
nt-PKZ  [KlT]: Koldʼəŋ - only attested in KP’s speech.[KlT]: FUT or PRS?
[32]
ref-PKZ  (025.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.103 (025.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.104 (025.005)
ts-PKZ  Tăŋ iʔ kirgaraʔ! A (iʔ) tăn iʔ kudonzaʔ, a to il bar nünleʔbəʔjə kăda (tăn) tăn kudonzlaʔbəl.
tx-PKZ  nünieʔi. Tăŋ kirgaraʔ! A (iʔ) tăn kudonzaʔ, a_to il bar
mb-PKZ  nün-ie-ʔităŋi-ʔkirgar-a-ʔai-ʔtăni-ʔkudo-nza-ʔatoilbar
mp-PKZ  nünə-liA-jəʔtăŋe-ʔkirgaːr-ə-ʔae-ʔtăne-ʔkudo-nzə-ʔatoilbar
ge-PKZ  people.[NOM.SG]hear-PRS1-3PLstronglyNEG.AUX-IMP.2SGshout-EP-CNGandNEG.AUX-IMP.2SGPRO2SG.NOMNEG.AUX-IMP.2SGscold-DES-CNGotherwisepeople.[NOM.SG]all
gr-PKZ  люди.[NOM.SG]слышать-PRS1-3PLсильноNEG.AUX-IMP.2SGкричать-EP-CNGаNEG.AUX-IMP.2SGPRO2SG.NOMNEG.AUX-IMP.2SGругать-DES-CNGа.толюди.[NOM.SG]весь
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvaux-v:mood.pnv-v:ins-v:n.finconjaux-v:mood.pnpersaux-v:mood.pnv-v>v-v:n.finptcln.[n:case]quant
ps-PKZ  vadvauxvconjauxpersauxvptclnquant
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:Anp.h:E
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:coreTURK:core
fr-PKZ  Сильно не кричи!A то люди ведь слышат, как ты ругаешься!
fe-PKZ  Don't shout loudly!And don't you swear, otherwise people will hear how you are swearing!
fg-PKZ  Ruf nicht laut!Und fluche ja nicht, sonst werden Leute hören, wie du fluchst!
nt-PKZ  
[33]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.105 (026.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.106 (026.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.107
ts-PKZ  Măn teinen oroma kămnabiam. Bĭlgarbiam. Krinkaʔi bəzəjdəbiam.
tx-PKZ  nünleʔbəʔjə kăda (tăn) tăn kudonzlaʔbəl. Măn teinen oroma kămnabiam. Bĭlgarbiam. Krinkaʔi bəzəjdəbiam.
mb-PKZ  nün-leʔbə-ʔjəkădatăntănkudo-nz-laʔbə-lmănteinenoromakămna-bia-mbĭlgar-bia-mkrinka-ʔibəzəj-də-bia-m
mp-PKZ  nünə-laʔbə-jəʔkădaʔtăntănkudo-nzə-laʔbə-lmănteinenoromakămnə-bi-mbĭlgar-bi-mkrinka-jəʔbazəj-də-bi-m
ge-PKZ  hear-DUR-3PLhowPRO2SG.GENPRO2SG.GENscold-DES-DUR-2SGPRO1SG.NOMtodaycream.[NOM.SG]pour-PST-1SGmake.butter-PST-1SGmilk.pot-PLwash.oneself-TR-PST
gr-PKZ  слышать-DUR-3PLкакPRO2SG.GENPRO2SG.GENругать-DES-DUR-2SGPRO1SG.NOMсегоднясметана.[NOM.SG]лить-PST-1SGсбивать.масло-PST-1SGкрынка-PLмыться-TR-PST-1SG
mc-PKZ  v-v>v-v:pnqueperspersv-v>v-v>v-v:pnpersadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:numv-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vqueperspersvpersadvnvvnv
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:Aadv:Timenp:Th0.1.h:Anp:P0.1.h:A
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  Я сегодня сметану вылила.Mешала.Kрынки вымыла.
fe-PKZ  I poured cream today.I churned.I washed the pots.
fg-PKZ  Ich goss heute SahneIch schlug sie.Ich wusch die Töpfe.
[34]
ref-PKZ  (026.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.108 (026.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.109 (027.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.110 (027.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.111 (027.003)
ts-PKZ  Edəbiem, kuja koʔlaʔbə bar. Ĭmbi deʔpiel? Pʼerdə măna. (Ibi -) Ĭmbi dĭn iʔbölaʔbə?
tx-PKZ  Edəbiem, kuja koʔlaʔbə bar. Ĭmbi deʔpiel? Pʼerdə măna. (Ibi -) Ĭmbi dĭn iʔbölaʔbə?
mb-PKZ  edə-bie-mkujakoʔ-laʔbəbarĭmbideʔ-pie-lpʼer-dəmănaĭmbidĭniʔbö-laʔbə
mp-PKZ  edəʔ-bi-mkujakoʔ-laʔbəbarĭmbidet-bi-lpʼer-tmănaĭmbidĭniʔbə-laʔbə
ge-PKZ  -1SGwait-PST-1SGsun.[NOM.SG]dry-DUR.[3SG]allwhat.[NOM.SG]bring-PST-2SGshow-IMP.2SG.OPRO1SG.LATwhat.[NOM.SG]therelie.down-
gr-PKZ  ждать-PST-1SGсолнце.[NOM.SG]сушить-DUR.[3SG]весьчто.[NOM.SG]принести-PST-2SGпоказать-IMP.2SG.OPRO1SG.LATчто.[NOM.SG]тамложиться-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v.[v:pn]quantque.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:mood.pnpersque.[n:case]advv-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  vnvquantquevvpersqueadvv
SeR-PKZ  0.1.h:Enp:Anp:Ppro:Th0.2.h:A0.2.h:Apro.h:Rpro:Thadv:L
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp:Sv:prednp:Opro:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  Я ждала, солнце сушит ведь.Что принес?Покажи мне!Что там лежит?
fe-PKZ  I waited, the sun is drying everything.What did you bring?Show me!What is lying there?
fg-PKZ  Ich wartete, die Sonne trocknet alles.Was hast du gebracht?Zeig her!Was liegt dort?
[35]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.112 (027.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.113 (027.005)PKZ_1964_SU0207.PKZ.114 (027.006)PKZ_1964_SU0207.PKZ.115 (027.007)
ts-PKZ  Măn teinen kalbajlaʔ mĭmbiem. Kalba deʔpiem. Dĭgəttə dʼagarlam. Munujʔ (ene-) ellem. Oroma ellem.
tx-PKZ  Măn teinen kalbajlaʔ mĭmbiem. Kalba deʔpiem. Dĭgəttə dʼagarlam. Munujʔ (ene-) ellem. Oroma
mb-PKZ  mănteinenkalba-j-laʔmĭm-bie-mkalbadeʔ-pie-mdĭgəttədʼagar-la-mmunuj-ʔel-le-moroma
mp-PKZ  mănteinenkalba-j-lAʔmĭn-bi-mkalbadet-bi-mdĭgəttədʼagar-lV-mmunəj-jəʔhen-lV-moroma
ge-PKZ  DUR.[3SG]PRO1SG.NOMtodaybear.leek-VBLZ-CVBgo-PST-1SGbear.leek.[NOM.SG]bring-PST-1SGthenstab-FUT-1SGegg-PLput-FUT-1SGcream.[NOM.SG]
gr-PKZ  DUR.[3SG]PRO1SG.NOMсегоднячеремша-VBLZ-CVBидти-PST-1SGчеремша.[NOM.SG]принести-PST-1SGтогдазарезать-FUT-1SGяйцо-PLкласть-FUT-1SGсметана.[NOM.SG]
mc-PKZ  persadvn-n>v-v:n.finv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps-PKZ  persadvvvnvadvvnvn
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Timenp:Th0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sconv:predv:prednp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:O
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  Я сегодня черемши взять ходила.Черемши принесла.Потом нарежу.Яичко положу.Сметану положу.
fe-PKZ  I went to pick bear leek today.I brought bear leek.Then I will chop it.I will put eggs.I will put sour cream.
fg-PKZ  Ich ging heute Bärlauch pflücken.Ich brachte BärlauchDann werde ich ihn schneiden.Ich werde Eier dazu tun.Ich werde sauere
[36]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.011 (028)
ts-KA  Mhmh.
tx-KA  Mhmh.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.116 (027.008)PKZ_1964_SU0207.PKZ.117 (027.009)PKZ_1964_SU0207.PKZ.118 (029.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.119 (029.002)
ts-PKZ  Dĭgəttə pürzittə pʼirogəʔi molam. Uja mĭnzerbiem. Uja ambiʔi (tĭmeizittə).
tx-PKZ  ellem. Dĭgəttə pürzittə pʼirogəʔi molam. Uja mĭnzerbiem. Uja ambiʔi (tĭmeizittə).
mb-PKZ  el-le-mdĭgəttəpür-zittəpʼirog-əʔimo-la-mujamĭnzer-bie-mujaam-bi-ʔitĭmei-zittə
mp-PKZ  hen-lV-mdĭgəttəpür-zittəpʼirok-jəʔmo-lV-mujamĭnzər-bi-mujaam-bi-jəʔtĭmei-zittə
ge-PKZ  put-FUT-1SGthenbake-INF.LATpie-PLbecome-FUT-1SGmeat.[NOM.SG]boil-PST-1SGmeat.[NOM.SG]eat-PST-3PL%%-INF.LAT
gr-PKZ  класть-FUT-1SGтогдапечь-INF.LATпирог-PLстать-FUT-1SGмясо.[NOM.SG]кипятить-PST-1SGмясо.[NOM.SG]съесть-PST-3PL%%-INF.LAT
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvv-v:n.finn-n:numv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:n.fin
ps-PKZ  vadvvnvnvnvv
SeR-PKZ  0.1.h:Aadv:Timenp:P0.1.h:Anp:P0.1.h:Anp:P0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  Тогда печь пироги стану.Мясо сварила.Мясо ели зубами. [?]
fe-PKZ  Then I will bake pies.I cooked meat.They ate the meat. [?]
fg-PKZ  Sahne dazu tun.Dann werde ich Pasteten backen.Ich kochte Fleisch.Sie aßen das Fleisch. [?]
nt-PKZ  [KlT]: Shortened tĭmezʼiʔ izittə?
[37]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.120 (029.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.121 (029.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.122 (029.005)PKZ_1964_SU0207.PKZ.123 (029.006)
ts-PKZ  Onʼiʔ le maluppi. Одни кости остались. Menzeŋ bar le amnaʔbəʔjə. Ugaːndə iʔgö le barəʔpibaʔ.
tx-PKZ  Onʼiʔ le maluppi. Одни кости остались. Menzeŋ bar le amnaʔbəʔjə. Ugaːndə iʔgö le barəʔpibaʔ.
mb-PKZ  onʼiʔlema-lup-pimen-zeŋbarleam-naʔbə-ʔjəugaːndəiʔgölebarəʔ-pi-baʔ
mp-PKZ  onʼiʔlema-luʔbdə-bimen-zAŋbarleam-laʔbə-jəʔugaːndəiʔgölebarəʔ-bi-bAʔ
ge-PKZ  single.[NOM.SG]bone.[NOM.SG]remain-MOM-PST.[3SG]dog-PLDISC1bone.[NOM.SG]eat-DUR-3PLverymanybone.[NOM.SG]throw.away-PST-
gr-PKZ  один.[NOM.SG]кость.[NOM.SG]остаться-MOM-PST.[3SG]собака-PLDISC1кость.[NOM.SG]съесть-DUR-3PLоченьмногокость.[NOM.SG]выбросить-PST-1PL
mc-PKZ  adj.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:numptcln.[n:case]v-v>v-v:pnadvquantn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  adjnvnptclnvadvquantnv
SeR-PKZ  np:Thnp:Anp:Pnp:Th0.1.h:A
SyF-PKZ  np:Sv:prednp:Snp:Ov:prednp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Одни кости остались.Одни кости остались. Собаки всё кости едят.Очень много костей побросали.
fe-PKZ  One bone remained.Only bones remained.The dogs are eating the bone.We threw away very many bones.
fg-PKZ  Ein Knochen blieb übrig.Nur Knochen blieben übrig.Die Hunde fressen den Knochen.Wir warfen sehr viele Knochen weg.
[38]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.124 (030.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.125 (030.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.126 (030.003)
ts-PKZ  (Măn ten -) Măn teinen ipek pürbiem, ej namzəga. Ej jakšə bar. Măn dĭ ipek dĭ (mendə -) menzeŋdə mĭbiem.
tx-PKZ  (Măn ten -) Măn teinen ipek pürbiem, ej namzəga. Ej jakšə bar. Măn ipek
mb-PKZ  mănmănteinenipekpür-bie-mejnamzəgaejjakšəbarmănipek
mp-PKZ  mănmănteinenipekpür-bi-mejnamzəgaejjakšəbarmănipek
ge-PKZ  1PLPRO1SG.NOMPRO1SG.NOMtodaybread.[NOM.SG]bake-PST-1SGNEGsour.[NOM.SG]NEGgood.[NOM.SG]DISC1PRO1SG.NOMthis.[NOM.SG]bread.[NOM.SG]
gr-PKZ  PRO1SG.NOMPRO1SG.NOMсегодняхлеб.[NOM.SG]печь-PST-1SGNEGкислый.[NOM.SG]NEGхороший.[NOM.SG]DISC1PRO1SG.NOMэтот.[NOM.SG]хлеб.[NOM.SG]
mc-PKZ  perspersadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnptcladj.[n:case]ptcladj.[n:case]ptclpersdempro.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  perspersadvnvptcladjptcladjptclpersdempron
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Timenp:Ppro.h:Anp:Th
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Ov:predptcl.negadj:predptcl.negadj:predpro.h:Snp:O
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:coreTURK:discTURK:cult
fr-PKZ  Я сегодня хлеб пекла, кислого нету.Нехороший ведь.Я этот хлеб собакам отдала.
fe-PKZ  I baked bread today, [it was] not sour.It is not good.I gave the bread to these dogs.
fg-PKZ  Ich backte heute Brot, es gab keine sauere Sahne.Es ist nicht gut.Ich gab diesen Hunden das Brot.
[39]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.127 (030.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.128 (031)
ts-PKZ  Menzeŋ bar ipek amnaʔbəʔjə i bar dʼabərolaʔbəʔjə. Men bar dĭ mendə timnet bar.
tx-PKZ  (mendə -) menzeŋdə mĭbiem. Menzeŋ bar ipek amnaʔbəʔjə i bar dʼabərolaʔbəʔjə. Men bar
mb-PKZ  men-zeŋ-dəmĭ-bie-mmen-zeŋbaripekam-naʔbə-ʔjəibardʼabəro-laʔbə-ʔjəmenbar
mp-PKZ  men-zAŋ-Təmĭ-bi-mmen-zAŋbaripekam-laʔbə-jəʔibartʼabəro-laʔbə-jəʔmenbar
ge-PKZ  this.[NOM.SG]dog-PL-LATgive-PST-1SGdog-PLDISC1bread.[NOM.SG]eat-DUR-3PLandDISC1fight-DUR-3PLdog.[NOM.SG]DISC1this.[NOM.SG]
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]собака-PL-LATдать-PST-1SGсобака-PLDISC1хлеб.[NOM.SG]съесть-DUR-3PLиDISC1бороться-DUR-3PLсобака.[NOM.SG]DISC1этот.[NOM.SG]
mc-PKZ  dempro.[n:case]n-n:num-n:casev-v:tense-v:pnn-n:numptcln.[n:case]v-v>v-v:pnconjptclv-v>v-v:pnn.[n:case]ptcldempro.[n:case]
ps-PKZ  dempronvnptclnvconjptclvnptcldempro
SeR-PKZ  np:Rnp:Anp:P0.3.h:Anp:E
SyF-PKZ  v:prednp:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:cultRUS:gramTURK:discTURK:disc
fr-PKZ  Собаки ведь хлеб едят и всё дерутся.Собака ведь эту собаку знает ведь.
fe-PKZ  The dogs are eating the bread and fighting.A dog knows this dog. [?]
fg-PKZ  Die Hunde fressen das Brot und kämpfen.Ein Hund kennt diesen Hund. [?]
nt-PKZ  [GVY]: Maybe Măn… 'I know this dog'?
[40]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.012 (032.003)
ts-KA  Ничего не видать.
tx-KA  Ничего не видать.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  One can't see anything.
fg-KA  Man kann nichts sehen.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.129 (032.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.130 (032.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.131 (032.004)
ts-PKZ  Nudʼi ibi. Nudʼi ibi, ugaːndə … Ĭmbidə ej edlia.
tx-PKZ  mendə timnet bar… Nudʼi ibi. Nudʼi ibi, ugaːndə… Ĭmbidə ej edlia.
mb-PKZ  men-dətimne-tbarnudʼii-binudʼii-biugaːndəĭmbi=dəejed-lia
mp-PKZ  men-dətĭmne-tbarnüdʼii-binüdʼii-biugaːndəĭmbi=dəejed-liA
ge-PKZ  dog-POSS.3SGknow-3SG.ODISC1eveningbe-PST.[3SG]eveningbe-PST.[3SG]verywhat.[NOM.SG]=INDEFNEGbe.visible-
gr-PKZ  собака-POSS.3SGзнать-3SG.ODISC1вечербыть-PST.[3SG]вечербыть-PST.[3SG]оченьчто.[NOM.SG]=INDEFNEGбыть.видным-
mc-PKZ  n-n:case.possv-v:pnptclnv-v:tense.[v:pn]nv-v:tense.[v:pn]advque.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  nvptclnvnvadvqueptclv
SeR-PKZ  np:Thpro:Th
SyF-PKZ  np:Ov:predn:predcop 0.3:Sn:predcop 0.3:Spro:Sptcl.negv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  Ночь была.Ночь была.Ничего не видно.
fe-PKZ  It was evening.It was evening, very…Nothing is visible.
fg-PKZ  Es war abends.Es war abends, sehr…Nichts ist sichtbar.
nt-PKZ  
[41]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.132 (033.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.133 (033.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.134 (034.001)
ts-PKZ  Măn dĭm ej tĭmnebiem. Šindi šonəga. Măn abam tujəzʼəʔi abi. (Kuba) Kuba
tx-PKZ  Măn dĭm ej tĭmnebiem. Šindi šonəga. Măn abam tujəzʼəʔi abi. (Kuba)
mb-PKZ  măndĭ-mejtĭmne-bie-mšindišonə-gamănaba-mtujəzʼ-əʔia-bikuba
mp-PKZ  măndĭ-mejtĭmne-bi-mšindəšonə-gAmănaba-mtujesʼ-jəʔa-bikuba
ge-PKZ  PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMthis-ACCNEGknow-PST-1SGwho.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMfather-POSS.1SGbirchbark.vessel-PLmake-PST.[3SG]skin.[NOM.SG]
gr-PKZ  PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMэтот-ACCNEGзнать-PST-1SGкто.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMотец-POSS.1SGтуес-PLделать-PST.[3SG]кожа.[NOM.SG]
mc-PKZ  persdempro-n:caseptclv-v:tense-v:pnquev-v:tense.[v:pn]persn-n:case.possn-n:numv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps-PKZ  persdemproptclvquevpersnnvn
SeR-PKZ  pro.h:Epro.h:Thpro.h:Apro.h:Possnp.h:Anp:P
SyF-PKZ  pro.h:Spro.h:Optcl.negv:predpro.h:Sv:pred np.h:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:cult
fr-PKZ  Я его не узнала.Кто идет?Мои отец туесы делал.Кору сдирал и
fe-PKZ  I did not know (him?).Who comes.My father made birchbark vessels.He peeled bark
fg-PKZ  Ich kannte ihn (nicht?).Wer kommt.Mein Vater machte Birkenrinde-Gefäße.Er schälte die
nt-PKZ  [KlT]: Ru. туес 'birchbark vessel'. [AAV:] Apparently based on a dialectal variant with final -sʼ.
[42]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.135 (034.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.136 (034.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.137 (034.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.138 (034.005)
ts-PKZ  (kür-) kürbi i alaʔbəbi. ((DMG)) Šojdʼo šöʔpiʔi. Žilaʔizʼiʔ bar. Nʼimizʼiʔ i jendak müjögən ibi.
tx-PKZ  Kuba (kür-) kürbi i alaʔbəbi. Šojdʼo šöʔpiʔi. Žilaʔizʼiʔ bar. Nʼimizʼiʔ i jendak
mb-PKZ  kubakürkür-biia-laʔbə-bišojdʼošöʔ-pi-ʔižila-ʔi-zʼiʔbarnʼimi-zʼiʔijendak
mp-PKZ  kubakürkür-biia-laʔbə-bišojdʼošöʔ-bi-jəʔžila-jəʔ-ziʔbarnʼimi-ziʔiĭntak
ge-PKZ  skin.[NOM.SG]peel.barkpeel.bark-PST.[3SG]andmake-DUR-PST.[3SG]birchbark.vessel.[NOM.SG]sew-PST-3PLtendon-PL-INSDISC1needle-INSandthimble.[NOM.SG]
gr-PKZ  кожа.[NOM.SG]снимать.коруснимать.кору-PST.[3SG]иделать-DUR-PST.[3SG]туес.[NOM.SG]шить-PST-3PLжила-PL-INSDISC1игла-INSинаперсток.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]vv-v:tense.[v:pn]conjv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:num-n:caseptcln-n:caseconjn.[n:case]
ps-PKZ  nvvconjvnvnptclnconjn
SeR-PKZ  np:P0.3.h:A0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:Insnp:Insnp:Th
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:coreTURK:discRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Loc:Cop.Aff
fr-PKZ  делал.Чуманы шили.Жилами ведь.Иголкой, и напёрсток на пальце был.
fe-PKZ  and made them.[People] sewed brichbark vessels.With tendons.With a needle, and the thimble was on the
fg-PKZ  Rinde und machte sie.[Die Leute] nähten Birkenrindengefäße.Mit Sehnen.Mit einer Nadel, und der Fingerhut war auf
nt-PKZ  [KlT]: Жила Ru. ’tendon’.
[43]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.139 (034.006)PKZ_1964_SU0207.PKZ.140 (034.007)PKZ_1964_SU0207.PKZ.141 (034.008)
ts-PKZ  ((DMG)) Šojdʼoʔi šöʔpiʔi. Bar žilaʔizʼiʔ. I (jek -) jendak šerbi müjönə. I nʼimi ibi.
tx-PKZ  müjögən ibi. Šojdʼoʔi šöʔpiʔi. Bar žilaʔizʼiʔ. I (jek -) jendak šerbi müjönə. I nʼimi
mb-PKZ  müjö-gəni-bišojdʼo-ʔišöʔ-pi-ʔibaržila-ʔi-zʼiʔijendakšer-bimüjö-nəinʼimi
mp-PKZ  müjə-Kəni-bišojdʼo-jəʔšöʔ-bi-jəʔbaržila-jəʔ-ziʔiĭntakšer-bimüjə-Təinʼimi
ge-PKZ  finger-LOCbe-PST.[3SG]birchbark.vessel-PLsew-PST-3PLDISC1tendon-PL-INSandthimble.[NOM.SG]dress-PST.[3SG]finger-LATandneedle.[NOM.SG]
gr-PKZ  палец-LOCбыть-PST.[3SG]туес-PLшить-PST-3PLDISC1жила-PL-INSинаперсток.[NOM.SG]надеть-PST.[3SG]палец-LATиигла.[NOM.SG]
mc-PKZ  n-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:numv-v:tense-v:pnptcln-n:num-n:caseconjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:caseconjn.[n:case]
ps-PKZ  nvnvptclnconjnvnconjn
SeR-PKZ  np:Lnp:P0.3.h:Anp:Insnp:Th0.3.h:Anp:Gnp:Th
SyF-PKZ  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  TURK:discRUS:coreRUS:gramRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  Чуманы шили.Ведь жилами.И напёрсток надел на палец.И иголку взял.
fe-PKZ  finger.He sewed birchbark vessels.With tendons.And he put a thimble on the finger.And took a needle.
fg-PKZ  dem Finger.Er nähte Birkenrinde-Gefäße.Mit Sehnen.Und er setzte einen Fingerhut auf den Finger.Und nahm eine Nadel.
[44]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.013 (034.012)
ts-KA  А то проколешь или порежешь…
tx-KA  А то проколешь или порежешь…
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  А то проколешь или порежешь…
fe-KA  Or else you prick or cut (yourself)…
fg-KA  Sonst stichst oder schneidest (du dich)…
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.142 (034.009)PKZ_1964_SU0207.PKZ.143 (034.010)PKZ_1964_SU0207.PKZ.144 (034.011)
ts-PKZ  Šödörbi. Всё, всё …
tx-PKZ  ibi. Šödörbi. Всё, всё…
mb-PKZ  i-bišödör-bi
mp-PKZ  i-bišödör-bi
ge-PKZ  take-PST.[3SG]sew-PST.[3SG]
gr-PKZ  взять-PST.[3SG]шить-PST.[3SG]
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  vv
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Шил.Всё, всё…
fe-PKZ  He sewed.That's all, that's all…
fg-PKZ  Er nähte.Das ist alles, das ist alles…
[45]
ref-KA  
ts-KA  
tx-KA  
CS-KA  
fr-KA  
fe-KA  
fg-KA  
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.145 (034.013)PKZ_1964_SU0207.PKZ.146 (035.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.147 (035.002)
ts-PKZ  (Müj-) Müjöbə bar muʔləj. Tăn bar nel ajirlaʔbəl. Sĭjdə ĭzemnie ugaːndə.
tx-PKZ  (Müj-) Müjöbə bar muʔləj. Tăn bar nel ajirlaʔbəl. Sĭjdə ĭzemnie ugaːndə.
mb-PKZ  müjö-bəbarmuʔ-lə-jtănbarne-lajir-laʔbə-lsĭj-dəĭzem-nieugaːndə
mp-PKZ  müjə-bəbarmüʔbdə-lV-jtănbarne-lajir-laʔbə-lsĭj-dəĭzem-liAugaːndə
ge-PKZ  finger-ACC.3SGDISC1push-FUT-3SGPRO2SG.GENDISC1woman-POSS.2SGpity-DUR-2SGheart-POSS.3SGhurt-PRS1.[3SG]very
gr-PKZ  палец-ACC.3SGDISC1вставить-FUT-3SGPRO2SG.GENDISC1женщина-POSS.2SGжалеть-DUR-2SGсердце-POSS.3SGболеть-PRS1.[3SG]очень
mc-PKZ  n-n:case.possptclv-v:tense-v:pnpersptcln-n:case.possv-v>v-v:pnn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]adv
ps-PKZ  nptclvpersptclnvnvadv
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Apro.h:Possnp.h:B0.2.h:Enp:E
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Ov:pred 0.2.h:Snp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:disc
fr-PKZ  Палец ведь проткнет.Ты ведь жену жалеешь.Ее сердце болит очень.
fe-PKZ  He'll stick his finger.You care about your wife.Her heart aches very [much].
fg-PKZ  Her wird sich in den Finger stechen.Du kümmerst dich um deine Frau.Ihr Herz tut ihr sehr weh.
[46]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.148 (036.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.149 (036.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.150 (036.003)
ts-PKZ  Măn bar turam sagər, (karə -) karəldʼan bazlam. Ugaːndə balgaš. A to il bar mălleʔbəʔjə. Măliaʔi:
tx-PKZ  Măn bar turam sagər, (karə -) karəldʼan bazlam. Ugaːndə balgaš. A_to il bar mălleʔbəʔjə.
mb-PKZ  mănbartura-msagərkarəldʼanbaz-la-mugaːndəbalgašatoilbarmăl-leʔbə-ʔjəmă-lia-ʔi
mp-PKZ  mănbartura-msaːgərkarəldʼaːnbazə-lV-mugaːndəbalgašatoilbarmăn-laʔbə-jəʔmăn-liA-
ge-PKZ  PRO1SG.NOMDISC1house-POSS.1SGblack.[NOM.SG]tomorrowwash-FUT-1SGverydirty.[NOM.SG]otherwisepeople.[NOM.SG]DISC1say-DUR-3PLsay-
gr-PKZ  PRO1SG.NOMDISC1дом-POSS.1SGчерный.[NOM.SG]завтрамыть-FUT-1SGоченьгрязный.[NOM.SG]а.толюди.[NOM.SG]DISC1сказать-DUR-3PLсказать-
mc-PKZ  persptcln-n:case.possadj.[n:case]advv-v:tense-v:pnadvadj.[n:case]ptcln.[n:case]ptclv-v>v-v:pnv-v:tense
ps-PKZ  persptclnadjadvvadvadjptclnptclvv
SeR-PKZ  pro.h:Possnp:Thadv:Time0.1.h:Anp.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Sadj:predv:pred 0.1.h:Sadj:prednp.h:Sv:predv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:cultRUS:gramTURK:coreTURK:disc
fr-PKZ  Моя ведь изба черная, завтра буду мыть.Очень грязная.А то люди ведь говорят… Скажут:
fe-PKZ  My house is black, I will wash it tomorrow.Very dirty.Or else people will say…They
fg-PKZ  Mein Haus ist schwarz, ich werde es morgen waschen.Sehr schmutzig.Sonst werden die Leute sagen…Sie
[47]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.014 (037.001)
ts-KA  Что тебе говорить …
tx-KA  Что тебе говорить…
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  What should I tell you?
fg-KA  Was soll ich dir erzählen?
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.151 (036.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.152 (036.005)PKZ_1964_SU0207.PKZ.153 (037.002)
ts-PKZ  ɨrɨː nüke. Tura ej bazəlia. Ĭmbi tănan dʼăbaktərzittə? Măn bar nöməlbiom.
tx-PKZ  Măliaʔi: ɨrɨː nüke. Tura ej bazəlia. Ĭmbi tănan dʼăbaktərzittə? Măn bar
mb-PKZ  ɨrɨːnüketuraejbazə-liaĭmbitănandʼăbaktər-zittəmănbar
mp-PKZ  jəʔɨrɨːnüketuraejbazə-liAĭmbitănantʼăbaktər-zittəmănbar
ge-PKZ  PRS1-3PLlazy.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]house.[NOM.SG]NEGwash-PRS1.[3SG]what.[NOM.SG]PRO2SG.DATspeak-INF.LATPRO1SG.NOMall
gr-PKZ  PRS1-3PLленивый.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]дом.[NOM.SG]NEGмыть-PRS1.[3SG]что.[NOM.SG]PRO2SG.DATговорить-INF.LATPRO1SG.NOMвесь
mc-PKZ  -v:pnadj.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]persv-v:n.finpersquant
ps-PKZ  adjnnptclvquepersvpersquant
SeR-PKZ  np:P0.3.h:Apro:Thpro.h:Rpro.h:Enp:Th
SyF-PKZ  0.3.h:Snp:Optcl.negv:pred 0.3.h:Spro:Ov:predpro.h:Snp:O
BOR-PKZ  TURK:cult%TURK:coreTURK:core
fr-PKZ   ленивая старуха. Избу не моет!Что тебе говорить?Я ведь забыла.
fe-PKZ  say: lazy woman!She does not wash the house.What should I tell you?I forgot everything.
fg-PKZ  sagen: faules Weib!Sie wäscht nicht das Haus.Was soll ich dir erzählen?Ich habe alles vergessen.
[48]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.154 (037.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.155 (038)PKZ_1964_SU0207.PKZ.156 (039.001)
ts-PKZ  Teinen kunolzittə klopəʔi ej mĭbiʔi. ((DMG)) Dĭ kuza un pʼebi, nada dĭʔnə mĭzittə.
tx-PKZ  nöməlbiom. Teinen kunolzittə klopəʔi ej mĭbiʔi. kuza un pʼebi, nada dĭʔnə mĭzittə.
mb-PKZ  nöməl-bio-mteinenkunol-zittəklop-əʔiejmĭ-bi-ʔikuzaunpʼe-binadadĭʔ-nəmĭ-zittə
mp-PKZ  nöməl-bi-mteinenkunol-zittəklop-jəʔejmĭ-bi-jəʔkuzaunpi-binadədĭ-Təmĭ-zittə
ge-PKZ  forget-PST-1SGtodaysleep-INF.LATbedbug-PLNEGgive-PST-3PLthis.[NOM.SG]man.[NOM.SG]flour.[NOM.SG]ask-PST.[3SG]one.shouldthis-LATgive-INF.LAT
gr-PKZ  забыть-PST-1SGсегодняспать-INF.LATклоп-PLNEGдать-PST-3PLэтот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]мука.[NOM.SG]спросить-PST.[3SG]надоэтот-LATдать-INF.LAT
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvv-v:n.finn-n:numptclv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptcldempro-n:casev-v:n.fin
ps-PKZ  vadvvnptclvdempronnvptcldemprov
SeR-PKZ  adv:Timenp:Anp.h:Anp:Thpro.h:R
SyF-PKZ  v:prednp:Sptcl.negv:prednp.h:Snp:Ov:predptcl:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:mod
fr-PKZ  Сегодня слать клопы не дали.Этот человек муки принес, надо ему дать, хлеба.
fe-PKZ  Today the bedbugs did not let me sleep.This man asked for flour, I should give him some.
fg-PKZ  Heute ließen die Bettwanzen mich nicht schlafen.Dieser Mann bat mir um Mehl, ich sollte ihm etwas geben.
nt-PKZ  [KlT]: Клоп ’bedbug’.
[49]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.157 (039.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.158 (039.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.159 (040.001)
ts-PKZ  Dĭn ipek naga amzittə. Bar. (Dʼ - n - n -) Gijen izittə, ĭmbi dʼăbaktərzʼittə.
tx-PKZ  Dĭn ipek naga amzittə. Bar. (Dʼ - n - n -) Gijen izittə, ĭmbi
mb-PKZ  dĭ-nipeknagaam-zittəbargijeni-zittəĭmbidʼăbaktər-
mp-PKZ  dĭ-nipeknagaam-zittəbargijeni-zittəĭmbitʼăbaktər-
ge-PKZ  this-GENbread.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]eat-INF.LATallwheretake-INF.LATwhat.[NOM.SG]speak-
gr-PKZ  этот-GENхлеб.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]съесть-INF.LATвесьгдевзять-INF.LATчто.[NOM.SG]говорить-
mc-PKZ  dempro-n:casen.[n:case]v.[v:pn]v-v:n.finquantquev-v:n.finque.[n:case]v-v:n.fin
ps-PKZ  dempronvvquantquevquev
SeR-PKZ  pro.h:Possnp:Thpro:Th
SyF-PKZ  np:Sv:preds:purpv:predpro:Ov:pred
BOR-PKZ  TURK:cult TURK:core
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.Neg
fr-PKZ  Хлеба нету [чтобы] есть.Всё!Где взять что разговаривать?
fe-PKZ  He does not have bread to eat.That's all.Where to take, what to say.
fg-PKZ  Er hat kein Brot zu essen.Das ist alles.Woher nehmen, was sagen.
[50]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.015 (040.003)
ts-KA  Надо пойти искать.
tx-KA  Надо пойти искать.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  I should go to look for (it?).
fg-KA  Ich sollte es suchen (gehen?).
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.160 (040.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.161 (040.004)
ts-PKZ  Dĭʔnə ugaːndə (nʼiʔgö -) iʔgö nada dʼăbaktərzittə. Nada kanzittə măndərzittə. Gijen-nʼibudʼ
tx-PKZ  dʼăbaktərzʼittə. Dĭʔnə ugaːndə (nʼiʔgö -) iʔgö nada dʼăbaktərzittə. Nada kanzittə măndərzittə. Gijen-nʼibudʼ
mb-PKZ  zʼittədĭʔ-nəugaːndəiʔgönadadʼăbaktər-zittənadakan-zittəmăndə-r-zittəgijen=nʼibudʼ
mp-PKZ  zittədĭ-Təugaːndəiʔgönadətʼăbaktər-zittənadəkan-zittəmăndo-r-zittəgijen=nʼibudʼ
ge-PKZ  INF.LATthis-LATverymanyone.shouldspeak-INF.LATone.shouldgo-INF.LATlook-FRQ-INF.LATwhere=INDEF
gr-PKZ  INF.LATэтот-LATоченьмногонадоговорить-INF.LATнадопойти-INF.LATсмотреть-FRQ-INF.LATгде=INDEF
mc-PKZ  dempro-n:caseadvquantptclv-v:n.finptclv-v:n.finv-v>v-v:n.finque=ptcl
ps-PKZ  demproadvquantptclvptclvvque
SeR-PKZ  pro.h:Rpro:L
SyF-PKZ  ptcl:predptcl:preds:purp
BOR-PKZ  %TURK:coreRUS:mod%TURK:coreRUS:modRUS:gram(INDEF)
fr-PKZ  Ему очень много надо говорить.Надо сходить, посмотреть.Где-нибудь
fe-PKZ  I need to speak to her/him a lot.I need to go to look for (it?).Somewhere to
fg-PKZ  Ich muß viel mit ihr/ihm sprechen.Ich muß es suchen (gehen?).Irgendwo um zu
[51]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.016 (041.002)
ts-KA  Долго была.
tx-KA  Долго была.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  I stayed for a long time.
fg-KA  Ich blieb lange.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.162 (040.005)PKZ_1964_SU0207.PKZ.163 (041.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.164
ts-PKZ  dʼăbaktərzittə. Măn taldʼen kundʼo ej (iʔb -) iʔbəbiem kunolzittə. Kundʼo (ej iʔbəlaʔb- ej iʔbə-) ej
tx-PKZ  dʼăbaktərzittə. Măn taldʼen kundʼo ej (iʔb -) iʔbəbiem kunolzittə. Kundʼo (ej iʔbəlaʔb-
mb-PKZ  dʼăbaktər-zittəmăntaldʼenkundʼoejiʔbə-bie-mkunol-zittəkundʼoej
mp-PKZ  tʼăbaktər-zittəmăntaldʼenkondʼoejiʔbə-bi-mkunol-zittəkondʼoej
ge-PKZ  speak-INF.LATPRO1SG.NOMyesterdaylong.timeNEGlie.down-PST-1SGsleep-INF.LATlong.timeNEG
gr-PKZ  говорить-INF.LATPRO1SG.NOMвчерадолгоNEGложиться-PST-1SGспать-INF.LATдолгоNEG
mc-PKZ  v-v:n.finpersadvadvptclv-v:tense-v:pnv-v:n.finadvptcl
ps-PKZ  vpersadvadvptclvvadvptcl
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  s:purppro.h:Sptcl.negv:preds:purp
BOR-PKZ  %TURK:core
fr-PKZ  говорить.Я вчера долго не ложилась спать.Долго не ложусь спать.
fe-PKZ  speak.Yesterday I did not lie down to sleep for a long time.For a long time I did not lie down
fg-PKZ  sprechen.Gestern habe ich mich lange nicht schlafen gelegt.Lange Zeit habe ich mich nicht
[52]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.017 (041.004)
ts-KA  Спала, ничего не видела.
tx-KA  Спала, ничего не видела.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  I slept, I did not see anything.
fg-KA  Ich schlief, ich habe nichts gesehen.
ref-PKZ  (041.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.165 (041.005)PKZ_1964_SU0207.PKZ.166 (042.001)
ts-PKZ  iʔbəlem kunolzittə. Kunolbiam, ĭmbidə ej kubiam. Dĭ kuzagən eʔbdət bar sagər ibi.
tx-PKZ  ej iʔbə-) ej iʔbəlem kunolzittə. Kunolbiam, ĭmbidə ej kubiam. kuzagən eʔbdət
mb-PKZ  ejejiʔbə-le-mkunol-zittəkunol-bia-mĭmbi=dəejku-bia-mkuza-gəneʔbdə-t
mp-PKZ  ejejiʔbə-lV-mkunol-zittəkunol-bi-mĭmbi=dəejku-bi-mkuza-Kəneʔbdə-t
ge-PKZ  NEGNEGlie.down-FUT-1SGsleep-INF.LATsleep-PST-1SGwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGsee-PST-1SGthis.[NOM.SG]man-LOChair-
gr-PKZ  NEGNEGложиться-FUT-1SGспать-INF.LATспать-PST-1SGчто.[NOM.SG]=INDEFNEGвидеть-PST-1SGэтот.[NOM.SG]мужчина-LOCволосы-
mc-PKZ  ptclptclv-v:tense-v:pnv-v:n.finv-v:tense-v:pnque.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:casen-
ps-PKZ  ptclptclvvvqueptclvdempronn
SeR-PKZ  0.1.h:A0.1.h:Epro:Th0.1.h:Enp:Lnp:Th
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.1.h:Ss:purpv:pred 0.1.h:Spro:Optcl.negv:pred 0.1.h:Snp:S
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Спала, ничего не видела.У этого человека волосы ведь чёрные
fe-PKZ  to sleep.I slept, I did not see anything.This man’s hair were all black.
fg-PKZ  schlafen gelegt.Ich schlief, ich habe nichts gesehen.Die Haare von diesem Mann waren ganz
nt-PKZ  [GVY]: LOC as in Russian "у этого
[53]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.167 (042.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.168 (043.001)
ts-PKZ  Tüj bar ugaːndə sĭre molaːmbiʔi eʔbdə. Onʼiʔ uda ige, a onʼiʔ uda nĭŋgəbiʔi.
tx-PKZ  bar sagər ibi. Tüj bar ugaːndə sĭre molaːmbiʔi eʔbdə. Onʼiʔ uda ige, a
mb-PKZ  barsagəri-bitüjbarugaːndəsĭremo-laːm-bi-ʔieʔbdəonʼiʔudai-gea
mp-PKZ  barsaːgəri-bitüjbarugaːndəsĭrimo-laːm-bi-jəʔeʔbdəonʼiʔudai-gAa
ge-PKZ  NOM/GEN.3SGallblack.[NOM.SG]be-PST.[3SG]nowallverywhite.[NOM.SG]become-RES-PST-3PLhair.[NOM.SG]single.[NOM.SG]hand.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]and
gr-PKZ  NOM/GEN.3SGвесьчерный.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]сейчасвесьоченьбелый.[NOM.SG]стать-RES-PST-3PLволосы.[NOM.SG]один.[NOM.SG]рука.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]а
mc-PKZ  n:case.possquantadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advquantadvadj.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conj
ps-PKZ  quantadjvadvquantadvadjvnadjnvconj
SeR-PKZ  adv:Timenp:Thnp:Th
SyF-PKZ  adj:predcopadj:predcopnp:Snp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:coreRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  были.Теперь ведь очень белые стали волосыОдна рука есть, а одну руку оторвали.
fe-PKZ  Now his hair became very white.He has one hand, and one hand was torn (off).
fg-PKZ  schwarz.Nun ist sein Haar sehr weiß.Er hat eine Hand, und eine Hand wurde (ab)gerissen.
nt-PKZ  человека".
[54]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.169 (043.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.170 (044.001)
ts-PKZ  Onʼiʔ uda ige, a onʼiʔ udabə bar sajnĭŋgəbiʔi. Măn üzəbiem, (один) onʼiʔ udam
tx-PKZ  onʼiʔ uda nĭŋgəbiʔi. Onʼiʔ uda ige, a onʼiʔ udabə bar sajnĭŋgəbiʔi. Măn üzəbiem, (один)
mb-PKZ  onʼiʔudanĭŋgə-bi-ʔionʼiʔudai-geaonʼiʔuda-bəbarsaj-nĭŋgə-bi-ʔimănüzə-bie-m
mp-PKZ  onʼiʔudanĭŋgə-bi-jəʔonʼiʔudai-gAaonʼiʔuda-bəbarsaj-nĭŋgə-bi-jəʔmănüzə-bi-m
ge-PKZ  single.[NOM.SG]hand.[NOM.SG]tear-PST-3PLsingle.[NOM.SG]hand.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]andsingle.[NOM.SG]hand-ACC.3SGDISC1off-tear-PST-3PLPRO1SG.NOMfall-PST-1SG
gr-PKZ  один.[NOM.SG]рука.[NOM.SG]рвать-PST-3PLодин.[NOM.SG]рука.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]аодин.[NOM.SG]рука-ACC.3SGDISC1прочь-рвать-PST-3PLPRO1SG.NOMупасть-PST-1SG
mc-PKZ  adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjadj.[n:case]n-n:case.possptclv>v-v-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  adjnvadjnvconjadjnptclvpersv
SeR-PKZ  np:Pnp:Thnp:Ppro.h:E
SyF-PKZ  np:Sv:prednp:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:disc
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  Одна рука есть, а одну руку ведь совсем оторвали.Я упала и одну руку сломала.
fe-PKZ  He has one hand, and one hand was torn off.I fell, I broke one of my arm.
fg-PKZ  Er hat eine Hand, und eine Hand wurde (ab)gerissen.Ich fiel, ich brach mir eines meinen
[55]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.171 (044.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.172 (044.003)
ts-PKZ  băldəbiam. (Măs-) Măn saʔməluʔpiam i udam (băldə-) băldəlbiam. Dĭgəttə dĭ udam embiʔi bar.
tx-PKZ   onʼiʔ udam băldəbiam. (Măs-) Măn saʔməluʔpiam i udam (băldə-) băldəlbiam. Dĭgəttə udam embiʔi
mb-PKZ  onʼiʔuda-mbăldə-bia-mmănsaʔmə-luʔ-pia-miuda-mbăldəbăldə-l-bia-mdĭgəttəuda-mem-bi-ʔi
mp-PKZ  onʼiʔuda-mbăldə-bi-mmănsaʔmə-luʔbdə-bi-miuda-mbăldəbăldə-lə-bi-mdĭgəttəuda-mhen-bi-jəʔ
ge-PKZ  single.[NOM.SG]hand-POSS.1SGbreak-PST-1SGPRO1SG.NOMfall-MOM-PST-1SGandhand-POSS.1SGbreakbreak-TR-PST-1SGthenthis.[NOM.SG]hand-POSS.1SGput-PST-3PL
gr-PKZ  один.[NOM.SG]рука-POSS.1SGсломать-PST-1SGPRO1SG.NOMупасть-MOM-PST-1SGирука-POSS.1SGсломатьсломать-TR-PST-1SGтогдаэтот.[NOM.SG]рука-POSS.1SGкласть-PST-
mc-PKZ  adj.[n:case]n-n:case.possv-v:tense-v:pnpersv-v>v-v:tense-v:pnconjn-n:case.possvv-v>v-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]n-n:case.possv-v:tense-
ps-PKZ  adjnvpersvconjnvvadvdempronv
SeR-PKZ  np:P0.1.h:Epro.h:Enp:P0.1.h:Eadv:Timenp:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  
fr-PKZ  Я упала и руку сломала.Тогда эту руку положили. [?]
fe-PKZ  I fell and broke my arm.Then they put my arm. [?]
fg-PKZ  Armen.Ich fiel und brach mir den Arm.Dann legten sie meinen Arm (?)
[56]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.018 (044.004)
ts-KA  (Этой) рукой ничего делать не могу.
tx-KA  (Этой) рукой ничего делать не могу.
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  (Этой) рукой ничего делать не могу.
fe-KA  I cannot do anything with this arm.
fg-KA  Ich kann mit diesem Arm nichts machen.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.173 (044.005)
ts-PKZ  ((BRK)) Dĭgəttə udam bar sarbiʔi.
tx-PKZ  bar. ((BRK)) Dĭgəttə udam bar
mb-PKZ  bardĭgəttəuda-mbar
mp-PKZ  bardĭgəttəuda-mbar
ge-PKZ  DISC1thenhand-POSS.1SGDISC1
gr-PKZ  3PLDISC1тогдарука-POSS.1SGDISC1
mc-PKZ  v:pnptcladvn-n:case.possptcl
ps-PKZ  ptcladvnptcl
SeR-PKZ  adv:Timenp:Th
SyF-PKZ  np:O
BOR-PKZ  TURK:discTURK:disc
fr-PKZ  Тогда руку ведь связали.
fe-PKZ  Then they bandaged my arm.
fg-PKZ  Dann verbanden sie meinen Arm.
[57]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.019 (044.006)
ts-KA  Пока не зарастёт.
tx-KA  Пока не зарастёт.
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  Пока не зарастёт.
fe-KA  Until it grows together.
fg-KA  Bis er wieder zusammenwächst.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.174 (044.007)PKZ_1964_SU0207.PKZ.175 (044.008)PKZ_1964_SU0207.PKZ.176
ts-PKZ  Paka ej özerləj. Ĭmbidə togonorzittə nʼelʼzja. Ine körerzittə nada.
tx-PKZ  sarbiʔi. Paka ej özerləj. Ĭmbidə togonorzittə nʼelʼzja. Ine
mb-PKZ  sar-bi-ʔipakaejözer-lə-jĭmbi=dətogonor-zittənʼelʼzjainekörer-zittə
mp-PKZ  sar-bi-jəʔpakaejözer-lV-jĭmbi=dətogonər-zittənʼelʼzjainekörer-zittə
ge-PKZ  bind-PST-3PLuntilNEGgrow-FUT-3SGwhat.[NOM.SG]=INDEFwork-INF.LATone.cannothorse.[NOM.SG]harness-
gr-PKZ  завязать-PST-3PLпокаNEGрасти-FUT-3SGчто.[NOM.SG]=INDEFработать-INF.LATнельзялошадь.[NOM.SG]запрячь-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvptclv-v:tense-v:pnque.[n:case]=ptclv-v:n.finptcln.[n:case]v-v:n.fin
ps-PKZ  vadvptclvquevptclnv
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:Ppro:Thnp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Spro:Optcl:prednp:O
BOR-PKZ  RUS:modTURK:gram(INDEF)RUS:mod
fr-PKZ  Пока не срастётся.Ничего работать нельзя.Коня запрягать надо.
fe-PKZ  Until it grows.I must not do any work.I need to harness the horse.
fg-PKZ  Bis er wächst.Ich darf nichts arbeiten.Ich muß das Pferd zäumen.
[58]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.020 (046.002)PKZ_1964_SU0207.KA.021
ts-KA  И упала. И упала.
tx-KA  И упала. И упала.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fr-KA  И упала. И упала.
fe-KA  And it fell.And it fell.
fg-KA  Und es fiel.Und es fiel.
ref-PKZ  (045)PKZ_1964_SU0207.PKZ.177 (046.001)
ts-PKZ  (I - in -) Ine (nu-) nuʔməleʔpi bar.
tx-PKZ  körerzittə nada. (I - in -) Ine (nu-) nuʔməleʔpi bar.
mb-PKZ  nadainenuʔmə-leʔpibar
mp-PKZ  nadəinenuʔmə-laʔpibar
ge-PKZ  INF.LATone.shouldhorse.[NOM.SG]run-DUR.PST.[3SG]all
gr-PKZ  INF.LATнадолошадь.[NOM.SG]бежать-DUR.PST.[3SG]весь
mc-PKZ  ptcln.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quant
ps-PKZ  ptclnvquant
SeR-PKZ  np:A
SyF-PKZ  ptcl:prednp:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:modTURK:core
fr-PKZ  Конь побежал.
fe-PKZ  The horse was running.
fg-PKZ  Das Pferd lief.
[59]
ref-KA  (046.003)
ts-KA  
tx-KA  
CS-KA  
fr-KA  
fe-KA  
fg-KA  
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.178 (046.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.179
ts-PKZ  (I -) Ine nuʔməleʔpi, saʔməluʔpi, (üjüt băldə-) üjüt băldəbi. Măn udagən sumna müjözeŋbə, a
tx-PKZ  (I -) Ine nuʔməleʔpi, saʔməluʔpi, (üjüt băldə-) üjüt băldəbi. Măn udagən
mb-PKZ  inenuʔmə-leʔpisaʔmə-luʔ-piüjü-tbăldəüjü-tbăldə-bimănuda-gənsumna
mp-PKZ  inenuʔmə-laʔpisaʔmə-luʔbdə-biüjü-tbăldəüjü-tbăldə-bimănuda-Kənsumna
ge-PKZ  horse.[NOM.SG]run-DUR.PST.[3SG]fall-MOM-PST.[3SG]foot-NOM/GEN.3SGbreakfoot-NOM/GEN.3SGbreak-PST.[3SG]PRO1SG.GENhand-LOC
gr-PKZ  лошадь.[NOM.SG]бежать-DUR.PST.[3SG]упасть-MOM-PST.[3SG]нога-NOM/GEN.3SGсломатьнога-NOM/GEN.3SGсломать-PST.[3SG]PRO1SG.GENрука-LOC
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possvn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]persn-n:case
ps-PKZ  nvvnvnvpersnnum
SeR-PKZ  np:A0.3:Enp:Ppro.h:Possnp:L
SyF-PKZ  np:Sv:predv:pred 0.3:Snp:Sv:pred
ExLocPoss-PKZ  Ex:Zero.Aff
fr-PKZ  Конь побежал, упал и ногу сломал.У меня на руке пять пальцев, а
fe-PKZ  The horse started running, it fell, it broke its foot.My hand has five fingers, but
fg-PKZ  Das Pferd fing an, zu laufen, es fiel und brach sich den Fuß.Meine Hand hat fünf Finger, aber
[60]
ref-PKZ  (047)PKZ_1964_SU0207.PKZ.180 (048)
ts-PKZ  tăn udagən onʼiʔ naga, baltuzʼiʔ bar jaʔpial. Teinen esseŋ iʔgö bar buzo sürerleʔpiʔi.
tx-PKZ  sumna müjözeŋbə, a tăn udagən onʼiʔ naga, baltuzʼiʔ bar jaʔpial. Teinen esseŋ iʔgö bar buzo
mb-PKZ  müjö-zeŋ-bəatănuda-gənonʼiʔnagabaltu-zʼiʔbarjaʔ-pia-lteinenes-seŋiʔgöbarbuzosürer-
mp-PKZ  müjə-zAŋ-matănuda-Kənonʼiʔnagabaltu-ziʔbarhʼaʔ-bi-lteinenešši-zAŋiʔgöbarbüzəjsürer-
ge-PKZ  five.[NOM.SG]finger-PL-POSS.1SGandPRO2SG.GENhand-LOCsingle.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]axe-INSDISC1cut-PST-2SGtodaychild-PLmanyDISC1calf.[NOM.SG]drive-
gr-PKZ  пять.[NOM.SG]палец-PL-POSS.1SGаPRO2SG.GENрука-LOCодин.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]топор-INSDISC1резать-PST-2SGсегодняребенок-PLмногоDISC1теленок.[NOM.SG]гнать-
mc-PKZ  num.[n:case]n-n:num-n:case.possconjpersn-n:caseadj.[n:case]v.[v:pn]n-n:caseptclv-v:tense-v:pnadvn-n:numquantptcln.[n:case]v-v:tense-
ps-PKZ  nconjpersnadjvnptclvadvnquantptclnv
SeR-PKZ  np:Thpro.h:Possnp:Lnp:Thnp:Ins0.2.h:Eadv:Timenp.h:Anp:Th
SyF-PKZ  np:Snp:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp.h:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  у тебя на руке одного нет, топором ты отрубил.Сегодня ребятишек много ведь теленка гнали.
fe-PKZ  your hand does not have one, you chopped it off with an axe.Today the children were chasing the calf a lot.
fg-PKZ  deiner Hand fehlt einer, du hast ihn mit einer Axt abgeschlagenHeute haben die Kinder das Kalb lange gejagt.
[61]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.181 (049)PKZ_1964_SU0207.PKZ.182 (050.001)
ts-PKZ  Dĭ bar parluʔpi i nuʔməluʔpi maʔndə. ((DMG)) Nüdʼin kalla dʼürbi bar. Nüdʼi molaːndəga.
tx-PKZ  sürerleʔpiʔi. bar parluʔpi i nuʔməluʔpi maʔndə. Nüdʼin kalla dʼürbi bar. Nüdʼi
mb-PKZ  leʔpi-ʔibarpar-luʔ-piinuʔmə-luʔ-pimaʔ-ndənüdʼi-nkal-ladʼür-bibarnüdʼimo-laːndə-ga
mp-PKZ  laʔpi-jəʔbarpar-luʔbdə-biinuʔmə-luʔbdə-bimaʔ-gəndənüdʼi-nkan-lAʔtʼür-bibarnüdʼimo-laːndə-
ge-PKZ  DUR.PST-3PLthis.[NOM.SG]DISC1return-MOM-PST.[3SG]andrun-MOM-PST.[3SG]tent-LAT/LOC.3SGevening-LOC.ADVgo-CVBdisappear-PST.[3SG]DISC1eveningbecome-
gr-PKZ  DUR.PST-3PLэтот.[NOM.SG]DISC1вернуться-MOM-PST.[3SG]ибежать-MOM-PST.[3SG]чум-LAT/LOC.3SGвечер-LOC.ADVпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]DISC1вечерстать-DUR-
mc-PKZ  v:pndempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]conjv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possn-adv:casev-v:n.finv-v:tense.[v:pn]ptclnv-v>v-
ps-PKZ  demproptclvconjvnadvvvptclnv
SeR-PKZ  pro:A0.3.h:Anp:Gn:Time0.3:Anp:Th
SyF-PKZ  pro:Sv:predv:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3:Sn:predcop 0.3:S
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  Он ведь назад побежал и убежал домой.Вечером он ушёл.Ночь настает.
fe-PKZ  It came back and ran home.In the evening it went away.Evening is coming.
fg-PKZ  Es kam zurück und lief nach Hause.Am Abend ging es weg.Es wird Abend.
[62]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.183 (050.002)PKZ_1964_SU0207.PKZ.184 (050.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.185 (050.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.186 (050.005)PKZ_1964_SU0207.PKZ.187 (050.006)
ts-PKZ  Kuja bar amnolaʔbə. Nüdʼi molaːndəga. Kuja amnollaʔbə. Kabarləj dʼăbaktərzittə, nada iʔbəsʼtə
tx-PKZ  molaːndəga. Kuja bar amnolaʔbə. Nüdʼi molaːndəga. Kuja amnollaʔbə. Kabarləj dʼăbaktərzittə, nada
mb-PKZ  kujabaramno-laʔbənüdʼimo-laːndə-gakujaamnol-laʔbəkabarləjdʼăbaktər-zittənada
mp-PKZ  gAkujabaramnə-laʔbənüdʼimo-laːndə-gAkujaamnol-laʔbəkabarləjtʼăbaktər-zittənadə
ge-PKZ  DUR-PRS2.[3SG]sun.[NOM.SG]DISC1sit.down-DUR.[3SG]eveningbecome-DUR-PRS2.[3SG]sun.[NOM.SG]seat-DUR.[3SG]enoughspeak-INF.LATone.should
gr-PKZ  PRS2.[3SG]солнце.[NOM.SG]DISC1сесть-DUR.[3SG]вечерстать-DUR-PRS2.[3SG]солнце.[NOM.SG]сажать-DUR.[3SG]хватитговорить-INF.LATнадо
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]n.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]nv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptclv-v:n.finptcl
ps-PKZ  nptclvnvnvptclvptcl
SeR-PKZ  np:Anp:Thnp:A
SyF-PKZ  np:Sv:predn:predcop 0.3:Snp:Sv:predptcl:pred
BOR-PKZ  TURK:disc%TURK:coreRUS:mod
fr-PKZ  Солнце ведь садится.Ночь настает.Солнце ведь садится.Хватит разговаривать, надо ложиться
fe-PKZ  The sun is setting.Evening is coming.The sun is setting.Enough of talking, I need to lie down to
fg-PKZ  Die Sonne geht unter.Es wird Abend.Die Sonne geht unter.Genug geredet, ich muß mich Schlafen
[63]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.188 (050.007)PKZ_1964_SU0207.PKZ.189 (050.008)PKZ_1964_SU0207.PKZ.190 (051)
ts-PKZ  kunolzittə. Erten erte nada uʔsʼittə. Утром рано надо вставать, говорю. Kallam svʼetogəʔi nĭŋgəsʼtə.
tx-PKZ  iʔbəsʼtə kunolzittə. Erten erte nada uʔsʼittə. Утром рано надо вставать, говорю. Kallam
mb-PKZ  iʔbə-sʼtəkunol-zittəerte-nertenadauʔ-sʼittəkal-la-msvʼetog-
mp-PKZ  iʔbə-zittəkunol-zittəertə-nertənadəuʔbdə-zittəkan-lV-msvʼetok-
ge-PKZ  lie.down-INF.LATsleep-INF.LATmorning-LOC.ADVmorningone.shouldget.up-INF.LATgo-FUT-1SGflower-
gr-PKZ  ложиться-INF.LATспать-INF.LATутро-LOC.ADVутронадовстать-INF.LATпойти-FUT-1SGцветок-
mc-PKZ  v-v:n.finv-v:n.finn-adv:casenptclv-v:n.finv-v:tense-v:pnn-n:num
ps-PKZ  vvadvnptclvvn
SeR-PKZ  adv:Timen:Time0.1.h:Anp:P
SyF-PKZ  ptcl:predv:pred 0.1.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:mod
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  спать.Завтра рано надо вставать.Утром рано надо вставать, говорю. Пойду цветки рвать.
fe-PKZ  sleep.In the morning I need to get up early.I say, in the morning I need to get up early.I will go to pick flowers.
fg-PKZ  legen.Morgen muß ich früh aufstehen.Ich sage, morgen muß ich früh aufstehen.Ich werde Blumen pflücken gehen.
[64]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.191 (052)PKZ_1964_SU0207.PKZ.192 (053)PKZ_1964_SU0207.PKZ.193 (054)
ts-PKZ  Sĭre pagən bar sazən edleʔbə. ((DMG)) Ej edlia. Ĭmbidə ej kuliom. Măn tuganbə
tx-PKZ  svʼetogəʔi nĭŋgəsʼtə. Sĭre pagən bar sazən edleʔbə. Ej edlia. Ĭmbidə ej kuliom. Măn
mb-PKZ  əʔinĭŋgə-sʼtəsĭrepa-gənbarsazəned-leʔbəejed-liaĭmbi=dəejku-lio-mmăn
mp-PKZ  jəʔnĭŋgə-zittəsĭripa-Kənbarsazənedə-laʔbəejed-liAĭmbi=dəejku-liA-mmăn
ge-PKZ  PLtear-INF.LATsnow.[NOM.SG]tree-LOCDISC1paper.[NOM.SG]hang.up-DUR.[3SG]NEGbe.visible-PRS1.[3SG]what.[NOM.SG]=INDEFNEGsee-PRS1-1SGPRO1SG.NOM
gr-PKZ  PLрвать-INF.LATснег.[NOM.SG]дерево-LOCDISC1бумага.[NOM.SG]вешать-DUR.[3SG]NEGбыть.видным-PRS1.[3SG]что.[NOM.SG]=INDEFNEGвидеть-PRS1-1SGPRO1SG.NOM
mc-PKZ  v-v:n.finn.[n:case]n-n:caseptcln.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnpers
ps-PKZ  vnnptclnvptclvqueptclvpers
SeR-PKZ  np:Lnp:Th0.3:Thpro:Th0.1.h:Epro.h:Poss
SyF-PKZ  np:Sv:predptcl.negv:pred 0.3:Spro:Optcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:coreTURK:discTURK:gram(INDEF)
BOR-Morph-PKZ  
fr-PKZ  На березе ведь бумага висит.Не видно.Ничего не вижу.Моя родня
fe-PKZ  Paper is hanging on a birch.One doesn't see it.I don’t see anything.My relative is
fg-PKZ  Papier hängt an der Birke.Man sieht es nicht.Ich sehe nichts.Mein(e)
[65]
ref-KA  PKZ_1964_SU0207.KA.022 (055.002)
ts-KA  Kuŋgə.
tx-KA  Kuŋgə.
fr-KA  Далеко.
fe-KA  Far.
fg-KA  Weit weg.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0207.PKZ.194 (055.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.195 (055.003)PKZ_1964_SU0207.PKZ.196 (055.004)PKZ_1964_SU0207.PKZ.197
ts-PKZ  ugaːndə … Kuŋgə amnolaʔbə. Nada šide dʼala kanzittə. A možet onʼiʔ dʼalanə kallal.
tx-PKZ  tuganbə ugaːndə… Kuŋgə amnolaʔbə. Nada šide dʼala kanzittə. A možet onʼiʔ
mb-PKZ  tugan-bəugaːndəkuŋgəamno-laʔbənadašidedʼalakan-zittəamožetonʼiʔ
mp-PKZ  tugan-mugaːndəkuŋgəamno-laʔbənadəšidetʼalakan-zittəamožetonʼiʔ
ge-PKZ  relative-POSS.1SGveryfarlive-DUR.[3SG]one.shouldtwo.[NOM.SG]day.[NOM.SG]go-INF.LATandmaybe
gr-PKZ  родственник-POSS.1SGоченьдалекожить-DUR.[3SG]надодва.[NOM.SG]день.[NOM.SG]пойти-INF.LATаможет.быть
mc-PKZ  n-n:case.possadvadvv-v>v.[v:pn]ptclnum.[n:case]n.[n:case]v-v:n.finconjptcladj.[n:case]
ps-PKZ  nadvadvvptclnumnvconjptcladj
SeR-PKZ  np.h:E
SyF-PKZ  np.h:Sv:predptcl:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:modRUS:gramRUS:mod
fr-PKZ  очень …… далеко живёт.Надо два дня идти.А может в один день дойдёшь.
fe-PKZ  very……lives very far.I need to go for two days.But maybe you will go for one day.
fg-PKZ  Verwandte(r) ist sehr……lebt sehr weit weg.Ich muß zwei Tage gehen.Aber vielleicht gehst du einen Tag.
[66]
ref-PKZ  (055.005)PKZ_1964_SU0207.PKZ.198 (056.001)PKZ_1964_SU0207.PKZ.199 (056.002)
ts-PKZ  Măn dĭʔnə šobiam, a dĭ naga. Gibərdə kalla dʼürbi, măn bar parluʔpi.
tx-PKZ  dʼalanə kallal. Măn dĭʔnə šobiam, a naga. Gibərdə kalla dʼürbi, măn bar
mb-PKZ  dʼala-nəkal-la-lmăndĭʔ-nəšo-bia-managagibər=dəkal-ladʼür-bimănbar
mp-PKZ  tʼala-Təkan-lV-lmăndĭ-Təšo-bi-managagibər=dəkan-lAʔtʼür-bimănbar
ge-PKZ  single.[NOM.SG]day-LATgo-FUT-2SGPRO1SG.NOMthis-LATcome-PST-1SGandthis.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]where.to=INDEFgo-CVBdisappear-PST.[3SG]PRO1SG.NOMDISC1
gr-PKZ  один.[NOM.SG]день-LATпойти-FUT-2SGPRO1SG.NOMэтот-LATприйти-PST-1SGаэтот.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]куда=INDEFпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]PRO1SG.NOMDISC1
mc-PKZ  n-n:casev-v:tense-v:pnpersdempro-n:casev-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]v.[v:pn]que=ptclv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]persptcl
ps-PKZ  nvpersdemprovconjdemprovquevvpersptcl
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:Apro:Gpro.h:Thpro:Gpro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:predconv:predv:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:gram(INDEF)TURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Loc:Ex.Neg
fr-PKZ  Я к нему пришла, а его нет.Он куда-то ушёл, я вернулась.
fe-PKZ  I came to him/her, but s/he is not there.He went away somewhere, I came back.
fg-PKZ  Ich kam zu ihm/ihr, aber er/sie ist nicht da.Er ging irgendwo fort, ich kam zurück.
nt-PKZ   KIT.: kallatʼürbi [WNB] agreement!
[67]
ref-PKZ  
ts-PKZ  
tx-PKZ  parluʔpi.
mb-PKZ  par-luʔ-pi
mp-PKZ  par-luʔbdə-bi
ge-PKZ  return-MOM-PST.[3SG]
gr-PKZ  вернуться-MOM-PST.[3SG]
mc-PKZ  v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  v
SyF-PKZ  v:pred
fr-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
nt-PKZ