Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-KA  PKZ_1964_SU0208.KA.001 (001)
ts-KA  Klaudia Plotnikova, viies lint.
tx-KA  Klaudia Plotnikova, viies lint.
CS-KA  EST:ext
fr-KA  Клавдия Плотникова, пятая пленка.
fe-KA  Klavdiya Plotnikova, fifth tape.
fg-KA  Klavdiya Plotnikova, fünftes Band.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.001 (002.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.002 (002.002)
ts-PKZ  Sʼimat ej kuvas, onʼiʔ döbər mandolaʔbə, onʼiʔ dibər. ((DMG)) Sʼimat ((…)).Măn aŋbə bar
tx-PKZ  Sʼimat ej kuvas, onʼiʔ döbər mandolaʔbə, onʼiʔ dibər. Sʼimat ((…)). Măn
mb-PKZ  sʼima-tejkuvasonʼiʔdöbərmando-laʔbəonʼiʔdibərsʼima-tmăn
mp-PKZ  sima-tejkuvasonʼiʔdöbərmăndo-laʔbəonʼiʔdĭbərsima-tmăn
ge-PKZ  eye-NOM/GEN.3SGNEGbeautiful.[NOM.SG]one.[NOM.SG]herelook-DUR.[3SG]single.[NOM.SG]thereeye-NOM/GEN.3SGPRO1SG.NOM
gr-PKZ  глаз-NOM/GEN.3SGNEGкрасивый.[NOM.SG]один.[NOM.SG]здесьсмотреть-DUR.[3SG]один.[NOM.SG]тамглаз-NOM/GEN.3SGPRO1SG.NOM
mc-PKZ  n-n:case.possptcladj.[n:case]num.[n:case]advv-v>v.[v:pn]adj.[n:case]advn-n:case.posspers
ps-PKZ  nptcladjnumadvvadjadvnpers
SeR-PKZ  np:Th 0.3.h:Possnp:Aadv:Lnp:Aadv:Lpro.h:Poss
SyF-PKZ  np:Sptcl.negadj:prednp:Sv:prednp:S
fr-PKZ  У него/нее глаза некрасивые, один смотрит сюда, другой туда.Его глаза (?).У меня рот
fg-PKZ  Seine/Ihre Augen sind nicht schön, eins schaut her, das Andere dort hin.Seine Auge (?).Mein Mund
fe-PKZ  His/her eyes are not beautiful, one is looking here, one there.His eyes (?).My mouth is
[2]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.003 (003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.004 (004.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.005 (004.002)
ts-PKZ  kajlaʔbə, kunolzittə axota. Miʔ šidegöʔ (kambivaʔ-) kambibaʔ aktʼinə. Dĭ (ka-) kambi nalʼeva, măn kambiam naprava.
tx-PKZ  aŋbə bar kajlaʔbə, kunolzittə axota. Miʔ šidegöʔ (kambivaʔ-) kambibaʔ aktʼinə. (ka-) kambi nalʼeva, măn
mb-PKZ  aŋ-bəbarkaj-laʔbəkunol-zittəaxotamiʔšide-göʔkam-bi-baʔaktʼi-nəkam-binalʼevamăn
mp-PKZ  aŋ-mbarkaj-laʔbəkunol-zittəaxotamiʔšide-göʔkan-bi-bAʔaʔtʼi-Təkan-binalʼevamăn
ge-PKZ  mouth-POSS.1SGallclose-DUR.[3SG]sleep-INF.LATone.wantsPRO1PL.NOMtwo-COLLgo-PST-1PLroad-LATthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]to.the.left
gr-PKZ  рот-POSS.1SGвесьзакрыть-DUR.[3SG]спать-INF.LATхочетсяPRO1PL.NOMдва-COLLпойти-PST-1PLдорога-LATэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]налево
mc-PKZ  n-n:case.possquantv-v>v.[v:pn]v-v:n.finptclpersnum-num>numv-v:tense-v:pnn-n:casedempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advpers
ps-PKZ  nquantvvptclpersnumvndemprovadvpers
SeR-PKZ  np:Thpro.h:Anp:Lpro.h:Aadv:Gpro.h:A
SyF-PKZ  np:Sv:predptcl:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:modRUS:core
fr-PKZ  закрывается, спать хочу.Мы вдвоем вышли на дорогу.Он пошел налево, я пошла направо.
fg-PKZ  schließt sich, ich möchte schlafen.Zwei von uns kamen auf der Straße.Er/Sie ging nach links, ich ging nach rechts.
fe-PKZ  closing, I want to sleep.Two of us came up to the road.S/he went to the left, I went to the right.
[3]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.006 (005)PKZ_1964_SU0208.PKZ.007 (006.001)
ts-PKZ  Kăda dĭm kăštəliaʔi, măn ej tĭmnem. Čolaʔi bar nʼamga tʼerə detleʔi. I takšənə (en-)
tx-PKZ  kambiam naprava. Kăda dĭm kăštəliaʔi, măn ej tĭmnem. Čolaʔi bar nʼamga tʼerə detleʔi. I
mb-PKZ  kam-bia-mnapravakădadĭ-mkăštə-lia-ʔimănejtĭmne-mčola-ʔibarnʼamgatʼerədet-le-ʔiitakšə-nə
mp-PKZ  kan-bi-mnapravakădaʔdĭ-mkăštə-liA-jəʔmănejtĭmne-mčola-jəʔbarnʼamgatʼerədet-lV-jəʔitakše-Tə
ge-PKZ  PRO1SG.NOMgo-PST-1SGto.the.righthowthis-ACCcall-PRS1-3PLPRO1SG.NOMNEGknow-1SGbee-PLallsweet.[NOM.SG]item.[NOM.SG]bring-FUT-3PLandcup-LAT
gr-PKZ  PRO1SG.NOMпойти-PST-1SGнаправокакэтот-ACCпозвать-PRS1-3PLPRO1SG.NOMNEGзнать-1SGпчела-PLвесьсладкий.[NOM.SG]вещь.[NOM.SG]принести-FUT-3PLичашка-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvquedempro-n:casev-v:tense-v:pnpersptclv-v:pnn-n:numquantadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnconjn-n:case
ps-PKZ  vadvquedemprovpersptclvnquantadjnvconjn
SeR-PKZ  adv:Gpro.h:Th0.3.h:Apro.h:Enp:Anp:Thnp:G
SyF-PKZ  v:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sptcl.negv:prednp:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:coreRUS:cultTURK:core
BOR-Morph-PKZ  indir:infl
fr-PKZ  Как его/ее зовут, я не знаю.Пчелы приносят сладкие вещи.И кладут в
fg-PKZ  Wie ist sein/ihr Name, ich weiß nicht.Die Bienen bringen Süßes.Und sie tun es in
fe-PKZ  What's his/her name, I don't know.The bees bring sweet things.And they put it in
nt-PKZ  [GVY:] -d- in
[4]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.008 (006.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.009 (006.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.010 (006.004)
ts-PKZ  endləʔbəʔjə. Ugaːndə tăŋ togonorlaʔbəʔjə. Dʼijegən ((…)) Dʼijegən ei amnolaʔbəʔjə, bügən ei amnolaʔbə.
tx-PKZ  takšənə (en-) endləʔbəʔjə. Ugaːndə tăŋ togonorlaʔbəʔjə. Dʼijegən ((…)) Dʼijegən ej amnolaʔbəʔjə, bügən ej
mb-PKZ  end-ləʔbə-ʔjəugaːndətăŋtogonor-laʔbə-ʔjədʼije-gəndʼije-gənejamno-laʔbə-ʔjəbü-gənej
mp-PKZ  hen-laʔbə-jəʔugaːndətăŋtogonər-laʔbə-jəʔdʼije-Kəndʼije-Kənejamno-laʔbə-jəʔbü-Kənej
ge-PKZ  put-DUR-3PLverystronglywork-DUR-3PLforest-LOCforest-LOCNEGlive-DUR-3PLwater-LOCNEG
gr-PKZ  LATкласть-DUR-3PLоченьсильноработать-DUR-3PLлес-LOCлес-LOCNEGжить-DUR-3PLвода-LOCNEG
mc-PKZ  v-v>v-v:pnadvadvv-v>v-v:pnn-n:casen-n:caseptclv-v>v-v:pnn-n:caseptcl
ps-PKZ  vadvadvvnnptclvnptcl
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:Anp:Lnp:L0.3.h:Enp:L
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Sptcl.neg
fr-PKZ  чашки.Они очень тяжело работают.Они в лесу не живут, они в воде не живут
fg-PKZ  Becher.Sie arbeiten sehr hart.Sie leben nicht in der Taiga, sie leben nicht im Wasser.
fe-PKZ  the cups.They work very hard.They don't live in the taiga, they don't live in water.
nt-PKZ  endləʔbəʔjə may be just an occasional epenthesis between n and l.An alternative translation could be 'Spirit[s] live in the taiga, spirit lives in the water', if ej (should be rather
[5]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.011 (007.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.012 (007.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.013 (007.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.014 (007.004)
ts-PKZ  Ugaːndə urgo măja. Kăda dĭʔnə kanzittə? Ej tĭmnem. Măndlial dak, bar (užu- uzu- saʔmə=) üžü saʔməluʔləj.
tx-PKZ  amnolaʔbə. Ugaːndə urgo măja. Kăda dĭʔnə kanzittə? Ej tĭmnem. Măndlial dak, bar (užu- uzu-
mb-PKZ  amno-laʔbəugaːndəurgomăjakădadĭʔ-nəkan-zittəejtĭmne-mmănd-lia-ldakbar
mp-PKZ  amno-laʔbəugaːndəurgomăjakădaʔdĭ-Təkan-zittəejtĭmne-mmăndo-liA-ldakbar
ge-PKZ  live-DUR.[3SG]verybig.[NOM.SG]mountain.[NOM.SG]howthis-LATgo-INF.LATNEGknow-1SGlook-PRS1-2SGifall
gr-PKZ  жить-DUR.[3SG]оченьбольшой.[NOM.SG]гора.[NOM.SG]какэтот-LATпойти-INF.LATNEGзнать-1SGсмотреть-PRS1-2SGесливесь
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]advadj.[n:case]n.[n:case]quedempro-n:casev-v:n.finptclv-v:pnv-v:tense-v:pnconjquant
ps-PKZ  vadvadjnquedemprovptclvvconjquant
SeR-PKZ  0.3.h:E0.1.h:E0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:core
fr-PKZ  Очень большая гора.Как туда дойти?Я не знаю.Если посмотришь [на нее], шапка упадет.
fg-PKZ  Ein sehr großer Berg.Wie dort hingehen?Ich weiß nicht.Wenn du [ihn] anschaust, wird dein Hut herunterfallen.
fe-PKZ  A very big mountain.How to go there?I don't know.When you look [at it], your hat will fall down.
nt-PKZ  eje) is 'master, spirit'.[GVY:] The omission of schwa in măndlial (= măndəlial) may
[6]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.015 (008.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.016 (008.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.017 (008.003)
ts-PKZ  Kambiʔi dʼü tĭlzittə. (A-) Aʔtʼi … (A-) ((DMG)) Kambiʔi dʼü tĭlzittə. Aʔtʼi
tx-PKZ  saʔmə=) üžü saʔməluʔləj. Kambiʔi dʼü tĭlzittə. (A-) Aʔtʼi… (A-) Kambiʔi dʼü tĭlzittə. Aʔtʼi
mb-PKZ  saʔməüžüsaʔmə-luʔ-lə-jkam-bi-ʔidʼütĭl-zittəaʔtʼikam-bi-ʔidʼütĭl-zittəaʔtʼi
mp-PKZ  saʔməüžüsaʔmə-luʔbdə-lV-jkan-bi-jəʔtʼotĭl-zittəaʔtʼikan-bi-jəʔtʼotĭl-zittəaʔtʼi
ge-PKZ  fallhat.[NOM.SG]fall-MOM-FUT-3SGgo-PST-3PLearth.[NOM.SG]dig-INF.LATroad.[NOM.SG]go-PST-3PLearth.[NOM.SG]dig-INF.LAT
gr-PKZ  упастьшапка.[NOM.SG]упасть-MOM-FUT-3SGпойти-PST-3PLземля.[NOM.SG]копать-INF.LATдорога.[NOM.SG]пойти-PST-3PLземля.[NOM.SG]копать-INF.LAT
mc-PKZ  vn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:n.finn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:n.finn.[n:case]
ps-PKZ  vnvvnvnvnvn
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:Pnp:P
SyF-PKZ  np:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Os:purpv:pred 0.3.h:Snp:Os:purpnp:O
fr-PKZ  Они пошли копать землю.Дорога…Они пошли копать землю.Чинить
fg-PKZ  Sie gingen, um die Erde zu graben.Die Straße…Sie gingen, um die Erde zu graben.Um die Straße
fe-PKZ  They went to dig the ground.The road…They went to dig the ground.To repair the
nt-PKZ   be occasional.
[7]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.018 (008.004)PKZ_1964_SU0208.PKZ.019 (009.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.020 (009.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.021 (009.003)
ts-PKZ  tʼazirzittə. ((DMG)) Gibər (an-) dĭzeŋ kambiʔi, kuŋgəŋ? Dʼok, ej kuŋgə. Šobiʔi inezʼiʔi. Ej kuŋgəŋ turagən nubiʔi.
tx-PKZ  tʼazirzittə. Gibər (an-) dĭzeŋ kambiʔi, kuŋgəŋ? Dʼok, ej kuŋgə. Šobiʔi inezʼiʔi. Ej kuŋgəŋ
mb-PKZ  tʼazir-zittəgibərdĭ-zeŋkam-bi-ʔikuŋgə-ŋdʼokejkuŋgəšo-bi-ʔiine-zʼi-ʔiejkuŋgə-ŋ
mp-PKZ  tʼezer-zittəgibərdĭ-zAŋkan-bi-jəʔkuŋgə-ŋdʼokejkuŋgəšo-bi-jəʔine-ziʔ-jəʔejkuŋgə-ŋ
ge-PKZ  road.[NOM.SG]heal-INF.LATwhere.tothis-PLgo-PST-3PLfar-LAT.ADVnoNEGfarcome-PST-3PLhorse-INS-PLNEGfar-LAT.ADV
gr-PKZ  дорога.[NOM.SG]вылечить-INF.LATкудаэтот-PLпойти-PST-3PLдалеко-LAT.ADVнетNEGдалекоприйти-PST-3PLлошадь-INS-PLNEGдалеко-LAT.ADV
mc-PKZ  v-v:n.finquedempro-n:numv-v:tense-v:pnadv-adv>advptclptcladvv-v:tense-v:pnn-n:case-n:numptcladv-adv>adv
ps-PKZ  vquedemprovadvptclptcladvvnptcladv
SeR-PKZ  pro:Gpro.h:A0.3.h:Anp:Ins
SyF-PKZ  s:purppro.h:Sv:predptcl.negptcl.negv:pred 0.3.h:Sptcl.neg
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  дорогу.Куда они пошли, далеко?Нет, недалеко.Они поехали на лошадях.Недалеко остановились в
fg-PKZ  zu reparieren.Wo gingen sie hin, weit weg?Nein, nicht weit.Sie kamen mit Pferden.Nicht weit weg, wohnten sie
fe-PKZ  road.Where did they go, far away?No, not far.They came with horses.Not far away they stayed in
[8]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.022 (009.004)PKZ_1964_SU0208.PKZ.023 (009.005)PKZ_1964_SU0208.PKZ.024 (009.006)
ts-PKZ  Daže ej surarbiʔi, bar nubiʔi. Kanaʔ ((DMG)) (măn turagəʔ i dön) iʔ nuʔ.Ej kambiʔi.
tx-PKZ  turagən nubiʔi. Daže ej surarbiʔi, bar nubiʔi. Kanaʔ (măn turagəʔ i dön) nuʔ. Ej
mb-PKZ  tura-gənnu-bi-ʔidažeejsurar-bi-ʔibarnu-bi-ʔikan-a-ʔmăntura-gəʔidöni-ʔnu-ʔej
mp-PKZ  tura-Kənnu-bi-jəʔdažeejsurar-bi-jəʔbarnu-bi-jəʔkan-ə-ʔmăntura-gəʔidöne-ʔnu-ʔej
ge-PKZ  house-LOCstand-PST-3PLevenNEGask-PST-3PLDISC1stand-PST-3PLgo-EP-IMP.2SGPRO1SG.GENhouse-ABLandhereNEG.AUX-IMP.2SGstand-CNGNEG
gr-PKZ  дом-LOCстоять-PST-3PLдажеNEGспросить-PST-3PLDISC1стоять-PST-3PLпойти-EP-IMP.2SGPRO1SG.GENдом-ABLиздесьNEG.AUX-IMP.2SGстоять-CNGNEG
mc-PKZ  n-n:casev-v:tense-v:pnptclptclv-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnpersn-n:caseconjadvaux-v:mood.pnv-v:n.finptcl
ps-PKZ  nvptclptclvptclvvpersnconjadvauxvptcl
SeR-PKZ  np:L0.3.h:Th0.3.h:A0.3.h:A0.2.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sptcl.neg
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:modTURK:discTURK:cult
fr-PKZ  доме.Даже не спросили, просто стояли.Иди из моего дома, и не стой здесь!Они не
fg-PKZ   in einem Haus.Sie fragten noch nicht einmal, sie standen nur.Geh raus aus meinem Haus, und steh nicht hier herum!Sie gingen
fe-PKZ  a house.They did not even ask, they were just standing.Go out of my house, and don’t stand here!They did not
nt-PKZ  [AAV] sound seriously damaged
[9]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.025 (009.007)PKZ_1964_SU0208.PKZ.026 (009.008)PKZ_1964_SU0208.PKZ.027 (009.009)PKZ_1964_SU0208.PKZ.028 (009.010)PKZ_1964_SU0208.PKZ.029
ts-PKZ  Turanə saʔluʔpiʔi. I alomniaʔi bar. Turanə nʼuʔdə bar suʔmiluʔpiʔi. (Sagən nüjüʔi) naga.
tx-PKZ  kambiʔi. Turanə saʔluʔpiʔi. I alomniaʔi bar. Turanə nʼuʔdə bar suʔmiluʔpiʔi. (Sagən nüjüʔi)
mb-PKZ  kam-bi-ʔitura-nəsaʔ-luʔ-pi-ʔiialom-nia-ʔibartura-nənʼuʔdəbarsuʔmi-luʔ-pi-ʔisagənnüjü-ʔi
mp-PKZ  kan-bi-jəʔtura-Təšaʔ-luʔbdə-bi-jəʔialom-liA-jəʔbartura-Tənʼuʔdəbarsüʔmə-luʔbdə-bi-jəʔsagənnüjü-jəʔ
ge-PKZ  go-PST-3PLhouse-LAThide-MOM-PST-3PLandmake.noise-PRS1-3PLDISC1house-LATupDISC1jump-MOM-PST-3PL%%breast-PL
gr-PKZ  пойти-PST-3PLдом-LATспрятаться-MOM-PST-3PLишуметь-PRS1-3PLDISC1дом-LATвверхDISC1прыгнуть-MOM-PST-3PL%%грудь-PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnptcln-n:caseadvptclv-v>v-v:tense-v:pn%%n-n:num
ps-PKZ  vnvconjvptclnadvptclvn
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:L0.3.h:A0.3.h:Anp:So0.3.h:Anp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:discTURK:cultTURK:disc
fr-PKZ  ушли.Они спрятались в доме.И шумят.Залезли на крышу дома. [?]Нет (?).
fg-PKZ  nicht.Sie versteckten sich im Haus.Und alle machen Krach.Sie kletterten auf das Dach des Hauses. [?]Es sind keine (?).
fe-PKZ  go.They hid in the house.And all are making noise.They climbed on the roof of the house. [?]There are no (?).
nt-PKZ  Should be sagər süjöʔi 'black birds'?
[10]
ref-PKZ  (009.011)PKZ_1964_SU0208.PKZ.030 (009.012)PKZ_1964_SU0208.PKZ.031 (010.001)
ts-PKZ  Gibərdə kalla dʼürbiʔi alʼi kubiʔi bar. Măna tože pizʼiʔ münörleʔbəlaʔ. Măna tože pi
tx-PKZ  naga. Gibərdə kalla dʼürbiʔi alʼi kubiʔi bar. Măna tože pizʼiʔ münörleʔbəlaʔ. Măna
mb-PKZ  nagagibər=dəkal-ladʼür-bi-ʔialʼiku-bi-ʔibarmănatožepi-zʼiʔmünör-leʔbə-laʔmăna
mp-PKZ  nagagibər=dəkan-lAʔtʼür-bi-jəʔaľikü-bi-jəʔbarmănatožepi-ziʔmünör-laʔbə-lAʔmăna
ge-PKZ  NEG.EX.[3SG]where.to=INDEFgo-CVBdisappear-PST-3PLordie-PST-3PLallPRO1SG.LATalsostone-INSbeat-DUR-2PLPRO1SG.LAT
gr-PKZ  NEG.EX.[3SG]куда=INDEFпойти-CVBисчезнуть-PST-3PLилиумереть-PST-3PLвесьPRO1SG.LATтожекамень-INSбить-DUR-2PLPRO1SG.LAT
mc-PKZ  v.[v:pn]que=ptclv-v:n.finv-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnquantpersptcln-n:casev-v>v-v:pnpers
ps-PKZ  vquevvconjvquantpersptclnvpers
SeR-PKZ  pro:G0.3.h:A0.3.h:Ppro:Gnp:Ins0.2.h:Apro:G
SyF-PKZ  v:predconv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)RUS:gramTURK:coreRUS:mod
fr-PKZ  Куда-то все ушли или умерли.Вы меня тоже бьете камнями.Ты тоже
fg-PKZ  Sie gingen alle irgendwo hin oder starben.Ihr trefft mich auch mit Steinen.Du wirst auch
fe-PKZ  They all went somewhere or died.You are also hitting me with stones.You will also
nt-PKZ  Or šagən nüjnüʔi 'in the house (there are no) songs'?
[11]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.032 (010.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.033 (011.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.034 (011.002)
ts-PKZ  (ellə- el=) elləl. Il jakšə, ej šamniabaʔ. Jakšə (dʼăbaktərlabəʔ-) dʼăbaktərlaʔbəbaʔ. Šənap
tx-PKZ  tože pi (ellə- el=) elləl. Il jakšə, ej šamniabaʔ. Jakšə (dʼăbaktərlabəʔ-) dʼăbaktərlaʔbəbaʔ. Šənap
mb-PKZ  tožepielel-lə-liljakšəejšam-nia-baʔjakšədʼăbaktər-laʔbə-baʔšənap
mp-PKZ  tožepihenhen-lV-liljakšəejšʼaːm-liA-bAʔjakšətʼăbaktər-laʔbə-bAʔšenap
ge-PKZ  alsostone.[NOM.SG]putput-FUT-2SGpeople.[NOM.SG]good.[NOM.SG]NEGlie-PRS1-1PLgood.[NOM.SG]speak-DUR-1PLtrue
gr-PKZ  тожекамень.[NOM.SG]кластькласть-FUT-2SGлюди.[NOM.SG]хороший.[NOM.SG]NEGлгать-PRS1-1PLхороший.[NOM.SG]говорить-DUR-1PLверный
mc-PKZ  ptcln.[n:case]vv-v:tense-v:pnn.[n:case]adj.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnadj.[n:case]v-v>v-v:pnadj
ps-PKZ  ptclnvvnadjptclvadjvadj
SeR-PKZ  np:Th0.2.h:Anp.h:Th0.1.h:A0.1.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.2.h:Snp.h:Sadj:predptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:modTURK:coreTURK:coreTURK:core%TURK:core
fr-PKZ  бросишь в меня камнем. [?]Люди хорошие, мы не врем.Мы говорим хорошо.Я говорю
fg-PKZ  einen Stein auf mich werfen. [?]Die Leute sind gut, wir lügen nicht.Wir sprechen gut.Ich sage
fe-PKZ  throw a stone to me. [?]People are good, we do not lie.We speak well.I tell the
[12]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.035 (011.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.036 (012.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.037 (012.002)
ts-PKZ  dʼăbaktərlaʔbəm, ej šamniam. Komu červəʔi ((DMG)) (oʔbdəbiam, büzʼiʔ) (dĭm) (mazə-) bəzəbiam. Takšənə embiem. Dĭbər (ejü=) ejü
tx-PKZ  dʼăbaktərlaʔbəm, ej šamniam. Komu červəʔi (oʔbdəbiam, büzʼiʔ) (dĭm) (mazə-) bəzəbiam. Takšənə embiem. Dĭbər (ejü=)
mb-PKZ  dʼăbaktər-laʔbə-mejšam-nia-mkomučervə-ʔioʔbdə-bia-mbü-zʼiʔdĭ-mbəzə-bia-mtakšə-nəem-bie-mdĭbərejü
mp-PKZ  tʼăbaktər-laʔbə-mejšʼaːm-liA-mköməčervə-jəʔoʔbdə-bi-mbü-ziʔdĭ-mbazə-bi-mtakše-Təhen-bi-mdĭbərejü
ge-PKZ  speak-DUR-1SGNEGlie-PRS1-1SGred.[NOM.SG]worm.PL-PLcollect-PST-1SGwater-INSthis-ACCwash-PST-1SGcup-LATput-PST-1SGthere
gr-PKZ  говорить-DUR-1SGNEGлгать-PRS1-1SGкрасный.[NOM.SG]червь.PL-PLсобирать-PST-1SGвода-INSэтот-ACCмыть-PST-1SGчашка-LATкласть-PST-1SGтам
mc-PKZ  v-v>v-v:pnptclv-v:tense-v:pnadj.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnn-n:casedempro-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnadvadj.[n:case]
ps-PKZ  vptclvadjnvndemprovnvadvadj
SeR-PKZ  0.1.h:A0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Inspro:P0.1.h:Anp:G0.1.h:Aadv:L
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Spro:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  %TURK:coreRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  parad:infl
fr-PKZ   правду, я не вру.Я собрала красных червей, водой [их] помыла.Положила их в миску.Потом их поставила в
fg-PKZ  die Wahrheit, ich lüge nicht.Ich sammelte rote Maden, wusch [sie] mit Wasser.Ich tat sie in einen Becher.Dann setzte ich sie in
fe-PKZ  truth, I don't lie.I collected red maggots, washed [them] with water.I put them in a cup.Then I put them into a
nt-PKZ  [AAV] sound severly damaged; b- (not d-) after "büzʼiʔ"[AAV]: put them into a
[13]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.038 (012.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.039 (012.004)PKZ_1964_SU0208.PKZ.040 (012.005)PKZ_1964_SU0208.PKZ.041 (012.006)
ts-PKZ  nuldəbiam. Dibər bü molaːmbi. Dĭgəttə udam kĭškəbiem. Udam ugaːndə tăŋ ĭzembiʔi, tüj ej ĭzemnieʔi.
tx-PKZ  ejü nuldəbiam. Dibər molaːmbi. Dĭgəttə udam kĭškəbiem. Udam ugaːndə tăŋ ĭzembiʔi, tüj
mb-PKZ  ejünuldə-bia-mdibərmo-laːm-bidĭgəttəuda-mkĭškə-bie-muda-mugaːndətăŋĭzem-bi-ʔitüj
mp-PKZ  ejünuldə-bi-mdĭbərmo-laːm-bidĭgəttəuda-mkĭškə-bi-muda-mugaːndətăŋĭzem-bi-jəʔtüj
ge-PKZ  warm.[NOM.SG]warm.[NOM.SG]place-PST-1SGtherewater.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]thenhand-POSS.1SGrub-PST-1SGhand-POSS.1SGverystronglyhurt-PST-3PLnow
gr-PKZ  теплый.[NOM.SG]теплый.[NOM.SG]поставить-PST-1SGтамвода.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]тогдарука-POSS.1SGтереть-PST-1SGрука-POSS.1SGоченьсильноболеть-PST-3PLсейчас
mc-PKZ  adj.[n:case]v-v:tense-v:pnadvn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advn-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:case.possadvadvv-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  adjvadvnvadvnvnadvadvvadv
SeR-PKZ  0.1.h:Aadv:L0.3:Padv:Timenp:Th 0.1.h:Poss0.1.h:Anp:E 0.1.h:Possadv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sn:predcop 0.3:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Sv:pred
fr-PKZ  теплое место. [?]Они там стали [как] суп.Потом я натерла руки.У меня руки очень болели, теперь не болят.
fg-PKZ  einem warmen Platz. [?]Dort wurden sie [wie] Suppe.Dann rieb ich mir die Hand.Meine Hand tat mir sie weh, jetzt tut sie mir nicht weh.
fe-PKZ  warm place. [?]There they became [like] broth.Then I rubbed my hand.My hand was hurting a lot, now it does not hurt.
nt-PKZ  warm place?
[14]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.042 (013.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.043 (013.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.044 (013.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.045 (013.004)
ts-PKZ  Smatri, kudaj … Smatri, kudaj iʔ nöməlaʔ. Погоди, как (это)… ((DMG)) Kanaʔ eneidənenə!
tx-PKZ  ej ĭzemnieʔi. Smatri, kudaj… Smatri, kudaj nöməlaʔ. Погоди, как (это)… Kanaʔ eneidənenə!
mb-PKZ  ejĭzem-nie-ʔismatrikudajsmatrikudaji-ʔnöməl-a-ʔkan-a-ʔeneidəne-nəeneidəne
mp-PKZ  ejĭzem-liA-jəʔsmatrikudajsmatrikudaje-ʔnöməl-ə-ʔkan-ə-ʔeneidəne-Təeneidəne
ge-PKZ  NEGhurt-PRS1-3PLlookGod.[NOM.SG]lookGod.[NOM.SG]NEG.AUX-IMP.2SGforget-EP-CNGgo-EP-IMP.2SGdevil-LATdevil-
gr-PKZ  NEGболеть-PRS1-3PLсмотрибог.[NOM.SG]смотрибог.[NOM.SG]NEG.AUX-IMP.2SGзабыть-EP-CNGпойти-EP-IMP.2SGчерт-LATчерт-
mc-PKZ  ptclv-v:tense-v:pnptcln.[n:case]ptcln.[n:case]aux-v:mood.pnv-v:ins-v:n.finv-v:ins-v:mood.pnn-n:casen-n:case
ps-PKZ  ptclvptclnptclnauxvvnn
SeR-PKZ  0.3:Enp:Th0.2.h:E0.2.h:Anp:Gnp:Poss
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.3:Snp:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Смотри, Бог…Смотри, Бога не забывай.Погоди, как это… Иди к черту!Черта
fg-PKZ  Schau, Gott…Schau, vergiß nicht Gott.Warte, wie geht es…Geh zum Teufel!Teufels
fe-PKZ  Look, God…Look, do not forget God.Wait, how does it go…Go to the devil!Devil’s
nt-PKZ  [KlT]: lit. "invisible spirit"
[15]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.046 (013.005)PKZ_1964_SU0208.PKZ.047 (013.006)PKZ_1964_SU0208.PKZ.048 (013.007)PKZ_1964_SU0208.PKZ.049 (014.001)
ts-PKZ  Eneidənen (amnu-) amnut! Tüžöjən amnut. Dĭ bar tănan (muʔ-) muʔləj. Sʼenʼiʔi (š-) săbərəjdə, a to ugaːndə iʔgö balgaš.
tx-PKZ  Eneidənen (amnu-) amnut! Tüžöjən amnut. bar tănan (muʔ-) muʔləj. Sʼenʼiʔi (š-) săbərəjdə, a_to ugaːndə
mb-PKZ  -namnu-ttüžöj-ə-namnu-tbartănanmuʔ-lə-jsʼenʼi-ʔisăbərəj-dəatougaːndə
mp-PKZ  -namnu-ttüžöj-ə-namnu-tbartănanmüʔbdə-lV-jsʼenʼi-jəʔsăbərəjʔdə-tatougaːndə
ge-PKZ  GENhorn-NOM/GEN.3SGcow-EP-GENhorn-NOM/GEN.3SGthis.[NOM.SG]DISC1PRO2SG.DATpush-FUT-3SGporch-PLsweep-IMP.2SG.Ootherwisevery
gr-PKZ  GENрог-NOM/GEN.3SGкорова-EP-GENрог-NOM/GEN.3SGэтот.[NOM.SG]DISC1PRO2SG.DATвставить-FUT-3SGсени-PLмести-IMP.2SG.Oа.тоочень
mc-PKZ  n-n:case.possn-n:ins-n:casen-n:case.possdempro.[n:case]ptclpersv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:mood.pnptcladv
ps-PKZ  nnndemproptclpersadjnvptcladv
SeR-PKZ  np.h:Posspro:Apro:Pthnp:P0.2.h:A
SyF-PKZ  pro:Sv:prednp:O v:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:discRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph-PKZ  parad:infl
fr-PKZ  рога!Коровий рог.Он тебя проткнет.Подмети сени, а очень много грязи.
fg-PKZ  Hörner!Kuhhorn.Es wird dich durchbohren.Kehr den Gang, weil er sehr schmutzig ist.
fe-PKZ  horns!Cow’s horn.It will gore you.Sweep the hallway, because it is very dirty.
nt-PKZ  Сени Ru. ’hall’.
[16]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.050 (014.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.051 (014.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.052 (015.001)
ts-PKZ  Krɨlʼso săbərəjdə! Anbardə (unə ilem), embiem. Măn dĭm kuʔpiom, măn šaldə iʔgö.
tx-PKZ   iʔgö balgaš. Krɨlʼso săbərəjdə! Anbardə (un ilem), embiem. Măn dĭm kuʔpiom, măn šaldə
mb-PKZ  iʔgöbalgaškrɨlʼsosăbərəj-dəanbar-dəuni-le-mem-bie-mmăndĭ-mkuʔ-pio-mmănšal-də
mp-PKZ  iʔgöbalgaškrɨlʼsosăbərəjʔdə-tanbar-Təuni-lV-mhen-bi-mmăndĭ-mkut-bi-mmănšăg-də
ge-PKZ  manydirty.[NOM.SG]porch.[NOM.SG]sweep-IMP.2SG.Obarn-LATflour.[NOM.SG]take-FUT-1SGput-PST-1SGPRO1SG.NOMthis-ACCkill-PST-1SGPRO1SG.GENstrengh-POSS.3SG
gr-PKZ  многогрязный.[NOM.SG]крыльцо.[NOM.SG]мести-IMP.2SG.Oамбар-LATмука.[NOM.SG]взять-FUT-1SGкласть-PST-1SGPRO1SG.NOMэтот-ACCубить-PST-1SGPRO1SG.GENсила-POSS.3SG
mc-PKZ  quantadj.[n:case]n.[n:case]v-v:mood.pnn-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnpersdempro-n:casev-v:tense-v:pnpersn-n:case.poss
ps-PKZ  quantadjnvnnvvpersdemprovpersn
SeR-PKZ  np:P0.2.h:Anp:Gnp:Th0.1.h:A0.1.h:Apro.h:Apro:Ppro.h:Possnp:Th
SyF-PKZ  adj:prednp:Ov:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:Spro:Ov:prednp:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon-PKZ  lenition
ExLocPoss-PKZ  Poss:Zero.Aff
fr-PKZ  Подмети крыльцо!Я взяли муку в амбар, положила.Я его убил, у меня силы много.
fg-PKZ  Kehr die Treppe!Ich nahm Mehl zur Scheune, ich stellte es dort hin.Ich tötete es, ich habe viel Kraft.
fe-PKZ  Sweep the stairs!I took flour to the barn, I put it there.I killed it, I have a lot of force.
nt-PKZ  Крыльцо Ru. '(outside) stairs'.
[17]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.053 (015.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.054 (016.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.055 (016.002)
ts-PKZ  Măn ugaːndə kuštu igem. Dĭ kuza bar sagəšdə naga. Šĭket ige, dʼăbaktərzittə ej molia.
tx-PKZ  iʔgö. Măn ugaːndə kuštu igem. kuza bar sagəšdə naga. Šĭket ige, dʼăbaktərzittə
mb-PKZ  iʔgömănugaːndəkuštui-ge-mkuzabarsagəš-dənagašĭke-ti-gedʼăbaktər-zittə
mp-PKZ  iʔgömănugaːndəkuštüi-gA-mkuzabarsagəš-dənagašĭkə-ti-gAtʼăbaktər-zittə
ge-PKZ  manyPRO1SG.NOMverypowerful.[NOM.SG]be-PRS2-1SGthis.[NOM.SG]man.[NOM.SG]DISC1mind-POSS.3SGNEG.EX.[3SG]tongue-NOM/GEN.3SGbe-PRS2.[3SG]speak-INF.LAT
gr-PKZ  многоPRO1SG.NOMоченьсильный.[NOM.SG]быть-PRS2-1SGэтот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]DISC1ум-POSS.3SGNEG.EX.[3SG]язык-NOM/GEN.3SGбыть-PRS2.[3SG]говорить-INF.LAT
mc-PKZ  quantpersadvadj.[n:case]v-v:tense-v:pndempro.[n:case]n.[n:case]ptcln-n:case.possv.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:n.fin
ps-PKZ  quantpersadvadjvdempronptclnvnvv
SeR-PKZ  pro.h:Thnp.h:Possnp:Thnp:Th 0.3.h:Poss
SyF-PKZ  adj:predpro.h:Sadj:predcopnp:Sv:prednp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:disc%TURK:core
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.NegPoss:Cop.Aff
fr-PKZ  Я очень сильный.У этого человека ума нет.Язык есть, говорить не может.
fg-PKZ  Ich bin sehr kräftig.Dieser Mann hat keinen Verstand.Er hat eine Zunge, [aber] er kann nicht reden.
fe-PKZ  I am very strong.This man has no mind.He has a tongue, [but] he cannot talk.
nt-PKZ  [KlT]: i.e. 'he is crazy'
[18]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.056 (016.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.057 (017.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.058 (017.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.059
ts-PKZ  Kut ige, ej nünnie. Iʔ parloʔ! Jakšə amnoʔ! Ĭmbi parloraʔbəl?
tx-PKZ  ej molia. Kut ige, ej nünnie. parloʔ! Jakšə amnoʔ! Ĭmbi parloraʔbəl?
mb-PKZ  ejmo-liaku-ti-geejnün-niei-ʔparlo-ʔjakšəamno-ʔĭmbiparlo-raʔbə-l
mp-PKZ  ejmo-liAku-ti-gAejnünə-liAe-ʔparlo-ʔjakšəamnə-ʔĭmbiparlo-laʔbə-l
ge-PKZ  NEGcan-PRS1.[3SG]ear-NOM/GEN.3SGbe-PRS2.[3SG]NEGhear-PRS1.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGturn-CNGgood.[NOM.SG]sit-IMP.2SGwhat.[NOM.SG]turn-DUR-2SG
gr-PKZ  NEGмочь-PRS1.[3SG]ухо-NOM/GEN.3SGбыть-PRS2.[3SG]NEGслышать-PRS1.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGповорачиваться-CNGхороший.[NOM.SG]сидеть-IMP.2SGчто.[NOM.SG]поворачиваться-
mc-PKZ  ptclv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]aux-v:mood.pnv-v:n.finadj.[n:case]v-v:mood.pnque.[n:case]v-v>v-v:pn
ps-PKZ  ptclvnvptclvauxvadjvquev
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:A0.2.h:A0.2.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.3.h:Snp:Sv:predptcl.negv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:core
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  Уши есть, не слышит.Не крутись!Сиди хорошо!Что ты крутишься?
fg-PKZ  Er hat Ohren, [aber] er hört nicht.Dreh dich nicht um!Sitz artig!Warum drehst du dich um?
fe-PKZ  He has ears, [but] he does not hear.Don’t turn around!Sit nicely!Why are you turing around?
[19]
ref-PKZ  (017.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.060 (018)PKZ_1964_SU0208.PKZ.061 (019.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.062
ts-PKZ  Bostə šĭkem nünniöm, jakšə dʼăbaktərliam. Šoška šonəga i kuremnaʔbə bar. Nada dĭm bădəsʼtə, a to dĭ püjölia
tx-PKZ  Bostə šĭkem nünniöm, jakšə dʼăbaktərliam. Šoška šonəga i kuremnaʔbə bar. Nada dĭm
mb-PKZ  bos-təšĭke-mnün-niö-mjakšədʼăbaktər-lia-mšoškašonə-gaikurem-naʔbəbarnadadĭ-mbădə-sʼtə
mp-PKZ  bos-dəšĭkə-mnünə-liA-mjakšətʼăbaktər-liA-mšoškašonə-gAikurem-laʔbəbarnadədĭ-mbădə-zittə
ge-PKZ  self-POSS.3SGlanguage-ACChear-PRS1-1SGgood.[NOM.SG]speak-PRS1-1SGpig.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]andshout-DUR.[3SG]DISC1one.shouldthis-ACCfeed-
gr-PKZ  DUR-2SGсам-POSS.3SGязык-ACCслышать-PRS1-1SGхороший.[NOM.SG]говорить-PRS1-1SGсвинья.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]икричать-DUR.[3SG]DISC1надоэтот-ACCкормить-
mc-PKZ  refl-n:case.possn-n:casev-v:tense-v:pnadj.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]ptclptcldempro-n:casev-v:n.fin
ps-PKZ  reflnvadjvnvconjvptclptcldemprov
SeR-PKZ  np:Th0.1.h:E0.1.h:Anp:A0.3:Apro:R
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3:Sptcl:predpro:O
BOR-PKZ  TURK:core%TURK:coreTURK:discRUS:mod
fr-PKZ  Я слышу [= понимаю] свой язык, я хорошо говорю.Свинья пришла и хрюкает.Надо ее покормить, а то она
fg-PKZ  Ich höre [= verstehe] meine Sprache, ich spreche gut.Das Schwein kommt und grunzt.Ich muß es füttern, sonst bleibt es
fe-PKZ  I hear [=understand] my language, I speak well.The pig comes and oinks.I need to feed it, otherwise it will go
[20]
ref-KA  PKZ_1964_SU0208.KA.002 (019.004)
ts-KA  Рубить.
tx-KA  Рубить.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  To chop.
fg-KA  Zu hacken.
ref-PKZ  (019.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.063 (019.003)
ts-PKZ  bar. Nada (poʔ-) baltu puʔməsʼtə, paʔi ((PAUSE)) (ja- jaʔ- jaʔi-) jaʔsʼittə.
tx-PKZ  bădəsʼtə, a_to püjölia bar. Nada (poʔ-) baltu puʔməsʼtə, paʔi ((PAUSE)) (jaʔi- jai- jaʔi-)
mb-PKZ  atopüjö-liabarnadabaltupuʔmə-sʼtəpa-ʔi
mp-PKZ  atopüjö-liAbarnadəbaltupuʔmə-zittəpa-jəʔ
ge-PKZ  INF.LATotherwisethis.[NOM.SG]be.hungry-PRS1.[3SG]DISC1one.shouldaxe.[NOM.SG]sharpen-INF.LATtree-PL
gr-PKZ  INF.LATа.тоэтот.[NOM.SG]быть.голодным-PRS1.[3SG]DISC1надотопор.[NOM.SG]точить-INF.LATдерево-PL
mc-PKZ  ptcldempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclptcln.[n:case]v-v:n.finn-n:num
ps-PKZ  ptcldemprovptclptclnvn
SeR-PKZ  pro:Thnp:Pnp:P
SyF-PKZ  pro:Sv:predptcl:prednp:Onp:O
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discRUS:mod
fr-PKZ  голодная.Надо топор поточить, [чтобы] дрова рубить.
fg-PKZ  hungrig.Ich muß die Axt schärfen, um Holz zu hacken.
fe-PKZ   hungry.I need to sharpen the axe to chop wood.
[21]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.064 (019.005)PKZ_1964_SU0208.PKZ.065 (020.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.066 (020.002)
ts-PKZ  Pʼeš nenzittə. Pʼila deppiʔi, ej tĭmneʔi, ĭmbi dĭzʼiʔ azittə. (Arla-) Varlam šoləj, tʼazirləj.
tx-PKZ  jaʔsʼittə. Pʼeš nenzittə. Pʼila deppiʔi, ej tĭmneʔi, ĭmbi dĭzʼiʔ azittə. (Arla-) Varlam šoləj,
mb-PKZ  jaʔ-sʼittəpʼešnen-zittəpʼiladep-pi-ʔiejtĭmne-ʔiĭmbidĭ-zʼiʔa-zittəVarlamšo-lə-j
mp-PKZ  hʼaʔ-zittəpʼeːšnen-zittəpʼiladet-bi-jəʔejtĭmne-jəʔĭmbidĭ-ziʔa-zittəVarlamšo-lV-j
ge-PKZ  cut-INF.LATstoveburn-INF.LATsaw.[NOM.SG]bring-PST-3PLNEGknow-3PLwhat.[NOM.SG]this-INSmake-INF.LATVarlam.[NOM.SG]come-FUT-3SG
gr-PKZ  резать-INF.LATпечьгореть-INF.LATпила.[NOM.SG]принести-PST-3PLNEGзнать-3PLчто.[NOM.SG]этот-INSделать-INF.LATВарлам.[NOM.SG]прийти-FUT-3SG
mc-PKZ  v-v:n.finnv-v:n.finn.[n:case]v-v:tense-v:pnptclv-v:pnque.[n:case]dempro-n:casev-v:n.finpropr.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vnvnvptclvquedemprovproprv
SeR-PKZ  np:Pnp:Th0.3.h:A0.3.h:Epro:Insnp.h:A
SyF-PKZ  s:purpnp:Os:purpnp:Ov:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Ss:purpnp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
fr-PKZ  Чтобы печь топить.Пилу принесли, не знают, что с ней делать.Варлам придет, починит ее.
fg-PKZ  Um den Ofen zu heizen.Sie brachten eine Säge, sie wissen nicht, was damit anzufangen.Varlam wird kommen, er wird sie reparieren.
fe-PKZ  To heat the furnace.They brought a saw, they don't know what to do with it.Varlam will come, he will fix it.
nt-PKZ  Пила Ru. 'saw'.
[22]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.067 (021.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.068 (021.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.069 (021.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.070 (021.004)
ts-PKZ  Bazaj pʼeš deppiʔi. Turanə nuldəbiʔi. (Šoj- šoj-) Šojdʼonə. (Pasə) šojdʼo, dĭ bar nendluʔpi.
tx-PKZ  tʼazirləj. Bazaj pʼeš deppiʔi. Turanə nuldəbiʔi. (Šoj- šoj-) Šojdʼonə. (Pasə) šojdʼo,
mb-PKZ  tʼazir-lə-jbaza-jpʼešdep-pi-ʔitura-nənuldə-bi-ʔišojdʼo-nəpasəšojdʼo
mp-PKZ  tʼezer-lV-jbaza-jpʼeːšdet-bi-jəʔtura-Tənuldə-bi-jəʔšojdʼo-Təpasəšojdʼo
ge-PKZ  heal-FUT-3SGiron-ADJZ.[NOM.SG]stove.[NOM.SG]bring-PST-3PLhouse-LATset.up-PST-3PLbirchbark.vessel-LAT%%birchbark.vessel.[NOM.SG]this.[NOM.SG]
gr-PKZ  вылечить-FUT-3SGжелезо-ADJZ.[NOM.SG]печь.[NOM.SG]принести-PST-3PLдом-LATустановить-PST-3PLтуес-LAT%%туес.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n>adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:case%%n.[n:case]dempro.[n:case]
ps-PKZ  vnnvnvnndempro
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:L0.3.h:Apro:P
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cult
fr-PKZ  Железную печь принесли.В дом поставили.На берестяной (поддон?)(?) поддон, он загорелся.
fg-PKZ  Sie brachten einen Eisenofen.Sie stellten ihn ins Haus.Auf das Birkenrindenfass.(?) das Fass, es fing Feuer.
fe-PKZ  They brought an iron stove.They set it up into the house.On the birchbark barrel.(?) the barrel, it caught fire.
nt-PKZ  [GVY:] Or basə?
[23]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.071 (021.005)PKZ_1964_SU0208.PKZ.072 (021.006)PKZ_1964_SU0208.PKZ.073 (021.007)PKZ_1964_SU0208.PKZ.074 (021.008)
ts-PKZ  Bər šobi. Dĭgəttə bar əʔpiʔi nʼiʔdə. Ugaːndə bər iʔgö. Varlam šoləj i dʼazirləj.
tx-PKZ  bar nendluʔpi. Bər šobi. Dĭgəttə bar əʔpiʔi nʼiʔdə. Ugaːndə bər iʔgö. Varlam šoləj i
mb-PKZ  barnend-luʔ-pibəršo-bidĭgəttəbarəʔ-pi-ʔinʼiʔdəugaːndəbəriʔgöVarlamšo-lə-ji
mp-PKZ  barnend-luʔbdə-biboršo-bidĭgəttəbaröʔ-bi-jəʔnʼiʔdəugaːndəboriʔgöVarlamšo-lV-ji
ge-PKZ  DISC1burn-MOM-PST.[3SG]smoke.[NOM.SG]come-PST.[3SG]thenalllet-PST-3PLoutwardsverysmoke.[NOM.SG]manyVarlam.[NOM.SG]come-FUT-3SGand
gr-PKZ  DISC1гореть-MOM-PST.[3SG]дым.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]тогдавесьпускать-PST-3PLнаружуоченьдым.[NOM.SG]многоВарлам.[NOM.SG]прийти-FUT-3SGи
mc-PKZ  ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advquantv-v:tense-v:pnadvadvn.[n:case]quantpropr.[n:case]v-v:tense-v:pnconj
ps-PKZ  ptclvnvadvquantvadvadvnquantproprvconj
SeR-PKZ  np:Aadv:Timenp:Th0.3.h:Aadv:Lnp.h:A
SyF-PKZ  v:prednp:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:coreRUS:cult
fr-PKZ  Дым пошел.Они его весь выпустили.Очень много дыма.Варлам придет и починит.
fg-PKZ  Es kam Rauch auf.Dann ließen sie alles raus.Viel Rauch.Varlam wird kommen, und es richten.
fe-PKZ  There came smoke.Then they let it all out.Lots of smoke.Varlam will come and fix it.
nt-PKZ  Double-check the vowel.
[24]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.075 (021.009)PKZ_1964_SU0208.PKZ.076 (021.010)PKZ_1964_SU0208.PKZ.077 (021.011)
ts-PKZ  Bar bər sʼimam amnalaʔbəʔjə. Dĭgəttə Varlam šobi, pi deʔpi. Dʼünə embi.
tx-PKZ  dʼazirləj. Bar bər sʼimam amnalaʔbəʔjə. Dĭgəttə Varlam šobi, pi deʔpi. Dʼünə embi.
mb-PKZ  dʼazir-lə-jbarbərsʼima-mamna-laʔbə-ʔjədĭgəttəVarlamšo-bipideʔ-pidʼü-nəem-bi
mp-PKZ  tʼezer-lV-jbarborsima-mamnə-laʔbə-jəʔdĭgəttəVarlamšo-bipidet-bitʼo-Təhen-bi
ge-PKZ  heal-FUT-3SGDISC1smoke.[NOM.SG]eye-POSS.1SGsit-DUR-3PLthenVarlam.[NOM.SG]come-PST.[3SG]stone.[NOM.SG]bring-PST.[3SG]place-LATput-PST.[3SG]
gr-PKZ  вылечить-FUT-3SGDISC1дым.[NOM.SG]глаз-POSS.1SGсидеть-DUR-3PLтогдаВарлам.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]камень.[NOM.SG]принести-PST.[3SG]место-LATкласть-PST.[3SG]
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnptcln.[n:case]n-n:case.possv-v>v-v:pnadvpropr.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  vptclnnvadvproprvnvnv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Thnp:L 0.1.h:Possadv:Timenp.h:Anp:Th0.3.h:Anp:L0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Sv:prednp.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:discRUS:cult
fr-PKZ  Дым глаза ест.Потом Варлам пришел, принес камень.Положил на землю.
fg-PKZ  Der Rauch brennt in meinen Augen.Dann kam Varlam, er brachte (einen?) Stein.Er legte ihn auf den Boden.
fe-PKZ  The smoke is getting into my eyes.Then Varlam came, he brought (a?) stone.He put it on the ground.
nt-PKZ  [GVY:] amnalaʔbəʔjə = amnaʔbəʔjə [eat-DUR-3PL]
[25]
ref-KA  PKZ_1964_SU0208.KA.003
ts-KA  Ну постарайся ещё ((…)).
tx-KA  Ну постарайся ещё
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Try again, will you (…).
fg-KA  Versuch noch einmal, wirst du
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.078 (021.012)PKZ_1964_SU0208.PKZ.079 (021.013)PKZ_1964_SU0208.PKZ.080 (022)
ts-PKZ  I pʼešdə nuldəbi. Dĭgəttə pʼeš nendəbiʔi, amnolaʔbəʔjə i (ejü-) ejüleʔbəʔjə. ((DMG)) чтобы не ошибиться.
tx-PKZ  I pʼešdə nuldəbi. Dĭgəttə pʼeš nendəbiʔi, amnolaʔbəʔjə i (ejü-) ejüleʔbəʔjə. чтобы не ошибиться.
mb-PKZ  ipʼeš-dənuldə-bidĭgəttəpʼešnendə-bi-ʔiamno-laʔbə-ʔjəiejü-leʔbə-ʔjə
mp-PKZ  ipʼeːš-dənuldə-bidĭgəttəpʼeːšnendə-bi-jəʔamno-laʔbə-jəʔiejü-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  andstove-POSS.3SGplace-PST.[3SG]thenstove.[NOM.SG]light-PST-3PLsit-DUR-3PLandwarm-DUR-3PL
gr-PKZ  ипечь-POSS.3SGпоставить-PST.[3SG]тогдапечь.[NOM.SG]светить-PST-3PLсидеть-DUR-3PLитеплый-DUR-3PL
mc-PKZ  conjn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v>v-v:pnconjadj-v>v-v:pn
ps-PKZ  conjnvadvnvvconjv
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Aadv:Timenp:P0.3.h:A0.3.h:Th0.3.h:E
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  И печь поставил [на камень].Потом они затопили печь, сидят и греются.(…) чтобы не ошибиться.
fg-PKZ  Und setzte den Ofen [auf den Stein].Dann machten sie im Ofen Feuer, sie saßen und wärmten sich.(…) kein Fehler zu machen.
fe-PKZ  And set the stove [on the stone].Then they lit the stove, they were sitting and getting warm.(…) not to make a mistake.
[26]
ref-KA  (023)
ts-KA  
tx-KA  ((…)).
CS-KA  
fe-KA  
fg-KA  (…).
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.081 (024.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.082 (024.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.083 (025)
ts-PKZ  Părgam bar (dʼügən=) dʼügən iʔböbi. Üjüʔi bar kĭškəbiʔi. (Dĭn=) Dĭn bar balgaš, măn dĭm (ibiel=) ibiem da, bünə (kumbial=) kumbiam, štobɨ dʼüʔpi
tx-PKZ  Părgam bar (dʼügən=) dʼügən iʔböbi. Üjüʔi bar kĭškəbiʔi. (Dĭn=) Dĭn bar balgaš, măn dĭm (ibiel=)
mb-PKZ  părga-mbardʼü-gəndʼü-gəniʔbö-biüjü-ʔibarkĭškə-bi-ʔidĭndĭnbarbalgašmăndĭ-mi-bie-l
mp-PKZ  parga-mbartʼo-Kəntʼo-Kəniʔbö-biüjü-jəʔbarkĭškə-bi-jəʔdĭndĭnbarbalgašmăndĭ-mi-bi-l
ge-PKZ  fur.coat-POSS.1SGDISC1earth-LOCearth-LOClie-PST.[3SG]foot-PLDISC1rub-PST-3PLtherethereDISC1dirty.[NOM.SG]PRO1SG.NOMthis-ACCbe-PST-
gr-PKZ  парка-POSS.1SGDISC1земля-LOCземля-LOCлежать-PST.[3SG]нога-PLDISC1тереть-PST-3PLтамтамDISC1грязный.[NOM.SG]PRO1SG.NOMэтот-ACCбыть-PST-
mc-PKZ  n-n:case.possptcln-n:casen-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:numptclv-v:tense-v:pnadvadvptcladj.[n:case]persdempro-n:casev-v:tense-
ps-PKZ  nptclnnvnptclvadvadvptcladjpersdemprov
SeR-PKZ  np:Th 0.1.h:Possnp:Lnp:Aadv:Lpro.h:Apro:Th
SyF-PKZ  np:Sv:prednp:Sv:predadj:predpro.h:Spro:O
BOR-PKZ  TURK:discTURK:discTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Loc:PosV.Aff
fr-PKZ  Моя шуба лежит на земле.Ногами вытертая.Там грязь, я ее взяла, в воду отнесла, чтобы она была влажная.
fg-PKZ  Mein Pelzmantel lag auf dem Boden.Die Füße der Leute machten ihn schmutzig.Er war schmutzig, ich nahm ihn, und brachte ihn ans Wasser, damit er naß wird.
fe-PKZ  My fur coat was lying on the ground.People's feet made it dirty.It is dirty, I took it, and I brought it to the water, for it to become wet.
nt-PKZ  [KlT]: Lit. "Feet pressed it."
[27]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.084 (026.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.085 (026.002)
ts-PKZ  mobi. Dĭgəttə toʔnarbiam. Bəzəbiam. Dĭgəttə edəbiem.
tx-PKZ  ibiem da, bünə (kumbial=) kumbiam, štobɨ dʼüʔpi mobi. Dĭgəttə toʔnarbiam. Bəzəbiam. Dĭgəttə
mb-PKZ  i-bie-mdabü-nəkum-bia-lkum-bia-mštobɨdʼüʔpimo-bidĭgəttətoʔ-nar-bia-mbəzə-bia-mdĭgəttə
mp-PKZ  i-bi-mdabü-Təkun-bi-lkun-bi-mštobɨdʼüʔpimo-bidĭgəttətoʔbdə-nar-bi-mbazə-bi-mdĭgəttə
ge-PKZ  2SGtake-PST-1SGandwater-LATbring-PST-2SGbring-PST-1SGso.thatwet.[NOM.SG]become-PST.[3SG]thenhit-MULT-PST-1SGwash-PST-1SGthen
gr-PKZ  2SGвзять-PST-1SGивода-LATнести-PST-2SGнести-PST-1SGчтобывлажный.[NOM.SG]стать-PST.[3SG]тогдаударить-MULT-PST-1SGмыть-PST-1SGтогда
mc-PKZ  v:pnv-v:tense-v:pnconjn-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  vconjnvvconjadjvadvvvadv
SeR-PKZ  np:G0.1.h:A0.3:Padv:Time0.1.h:A0.1.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.1.h:Sadj:predcop 0.3:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Потом я ее выбила.ПомылаПотом
fg-PKZ  Dann klopfte ich ihn [sauber].Ich wusch ihn.Dann hängte ich
fe-PKZ  Then I beat it [clean].I washed it.Then I hung it.
[28]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.086 (026.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.087 (026.004)PKZ_1964_SU0208.PKZ.088 (026.005)PKZ_1964_SU0208.PKZ.089 (027.001)
ts-PKZ   Bü bar mʼaŋŋaʔbə dĭgəʔ. Dʼaga mʼaŋŋaʔbə. I kuza nuʔməleʔbə büjleʔ. Girgitdə il
tx-PKZ  edəbiem. bar mʼaŋŋaʔbə dĭgəʔ. Dʼaga mʼaŋŋaʔbə. I kuza nuʔməleʔbə büjleʔ. Girgitdə
mb-PKZ  edə-bie-mbarmʼaŋ-ŋaʔbədĭ-gəʔdʼagamʼaŋ-ŋaʔbəikuzanuʔmə-leʔbəbü-j-leʔgirgit=də
mp-PKZ  edə-bi-mbarmʼaŋ-laʔbədĭ-gəʔtʼăgamʼaŋ-laʔbəikuzanuʔmə-laʔbəbü-j-lAʔgirgit=də
ge-PKZ  hang.up-PST-1SGwater.[NOM.SG]DISC1flow-DUR.[3SG]this-ABLriver.[NOM.SG]flow-DUR.[3SG]andman.[NOM.SG]run-DUR.[3SG]water-VBLZ-CVB
gr-PKZ  вешать-PST-1SGвода.[NOM.SG]DISC1течь-DUR.[3SG]этот-ABLрека.[NOM.SG]течь-DUR.[3SG]имужчина.[NOM.SG]бежать-DUR.[3SG]вода-VBLZ-CVB
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]dempro-n:casen.[n:case]v-v>v.[v:pn]conjn.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n>v-v:n.finque=ptcl
ps-PKZ  vnptclvdempronvconjnvvque
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:Thpro:Sonp:Thnp.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp:Sv:prednp:Sv:prednp.h:Sv:predconv:pred s:purp
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  повесила.С нее вода течет.Река течет.И человек бежит за водой.Какие-то
fg-PKZ  ihn auf.Wasser fließt von ihm.Der Fluß fließt.Und ein Mann rennt um Wasser zu holen.
fe-PKZ  Water is flowing from it.The river is flowing.And a man is running to fetch water.What kind
[29]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.090 (027.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.091 (027.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.092 (027.004)
ts-PKZ  mĭlleʔbəʔjə. Măn (dĭm=) dĭzem ej tĭmnem. Ĭmbi (dĭ-) dĭzeŋ dĭn mĭlleʔbəʔjə. Da dĭ nʼi da koʔbdo
tx-PKZ   il mĭlleʔbəʔjə. Măn (dĭm=) dĭzem ej tĭmnem. Ĭmbi (dĭ-) dĭzeŋ dĭn mĭlleʔbəʔjə. Da
mb-PKZ  ilmĭl-leʔbə-ʔjəmăndĭ-mdĭ-zemejtĭmne-mĭmbidĭ-zeŋdĭnmĭl-leʔbə-ʔjəda
mp-PKZ  ilmĭn-laʔbə-jəʔmăndĭ-mdĭ-zemejtĭmne-mĭmbidĭ-zAŋdĭnmĭn-laʔbə-jəʔda
ge-PKZ  what.kind=INDEFpeople.[NOM.SG]go-DUR-3PLPRO1SG.NOMthis-ACCthis-ACC.PLNEGknow-1SGwhat.[NOM.SG]this-PLtherego-DUR-3PLandthis.[NOM.SG]
gr-PKZ  какой=INDEFлюди.[NOM.SG]идти-DUR-3PLPRO1SG.NOMэтот-ACCэтот-ACC.PLNEGзнать-1SGчто.[NOM.SG]этот-PLтамидти-DUR-3PLиэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]v-v>v-v:pnpersdempro-n:casedempro-n:caseptclv-v:pnque.[n:case]dempro-n:numadvv-v>v-v:pnconjdempro.[n:case]
ps-PKZ  nvpersdemprodemproptclvquedemproadvvconjdempro
SeR-PKZ  np.h:Apro.h:Epro.h:Thpro.h:Aadv:L
SyF-PKZ  np.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Optcl.negv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  люди ходят.Я их не знаю.Почему они здесь ходят?И этот парень и девушка
fg-PKZ  Irgendwelche Leute laufen hier rum.Ich kenne sie nicht.Warum laufen sie hier rum?Und dieser Junge und das
fe-PKZ  of people are going around.I don't know them.Why are they going around here?And this boy and the girl
[30]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.093 (027.005)PKZ_1964_SU0208.PKZ.094 (028.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.095 (028.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.096
ts-PKZ  šonəgaʔi. ((DMG)) Nada sut kămnasʼtə šojdʼonə. Puskaj namzəga moləj. Tüjö kalla (dʼürbi-) dʼürbibeʔ.
tx-PKZ  nʼi da koʔbdo šonəgaʔi. Nada sut kămnasʼtə šojdʼonə. Puskaj namzəga moləj. Tüjö kalla (dʼürbi-)
mb-PKZ  nʼidakoʔbdošonə-ga-ʔinadasutkămna-sʼtəšojdʼo-nəpuskajnamzəgamo-lə-jtüjökal-la
mp-PKZ  nʼidakoʔbdošonə-gA-jəʔnadəsütkămnə-zittəšojdʼo-Təpuskajnamzəgamo-lV-jtüjökan-lAʔ
ge-PKZ  boy.[NOM.SG]andgirl.[NOM.SG]come-PRS2-3PLone.shouldmilk.[NOM.SG]pour-INF.LATbirchbark.vessel-LATJUSSsour.[NOM.SG]become-FUT-3SGsoongo-CVB
gr-PKZ  мальчик.[NOM.SG]идевушка.[NOM.SG]прийти-PRS2-3PLнадомолоко.[NOM.SG]лить-INF.LATтуес-LATJUSSкислый.[NOM.SG]стать-FUT-3SGскоропойти-CVB
mc-PKZ  n.[n:case]conjn.[n:case]v-v:tense-v:pnptcln.[n:case]v-v:n.finn-n:caseptcladj.[n:case]v-v:tense-v:pnadvv-v:n.fin
ps-PKZ  nconjnvptclnvnptcladjvadvv
SeR-PKZ  np.h:Anp.h:Anp:Thnp:G0.3:P
SyF-PKZ  np.h:Snp.h:Sv:predptcl:prednp:Ov:predptcl:predadj:predcop 0.3:Sconv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:modTURK:cultRUS:mod
fr-PKZ  идут сюда.Мне надо молоко перелить в туес.Пусть скиснет.Сейчас мы уйдем.
fg-PKZ  Mädchen kommen.Ich muß Milch ins Gefäß schütten.Laß sie sauer werden.Jetzt werden wir aufbrechen.
fe-PKZ  are coming.I need to pour milk into the vessel.Let it become sour.Now we will leave.
[31]
ref-PKZ  (029.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.097 (029.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.098 (029.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.099 (029.004)
ts-PKZ  No, (kanaʔ=) kangaʔ kudajzʼiʔ. Miʔ ugaːndə iʔgö dʼăbaktərbibaʔ. Tüj kanzittə nada maːndə. Da kunolzittə iʔbəsʼtə.
tx-PKZ  dʼürbibeʔ. No, (kanaʔ=) kangaʔ kudajzʼiʔ. Miʔ ugaːndə iʔgö dʼăbaktərbibaʔ. Tüj kanzittə nada maːndə. Da kunolzittə
mb-PKZ  dʼür-bi-beʔnokan-a-ʔkan-gaʔkudaj-zʼiʔmiʔugaːndəiʔgödʼăbaktər-bi-baʔtüjkan-zittənadamaː-ndədakunol-zittə
mp-PKZ  tʼür-bi-bAʔnokan-ə-ʔkan-KAʔkudaj-ziʔmiʔugaːndəiʔgötʼăbaktər-bi-bAʔtüjkan-zittənadəmaʔ-gəndədakunol-zittə
ge-PKZ  disappear-PST-1PLwellgo-EP-IMP.2SGgo-IMP.2PLGod-COMPRO1PL.NOMverymanyspeak-PST-1PLnowgo-INF.LATone.shouldtent-LAT/LOC.3SGandsleep-
gr-PKZ  исчезнуть-PST-1PLнупойти-EP-IMP.2SGпойти-IMP.2PLБог-COMPRO1PL.NOMоченьмногоговорить-PST-1PLсейчаспойти-INF.LATнадочум-LAT/LOC.3SGиспать-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnptclv-v:ins-v:mood.pnv-v:mood.pnn-n:casepersadvquantv-v:tense-v:pnadvv-v:n.finptcln-n:case.possconjv-v:n.fin
ps-PKZ  vptclvvnpersadvquantvadvvptclnconjv
SeR-PKZ  0.1.h:A0.2.h:Anp:Compro.h:Aadv:Timenp:G
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predptcl:preds:purp
BOR-PKZ  RUS:discTURK:cult%TURK:coreRUS:modRUS:gram
fr-PKZ  Ну, идите с богом.Мы очень много поговорили.Теперь идти надо домой.И спать ложиться.
fg-PKZ  Na, dann gute Reise!Wir sprachen sehr viel.Nun sollte ich nach Hause gehen.Und mich zum Schlafen
fe-PKZ  Well, then fare well!We spoke very much.Now I should go home.And lie down to sleep.
nt-PKZ  [KlT]: lit. "go with God"
[32]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.100 (029.005)PKZ_1964_SU0208.PKZ.101 (030.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.102 (030.002)
ts-PKZ  (Iʔ maktanarəbaʔ-) Iʔ maktanarəʔ. Ĭmbidə ej ibial, a (bar) maktanarbial.
tx-PKZ  iʔbəsʼtə. (Iʔ maktanarəbaʔ-) maktanarəʔ. Ĭmbidə ej abial, a (bar)
mb-PKZ  iʔbə-sʼtəi-ʔi-ʔmakta-nar-ə-ʔĭmbi=dəeja-bia-labarmakta-nar-bia-
mp-PKZ  iʔbö-zittəe-ʔe-ʔmakta-nar-ə-ʔĭmbi=dəeja-bi-labarmakta-nar-bi-l
ge-PKZ  INF.LATlie-INF.LATNEG.AUX-IMP.2SGNEG.AUX-IMP.2SGboast-MULT-EP-CNGwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGmake-PST-2SGandDISC1boast-MULT-
gr-PKZ  INF.LATлежать-INF.LATNEG.AUX-IMP.2SGNEG.AUX-IMP.2SGхвастаться-MULT-EP-CNGчто.[NOM.SG]=INDEFNEGделать-PST-2SGаDISC1хвастаться-
mc-PKZ  v-v:n.finaux-v:mood.pnaux-v:mood.pnv-v>v-v:ins-v:n.finque.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnconjptclv-v>v-v:tense-
ps-PKZ  vauxauxvqueptclvconjptclv
SeR-PKZ  0.2.h:Apro:Th0.2.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro:Optcl.negv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)RUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  Не хвастайтся!Ты ничего не сделал, а хвастался.
fg-PKZ  hinlegen.Gib nicht an!Du hast gar nichts gemacht, du warst nur am Angeben.
fe-PKZ  Don't boast!You didn't do anything, you were only boasting.
[33]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.103 (031)PKZ_1964_SU0208.PKZ.104 (032)
ts-PKZ  Kunolzittə iʔbəsʼtə, a karəldʼan (šagəštə) šoləj. Kuznektə kuza šobi, a măn (pi) (kabarluʔpiam).
tx-PKZ  maktanarbial. Kunolzittə iʔbəsʼtə, a karəldʼan (šagəštə) šoləj. Kuznektə kuza šobi, a măn
mb-PKZ  lkunol-zittəiʔbə-sʼtəakarəldʼanšagəš-təšo-lə-jkuznek-təkuzašo-biamăn
mp-PKZ  kunol-zittəiʔbö-šteakarəldʼaːnsagəš-Təšo-lV-jkuznek-Təkuzašo-biamăn
ge-PKZ  PST-2SGsleep-INF.LATlie-OPT.SGandtomorrowmind-LATcome-FUT-3SG%%-LATman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]andPRO1SG.NOM
gr-PKZ  MULT-PST-2SGспать-INF.LATлежать-OPT.SGазавтраум-LATприйти-FUT-3SG%%-LATмужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]аPRO1SG.NOM
mc-PKZ  v:pnv-v:n.finv-v:moodconjadvn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjpers
ps-PKZ  vvconjadvnvnnvconjpers
SeR-PKZ  adv:Timenp:G0.3:Anp.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  s:purpv:predv:pred 0.3:Snp.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Спать лечь, а завтра ум придет [=утро вечера мудренее].К окну подошел человек, а я схватила камень.
fg-PKZ  Ich werde mich zum Schlafen hinlegen, und morgen wird der Verstand kommen [= der Morgen ist klüger als der Abend].Ein Mann kam zum Fenster, und ich schnappte einen Stein.
fe-PKZ  I'll lie down to sleep, and tomorrow my mind will come [= I'll sleep on it].A man came to the window, and I grabbed a stone.
nt-PKZ  [KlT:] Contamination sagəš ’mind’ + šag ’strength’ (?).
[34]
ref-KA  PKZ_1964_SU0208.KA.004 (033)
ts-KA  Ну, ничего.
tx-KA  Ну, ничего.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Well, that's alright.
fg-KA  Also, das ist gut so.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.105 (034)PKZ_1964_SU0208.PKZ.106 (035.001)
ts-PKZ  Запри ((DMG)). Pi kabarluʔpiom, i kuʔpiom dĭ kuzam.
tx-PKZ  (pi) (kabarluʔpiam). Запри ((DMG)). Pi kabarluʔpiom, i kuʔpiom kuzam.
mb-PKZ  pikabar-luʔ-pia-mpikabar-luʔ-pio-mikuʔ-pio-mkuza-m
mp-PKZ  pikabar-luʔbdə-bi-mpikabar-luʔbdə-bi-mikut-bi-mkuza-m
ge-PKZ  stone.[NOM.SG]grab-MOM-PST-1SGstone.[NOM.SG]grab-MOM-PST-1SGandkill-PST-1SGthis.[NOM.SG]man-ACC
gr-PKZ  камень.[NOM.SG]хватать-MOM-PST-1SGкамень.[NOM.SG]хватать-MOM-PST-1SGиубить-PST-1SGэтот.[NOM.SG]мужчина-ACC
mc-PKZ  n.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:case
ps-PKZ  nvnvconjvdempron
SeR-PKZ  np:Thnp:Th0.1.h:A0.1.h:Anp.h:P
SyF-PKZ  np:Ov:prednp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp.h:O
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Запри (?).Я схватила камень и убила этого человека.
fg-PKZ  Schließ ab (?).Ich schnappte mir einen Ast und tötete diesen Mann.
fe-PKZ  Lock up (?).I grabbed a log and killed this man.
nt-PKZ  [AAV]: "pi" 'wood' or 'stone'?
[35]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.107 (035.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.108 (036.001)
ts-PKZ  Kuza kuzam bar dagajzʼiʔ dʼagarluʔpi i dĭ külaːmbi. Dĭn onʼiʔ ne, Kazan turagən onʼiʔ ne tibibə bar jaʔpi baltuzʼiʔ, ulut sajjaʔpi.
tx-PKZ  Kuza kuzam bar dagajzʼiʔ dʼagarluʔpi i külaːmbi. Dĭn onʼiʔ ne, Kazan turagən onʼiʔ
mb-PKZ  kuzakuza-mbardagaj-zʼiʔdʼagar-luʔ-piikü-laːm-bidĭnonʼiʔneKazantura-gənonʼiʔ
mp-PKZ  kuzakuza-mbartagaj-ziʔdʼagar-luʔbdə-biikü-laːm-bidĭnonʼiʔneKazantura-Kənonʼiʔ
ge-PKZ  man.[NOM.SG]man-ACCDISC1knife-INSstab-MOM-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]die-RES-PSTtheresingle.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]Aginskoesettlement-LOC
gr-PKZ  мужчина.[NOM.SG]мужчина-ACCDISC1нож-INSзарезать-MOM-PST.[3SG]иэтот.[NOM.SG]умереть-RES-PSTтамодин.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]Агинскоепоселение-LOC
mc-PKZ  n.[n:case]n-n:caseptcln-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]v-v>v-v:tenseadvadj.[n:case]n.[n:case]proprn-n:caseadj.[n:case]
ps-PKZ  nnptclnvconjdemprovadvadjnproprnadj
SeR-PKZ  np.h:Anp.h:Pnp:Inspro.h:Padv:Lnp:L
SyF-PKZ  np.h:Snp.h:Ov:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:cultTURK:cult
fr-PKZ  Человек человека ударил ножом, и тот умер.В Агинском одна женщина мужа топором зарубила, голову ему отрубила.
fg-PKZ  Ein Mann stach einen anderen Mann mit einem Messer, und er starb.Es ist eine Frau, in Aginskoye schlug eine Frau ihren Mann mit einer Axt und schlug
fe-PKZ  A man stabbed another man with a knife, and he died.There is a woman, in Aginskoye one woman hit her husband with an axe and cut off his
[36]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.109 (036.002)
ts-PKZ  Dĭn tibi onʼiʔ kunolluʔpi bar.
tx-PKZ  ne tibibə bar jaʔpi baltuzʼiʔ, ulut sajjaʔpi. Dĭn tibi onʼiʔ kunolluʔpi
mb-PKZ  netibi-bəbarjaʔ-pibaltu-zʼiʔulu-tsaj-jaʔ-pidĭ-ntibionʼiʔkunol-luʔ-pi
mp-PKZ  netibi-bəbarhʼaʔ-bibaltu-ziʔulu-tsaj-hʼaʔ-bidĭ-ntibionʼiʔkunol-luʔbdə-bi
ge-PKZ  single.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]man-ACC.3SGDISC1cut-PST.[3SG]axe-INShead-NOM/GEN.3SGoff-cut-PST.[3SG]this-GENman.[NOM.SG]single.[NOM.SG]sleep-MOM-
gr-PKZ  один.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]человек-ACC.3SGDISC1резать-PST.[3SG]топор-INSголова-NOM/GEN.3SGпрочь-резать-PST.[3SG]этот-GENчеловек.[NOM.SG]один.[NOM.SG]спать-MOM-
mc-PKZ  n.[n:case]n-n:case.possptclv-v:tense.[v:pn]n-n:casen-n:case.possv>v-v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casen.[n:case]adj.[n:case]v-v>v-
ps-PKZ  nnptclvnnvdempronadjv
SeR-PKZ  np.h:Anp.h:Pnp:Insnp:P 0.3.h:Poss0.3.h:Apro.h:Possnp.h:E
SyF-PKZ  np.h:Snp.h:Ov:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Ее муж один заснул.
fg-PKZ  seinen Kopf ab.Ihr Mann schlief alleine ein.
fe-PKZ  head.Her husband fell asleep alone.
[37]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.110 (036.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.111 (036.004)PKZ_1964_SU0208.PKZ.112 (036.005)
ts-PKZ  Ugaːndə (pimn-) pimbiem. Kăda măna ulum ej jaʔpi. Dĭ bar nanəʔzəbi ibi i šide esseŋ maluʔpiʔi.
tx-PKZ  bar. Ugaːndə (pimn-) pimbiem. Kăda măna ulum ej jaʔpi. bar nanəʔzəbi ibi i
mb-PKZ  barugaːndəpim-bie-mkădamănaulu-mejjaʔ-pibarnanəʔzəbii-bii
mp-PKZ  barugaːndəpim-bi-mkădaʔmănaulu-mejhʼaʔ-bibarnanəʔzəbii-bii
ge-PKZ  PST.[3SG]DISC1veryfear-PST-1SGhowPRO1SG.LAThead-POSS.1SGNEGcut-PST.[3SG]this.[NOM.SG]DISC1pregnant.[NOM.SG]be-PST.[3SG]and
gr-PKZ  PST.[3SG]DISC1оченьбояться-PST-1SGкакPRO1SG.LATголова-POSS.1SGNEGрезать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]DISC1беременная.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]и
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]ptcladvv-v:tense-v:pnquepersn-n:case.possptclv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptcladj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conj
ps-PKZ  ptcladvvquepersnptclvdemproptcladjvconj
SeR-PKZ  0.1.h:Epro.h:Possnp:P0.3.h:Apro.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp:Optcl.negv:pred 0.3.h:Spro.h:Sadj:predcop
BOR-PKZ  TURK:discTURK:disc
fr-PKZ  Я очень испугалась.Как она мне голову не отрубила.Она была беременная, и двое детей остались.
fg-PKZ  Mir wurde sehr bange.Wie hat sie meinen Kopf nicht abgeschlagen [?].Sie war schwanger, und zwei Kinder wurden auf sich gestellt.
fe-PKZ  I got very frightened.How she didn’t cut off my head [?].She was pregnant, and two children were left alone.
nt-PKZ  [AAV]: unclear. "What if?" ?
[38]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.113 (036.006)PKZ_1964_SU0208.PKZ.114 (037.001)
ts-PKZ  (Uždə- užə- u-) Bar sumna pʼe kalla dʼürbi. Taldʼen ej ibiel. Teinen (šol -)
tx-PKZ  šide esseŋ maluʔpiʔi. (Uždə- užə- u-) Bar sumna pʼe kalla dʼürbi. Taldʼen ej ibiel. Teinen (šol
mb-PKZ  šidees-seŋma-luʔ-pi-ʔibarsumnapʼekal-ladʼür-bitaldʼeneji-bie-lteinen
mp-PKZ  šideešši-zAŋma-luʔbdə-bi-jəʔbarsumnapʼekan-lAʔtʼür-bitaldʼeneji-bi-lteinen
ge-PKZ  two.[NOM.SG]child-PLremain-MOM-PST-3PLDISC1five.[NOM.SG]year.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]yesterdayNEGbe-PST-2SGtoday
gr-PKZ  два.[NOM.SG]ребенок-PLостаться-MOM-PST-3PLDISC1пять.[NOM.SG]год.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]вчераNEGбыть-PST-2SGсегодня
mc-PKZ  num.[n:case]n-n:numv-v>v-v:tense-v:pnptclnum.[n:case]n.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]advptclv-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  numnvptclnumnvvadvptclvadv
SeR-PKZ  np.h:Thnp:Thadv:Time0.2.h:Thadv:Time
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp:Sconv:predv:predptcl.negv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Loc:Cop.Neg
fr-PKZ  Пять лет прошло.Тебя вчера не было.Сегодня ты
fg-PKZ  Fünf Jahre vergingen schon [seitdem].Gestern warst du nicht [da].Heute bist du zum
fe-PKZ  Five years already passed [since then].Yesterday you were not [there].Today you came to
[39]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.115 (037.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.116 (037.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.117 (038.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.118
ts-PKZ  šobial nʼilgösʼtə. Ĭmbi dʼăbaktərlaʔbəbaʔ? Măn teinen kudaj (numanə) (üzə- üz-) üzləm. Kudaj, šoʔ măna!
tx-PKZ  -) šobial nʼilgösʼtə. Ĭmbi dʼăbaktərlaʔbəbaʔ? Măn teinen kudaj (numanə) (üzə- üz-) üzləm. Kudaj, šoʔ
mb-PKZ  šo-bia-lnʼilgö-sʼtəĭmbidʼăbaktər-laʔbə-baʔmănteinenkudajnum-anəüz-lə-mkudajšo-ʔ
mp-PKZ  šo-bi-lnʼilgö-zittəĭmbitʼăbaktər-laʔbə-bAʔmănteinenkudajnum-Təüzə-lV-mkudajšo-ʔ
ge-PKZ  come-PST-2SGlisten-INF.LATwhat.[NOM.SG]speak-DUR-1PLPRO1SG.NOMtodayGod.[NOM.SG]God-LATpray-FUT-1SGGod.[NOM.SG]come-IMP.2SG
gr-PKZ  прийти-PST-2SGслушать-INF.LATчто.[NOM.SG]говорить-DUR-1PLPRO1SG.NOMсегоднябог.[NOM.SG]бог-LATмолиться-FUT-1SGбог.[NOM.SG]прийти-IMP.2SG
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnv-v:n.finque.[n:case]v-v>v-v:pnpersadvn.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:mood.pn
ps-PKZ  vvquevpersadvnnvnv
SeR-PKZ  0.2.h:Apro:Th0.1.h:Apro.h:Aadv:Timenp:R0.2:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Ss:purppro:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2:S
BOR-PKZ  %TURK:coreTURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  пришел слушать.Что мы говорим?Я сегодня буду Богу молиться.Боже, приди ко мне!
fg-PKZ  Zuhören gekommen.Worüber sprechen (/sagen) wir?Ich werde heute zu Gott beten.Gott, komm zu mir!
fe-PKZ   listen.What are we talking [about] (/saying)?I will pray to God today.God, come to me!
nt-PKZ  [GVY:] numan (üzə- üz-) üzləm
[40]
ref-PKZ  (038.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.119 (038.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.120 (038.004)PKZ_1964_SU0208.PKZ.121 (038.005)PKZ_1964_SU0208.PKZ.122
ts-PKZ  Nʼilgöt, kăda măn üzliem. Sĭjbə (măndərdə-) măndəʔ. (Padʼi) (b-) arəliaʔ! A ej arə dak, bəzit kemzʼiʔ!
tx-PKZ  măna! Nʼilgöt, kăda măn üzliem. Sĭjbə (măndərdə-) măndəʔ. (Padʼi) (b-) arəliaʔ! A ej arə
mb-PKZ  mănanʼilgö-tkădamănüz-lie-msĭj-bəmăndə-ʔpadʼiarə-lia-ʔaejarə
mp-PKZ  mănanʼilgö-tkădaʔmănüzə-liA-msĭj-mmăndo-ʔpadʼiarə-liA-jəʔaejarə
ge-PKZ  PRO1SG.LATlisten-IMP.2SG.OhowPRO1SG.NOMpray-PRS1-1SGheart-POSS.1SGlook-IMP.2SGprobablybe.clean-PRS1-3PLandNEG
gr-PKZ  PRO1SG.LATслушать-IMP.2SG.OкакPRO1SG.NOMмолиться-PRS1-1SGсердце-POSS.1SGсмотреть-IMP.2SGнаверноебыть.чистым-PRS1-3PLаNEG
mc-PKZ  persv-v:mood.pnquepersv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:mood.pnptclv-v:tense-v:pnconjptcladj.[n:case]
ps-PKZ  persvquepersvnvptclvconjptcladj
SeR-PKZ  pro:G0.2:Epro.h:Anp:Th0.2.h:A0.3:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.2:Spro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3:Sptcl.negadj:pred
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gram
fr-PKZ  Послушай, как я молюсь.Посмотри на мое сердце!Может быть, оно чистое.А если оно не чистое, омой его
fg-PKZ  Hör, wie ich bete.Schau auf mein Herz!Vielleicht is es rein.Doch wenn es nicht rein ist, wasche
fe-PKZ  Hear how I pray.Look at my heart!Perhaps it is clean.But if it is not clean, wash it with
nt-PKZ  [AAV]: Why 3PL?
[41]
ref-PKZ  (038.006)PKZ_1964_SU0208.PKZ.123 (038.007)PKZ_1964_SU0208.PKZ.124 (038.008)PKZ_1964_SU0208.PKZ.125 (038.009)PKZ_1964_SU0208.PKZ.126
ts-PKZ  Tăn pagən edəbiel. Kembə mʼaŋnaʔpi. Bəzit măna! Jakšə bəzit!
tx-PKZ  dak, bəzit kemzʼiʔ! Tăn pagən edəbiel. Kembə mʼaŋnaʔpi. Bəzit măna! Jakšə bəzit!
mb-PKZ  dakbəzi-tkem-zʼiʔtănpa-gənedə-bie-lkem-bəmʼaŋ-naʔpibəzi-tmănajakšəbəzi-t
mp-PKZ  dakbazə-tkem-ziʔtănpa-Kənedə-bi-lkem-mmʼaŋ-laʔpibazə-tmănajakšəbazə-t
ge-PKZ  clean.[NOM.SG]ifwash-IMP.2SG.Oblood-INSPRO2SG.NOMtree-LOChang.up-PST-2SGblood-POSS.1SGflow-DUR.PST.[3SG]wash-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCgood.[NOM.SG]wash-
gr-PKZ  чистый.[NOM.SG]еслимыть-IMP.2SG.Oкровь-INSPRO2SG.NOMдерево-LOCвешать-PST-2SGкровь-POSS.1SGтечь-DUR.PST.[3SG]мыть-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCхороший.[NOM.SG]мыть-
mc-PKZ  conjv-v:mood.pnn-n:casepersn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pnpersadj.[n:case]v-v:mood.pn
ps-PKZ  conjvnpersnvnvvpersadjv
SeR-PKZ  0.2:Anp:Inspro.h:Thnp:Lnp:Th0.2.h:Apro.h:P0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2:Spro.h:Sv:prednp:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:core
fr-PKZ  кровью!Ты висел на кресте.Кровь текла.Помой меня!Хорошо помой!
fg-PKZ  es mit Blut!Du hingst am Holz.Blut floss.Wasch mich!Wasch mich gut!
fe-PKZ  blood!You hung on the wood.Blood was flowing.Wash me!Wash me well!
nt-PKZ  [KlT]: i.e. on the cross.
[42]
ref-PKZ  (038.010)PKZ_1964_SU0208.PKZ.127 (038.011)PKZ_1964_SU0208.PKZ.128 (038.012)PKZ_1964_SU0208.PKZ.129 (038.013)PKZ_1964_SU0208.PKZ.130
ts-PKZ  Tăn, kudaj, šaldə iʔgö. Bar (i-) iləm (tʼa-) ajirlaʔbəl. (M-) Ipek mĭliel. (Kuj-).
tx-PKZ  Tăn, kudaj, šaldə iʔgö. Bar (i-) iləm (tʼa-) ajirlaʔbəl. (M-) Ipek mĭliel. (Kuj-).
mb-PKZ  tănkudajšal-dəiʔgöbaril-ə-majir-laʔbə-lipekmĭ-lie-l
mp-PKZ  tănkudajšal-liʔgöbaril-ə-majir-laʔbə-lipekmĭ-liA-l
ge-PKZ  IMP.2SG.OPRO2SG.NOMGod.[NOM.SG]strength-POSS.2SGmanyallpeople-EP-ACCpity-DUR-2SGbread.[NOM.SG]give-PRS1-2SG
gr-PKZ  IMP.2SG.OPRO2SG.NOMбог.[NOM.SG]сила-POSS.2SGмноговесьлюди-EP-ACCжалеть-DUR-2SGхлеб.[NOM.SG]дать-PRS1-2SG
mc-PKZ  persn.[n:case]n-n:case.possquantquantn-n:ins-n:casev-v>v-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  persnnquantquantnvnv
SeR-PKZ  np:Th 0.2.h:Possnp.h:B0.2:Enp:Th0.2:A
SyF-PKZ  0.2.h:Snp:Sadj:prednp.h:Ov:pred 0.2:Snp:Ov:pred 0.2:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:coreTURK:coreTURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Poss:Zero.Aff
fr-PKZ  У тебя, Боже, много силы.Ты всех людей любишь.Ты даешь хлеб.
fg-PKZ  Gott, Du hast viel Macht.Du liebst alle Menschen.Du schenkst Brot.
fe-PKZ  God, you have a lot of power.You love all people.You give bread.
[43]
ref-PKZ  (038.014)PKZ_1964_SU0208.PKZ.131 (038.015)PKZ_1964_SU0208.PKZ.132 (038.016)PKZ_1964_SU0208.PKZ.133 (038.017)
ts-PKZ  Tăn kudaj šaldə iʔgö. Tăn (il= il=) il ajirial. Ipek dĭzeŋdə mĭliel.
tx-PKZ  Tăn kudaj šaldə iʔgö. Tăn (il= il=) il ajirial. Ipek dĭzeŋdə mĭliel.
mb-PKZ  tănkudajšal-dəiʔgötănilililajir-ia-lipekdĭ-zeŋ-dəmĭ-lie-l
mp-PKZ  tănkudajšal-liʔgötănilililajir-liA-lipekdĭ-zAŋ-Təmĭ-liA-l
ge-PKZ  PRO2SG.NOMGod.[NOM.SG]strength-POSS.2SGmanyPRO2SG.NOMpeople.[NOM.SG]people.[NOM.SG]people.[NOM.SG]pity-PRS1-2SGbread.[NOM.SG]this-PL-LATgive-PRS1-2SG
gr-PKZ  PRO2SG.NOMбог.[NOM.SG]сила-POSS.2SGмногоPRO2SG.NOMлюди.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]жалеть-PRS1-2SGхлеб.[NOM.SG]этот-PL-LATдать-PRS1-2SG
mc-PKZ  persn.[n:case]n-n:case.possquantpersn.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]dempro-n:num-n:casev-v:tense-v:pn
ps-PKZ  persnnquantpersnnnvndemprov
SeR-PKZ  np:Th 0.2:Posspro.h:Enp.h:Bnp:Thpro.h:R0.2.h:A
SyF-PKZ  np:Sadj:predpro.h:Snp.h:Ov:prednp:Ov:pred 0.2:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:coreTURK:coreTURK:coreTURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Poss:Zero.Aff
fr-PKZ  У тебя, Боже, много силы.Ты заботишься о людях.Ты даешь им хлеб.
fg-PKZ  Du, Gott, hast viel Macht.Du sorgst Dich um Menschen.Du schenkst ihnen Brot.
fe-PKZ  You, God, have a lot of power.You care for people.You give them bread.
[44]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.134 (038.018)PKZ_1964_SU0208.PKZ.135 (038.019)PKZ_1964_SU0208.PKZ.136 (038.020)PKZ_1964_SU0208.PKZ.137 (038.021)PKZ_1964_SU0208.PKZ.138 (038.022)
ts-PKZ  Bar kujnek mĭliel. Bü mĭliel. I măna ajiraʔ! Чего-то (никак) … Tăn bar ejü öʔliel.
tx-PKZ  Bar kujnek mĭliel. mĭliel. I măna ajiraʔ! Чего-то (никак)… Tăn bar ejü
mb-PKZ  barkujnekmĭ-lie-lmĭ-lie-limănaajir-a-ʔtănbarejü
mp-PKZ  barkujnekmĭ-liA-lmĭ-liA-limănaajir-ə-ʔtănbarejü
ge-PKZ  DISC1shirt.[NOM.SG]give-PRS1-2SGwater.[NOM.SG]give-PRS1-2SGandPRO1SG.ACCpity-EP-IMP.2SGPRO2SG.NOMDISC1warm.[NOM.SG]
gr-PKZ  DISC1рубашка.[NOM.SG]дать-PRS1-2SGвода.[NOM.SG]дать-PRS1-2SGиPRO1SG.ACCжалеть-EP-IMP.2SGPRO2SG.NOMDISC1теплый.[NOM.SG]
mc-PKZ  ptcln.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjpersv-v:ins-v:mood.pnpersptcladj.[n:case]
ps-PKZ  ptclnvnvconjpersvpersptcladj
SeR-PKZ  np:Th0.2:Anp:Th0.2:Apro.h:B0.2:Epro:Anp:Th
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.2:Snp:Ov:pred 0.2:Spro.h:Ov:pred 0.2:Spro:Snp:O
BOR-PKZ  TURK:discTURK:cultTURK:disc
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Рубахи даешь.Воду даешь.И меня пожалей!Чего-то (никак)… Ты посылаешь тепло.
fg-PKZ  Du schenkst Hemden.Du schenkst Wasser.Und sorgst dich um mich!Irgendwie (?)…Du schickst Wärme
fe-PKZ  You give shirts.You give water.And care for me!Somehow (?)…You send warmth.
nt-PKZ  [AAV]: i.e. clothes.
[45]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.139 (038.023)PKZ_1964_SU0208.PKZ.140 (038.024)PKZ_1964_SU0208.PKZ.141 (039)
ts-PKZ  Surno mĭliel, štobɨ ipek özerleʔpi. Чтобы хлеб (рос/рожь)… ((BRK)). Kudajzʼiʔ jakšə, gibər kallal, kudajzʼiʔ (vez- vez-); ugaːndə jakšə kudajzʼiʔ.
tx-PKZ  öʔliel. Surno mĭliel, štobɨ ipek özerleʔpi. Чтобы хлеб (рос/рожь)… Kudajzʼiʔ jakšə, gibər kallal, kudajzʼiʔ
mb-PKZ  öʔ-lie-lsurnomĭ-lie-lštobɨipeközer-leʔpikudaj-zʼiʔjakšəgibərkal-la-lkudaj-zʼiʔ
mp-PKZ  öʔ-liA-lsurnomĭ-liA-lštobɨipeközer-laʔpikudaj-ziʔjakšəgibərkan-lV-lkudaj-ziʔ
ge-PKZ  let-PRS1-2SGrain.[NOM.SG]give-PRS1-2SGso.thatbread.[NOM.SG]grow-DUR.PST.[3SG]God-COMgood.[NOM.SG]where.togo-FUT-2SGGod-COM
gr-PKZ  пускать-PRS1-2SGдождь.[NOM.SG]дать-PRS1-2SGчтобыхлеб.[NOM.SG]расти-DUR.PST.[3SG]бог-COMхороший.[NOM.SG]кудапойти-FUT-2SGБог-COM
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:caseadj.[n:case]quev-v:tense-v:pnn-n:case
ps-PKZ  vnvconjnvnadjquevn
SeR-PKZ  np:Th0.2:Anp:Pnp:Compro:G0.2.h:Anp:Com
SyF-PKZ  v:prednp:Ov:pred 0.2:Ss:purpnp:Sv:predadj:predv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultTURK:cultTURK:coreTURK:cult
CS-PKZ  RUS:calqRUS:ext
fr-PKZ  Ты даешь дождь, чтобы хлеб рос.Чтобы хлеб (рос/рожь)…С Богом хорошо, куда ты ни пойдешь, очень хорошо с Богом.
fg-PKZ  Du gibst Regen, damit Korn wuchs.Damit Korn (wuchs?)…Es ist gut mit Gott [zu sein], wo auch immer du gehst, mit Gott (überall?),
fe-PKZ  You give rain, so that grain grew.So that grain (grew?)…It is good [to be] with God, wherever you go, with God (everywhere?), it is
nt-PKZ  [GVY:] Probably she was going to say Russian vezde 'everywhere'.
[46]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.142 (040)PKZ_1964_SU0208.PKZ.143 (041)PKZ_1964_SU0208.PKZ.144 (042)
ts-PKZ  Beržə saʔməluʔpi. Măn ibiem da turanə deʔpiem. Jakšə.
tx-PKZ  (vez- vez-); ugaːndə jakšə kudajzʼiʔ. Beržə saʔməluʔpi. Măn ibiem da turanə deʔpiem. Jakšə.
mb-PKZ  ugaːndəjakšəkudaj-zʼiʔberžəsaʔmə-luʔ-pimăni-bie-mdatura-nədeʔ-pie-mjakšə
mp-PKZ  ugaːndəjakšəkudaj-ziʔberžəsaʔmə-luʔbdə-bimăni-bi-mdatura-Tədet-bi-mjakšə
ge-PKZ  verygood.[NOM.SG]God-COMwind.[NOM.SG]fall-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMtake-PST-1SGandhouse-LATbring-PST-1SGgood.[NOM.SG]
gr-PKZ  оченьхороший.[NOM.SG]Бог-COMветер.[NOM.SG]упасть-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMвзять-PST-1SGидом-LATпринести-PST-1SGхороший.[NOM.SG]
mc-PKZ  advadj.[n:case]n-n:casen.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnconjn-n:casev-v:tense-v:pnadj.[n:case]
ps-PKZ  advadjnnvpersvconjnvadj
SeR-PKZ  np:Comnp:Thpro.h:Anp:G0.1.h:A
SyF-PKZ  adj:prednp:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:cultRUS:gramTURK:cultTURK:core
fr-PKZ  Ветер стих (?)Я (взяла?) и принесла домой.Хорошо.
fg-PKZ  es ist sehr gut mit Gott [zu sein].Der Wind beruhigte sich. [?]Ich (nahm es?) und brachte es nach Hause.Gut.
fe-PKZ  very good [to be] with God.The wind calmed down. [?]I (took it?) and brought it in the house.Good.
nt-PKZ  [AAV]: unclear. Some object fell down?
[47]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.145 (043)PKZ_1964_SU0208.PKZ.146 (044.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.147 (044.002)
ts-PKZ  Surno šonəga, ipek özerləj. Măn dĭʔnə kabažarbiam. A dĭ măna ej kabažarlaʔbə. Ej mĭlie măna
tx-PKZ  Surno šonəga, ipek özerləj. Măn dĭʔnə kabažarbiam. A măna ej kabažarlaʔbə. Ej mĭlie
mb-PKZ  surnošonə-gaipeközer-lə-jmăndĭʔ-nəkabažar-bia-mamănaejkabažar-laʔbəejmĭ-lie
mp-PKZ  surnošonə-gAipeközer-lV-jmăndĭ-Təkabažar-bi-mamănaejkabažar-laʔbəejmĭ-liA
ge-PKZ  rain.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]bread.[NOM.SG]grow-FUT-3SGPRO1SG.NOMthis-LAThelp-PST-1SGandthis.[NOM.SG]PRO1SG.LATNEGhelp-DUR.[3SG]NEGgive-
gr-PKZ  дождь.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]хлеб.[NOM.SG]расти-FUT-3SGPRO1SG.NOMэтот-LATпомогать-PST-1SGаэтот.[NOM.SG]PRO1SG.LATNEGпомогать-DUR.[3SG]NEGдать-
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense-v:pnpersdempro-n:casev-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]persptclv-v>v.[v:pn]ptclv-
ps-PKZ  nvnvpersdemprovconjdempropersptclvptclv
SeR-PKZ  np:Thnp:Ppro.h:Apro.h:Bpro.h:Apro.h:B0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:predptcl.negv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gram
fr-PKZ  Дождь идет, хлеб будет расти.Я ему/ей помог.А он(а) мне не помог(ла).Не дает мне работать, я
fg-PKZ  Es regnet, Korn wird wachsen.Ich half ihm/ihr.Aber sie/er hilft mir nicht.Sie/Er läßt mich nicht
fe-PKZ  It rains, grain will grow.I helped him/her.But s/he is not helping me.S/he does not let me
[48]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.148 (045)PKZ_1964_SU0208.PKZ.149 (046)
ts-PKZ  togonorzittə, măn bɨ togonorbiam, a dĭ üge (puʔlaʔbə) măna. Kurojək bar. Ujuzʼiʔ bar tonuʔpi.
tx-PKZ  măna togonorzittə, măn togonorbiam, a üge (puʔlaʔbə) măna. Kurojək bar. Ujuzʼiʔ bar
mb-PKZ  mănatogonor-zittəmăntogonor-bia-maügepuʔ-laʔbəmănakurojəkbaruju-zʼiʔbar
mp-PKZ  mănatogonər-zittəmăntogonər-bi-maügepuʔ-laʔbəmănakurojokbarüjü-ziʔbar
ge-PKZ  PRS1.[3SG]PRO1SG.LATwork-INF.LATPRO1SG.NOMIRREALwork-PST-1SGandthis.[NOM.SG]alwayshinder-DUR.[3SG]PRO1SG.LATangry.[NOM.SG]DISC1foot-INSDISC1
gr-PKZ  PRS1.[3SG]PRO1SG.LATработать-INF.LATPRO1SG.NOMIRREALработать-PST-1SGаэтот.[NOM.SG]всегдамешать-DUR.[3SG]PRO1SG.LATсердитый.[NOM.SG]DISC1нога-INSDISC1
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]persv-v:n.finpersptclv-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]advv-v>v.[v:pn]persadj.[n:case]ptcln-n:caseptcl
ps-PKZ  persvpersptclvconjdemproadvvpersadjptclnptcl
SeR-PKZ  pro.h:Rpro.h:Apro.h:Apro.h:Bnp:Ins
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predadj:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:disc
fr-PKZ   бы работала, а он(а) вечно мешает мне.Сердитый.Ногами топает.
fg-PKZ  arbeiten, ich würde arbeiten, doch sie/er (stört?) immer.[Sie/Er?] ist wütend.[Sie/Er?] stampft mit
fe-PKZ  work, I would work, but s/he is always (disturbing?) me.[S/he?] is angry.[S/he] stamped with
[49]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.150 (047)PKZ_1964_SU0208.PKZ.151 (048.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.152 (048.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.153 (048.003)
ts-PKZ  Ugaːndə kurojək men. (Bal-) Bar (tal-) talbəlia il. Людей кусает. ((DMG)) Ugaːndə
tx-PKZ  tonuʔpi. Ugaːndə kurojək men. (Bal-) Bar (tal-) talbəlia il. Людей кусает. Ugaːndə
mb-PKZ  tonuʔ-piugaːndəkurojəkmenbartalbə-liailugaːndəkurojək
mp-PKZ  tonuʔ-biugaːndəkurojokmenbartalbə-liAilugaːndəkurojok
ge-PKZ  stamp-PST.[3SG]veryangry.[NOM.SG]dog.[NOM.SG]allbite-PRS1.[3SG]people.[NOM.SG]very
gr-PKZ  топнуть-PST.[3SG]оченьсердитый.[NOM.SG]собака.[NOM.SG]весьукусить-PRS1.[3SG]люди.[NOM.SG]очень
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]advadj.[n:case]n.[n:case]quantv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]adv
ps-PKZ  vadvadjnquantvnadvadj
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3:Anp.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3:Snp.h:O
BOR-PKZ  TURK:discTURK:coreTURK:core
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Очень сердитая собака.Кусает людей.Людей кусает. Очень сердитая
fg-PKZ   dem Fuß.Sehr wütender Hund.Er beißt Leute.Er beißt Leute.Sehr wütender Hund.
fe-PKZ  the foot.Very angry dog.It bites people.It bites people.Very angry dog.
[50]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.154 (048.004)PKZ_1964_SU0208.PKZ.155 (048.005)PKZ_1964_SU0208.PKZ.156 (048.006)PKZ_1964_SU0208.PKZ.157 (049)
ts-PKZ  kurojək men. (Ba-) Bar il talbərlaʔbə. I măna talbərbi. Măn šiʔ edəʔpiem, šiʔ ej šobilaʔ, kundʼo nagobilaʔ.
tx-PKZ  kurojək men. (Ba-) Bar il talbərlaʔbə. I măna talbərbi. Măn šiʔ edəʔpiem, šiʔ
mb-PKZ  menbariltalbə-r-laʔbəimănatalbə-r-bimănšiʔedəʔ-pie-mšiʔ
mp-PKZ  menbariltalbə-r-laʔbəimănatalbə-r-bimănšiʔedəʔ-bi-mšiʔ
ge-PKZ  angry.[NOM.SG]dog.[NOM.SG]allpeople.[NOM.SG]bite-FRQ-DUR.[3SG]andPRO1SG.ACCbite-FRQ-PST.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2PL.NOMwait-PST-1SGPRO2PL.NOM
gr-PKZ  сердитый.[NOM.SG]собака.[NOM.SG]весьлюди.[NOM.SG]укусить-FRQ-DUR.[3SG]иPRO1SG.ACCукусить-FRQ-PST.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2PL.NOMждать-PST-1SGPRO2PL.NOM
mc-PKZ  adj.[n:case]n.[n:case]quantn.[n:case]v-v>v-v>v.[v:pn]conjpersv-v>v-v:tense.[v:pn]perspersv-v:tense-v:pnpers
ps-PKZ  nquantnvconjpersvperspersvpers
SeR-PKZ  np.h:E0.3:Apro.h:E0.3:Apro.h:Apro.h:Bpro.h:A
SyF-PKZ  np.h:Ov:pred 0.3:Spro.h:Ov:pred 0.3:Spro.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:core
fr-PKZ  собака.Всех людей кусает.И меня укусила.Я вас ждала, вы не приходили, вас долго не было.
fg-PKZ  Er beißt [oft] Leute.Und er biss mich auch.Ich wartete auf dich, du kamst nicht, du warst langer Zeit nicht
fe-PKZ  It bites people [often].And it bit me too.I waited for you, you did not come, you were not there for a
[51]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.158 (050.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.159 (050.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.160 (051)
ts-PKZ  Takšəgəʔ ibiem, bəzəbiam. I bazoʔ embiem. Teinöbam, teinöbam teinen bar. ((DMG)) никак.
tx-PKZ  ej šobilaʔ, kundʼo nagobilaʔ. Takšəgəʔ ibiem, bəzəbiam. I bazoʔ embiem. Teinöbam, teinöbam teinen bar. никак.
mb-PKZ  ejšo-bi-laʔkundʼonago-bi-laʔtakšə-gəʔi-bie-mbəzə-bia-mibazoʔem-bie-mteinöbamteinöbamteinenbar
mp-PKZ  ejšo-bi-lAʔkondʼonaga-bi-lAʔtakše-gəʔi-bi-mbazə-bi-mibaːzoʔhen-bi-mteinöbamteinöbamteinenbar
ge-PKZ  NEGcome-PST-2PLlong.timeNEG.EX-PST-2PLcup-ABLtake-PST-1SGwash-PST-1SGandagainput-PST-1SG%%%%todayDISC1
gr-PKZ  NEGприйти-PST-2PLдолгоNEG.EX-PST-2PLчашка-ABLвзять-PST-1SGмыть-PST-1SGиопятькласть-PST-1SG%%%%сегодняDISC1
mc-PKZ  ptclv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjadvv-v:tense-v:pn%%%%advptcl
ps-PKZ  ptclvadvvnvvconjadvvadvptcl
SeR-PKZ  0.2.h:Thnp:So0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  ptcl.negv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc
CS-PKZ  RUS:ext
ExLocPoss-PKZ  Loc:Ex.Neg
fr-PKZ  Я взяла [воду] из миски, помылась.И назад поставила.(?) сегодня.(…) никак.
fg-PKZ  da.Ich nahm [Wasser] von der Tasse, ich wusch [mich].Und ich tat es zurück.(?) today.(…) auf keiner
fe-PKZ  long time.I took [water] from the cup, I washed [myself].And I put it back.(?) heute.(…) in no way.
nt-PKZ  [AAV]: Is it surely water? 'washed it' or 'washed myself'? Possibly means tenöbiam 'I thought'.
[52]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.161 (052)PKZ_1964_SU0208.PKZ.162 (053.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.163 (053.002)
ts-PKZ  Bünə ej saʔməlial, nʼuʔdun bar mĭŋgə udazʼiʔ i üjüzʼiʔ. Bügən bar kandəgal udazʼiʔ i üjüzʼiʔ. ((BRK))
tx-PKZ  Bünə ej saʔməlial, nʼuʔdun bar mĭŋgə udazʼiʔ i üjüzʼiʔ. Bügən bar kandəgal udazʼiʔ i üjüzʼiʔ.
mb-PKZ  bü-nəejsaʔmə-lia-lnʼuʔdunbarmĭŋ-gəuda-zʼiʔiüjü-zʼiʔbü-gənbarkandə-ga-luda-zʼiʔiüjü-zʼiʔ
mp-PKZ  bü-Təejsaʔmə-liA-lnʼuʔdunbarmĭn-KVuda-ziʔiüjü-ziʔbü-Kənbarkandə-gA-luda-ziʔiüjü-ziʔ
ge-PKZ  water-LATNEGfall-PRS1-2SG%%DISC1go-IMPhand-INSandfoot-INSwater-LOCDISC1walk-PRS2-2SGhand-INSandfoot-INS
gr-PKZ  вода-LATNEGупасть-PRS1-2SG%%DISC1идти-IMPрука-INSинога-INSвода-LOCDISC1идти-PRS2-2SGрука-INSинога-INS
mc-PKZ  n-n:caseptclv-v:tense-v:pn%%ptclv-v:moodn-n:caseconjn-n:casen-n:caseptclv-v:tense-v:pnn-n:caseconjn-n:case
ps-PKZ  nptclvptclvnconjnnptclvnconjn
SeR-PKZ  np:G0.2.h:Enp:Insnp:Insnp:G0.2.h:Anp:Insnp:Ins
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.2.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:disc
CS-PKZ  
fr-PKZ  В воду не упади, двигай руками и ногами. [?]В воде ты плывешь с помощью рук и ног.На лодке
fg-PKZ  Weise.Fall nicht ins Wasser, beweg dich mit Händen und Füßen. [?]Ins Wasser gehst du mit Händen und Füßen.Mit einem
fe-PKZ  Do not fall into the water, move with your hands and feet. [?]In the water, you go with hands and feet.With a
nt-PKZ  [GVY:] Unclear[AAV:]
[53]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.164 (054.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.165 (054.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.166 (055)
ts-PKZ  (Lotka=) Lotkajzʼiʔ bar (bün-) büʔnə kandəga. Kola dʼabəlaʔbə bar. Nagurgöʔ (tʼakamnəbaʔ). Onʼiʔ tănan,
tx-PKZ  ((BRK)) (Lotka=) Lotkajzʼiʔ bar (bün-) büʔnə kandəga. Kola dʼabəlaʔbə bar. Nagurgöʔ (tʼakamnəbaʔ). Onʼiʔ
mb-PKZ  lotkalotkaj-zʼiʔbarbüʔ-nəkandə-gakoladʼabə-laʔbəbarnagur-göʔtʼakam-nə-baʔonʼiʔ
mp-PKZ  lotkalotkaj-ziʔbarbü-Təkandə-gAkoladʼabə-laʔbəbarnagur-göʔtʼakam-lV-bAʔonʼiʔ
ge-PKZ  boatboat.INS-INSDISC1water-LATwalk-PRS2.[3SG]fish.[NOM.SG]capture-DUR.[3SG]DISC1three-COLL%%-FUT-1PL
gr-PKZ  лодкалодка.INS-INSDISC1вода-LATидти-PRS2.[3SG]рыба.[NOM.SG]ловить-DUR.[3SG]DISC1три-COLL%%-FUT-1PL
mc-PKZ  nn-n:caseptcln-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptclnum-num>numv-v:tense-v:pnadj.[n:case]
ps-PKZ  nnptclnvnvptclnumvadj
SeR-PKZ  np:Insnp:G0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cultTURK:discTURK:disc
BOR-Morph-PKZ  parad:infl
fr-PKZ  плывет по воде.Рыбу ловит.Мы втроем (?).Один тебе,
fg-PKZ   Boot kann man aufs Wasser.[Jemand] fängt Fische.Wir (?) drei zusammen.Einen für dich,
fe-PKZ  boat one can go on the water.[Someone] is catching fish.We will (?) three together.One for you,
nt-PKZ  double instrumental?[GVY:] Maybe 'We will divide it [the fish] between the three of us'?
[54]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.167 (056)PKZ_1964_SU0208.PKZ.168 (057)
ts-PKZ  onʼiʔ măna, onʼiʔ dĭʔnə. Šide pʼel, nagur pʼel, teʔtə pʼel. Dăra (dĭ=) dĭzeŋ bar
tx-PKZ  tănan, onʼiʔ măna, onʼiʔ dĭʔnə. Šide pʼel, nagur pʼel, teʔtə pʼel. Dăra (dĭ=)
mb-PKZ  tănanonʼiʔmănaonʼiʔdĭʔ-nəšidepʼelnagurpʼelteʔtəpʼeldăra
mp-PKZ  tănanonʼiʔmănaonʼiʔdĭ-Təšidepʼelnagurpʼelteʔdəpʼeldăra
ge-PKZ  single.[NOM.SG]PRO2SG.DATsingle.[NOM.SG]PRO1SG.LATsingle.[NOM.SG]this-LATtwo.[NOM.SG]part.[NOM.SG]three.[NOM.SG]part.[NOM.SG]fourpart.[NOM.SG]alongthis.[NOM.SG]
gr-PKZ  один.[NOM.SG]PRO2SG.DATодин.[NOM.SG]PRO1SG.LATодин.[NOM.SG]этот-LATдва.[NOM.SG]часть.[NOM.SG]три.[NOM.SG]часть.[NOM.SG]четыречасть.[NOM.SG]вдольэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  persadj.[n:case]persadj.[n:case]dempro-n:casenum.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]numn.[n:case]postdempro.[n:case]
ps-PKZ  persadjpersadjdempronumnnumnnumnpostdempro
SeR-PKZ  pro.h:Bpro.h:Bpro.h:B
fr-PKZ  один мне, один ему.Две части, три части, четыре части.Так они все съели.
fg-PKZ  einen für mich, einen für ihn/ihr.Zwei Stücke, drei Stücke, vier Stücke.So saßen sie alle.
fe-PKZ  one for me, one for him/her.Two pieces, three pieces, four pieces.So they all were seated.
[55]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.169 (058)PKZ_1964_SU0208.PKZ.170 (059.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.171 (059.002)PKZ_1964_SU0208.PKZ.172 (059.003)
ts-PKZ  amnobiʔi. Onʼiʔ inegən măn amnobiam. Šide inegən nem amnəbi. Nagur inegən nʼim amnəbi.
tx-PKZ  dĭzeŋ bar amnobiʔi. Onʼiʔ inegən măn amnobiam. Šide inegən nem amnəbi. Nagur inegən nʼim
mb-PKZ  dĭ-zeŋbaramno-bi-ʔionʼiʔine-gənmănamno-bia-mšideine-gənne-mamnə-binagurine-gənnʼi-m
mp-PKZ  dĭ-zAŋbaramnə-bi-jəʔonʼiʔine-Kənmănamnə-bi-mšideine-Kənne-mamnə-binagurine-Kənnʼi-m
ge-PKZ  this-PLDISC1sit-PST-3PLsingle.[NOM.SG]horse-LOCPRO1SG.NOMsit-PST-1SGtwo.[NOM.SG]horse-LOCwoman-ACCsit.down-PST.[3SG]three.[NOM.SG]horse-LOCboy-POSS.1SG
gr-PKZ  этот-PLDISC1сидеть-PST-3PLодин.[NOM.SG]лошадь-LOCPRO1SG.NOMсидеть-PST-1SGдва.[NOM.SG]лошадь-LOCженщина-ACCсесть-PST.[3SG]три.[NOM.SG]лошадь-LOCмальчик-
mc-PKZ  dempro-n:numptclv-v:tense-v:pnadj.[n:case]n-n:casepersv-v:tense-v:pnnum.[n:case]n-n:casen-n:casev-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n-n:casen-n:case.poss
ps-PKZ  demproptclvadjnpersvnumnnvnumnn
SeR-PKZ  pro.h:Thnp:Lpro.h:Anp:Lnp.h:Thnp:Lnp.h:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Я сидел на одной лошади.На другой лошади сидела моя жена.На третьей лошади сидел мой сын.
fg-PKZ  Ich saß auf einem Pferd.Auf dem zweiten Pferd saß meine Frau.Auf dem dritten Pferd saß mein Sohn.
fe-PKZ  I sat on one horse.On the second horse, my wife sat.On the third horse, my son sat.
nt-PKZ  [KlT]: lit. 'two' instead of 'second'[KlT]: lit. 'three' instead of 'third'
[56]
ref-KA  PKZ_1964_SU0208.KA.005 (060)
ts-KA  Mhmh.
tx-KA  Mhmh.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.173 (059.004)PKZ_1964_SU0208.PKZ.174 (059.005)
ts-PKZ  Teʔtə inegən koʔbdom amnəbi. A sumna inegən urgoja amnəbi.
tx-PKZ  amnəbi. Teʔtə inegən koʔbdom amnəbi. A sumna inegən urgoja amnəbi.
mb-PKZ  amnə-biteʔtəine-gənkoʔbdo-mamnə-biasumnaine-gənurgojaamnə-bi
mp-PKZ  amnə-biteʔdəine-Kənkoʔbdo-mamnə-biasumnaine-Kənurgajaamnə-bi
ge-PKZ  sit.down-PST.[3SG]fourhorse-LOCdaughter-POSS.1SGsit.down-PST.[3SG]andfive.[NOM.SG]horse-LOCgrandmother.[NOM.SG]sit.down-PST.[3SG]
gr-PKZ  POSS.1SGсесть-PST.[3SG]четырелошадь-LOCдочь-POSS.1SGсесть-PST.[3SG]апять.[NOM.SG]лошадь-LOCбабушка.[NOM.SG]сесть-PST.[3SG]
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]numn-n:casen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]conjnum.[n:case]n-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  vnumnnvconjnumnnv
SeR-PKZ  np:Lnp.h:Thnp:Lnp.h:Th
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  На четвертой лошади сидела моя дочь.А на пятой лошади сидела бабушка.
fg-PKZ  Auf dem vierten Pferd saß meine Tochter.Und auf dem fünften Pferd saß Großmutter.
fe-PKZ  On the fourth horse, my daughter sat.And on the fifth horse, grandmother sat.
nt-PKZ  [KlT]: lit. 'four' instead of 'fourth'[KlT]: lit. 'five' instead of 'fifth'
[57]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.175 (061)PKZ_1964_SU0208.PKZ.176 (062.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.177 (062.002)
ts-PKZ  Dĭ nʼi šobi miʔnʼibeʔ kürzittə bar. Büžü bar šĭšəge moləj. (Sĭ-) Sĭre bar saʔmələj.
tx-PKZ  nʼi šobi miʔnʼibeʔ kürzittə bar. Büžü bar šĭšəge moləj. (Sĭ-) Sĭre bar
mb-PKZ  nʼišo-bimiʔnʼibeʔkür-zittəbarbüžübaršĭšəgemo-lə-jsĭrebarsaʔmə-lə-j
mp-PKZ  nʼišo-bimiʔnʼibeʔkür-zittəbarbüžübaršišəgemo-lV-jsĭribarsaʔmə-lV-
ge-PKZ  this.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]come-PST.[3SG]PRO1PL.ACCtake.picture-INF.LATDISC1soonDISC1cold.[NOM.SG]become-FUT-3SGsnow.[NOM.SG]DISC1fall-FUT-
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]PRO1PL.ACCфотографировать-INF.LATDISC1скороDISC1холодный.[NOM.SG]стать-FUT-3SGснег.[NOM.SG]DISC1упасть-
mc-PKZ  dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persv-v:n.finptcladvptcladj.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]ptclv-v:tense-
ps-PKZ  dempronvpersvptcladvptcladjvnptclv
SeR-PKZ  np.h:Apro.h:Thnp:Th
SyF-PKZ  np.h:Sv:predpro.h:Os:purpadj:predv:pred 0.3:Snp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:discTURK:disc
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Этот парень пришел, чтобы нас сфотографировать.Скоро станет холодно.Снег пойдет.
fg-PKZ  Dieser Junge kam, um uns zu fotografieren.Bald wird es kalt werden.Es wird schneien.
fe-PKZ  This boy came to take a picture of us.Soon it will become cold.It will snow.
nt-PKZ  [KlT:] AK. transcr: = to photograph.
[58]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.178 (062.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.179 (062.004)PKZ_1964_SU0208.PKZ.180 (063.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.181 (063.002)
ts-PKZ  Ugaːndə šĭšəge. Kănnaləl bar. Büžü (bəj- ar-) bar ejü moləj. Dĭgəttə il (tarirluʔpiʔi) bar.
tx-PKZ  saʔmələj. Ugaːndə šĭšəge. Kănnaləl bar. Büžü (bəj- ar-) bar ejü moləj. Dĭgəttə il (tarirluʔpiʔi)
mb-PKZ  ugaːndəšĭšəgekănna-lə-lbarbüžübarejümo-lə-jdĭgəttəiltarir-luʔ-pi-ʔi
mp-PKZ  jugaːndəšišəgekănna-lV-lbarbüžübarejümo-lV-jdĭgəttəiltajər-luʔbdə-bi-jəʔ
ge-PKZ  3SGverycold.[NOM.SG]freeze-FUT-2SGDISC1soonallwarm.[NOM.SG]become-FUT-3SGthenpeople.[NOM.SG]plough-MOM-PST
gr-PKZ  FUT-3SGоченьхолодный.[NOM.SG]мерзнуть-FUT-2SGDISC1скоровесьтеплый.[NOM.SG]стать-FUT-3SGтогдалюди.[NOM.SG]плуг-MOM-PST-
mc-PKZ  v:pnadvadj.[n:case]v-v:tense-v:pnptcladvquantadj.[n:case]v-v:tense-v:pnadvn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advadjvptcladvquantadjvadvnv
SeR-PKZ  0.2.h:Eadv:Timenp.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sadj:predcop 0.3:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:coreTURK:core
fr-PKZ  Очень холодно.Ты замерзнешь.Скоро станет тепло.Тогда люди (станут?) пахать.
fg-PKZ  Sehr kalt.Du wirst frieren. Bald wird es warm werden.Dann (werden?) die Leute anfangen zu pflügen.
fe-PKZ  Very cold.You will freeze.Soon it will become warm.Then people (will start?) ploughing.
[59]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.182 (063.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.183 (064)PKZ_1964_SU0208.PKZ.184 (065.001)PKZ_1964_SU0208.PKZ.185 (065.002)
ts-PKZ  Budəj kuʔluʔjəʔ. Ugaːndə kuŋgem nʼergölaʔbə (nʼiʔn-) nʼuʔnə. Ej idlia. I … Inegəʔ (inezʼ
tx-PKZ  bar. Budəj kuʔluʔjəʔ. Ugaːndə kuŋgem nʼergölaʔbə (nʼiʔn-) nʼuʔnə. Ej idlia. I… Inegəʔ
mb-PKZ  barbudəjkuʔ-luʔ-jəʔugaːndəkuŋgemnʼergö-laʔbənʼuʔ-nəejid-liaiine-gəʔ
mp-PKZ  barbudəjkuʔ-luʔbdə-jəʔugaːndəkuŋgənʼergö-laʔbənʼuʔ-Təejed-liAiine-gəʔ
ge-PKZ  -3PLDISC1wheatsow-MOM-3PLveryfarfly-DUR.[3SG]top-LATNEGbe.visible-PRS1.[3SG]andhorse-ABL
gr-PKZ  3PLDISC1пшеницасеять-MOM-3PLоченьдалеколететь-DUR.[3SG]верх-LATNEGбыть.видным-PRS1.[3SG]илошадь-ABL
mc-PKZ  ptclnv-v>v-v:pnadvadvv-v>v.[v:pn]n-n:caseptclv-v:tense.[v:pn]conjn-n:case
ps-PKZ  ptclnvadvadvvnptclvconjn
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:A0.3:Anp:L0.3:Thnp:So
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3:Sptcl.negv:pred 0.3:S
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  (Будут?) сеять пшеницу.Очень далеко улетел наверх. [?]Не видно.И…С лошади на
fg-PKZ  Sie (werden?) Weizen säen.Es fliegt sehr weit über uns. [?]Es is nicht sichtbar.Und…Sie/Er fiel
fe-PKZ  They (will? sow wheat.It is flying very far above. [?]It is not visible.And…S/he fell
[60]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.186 (065.003)PKZ_1964_SU0208.PKZ.187 (066)PKZ_1964_SU0208.PKZ.188 (067)PKZ_1964_SU0208.PKZ.189 (068)
ts-PKZ  - inezeŋ-) inegəʔ bar dʼünə saʔməluʔpi. Nʼuʔdə bar nada kanzittə ugaːndə. Больше не знаю. ((DMG)).
tx-PKZ  (inezʼ- inezeŋ-) inegəʔ bar dʼünə saʔməluʔpi. Nʼuʔdə bar nada kanzittə ugaːndə. Больше не знаю. ((DMG)).
mb-PKZ  ine-gəʔbardʼü-nəsaʔmə-luʔ-pinʼuʔdəbarnadakan-zittəugaːndə
mp-PKZ  ine-gəʔbartʼo-Təsaʔmə-luʔbdə-binʼuʔdəbarnadəkan-zittəugaːndə
ge-PKZ  horse-ABLDISC1place-LATfall-MOM-PST.[3SG]upDISC1one.shouldgo-INF.LATvery
gr-PKZ  лошадь-ABLDISC1место-LATупасть-MOM-PST.[3SG]вверхDISC1надопойти-INF.LATочень
mc-PKZ  n-n:caseptcln-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]advptclptclv-v:n.finadv
ps-PKZ  nptclnvadvptclptclvadv
SeR-PKZ  np:Sonp:G0.3.h:Eadv:G
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sptcl:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:discRUS:mod
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ   землю упал.Надо очень высоко идти.Больше не знаю.
fg-PKZ  vom Pferd zum Boden.Man muß sehr hoch steigen.Ich weiß nicht mehr.
fe-PKZ  from the horse on the ground.One needs to go up very high.I don't know any more.
[61]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.190 (069)PKZ_1964_SU0208.PKZ.191 (070)PKZ_1964_SU0208.PKZ.192 (071)
ts-PKZ  Ugaːndə (kudaj) nʼuʔdə amnolaʔbə. Măjagən, (uʔ- uj-) urgo (uj-) măja. Ulum bar (tʼukumnie). Kădaʔliom,
tx-PKZ  Ugaːndə (kudaj) nʼuʔdə amnolaʔbə. Măjagən, (uʔ- uj-) urgo (uj-) măja. Ulum bar (tʼukumnie). Kădaʔliom,
mb-PKZ  ugaːndəkudajnʼuʔdəamno-laʔbəmăja-gənurgomăjaulu-mbartʼukum-niekădaʔ-lio-m
mp-PKZ  ugaːndəkudajnʼuʔdəamno-laʔbəmăja-Kənurgomăjaulu-mbardʼükəm-liAkadaʔ-liA-m
ge-PKZ  veryGod.[NOM.SG]uplive-DUR.[3SG]mountain-LOCbig.[NOM.SG]mountain.[NOM.SG]head-POSS.1SGDISC1itch-PRS1.[3SG]scratch-PRS1-1SG
gr-PKZ  оченьбог.[NOM.SG]вверхжить-DUR.[3SG]гора-LOCбольшой.[NOM.SG]гора.[NOM.SG]голова-POSS.1SGDISC1чесаться-PRS1.[3SG]чесать-PRS1-1SG
mc-PKZ  advn.[n:case]advv-v>v.[v:pn]n-n:caseadj.[n:case]n.[n:case]n-n:case.possptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advnadvvnadjnnptclvv
SeR-PKZ  np:Eadv:Lnp:Lnp:Lnp:E 0.1.h:Poss0.1.h:A
SyF-PKZ  np:Sv:prednp:Sv:predv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:disc
fr-PKZ  Очень высоко Бог живет. [?]На горе, на большой горе.Голова у меня чешется.Я чешусь,
fg-PKZ  Gott lebt sehr hoch über uns. [?]Auf einem Berg, einem großen Berg.Mein Kopf juckt mir.Ich bürste,
fe-PKZ  God lives very high above. [?]On a mountain, a big mountain.My head itches.I brush, perhaps
[62]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0208.PKZ.193 (072)PKZ_1964_SU0208.PKZ.194 (073)
ts-PKZ  naverna unu iʔgö. Nada dĭzeŋ bar kutzʼittə.
tx-PKZ  naverna unu iʔgö. Nada dĭzeŋ bar kutzʼittə.
mb-PKZ  navernaunuiʔgönadadĭ-zeŋbarkut-zʼittə
mp-PKZ  navernaunuiʔgönadədĭ-zAŋbarkut-zittə
ge-PKZ  probablylouse.[NOM.SG]manyone.shouldthis-PLDISC1kill-INF.LAT
gr-PKZ  наверноевошь.[NOM.SG]многонадоэтот-PLDISC1убить-INF.LAT
mc-PKZ  advn.[n:case]quantptcldempro-n:numptclv-v:n.fin
ps-PKZ  advnquantptcldemproptclv
SeR-PKZ  pro.h:P
SyF-PKZ  ptcl:pred
BOR-PKZ  RUS:modRUS:modTURK:disc
fr-PKZ  наверное вшей много.Надо их всех убить.
fg-PKZ  vielleicht sind es viele Läuse.Ich müsste sie alle töten.
fe-PKZ  there are many lice.I should kill them all.