Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-KA  PKZ_1964_SU0209.KA.001 (001)
ts-KA  Klaudia Plotnikova, kuues lint.
tx-KA  Klaudia Plotnikova, kuues lint.
CS-KA  EST:ext
fr-KA  Клавдия Плотникова, шестая пленка.
fe-KA  Klavdiya Plotnikova, sixth tape.
fg-KA  Klavdija Plotnikova, sechstes Band.
nt-KA  [GVY:] The transcription on this tape is in the Ekaterinbirg archive, under Box 5, Recording 6.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.001 (002)PKZ_1964_SU0209.PKZ.002 (003)
ts-PKZ  Döbər šolal dak, măna sima iʔ. Tăn büzʼe gibər kambi?
tx-PKZ  Döbər šolal dak, măna sima iʔ. Tăn büzʼe
mb-PKZ  döbəršo-la-ldakmănasimai-ʔtănbüzʼe
mp-PKZ  döbəršo-lV-ldakmănasimai-ʔtănbüːzʼe
ge-PKZ  herecome-FUT-2SGifPRO1SG.ACCeye.[NOM.SG]take-IMP.2SGPRO2SG.NOMman.[NOM.SG]
gr-PKZ  здесьприйти-FUT-2SGеслиPRO1SG.ACCглаз.[NOM.SG]взять-IMP.2SGPRO2SG.NOMмужчина.[NOM.SG]
mc-PKZ  advv-v:tense-v:pnconjpersn.[n:case]v-v:mood.pnpersn.[n:case]
ps-PKZ  advvconjpersnvpersn
SeR-PKZ  adv:L0.2.h:Apro.h:Bnp:Th0.2.h:Apro.h:Possnp.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Когда приедешь сюда, купи мне очки.Твой муж куда уехал?
fe-PKZ  When you come here, buy me eyeglasses.Where did your husband go?
fg-PKZ  Wenn du hierher kommst, kaufe mir eine Brille.Wohin ist dein Mann gegangen?
nt-PKZ  [GVY:] or măna simajiʔ 'take a picture of me' from the Russ. сымать?
[2]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.003 (004)PKZ_1964_SU0209.PKZ.004 (005)PKZ_1964_SU0209.PKZ.005 (006)
ts-PKZ  Dʼelamdə (kalla-) kalla dʼürbi, ine. Unnʼa kambi? Dʼok, šidegöʔ kalla dʼürbiʔi bar.
tx-PKZ  gibər kambi? Dʼelamdə (kalla-) kalla dʼürbi, ine. Unnʼa kambi? Dʼok, šidegöʔ kalla dʼürbiʔi bar.
mb-PKZ  gibərkam-biDʼelam-dəkal-ladʼür-biineunnʼakam-bidʼokšide-göʔkal-ladʼür-bi-ʔibar
mp-PKZ  gibərkan-biDʼelam-Təkan-lAʔtʼür-biineunʼəkan-bidʼokšide-göʔkan-lAʔtʼür-bi-jəʔbar
ge-PKZ  where.togo-PST.[3SG]Sayan.mountains-LATgo-CVBdisappear-PST.[3SG]horse.[NOM.SG]alonego-PST.[3SG]notwo-COLLgo-CVBdisappear-PST-3PLDISC1
gr-PKZ  кудапойти-PST.[3SG]Саяны-LATпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]лошадь.[NOM.SG]одинпойти-PST.[3SG]нетдва-COLLпойти-CVBисчезнуть-PST-3PLDISC1
mc-PKZ  quev-v:tense.[v:pn]propr-n:casev-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]ptclnum-num>numv-v:n.finv-v:tense-v:pnptcl
ps-PKZ  quevproprvvnadvvptclnumvvptcl
SeR-PKZ  np:G0.3.h:Anp:Ins0.3.h:Anp.h:A
SyF-PKZ  v:predconv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sconv:predv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:disc
fr-PKZ  На Белогорье уехал, [на] коне.Один поехал?Нет, они вдвоем поехали.
fe-PKZ  He went to the Sayan mountains, [on] a horse.Did he go alone?No, two [people] went.
fg-PKZ  Er ist in die Sajan-Berge gegangen, [zu] Pferde.Ist er alleine gegangen?Nein, zwei [Leute] sind gegangen.
[3]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.006 (007)PKZ_1964_SU0209.PKZ.007 (008)PKZ_1964_SU0209.PKZ.008 (009)PKZ_1964_SU0209.PKZ.009 (010)
ts-PKZ  Kamən (ka-) kambiʔi? (Погоди). Taldʼen kambiʔi, ugandə erten. Ĭmbi šaːmnaʔbəl, ej (sĭ- sĭr-) ej (sĭr-) sĭriel?
tx-PKZ  Kamən (ka-) kambiʔi? (Погоди). Taldʼen kambiʔi, ugandə erten. Ĭmbi šaːmnaʔbəl, ej (sĭ- sĭr-) ej (sĭr-) sĭriel?
mb-PKZ  kamənkam-bi-ʔitaldʼenkam-bi-ʔiugandəerte-nĭmbišaːm-naʔbə-lejejsĭr-ie-l
mp-PKZ  kamənkan-bi-jəʔtaldʼenkan-bi-jəʔugaːndəertə-nĭmbišʼaːm-laʔbə-lejejsĭr-liA-l
ge-PKZ  whengo-PST-3PLyesterdaygo-PST-3PLveryearly-LOC.ADVwhat.[NOM.SG]lie-DUR-2SGNEGNEG%%-PRS1-
gr-PKZ  когдапойти-PST-3PLвчерапойти-PST-3PLоченьрано-LOC.ADVчто.[NOM.SG]лгать-DUR-2SGNEGNEG%%-PRS1-
mc-PKZ  quev-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnadvadv-adv:caseque.[n:case]v-v>v-v:pnptclptclv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  conjvadvvadvadvquevptclptclv
SeR-PKZ  0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Aadv:Time0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sptcl.negptcl.neg
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Когда они ушли?Вчера ушли, очень рано.Зачем ты врешь, ты не (?).
fe-PKZ  When did they go?Wait.They went yesterday, very [early] in the morning.Why are you lying, you don't (?).
fg-PKZ  Wann sind sie gegangen?Warte.Sie sind gestern gegangen, sehr [früh] am Morgen.Warum lügst du, du (?) nicht.
[4]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.010 (011)PKZ_1964_SU0209.PKZ.011 (012)
ts-PKZ  Köžetsnəktə (noldə-) nuldʼit. ((DMG)) Bar (kujnekəm) nĭŋgəluʔpi. Ši molaːmbi.
tx-PKZ  Köžetsnəktə (nuldə-) nuldʼit. Bar (kujnekəm) nĭŋgəluʔpi. Ši
mb-PKZ  köžetsnək-tənuldʼ-itbarkujnek-əmnĭŋgə-luʔ-piši
mp-PKZ  köžetsnək-Tənuldə-tbarkujnek-mnĭŋgə-luʔbdə-biši
ge-PKZ  2SG%%-LATplace-IMP.2SG.ODISC1shirt-POSS.1SGtear-MOM-PST.[3SG]hole.[NOM.SG]
gr-PKZ  2SG%%-LATпоставить-IMP.2SG.ODISC1рубашка-POSS.1SGрвать-MOM-PST.[3SG]отверстие.[NOM.SG]
mc-PKZ  n-n:casev-v:mood.pnptcln-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps-PKZ  nvptclnvn
SeR-PKZ  0.2.h:Anp:P 0.1.h:Possnp:P
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Snp:Sv:prednp:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:cult
fr-PKZ  Поставь это на окно. [?]У меня рубашка порвалась.Дыра появилась.
fe-PKZ  Put it on the window. [?]My shirt is torn.A hole appeared.
fg-PKZ  Tu es ans Fenster. [?]Mein Hemd ist zerrissen.Ein Loch ist
nt-PKZ  [GVY:] KT5:14. [GVY:] Both in KT5 and on a card in the Ekaterinburg archive there is Köžəsnek tăn nuldʼit "Окошко[?] ты вставь".
[5]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.012 (013)PKZ_1964_SU0209.PKZ.013 (014)PKZ_1964_SU0209.PKZ.014 (015)PKZ_1964_SU0209.PKZ.015 (016)
ts-PKZ  Măn dĭgəttə dĭm (sö-) šödörbiam, nʼitkaʔizʼiʔ. Nʼimizʼiʔ, ĭndak. Tʼegermaʔgən bar küzürleʔbə kunguro.
tx-PKZ  molaːmbi. Măn dĭgəttə dĭm (sö-) šödörbiam, nʼitkaʔizʼiʔ. Nʼimizʼiʔ, ĭndak. Tʼegermaʔgən bar küzürleʔbə kunguro.
mb-PKZ  mo-laːm-bimăndĭgəttədĭ-mšödör-bia-mnʼitka-ʔi-zʼiʔnʼimi-zʼiʔĭndaktʼegermaʔ-gənbarküzür-leʔbəkunguro
mp-PKZ  mo-laːm-bimăndĭgəttədĭ-mšödör-bi-mnʼitka-jəʔ-ziʔnʼimi-ziʔĭntaktʼegermaʔ-Kənbarkuzur-laʔbəkoŋgoro
ge-PKZ  become-RES-PST.[3SG]PRO1SG.NOMthenthis-ACCsew-PST-1SGthread-PL-INSneedle-INSthimble.[NOM.SG]bell.tower-LOCDISC1rumble-DUR.[3SG]bell.[NOM.SG]
gr-PKZ  стать-RES-PST.[3SG]PRO1SG.NOMтогдаэтот-ACCшить-PST-1SGнитка-PL-INSигла-INSнаперсток.[NOM.SG]колокольня-LOCDISC1греметь-DUR.[3SG]
mc-PKZ  v-v>v-v:tense.[v:pn]persadvdempro-n:casev-v:tense-v:pnn-n:num-n:casen-n:casen.[n:case]n-n:caseptclv-v>v.[v:pn]n.[n:case]
ps-PKZ  vpersadvdemprovnnnnptclvn
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Timepro:Pnp:Insnp:Insnp:Insnp:Lnp:A
SyF-PKZ  v:predpro.h:Spro:Ov:predv:prednp:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:discTURK:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  Я потом ее зашила нитками.Иголкой, наперстк[ом].Колокол звонит в церкви.
fe-PKZ  Then I sewed it with threads.With a needle, thimble.The bell is ringing in the church.
fg-PKZ  entstanden.Dann nähte ich es mit Fäden.Mit einer Nadel, einem Fingerhut.Die Glocke läutet in der Kirche.
nt-PKZ  Нитка Ru. ’thread’KT5:16.
[6]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.016 (017)PKZ_1964_SU0209.PKZ.017 (018)PKZ_1964_SU0209.PKZ.018 (019)
ts-PKZ  Nada kanzittə kudajdə (üzəš-) üzəsʼtə dĭgəttə. Kăštəliaʔi dĭzeŋ bar. Edət inenə koŋgoro.
tx-PKZ  Nada kanzittə kudajdə (üzəš-) üzəsʼtə dĭgəttə. Kăštəliaʔi dĭzeŋ bar. Edət inenə koŋgoro.
mb-PKZ  nadakan-zittəkudaj-dəüzə-sʼtədĭgəttəkăštə-lia-ʔidĭ-zeŋbaredə-tine-nəkoŋgoro
mp-PKZ  nadəkan-zittəkudaj-Təüzə-zittədĭgəttəkăštə-liA-jəʔdĭ-zAŋbaredə-tine-Təkoŋgoro
ge-PKZ  one.shouldgo-INF.LATGod-LATfall-INF.LATthencall-PRS1-3PLthis-PLDISC1hang.up-IMP.2SG.Ohorse-LAT
gr-PKZ  колокол.[NOM.SG]надопойти-INF.LATБог-LATупасть-INF.LATтогдапозвать-PRS1-3PLэтот-PLDISC1вешать-IMP.2SG.Oлошадь-LAT
mc-PKZ  ptclv-v:n.finn-n:casev-v:n.finadvv-v:tense-v:pndempro-n:numptclv-v:mood.pnn-n:casen.[n:case]
ps-PKZ  ptclvnvadvvdemproptclvnn
SeR-PKZ  np:Radv:Timepro.h:A0.2.h:Anp:Gnp:Th
SyF-PKZ  ptcl:predv:predpro.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:modTURK:cultTURK:discTURK:cult
fr-PKZ  Надо пойти Богу поклониться.Они зовут.Повесь на лошадь колокольчик.
fe-PKZ  [We] should go to pray to God.They are calling.Hang the bell on the horse!
fg-PKZ  [Wir] sollten gehen, um zu Gott zu beten.Sie rufen.Häng die Glocke an das Pferd!
nt-PKZ  KT5:17. [GVY:] [kongoro] KT5: Ej detəʔ ine kuŋguro 'The horse didn't bring
[7]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.019 (020)PKZ_1964_SU0209.PKZ.020 (021)
ts-PKZ  Sagəšdə naga, bar ĭmbidə ej tĭmnem. ((DMG)) Ĭmbidə ej moliam nörbəsʼtə bar, sagəšdə naga.
tx-PKZ  Sagəšdə naga, bar ĭmbidə ej tĭmnem. Ĭmbidə ej moliam nörbəsʼtə bar, sagəšdə naga.
mb-PKZ  sagəš-dənagabarĭmbi=dəejtĭmne-mĭmbi=dəejmo-lia-mnörbə-sʼtəbarsagəš-dənaga
mp-PKZ  sagəš-dənagabarĭmbi=dəejtĭmne-mĭmbi=dəejmo-liA-mnörbə-zittəbarsagəš-dənaga
ge-PKZ  bell.[NOM.SG]mind-POSS.3SGNEG.EX.[3SG]DISC1what.[NOM.SG]=INDEFNEGknow-1SGwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGcan-PRS1-1SGtell-INF.LATDISC1mind-POSS.3SG
gr-PKZ  колокол.[NOM.SG]ум-POSS.3SGNEG.EX.[3SG]DISC1что.[NOM.SG]=INDEFNEGзнать-1SGчто.[NOM.SG]=INDEFNEGмочь-PRS1-1SGсказать-INF.LATDISC1ум-POSS.3SG
mc-PKZ  n-n:case.possv.[v:pn]ptclque.[n:case]=ptclptclv-v:pnque.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnv-v:n.finptcln-n:case.possv.[v:pn]
ps-PKZ  nvptclqueptclvqueptclvvptclnv
SeR-PKZ  np:Thpro:Th0.1.h:Epro:Th0.1.h:Anp:Th 0.3.h:Poss
SyF-PKZ  np:Sv:predpro:Optcl.negv:pred 0.1.h:Spro:Optcl.negv:pred 0.1.h:Snp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)TURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.NegPoss:Ex.Neg
fr-PKZ  Ума нет, ничего не знаю.Ничего не могу сказать, ума нет.
fe-PKZ  [I] do not have my mind, I do not know anything.I cannot tell anything, I do not have my mind.
fg-PKZ  [Ich] habe keine Ahnung, ich weiß nichts.Ich kann nichts erzählen, ich habe keine Ahnung.
nt-PKZ  the bell'.KT5: 18; [DCh]: Pn-reference does not seem to fit in the first clause, 1SG possessor vs 3SG PX. [DCh]: Pn-reference does not seem to fit in the first clause, 1SG possessor vs 3SG PX.
[8]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.021 (022)PKZ_1964_SU0209.PKZ.022 (023)PKZ_1964_SU0209.PKZ.023 (024)PKZ_1964_SU0209.PKZ.024 (025)
ts-PKZ  Dʼijenə kambiam. Bar (dʼü- dʼür- dʼürdə-) tʼürleʔbə. Dʼijenə kambiam, bar dʼürleʔpiem. Dĭgəttə kirgarbiam bar.
tx-PKZ  Dʼijenə kambiam. Bar (dʼü- dʼür- dʼürdə-) tʼürleʔbə. Dʼijenə kambiam, bar dʼürleʔpiem. Dĭgəttə kirgarbiam bar.
mb-PKZ  dʼije-nəkam-bia-mbartʼür-leʔbədʼije-nəkam-bia-mbardʼür-leʔ-pie-mdĭgəttəkirgar-bia-mbar
mp-PKZ  dʼije-Təkan-bi-mbartʼür-laʔbədʼije-Təkan-bi-mbartʼür-laʔbə-bi-mdĭgəttəkirgaːr-bi-mbar
ge-PKZ  NEG.EX.[3SG]forest-LATgo-PST-1SGDISC1disappear-DUR.[3SG]forest-LATgo-PST-1SGDISC1disappear-DUR-PST-1SGthenshout-PST-1SGDISC1
gr-PKZ  NEG.EX.[3SG]лес-LATпойти-PST-1SGDISC1исчезнуть-DUR.[3SG]лес-LATпойти-PST-1SGDISC1исчезнуть-DUR-PST-1SGтогдакричать-PST-1SGDISC1
mc-PKZ  n-n:casev-v:tense-v:pnptclv-v>v.[v:pn]n-n:casev-v:tense-v:pnptclv-v>v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnptcl
ps-PKZ  nvptclvnvptclvadvvptcl
SeR-PKZ  np:G0.1.h:A0.1.h:Anp:G0.1.h:A0.1.h:Aadv:Time0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  Я пошла в лес.Потерялась.Я пошла в лес, потерялась.Закричала.
fe-PKZ  I went to the taiga.[I] got lost.I went to the taiga, I got lost.Then I shouted.
fg-PKZ  Ich ging in die Taiga.[Ich] verirrte mich.Ich ging in die Taiga, ich verirrte mich.Dann schrie ich.
nt-PKZ  KT5:19.[KlT:] 3SG instead of 1SG / 1SG marker just missing
[9]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.025 (026)PKZ_1964_SU0209.PKZ.026 (027)PKZ_1964_SU0209.PKZ.027 (028)PKZ_1964_SU0209.PKZ.028 (029)
ts-PKZ  Dĭgəttə šobiam. Kondʼo amnobi. Ĭmbidə bar ((PAUSE)) ĭmbidə ej dʼăbaktərbi. Dĭ kandəga, a măn dĭm (pă-) bĭdliem.
tx-PKZ  Dĭgəttə šobiam. Kondʼo amnobi. Ĭmbidə bar ĭmbidə ej dʼăbaktərbi. kandəga, a
mb-PKZ  dĭgəttəšo-bia-mkondʼoamno-biĭmbi=dəbarĭmbi=dəejdʼăbaktər-bikandə-gaa
mp-PKZ  dĭgəttəšo-bi-mkondʼoamno-biĭmbi=dəbarĭmbi=dəejtʼăbaktər-bikandə-gAa
ge-PKZ  thencome-PST-1SGlong.timesit-PST.[3SG]what.[NOM.SG]=INDEFDISC1what.[NOM.SG]=INDEFNEGspeak-PST.[3SG]this.[NOM.SG]walk-PRS2.[3SG]and
gr-PKZ  тогдаприйти-PST-1SGдолгосидеть-PST.[3SG]что.[NOM.SG]=INDEFDISC1что.[NOM.SG]=INDEFNEGговорить-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]идти-PRS2.[3SG]а
mc-PKZ  advv-v:tense-v:pnadvv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]=ptclptclque.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conj
ps-PKZ  advvadvvqueptclqueptclvdemprovconj
SeR-PKZ  adv:Time0.1.h:A0.1.h:Epro:Thpro:Th0.1.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Spro:Opro:Optcl.negv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:gram(INDEF)TURK:discTURK:gram(INDEF)%TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  Потом пришла.Долго сидела.Ничего… Ничего не говорила.Он идет, а я его догоняю.
fe-PKZ  Then I came.[I] was sitting for a long time.Nothing… [I] did not say anything.He is going, and I'm catching him up.
fg-PKZ  Dann kam ich.[Ich] saß eine lange Zeit.Nichts… [Ich] sagte nichts.Er geht, und ich hole ihn ein.
[10]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.029 (030)PKZ_1964_SU0209.PKZ.030 (031)
ts-PKZ  "Iʔ kanaʔ, paraʔ döbər! Măn tănan mănliam: paraʔ döbər!"
tx-PKZ  măn dĭm (pă-) bĭdliem. kanaʔ, paraʔ döbər! Măn tănan mănliam: paraʔ döbər!
mb-PKZ  măndĭ-mbĭd-lie-mi-ʔkan-a-ʔpar-a-ʔdöbərmăntănanmăn-lia-mpar-a-ʔdöbər
mp-PKZ  măndĭ-mbĭdə-liA-me-ʔkan-ə-ʔpar-ə-ʔdöbərmăntănanmăn-liA-mpar-ə-ʔdöbər
ge-PKZ  PRO1SG.NOMthis-ACCcatch.up-PRS1-1SGNEG.AUX-IMP.2SGgo-EP-CNGreturn-EP-IMP.2SGherePRO1SG.NOMPRO2SG.DATsay-PRS1-1SGreturn-EP-IMP.2SGhere
gr-PKZ  PRO1SG.NOMэтот-ACCдогонять-PRS1-1SGNEG.AUX-IMP.2SGпойти-EP-CNGвернуться-EP-IMP.2SGздесьPRO1SG.NOMPRO2SG.DATсказать-PRS1-1SGвернуться-EP-IMP.2SGздесь
mc-PKZ  persdempro-n:casev-v:tense-v:pnaux-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnadvperspersv-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnadv
ps-PKZ  persdemprovauxvvadvperspersvvadv
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Th0.2.h:A0.2.h:Aadv:Lpro.h:Apro.h:R0.2.h:Aadv:L
SyF-PKZ  pro.h:Spro.h:Ov:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
fr-PKZ  "Не уходи, вернись сюда!Я тебе говорю: вернись сюда!"
fe-PKZ  "Don’t go, come back here!I tell you, come back here!"
fg-PKZ  "Geh nicht, komm hierher zurück!Ich sage dir, komm hierher zurück!"
[11]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.031 (032)PKZ_1964_SU0209.PKZ.032 (033)PKZ_1964_SU0209.PKZ.033 (034)
ts-PKZ  Măn ugandə urgo il ige. Ipek iʔgö (kereʔnə-) kereʔ. Iʔ bögəldə dĭm!
tx-PKZ  Măn ugandə urgo il ige. Ipek iʔgö (kereʔnə-) kereʔ. bögəldə
mb-PKZ  mănugandəurgoili-geipekiʔgökereʔi-ʔbögəl-də
mp-PKZ  mănugaːndəurgoili-gAipekiʔgökereʔi-ʔbögəl-də
ge-PKZ  PRO1SG.NOMverybig.[NOM.SG]people.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]bread.[NOM.SG]manyone.needstake-IMP.2SGback-POSS.3SG
gr-PKZ  PRO1SG.NOMоченьбольшой.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]хлеб.[NOM.SG]многонужновзять-IMP.2SGспина-POSS.3SG
mc-PKZ  persadvadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]quantadvv-v:mood.pnn-n:case.poss
ps-PKZ  persadvadjnvnquantadvvn
SeR-PKZ  pro:Lnp.h:Thnp:Th0.2.h:Anp:L
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp:Sadj:predv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  У меня народу очень много. [?]Надо много хлеба.Возьми его на спину!
fe-PKZ  There are very many people by me. [?][We] need much bread.Take it onto your back!
fg-PKZ  Es sind viele Leute bei mir. [?][Wir] brauchen viel Brot.Nimm es auf den Rücken!
nt-PKZ  KT5:20KT5:21 [GVY:] In KT5: this and the next sentence are together: "И на-спину ему
[12]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.034 (035)PKZ_1964_SU0209.PKZ.035 (036)PKZ_1964_SU0209.PKZ.036 (037)
ts-PKZ  Udal ej endə! ((DMG)) (Ižəmdə) dĭm, (ižəmdə) dĭm udazi. ((DMG)) Boskənə iʔgö ibiem, a dĭʔnə amgam ibiem.
tx-PKZ  dĭm! Udal ej endə! (Ižəmdə) dĭm, (ižəmdə) dĭm udazi. Boskənə iʔgö ibiem, a dĭʔnə
mb-PKZ  dĭ-muda-lejen-dəižəm-dədĭ-mižəm-dədĭ-muda-zibos-kənəiʔgöi-bie-madĭʔ-nə
mp-PKZ  dĭ-muda-lejhen-tüžəm-tdĭ-müžəm-tdĭ-muda-ziʔbos-kənəiʔgöi-bi-madĭ-Tə
ge-PKZ  this-ACChand-POSS.2SGNEGput-IMP.2SG.O%touch-IMP.2SG.Othis-ACC%touch-IMP.2SG.Othis-ACChand-INSself-%LAT/LOC.1/2SGmanytake-PST-1SGandthis-LAT
gr-PKZ  этот-ACCрука-POSS.2SGNEGкласть-IMP.2SG.O%трогать-IMP.2SG.Oэтот-ACC%трогать-IMP.2SG.Oэтот-ACCрука-INSсам-%LAT/LOC.1/2SGмноговзять-PST-1SGаэтот-LAT
mc-PKZ  dempro-n:casen-n:case.possptclv-v:mood.pnv-v:mood.pndempro-n:casev-v:mood.pndempro-n:casen-n:caserefl-n:case.possquantv-v:tense-v:pnconjdempro-
ps-PKZ  dempronptclvvdemprovdempronreflquantvconjdempro
SeR-PKZ  pro:Thnp:Th0.2.h:A0.2.h:Apro:Th0.2.h:Apro:Thnp:Inspro.h:Bnp:Th0.1.h:Apro.h:B
SyF-PKZ  pro:Onp:O ptcl.negv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro:Ov:pred 0.2.h:Spro:Onp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Не клади руки. [?]Потрогай его, потрогай его рукой. [?]Я взяла много себе, а ему я взяла мало.
fe-PKZ  Don't put your hands. [?]Touch it, touch it with [your] hand. [?]I take much for myself, and for him I took few.
fg-PKZ  Lege deine Hände nicht. [?]Berühre ihn mit dem Hand. [?]Ich nehme viel für mich selbst, und für ihn nahm ich wenig.
nt-PKZ  руку не клади".KT5:21 endKT5:22. [GVY:] Boskənə = boskənʼi?
[13]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.037 (038)PKZ_1964_SU0209.PKZ.038 (039)PKZ_1964_SU0209.PKZ.039
ts-PKZ  Boskəndə iʔgö ilie, a dĭʔnə amgam ilie. Muktuʔ bar dʼăbaktərbibaʔ. Miʔ bar üdʼüge ibibeʔ, bar
tx-PKZ  amgam ibiem. Boskəndə iʔgö ilie, a dĭʔnə amgam ilie. Muktuʔ bar dʼăbaktərbibaʔ. Miʔ bar
mb-PKZ  amga-mi-bie-mbos-kəndəiʔgöi-lieadĭʔ-nəamga-mi-liemuktuʔbardʼăbaktər-bi-baʔmiʔbarüdʼüge
mp-PKZ  amka-mi-bi-mbos-gəndəiʔgöi-liAadĭ-Təamka-mi-liAmuktuʔbartʼăbaktər-bi-bAʔmiʔbarüdʼüge
ge-PKZ  few-ACCtake-PST-1SGself-LAT/LOC.3SGmanytake-PRS1.[3SG]andthis-LATfew-ACCtake-PRS1.[3SG]six.[NOM.SG]DISC1speak-PST-1PLPRO1PL.NOMDISC1
gr-PKZ  мало-ACCвзять-PST-1SGсам-LAT/LOC.3SGмноговзять-PRS1.[3SG]аэтот-LATмало-ACCвзять-PRS1.[3SG]шесть.[NOM.SG]DISC1говорить-PST-1PLPRO1PL.NOMDISC1
mc-PKZ  n:caseadv-n:casev-v:tense-v:pnrefl-n:case.possquantv-v:tense.[v:pn]conjdempro-n:caseadv-n:casev-v:tense.[v:pn]num.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnpersptcl
ps-PKZ  advvreflquantvconjdemproadvvnumptclvpersptcladj
SeR-PKZ  np:Th0.1.h:Apro.h:Bnp:Th0.3.h:Apro.h:Bnp:Th0.3.h:A0.1.h:Apro.h:Th
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:Sadj:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:disc%TURK:coreTURK:disc
fr-PKZ  Он берёт много себе, а ему/ей он берёт мало.Мы вшестером говорили.[Когда] мы были маленькими,
fe-PKZ  He takes much for himself, and for him/her he takes few.We were talking six persons together.[When] we were little, we used to
fg-PKZ  Er nimmt viel für sich selbst, und für ihn/sie nimmt er wenig.We sprachen zu sechs.[Als] wir klein waren, spielten wir
nt-PKZ  KT5:23-KT5:23 endKT3:19
[14]
ref-PKZ  (040)PKZ_1964_SU0209.PKZ.040 (041)PKZ_1964_SU0209.PKZ.041 (042)
ts-PKZ  sʼarlaʔpibaʔ. Paʔi iləj da (bar oj) onʼiʔ nuʔmələj. A miʔ bar šalaːmbibeʔ.
tx-PKZ  üdʼüge ibibeʔ, bar sʼarlaʔpibaʔ. Paʔi iləj da (bar oj) onʼiʔ nuʔmələj. A miʔ bar šalaːmbibeʔ.
mb-PKZ  i-bi-beʔbarsʼar-laʔ-pi-baʔpa-ʔii-lə-jdabarojonʼiʔnuʔmə-lə-jamiʔbarša-laːm-bi-beʔ
mp-PKZ  i-bi-bAʔbarsʼar-laʔbə-bi-bAʔpa-jəʔi-lV-jdabaroionʼiʔnuʔmə-lV-jamiʔbaršaʔ-laːm-bi-bAʔ
ge-PKZ  small.[NOM.SG]be-PST-1PLDISC1play-DUR-PST-1PLtree-PLtake-FUT-3SGandDISC1ohone.[NOM.SG]run-FUT-3SGandPRO1PL.NOMDISC1hide-RES-PST-
gr-PKZ  маленький.[NOM.SG]быть-PST-1PLDISC1играть-DUR-PST-1PLдерево-PLвзять-FUT-3SGиDISC1оодин.[NOM.SG]бежать-FUT-3SGаPRO1PL.NOMDISC1спрятаться-RES-
mc-PKZ  adj.[n:case]v-v:tense-v:pnptclv-v>v-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pnconjptclinterjnum.[n:case]v-v:tense-v:pnconjpersptclv-v>v-v:tense-
ps-PKZ  vptclvnvconjptclinterjnumvconjpersptclv
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:Th0.3.h:Anp.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  copv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gramTURK:discRUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  мы играли.[Один] берет палку, и один из нас побежит (?)А мы спрятались.
fe-PKZ  play.[One] takes sticks, and one [of us] will run. [?]And we hide.
fg-PKZ  immer.[Eine(r)] nimmt Stöcker, und eine(r) [von uns] rennt. [?]Und wir verstecken uns.
nt-PKZ  [GVY:] oj - Ru ой?
[15]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.042 (043)PKZ_1964_SU0209.PKZ.043 (044)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ bar kulia, kulia, (ej mozi-) ej molia kuzittə. Miʔ bar bazoʔ sarlaʔbəbaʔ. (M-) Miʔ
tx-PKZ  Dĭgəttə bar kulia, kulia, (ej mozi-) ej molia kuzittə. Miʔ bar bazoʔ sarlaʔbəbaʔ. (M-)
mb-PKZ  dĭgəttəbarku-liaku-liaejejmo-liaku-zittəmiʔbarbazoʔsar-laʔbə-baʔ
mp-PKZ  dĭgəttəbarku-liAku-liAejejmo-liAku-zittəmiʔbarbaːzoʔsar-laʔbə-bAʔ
ge-PKZ  1PLthenthis.[NOM.SG]DISC1find-PRS1.[3SG]find-PRS1.[3SG]NEGNEGcan-PRS1.[3SG]find-INF.LATPRO1PL.NOMDISC1againbind-DUR-1PL
gr-PKZ  PST-1PLтогдаэтот.[NOM.SG]DISC1найти-PRS1.[3SG]найти-PRS1.[3SG]NEGNEGмочь-PRS1.[3SG]найти-INF.LATPRO1PL.NOMDISC1опятьзавязать-DUR-1PL
mc-PKZ  v:pnadvdempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]ptclptclv-v:tense.[v:pn]v-v:n.finpersptcladvv-v>v-v:pn
ps-PKZ  advdemproptclvvptclptclvvpersptcladvv
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:A0.3.h:A0.3.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:disc
fr-PKZ  Потом он ищет, ищет, не может найти [нас].[Потом] мы опять играем.Мы не
fe-PKZ  Then s/he looks, looks for [us], cannot find [us].[Then] we play again.We didn't
fg-PKZ  Dann sucht er/sie, sucht er/sie [uns], er/sie kann [uns] nicht finden.[Dann] spielen wir wieder.We
nt-PKZ  [GVY:] sarlaʔbəbaʔ = sʼarlaʔbəbaʔ[GVY:]
[16]
ref-KA  PKZ_1964_SU0209.KA.002 (047)
ts-KA  Играли.
tx-KA  Играли.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  We played.
fg-KA  Wir spielten.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.044 (045)PKZ_1964_SU0209.PKZ.045 (046)PKZ_1964_SU0209.PKZ.046 (048)PKZ_1964_SU0209.PKZ.047 (049)
ts-PKZ  bar ej kudonzluʔpibaʔ. Jakšə bar … Jakšə bar … (Пока закрой).Miʔ bar jakšə
tx-PKZ  Miʔ bar ej kudonzluʔpibaʔ. Jakšə bar… Jakšə bar… (Пока закрой). Miʔ
mb-PKZ  miʔbarejkudonz-luʔ-pi-baʔjakšəbarjakšəbarmiʔ
mp-PKZ  miʔbarejkudonz-luʔbdə-bi-bAʔjakšəbarjakšəbarmiʔ
ge-PKZ  PRO1PL.NOMDISC1NEGscold-MOM-PST-1PLgood.[NOM.SG]DISC1good.[NOM.SG]DISC1PRO1PL.NOM
gr-PKZ  PRO1PL.NOMDISC1NEGругать-MOM-PST-1PLхороший.[NOM.SG]DISC1хороший.[NOM.SG]DISC1PRO1PL.NOM
mc-PKZ  persptclptclv-v>v-v:tense-v:pnadj.[n:case]ptcladj.[n:case]ptclpers
ps-PKZ  persptclptclvadjptcladjptclpers
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sptcl.negv:predpro.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:coreTURK:discTURK:coreTURK:disc
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  ссорились.Хорошо…Хорошо…Мы хорошо
fe-PKZ  quarrel.Well…Well…We played
fg-PKZ  stritten uns nicht.Also…Gut…Wir spielten
nt-PKZ  Note that b after ʔ pronounced after a pause sounds voiced.
[17]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.048 (050)PKZ_1964_SU0209.PKZ.049 (051)PKZ_1964_SU0209.PKZ.050 (052)PKZ_1964_SU0209.PKZ.051 (053)
ts-PKZ  sʼarbibaʔ. Miʔ ej (kurollubibaʔ). Tibizeŋ i nezeŋ amnobiʔi. Da măndolaʔpiʔi, kăde miʔ sʼarlaʔbəbaʔ.
tx-PKZ  bar jakšə sʼarbibaʔ. Miʔ ej (kurollubibaʔ). Tibizeŋ i nezeŋ amnobiʔi. Da măndolaʔpiʔi, kăde miʔ
mb-PKZ  barjakšəsʼar-bi-baʔmiʔejkurol-lu-bi-baʔtibi-zeŋine-zeŋamno-bi-ʔidamăndo-laʔ-pi-ʔikădemiʔ
mp-PKZ  barjakšəsʼar-bi-bAʔmiʔejkurol-lV-bi-bAʔtibi-zAŋine-zAŋamnə-bi-jəʔdamăndo-laʔbə-bi-jəʔkădaʔmiʔ
ge-PKZ  DISC1good.[NOM.SG]play-PST-1PLPRO1PL.NOMNEGget.angry-FUT-PST-1PLman-PLandwoman-PLsit-PST-3PLandlook-DUR-PST-3PLhowPRO1PL.NOM
gr-PKZ  DISC1хороший.[NOM.SG]играть-PST-1PLPRO1PL.NOMNEGрассердиться-FUT-PST-1PLмужчина-PLиженщина-PLсидеть-PST-3PLисмотреть-DUR-PST-3PLкакPRO1PL.NOM
mc-PKZ  ptcladj.[n:case]v-v:tense-v:pnpersptclv-v:tense-v:tense-v:pnn-n:numconjn-n:numv-v:tense-v:pnconjv-v>v-v:tense-v:pnquepers
ps-PKZ  ptcladjvpersptclvnconjnvconjvquepers
SeR-PKZ  pro.h:Enp.h:Enp.h:E0.3.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sptcl.negv:prednp.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:coreRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  играли.Мы не ссорились.Мужчины и женщины сидели.И смотрели, как мы играли.
fe-PKZ  well.We weren't angry.Men and women were sitting.And they were looking how we played.
fg-PKZ  gut.Wir waren nicht böse.Männer und Frauen saßen da.Und sie schauten, wie wir spielten.
nt-PKZ  [GVY:] kurollubibaʔ = kurolluʔpibaʔ?
[18]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.052 (054)PKZ_1964_SU0209.PKZ.053 (055)
ts-PKZ  Šindi (n- nʼe-) nʼeʔtəbi taŋgo, šindi ej nʼeʔtəbi. Šindi bar (kaŋ-) kanzasi bar nʼeʔleʔbə, šindi ej nʼeʔleʔbə.
tx-PKZ  sʼarlaʔbəbaʔ. Šindi (n- nʼe-) nʼeʔtəbi taŋgo, šindi ej nʼeʔtəbi. Šindi bar (kaŋ-) kanzasi bar
mb-PKZ  sʼar-laʔbə-baʔšindinʼeʔ-tə-bitaŋgošindiejnʼeʔ-tə-bišindibarkanza-sibar
mp-PKZ  sʼar-laʔbə-bAʔšindənʼeʔ-ntə-bitaŋgušindəejnʼeʔ-ntə-bišindəbarkanza-ziʔbar
ge-PKZ  play-DUR-1PLwho.[NOM.SG]smoke-IPFVZ-PST.[3SG]tobacco.[NOM.SG]who.[NOM.SG]NEGsmoke-IPFVZ-PST.[3SG]who.[NOM.SG]DISC1pipe-INSDISC1
gr-PKZ  играть-DUR-1PLкто.[NOM.SG]курить-IPFVZ-PST.[3SG]табак.[NOM.SG]кто.[NOM.SG]NEGкурить-IPFVZ-PST.[3SG]кто.[NOM.SG]DISC1трубка-INSDISC1
mc-PKZ  v-v>v-v:pnque.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]que.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]que.[n:case]ptcln-n:caseptcl
ps-PKZ  vquevnqueptclvqueptclnptcl
SeR-PKZ  pro:Anp:Ppro:Apro:Anp:Ins
SyF-PKZ  v:predpro:Sv:prednp:Opro:Sptcl.negv:predpro:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:discTURK:disc
fr-PKZ  Кто курил, кто не курил.Кто трубку курил, кто не курил.
fe-PKZ  Some smoked tobacco, some didn't smoke.Some smoked pipe, some didn't smoke.
fg-PKZ  Einige rauchten Tabak, einige rauchten nicht.Einige rauchten Pfeife, einige rauchten nicht.
nt-PKZ  KT3:19-end. [GVY:] kanzaʔsi
[19]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.054 (056)PKZ_1964_SU0209.PKZ.055 (057)
ts-PKZ  Ular ugaːndə iʔgö, однако šide bit šide. Abam dʼijenə kambi. Iʔgö
tx-PKZ  nʼeʔleʔbə, šindi ej nʼeʔleʔbə. Ular ugaːndə iʔgö, однако šide bit šide. Abam dʼijenə kambi. Iʔgö
mb-PKZ  nʼeʔ-leʔbəšindiejnʼeʔ-leʔbəularugaːndəiʔgöšidebitšideaba-mdʼije-nəkam-biiʔgö
mp-PKZ  nʼeʔ-laʔbəšindəejnʼeʔ-laʔbəularugaːndəiʔgöšidebiəʔšideaba-mdʼije-Təkan-biiʔgö
ge-PKZ  smoke-DUR.[3SG]who.[NOM.SG]NEGsmoke-DUR.[3SG]sheep.[NOM.SG]verymanytwo.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]two.[NOM.SG]father-POSS.1SGforest-LATgo-PST.[3SG]many
gr-PKZ  курить-DUR.[3SG]кто.[NOM.SG]NEGкурить-DUR.[3SG]овца.[NOM.SG]оченьмногодва.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]два.[NOM.SG]отец-POSS.1SGлес-LATпойти-PST.[3SG]много
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]que.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]n.[n:case]advquantnum.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]n-n:case.possn-n:casev-v:tense.[v:pn]quant
ps-PKZ  vqueptclvnadvquantnumnumnumnnvquant
SeR-PKZ  pro:Anp.h:Anp:G
SyF-PKZ  v:predpro:Sptcl.negv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:core
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Овец очень много, аж двадцать две.Мой отец в лес пошел.Убил
fe-PKZ  Very many sheep, as many as twenty two.My father went to the forest.He killed
fg-PKZ  Sehr viel Schafe, ganze zweiundzwanzig.Mein Vater ging in den Wald.Er tötete
nt-PKZ  KT5:24. [GVY:] KT5: or 'forty'?[GVY:]
[20]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.056 (058)PKZ_1964_SU0209.PKZ.057 (059)PKZ_1964_SU0209.PKZ.058 (060)PKZ_1964_SU0209.PKZ.059 (061)
ts-PKZ  kurizəʔi kuʔpi. I maːndə deʔpi. Măn šonəgam Permʼakovo. Kuliom: bar bulan nuga.
tx-PKZ  kurizəʔi kuʔpi. I maːndə deʔpi. Măn šonəgam Permʼakovo. Kuliom: bar bulan nuga.
mb-PKZ  kuriz-əʔikuʔ-piima-ndədeʔ-pimănšonə-ga-mPermʼakovoku-lio-mbarbulannu-ga
mp-PKZ  kurʼis-jəʔkut-biimaʔ-gəndədet-bimănšonə-gA-mPermʼakovoku-liA-mbarbulannu-gA
ge-PKZ  hen-PLkill-PST.[3SG]andtent-LAT/LOC.3SGbring-PST.[3SG]PRO1SG.NOMcome-PRS2-1SGPermyakovo.[NOM.SG]see-PRS1-1SGDISC1moose.[NOM.SG]stand-PRS2.[3SG]
gr-PKZ  курица-PLубить-PST.[3SG]ичум-LAT/LOC.3SGпринести-PST.[3SG]PRO1SG.NOMприйти-PRS2-1SGПермяково.[NOM.SG]видеть-PRS1-1SGDISC1лось.[NOM.SG]стоять-PRS2.[3SG]
mc-PKZ  n-n:numv-v:tense.[v:pn]conjn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnpropr.[n:case]v-v:tense-v:pnptcln.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  nvconjnvpersvproprvptclnv
SeR-PKZ  np:P0.3.h:Anp:G0.3.h:Apro.h:Anp:G0.1.h:Enp:Th
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Snp:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:cultTURK:disc
fr-PKZ  много кур/глухарей.И домой принес.Я иду в Пермяково.Смотрю: лось стоит.
fe-PKZ  many hen/wood-grouses.And brought [them] home.I'm going to Permyakovo.I see: there stands an elk.
fg-PKZ  viele Hühner/Auerhühner.Und er brachte [sie] nach Hause.Ich gehe nach Permjakovo.Ich sehe: dort steht ein Elch.
nt-PKZ  KT5: 'wood-grouses' (глухари). KT5:24-end
[21]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.060 (062)PKZ_1964_SU0209.PKZ.061 (063)PKZ_1964_SU0209.PKZ.062 (064)
ts-PKZ  Măn măndobiam, măndobiam, dĭgəttə bar kirgarluʔpim. Dĭ bar nuʔməluʔpi bünə. (Penzi). Dĭgəttə dĭ (bar
tx-PKZ  Măn măndobiam, măndobiam, dĭgəttə bar kirgarluʔpim. bar nuʔməluʔpi bünə. (Penzi). Dĭgəttə
mb-PKZ  mănmăndo-bia-mmăndo-bia-mdĭgəttəbarkirgar-luʔ-pi-mbarnuʔmə-luʔ-pibü-nəpenzidĭgəttə
mp-PKZ  mănmăndo-bi-mmăndo-bi-mdĭgəttəbarkirgaːr-luʔbdə-bi-mbarnuʔmə-luʔbdə-bibü-Təpenzidĭgəttə
ge-PKZ  PRO1SG.NOMlook-PST-1SGlook-PST-1SGthenDISC1shout-MOM-PST-1SGthis.[NOM.SG]DISC1run-MOM-PST.[3SG]water-LAT%snake.[NOM.SG]then
gr-PKZ  PRO1SG.NOMсмотреть-PST-1SGсмотреть-PST-1SGтогдаDISC1кричать-MOM-PST-1SGэтот.[NOM.SG]DISC1бежать-MOM-PST.[3SG]вода-LAT%змея.[NOM.SG]тогда
mc-PKZ  persv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvptclv-v>v-v:tense-v:pndempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:casen.[n:case]adv
ps-PKZ  persvvadvptclvdemproptclvnnadvdempro
SeR-PKZ  pro.h:A0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Apro:Anp:Gadv:Timepro:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Spro:Sv:predpro:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:disc
fr-PKZ  Я смотрела, смотрела, потом закричала.Он побежал к реке.(Змея?).Потом он (?) и
fe-PKZ  I was looking for a while, then I shouted.It ran [away] to the river.(Snake?).Then it (?) and ran
fg-PKZ  Ich schaute eine Weile, dann schrie ich.Es rannte [weg] zum Fluss.(Schlange?).Dann (?) es und
nt-PKZ  [GVY:] or dibər
[22]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.063 (065)PKZ_1964_SU0209.PKZ.064 (066)PKZ_1964_SU0209.PKZ.065 (067)
ts-PKZ  kaluʔpi) i nuʔməluʔpi. Măn šobiam da, Vlastə nörbəbiem. Dĭ kambi, multuksi da (kutl-) kuʔpi.
tx-PKZ  (bar kaluʔpi) i nuʔməluʔpi. Măn šobiam da, Vlastə nörbəbiem. kambi, multuksi da
mb-PKZ  barka-luʔ-piinuʔmə-luʔ-pimănšo-bia-mdaVlas-tənörbə-bie-mkam-bimultuk-sida
mp-PKZ  barkan-luʔbdə-biinuʔmə-luʔbdə-bimănšo-bi-mdaVlas-Tənörbə-bi-mkan-bimultuk-ziʔda
ge-PKZ  this.[NOM.SG]DISC1go-MOM-PST.[3SG]andrun-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMcome-PST-1SGandVlas-LATtell-PST-1SGthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]gun-INSand
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]DISC1пойти-MOM-PST.[3SG]ибежать-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMприйти-PST-1SGиВлас-LATсказать-PST-1SGэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]ружье-INSи
mc-PKZ  dempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]conjv-v>v-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnconjpropr-n:casev-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:caseconj
ps-PKZ  ptclvconjvpersvconjproprvdemprovnconj
SeR-PKZ  0.3:Apro.h:Anp.h:R0.1.h:Apro.h:Anp:Ins
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gramRUS:gramRUS:cultTURK:cultRUS:gram
fr-PKZ  убежал.Я пришла, Власу сказала.Он пошел и убил его из ружья.
fe-PKZ  away.I came, told to Vlas.He went [and] killed it with the gun.
fg-PKZ  rannte davon.Ich kam, sagte [zu] Wlas.Er ging [und] tötete es mit dem Gewehr.
nt-PKZ  (kaluʔpi)?
[23]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.066 (068)PKZ_1964_SU0209.PKZ.067 (069)PKZ_1964_SU0209.PKZ.068 (070)PKZ_1964_SU0209.PKZ.069 (071)
ts-PKZ  ((DMG)) aspaʔ. Măn dĭgəttə uja băzəbiam. I ambiam. Miʔnʼibeʔ mĭbi onʼiʔ aspaʔ.
tx-PKZ  (kutl-) kuʔpi. aspaʔ. Măn dĭgəttə uja băzəbiam. I ambiam. Miʔnʼibeʔ mĭbi onʼiʔ aspaʔ.
mb-PKZ  kuʔ-piaspaʔmăndĭgəttəujabăzə-bia-miam-bia-mmiʔnʼibeʔmĭ-bionʼiʔaspaʔ
mp-PKZ  kut-biaspaʔmăndĭgəttəujabazə-bi-miam-bi-mmiʔnʼibeʔmĭ-bionʼiʔaspaʔ
ge-PKZ  kill-PST.[3SG]cauldron.[NOM.SG]PRO1SG.NOMthenmeat.[NOM.SG]wash-PST-1SGandeat-PST-1SGPRO1PL.LATgive-PST.[3SG]one.[NOM.SG]
gr-PKZ  убить-PST.[3SG]котел.[NOM.SG]PRO1SG.NOMтогдамясо.[NOM.SG]мыть-PST-1SGисъесть-PST-1SGPRO1PL.LATдать-PST.[3SG]один.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]persadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnpersv-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  vnpersadvnvconjvpersvnumn
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Aadv:Timenp:P0.1.h:Apro.h:R0.3.h:Anp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  … котел.Потом я мясо помыла.И съела.Нам дали один котел.
fe-PKZ  … a cauldron.Then I washed the meat.And ate [it].We were given one cauldron.
fg-PKZ  … ein Kessel.Dann wusch ich das Fleisch.Und ich aß [es].Uns wurde ein Kessel gegeben.
nt-PKZ  KT5:25KT5:25-end
[24]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.070 (072)PKZ_1964_SU0209.PKZ.071 (073)
ts-PKZ  Финн kuza šobi, măn dibər mĭmbiem, dĭzeŋ bar dʼăbaktərlaʔbəʔjə. A dĭzeŋ bar măna sürerluʔpiʔjə, măn
tx-PKZ  Финн kuza šobi, măn dibər mĭmbiem, dĭzeŋ bar dʼăbaktərlaʔbəʔjə. A dĭzeŋ bar măna
mb-PKZ  kuzašo-bimăndibərmĭm-bie-mdĭ-zeŋbardʼăbaktər-laʔbə-ʔjəadĭ-zeŋbarmăna
mp-PKZ  kuzašo-bimăndĭbərmĭn-bi-mdĭ-zAŋbartʼăbaktər-laʔbə-jəʔadĭ-zAŋbarmăna
ge-PKZ  cauldron.[NOM.SG]man.[NOM.SG]come-PST.[3SG]PRO1SG.NOMtherego-PST-1SGthis-PLDISC1speak-DUR-3PLandthis-PLDISC1PRO1SG.ACC
gr-PKZ  котел.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]PRO1SG.NOMтамидти-PST-1SGэтот-PLDISC1говорить-DUR-3PLаэтот-PLDISC1PRO1SG.ACC
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persadvv-v:tense-v:pndempro-n:numptclv-v>v-v:pnconjdempro-n:numptclpers
ps-PKZ  nvpersadvvdemproptclvconjdemproptclpers
SeR-PKZ  np.h:Apro.h:Aadv:Lpro.h:Apro.h:Apro.h:Th
SyF-PKZ  np.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:O
BOR-PKZ  TURK:disc%TURK:coreRUS:gramTURK:disc
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Мужчина-финн пришел, я пошла туда, они разговаривают.А они меня прогнали, я убежала.
fe-PKZ  A Finnish man came, I went there, they are talking.They chased me away, I ran away.
fg-PKZ  Ein finnische Mann kam, ich ging dorthin, sie unterhielten sich.Sie jagten mich weg, ich rannte davon.
nt-PKZ  [GVY:] mĭmbieŋ = mĭmbiem.
[25]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.072 (074)
ts-PKZ  nuʔməluʔpiem. ((DMG)) unnʼa nuzaŋ amnobiʔi, jakšə ibi, ujat iʔgö ibi, bar amnial.
tx-PKZ  sürerluʔpiʔjə, măn nuʔməluʔpiem. unnʼa nuzaŋ amnobiʔi, jakšə ibi, ujat iʔgö ibi, bar amnial.
mb-PKZ  sürer-luʔ-pi-ʔjəmănnuʔmə-luʔ-pie-munnʼanu-zaŋamno-bi-ʔijakšəi-biuja-tiʔgöi-bibaram-nia-l
mp-PKZ  sürer-luʔbdə-bi-jəʔmănnuʔmə-luʔbdə-bi-munʼənu-zAŋamno-bi-jəʔjakšəi-biuja-tiʔgöi-bibaram-liA-l
ge-PKZ  drive-MOM-PST-3PLPRO1SG.NOMrun-MOM-PST-1SGaloneKamassian-PLlive-PST-3PLgood.[NOM.SG]be-PST.[3SG]meat-NOM/GEN.3SGmanybe-PST.[3SG]DISC1eat-PRS1-2SG
gr-PKZ  гнать-MOM-PST-3PLPRO1SG.NOMбежать-MOM-PST-1SGодинкамасинец-PLжить-PST-3PLхороший.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]мясо-NOM/GEN.3SGмногобыть-PST.[3SG]DISC1съесть-PRS1-2SG
mc-PKZ  v-v>v-v:tense-v:pnpersv-v>v-v:tense-v:pnadvn-n:numv-v:tense-v:pnadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possquantv-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vpersvadvnvadjvnquantvptclv
SeR-PKZ  pro.h:Anp.h:A0.3:Thnp:Th0.2.h:A
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3:Snp:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:disc
fr-PKZ  [Когда] камасы жили одни, было хорошо, мяса было много, ты ел [его].
fe-PKZ  [When] the Kamas lived alone, it was good, there was much meat, you ate [it all].
fg-PKZ  [Als] die Kamassen alleine lebten, war es gut, da gab es viel Fleisch, du hast [es alles] gegessen.
nt-PKZ  KT5:26
[26]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.073 (075)PKZ_1964_SU0209.PKZ.074 (076)PKZ_1964_SU0209.PKZ.075 (077)
ts-PKZ  Alʼenʼən uja ugandə nömər, kak ipek. Iʔgö amnial, dĭgəttə bü bĭtliel. ((…)) bü bĭtliel, nu …
tx-PKZ  Alʼenʼən uja ugandə nömər, kak ipek. Iʔgö amnial, dĭgəttə bĭtliel. ((…)) bĭtliel, nu…
mb-PKZ  alʼenʼ-ə-nujaugandənömərkakipekiʔgöam-nia-ldĭgəttəbĭt-lie-lbĭt-lie-lnu
mp-PKZ  alʼenʼ-ə-nujaugaːndənömərkakipekiʔgöam-liA-ldĭgəttəbĭs-liA-lbĭs-liA-lnu
ge-PKZ  reindeer-EP-GENmeat.[NOM.SG]verysoft.[NOM.SG]likebread.[NOM.SG]manyeat-PRS1-2SGthenwater.[NOM.SG]drink-PRS1-2SGwater.[NOM.SG]drink-PRS1-2SGwell
gr-PKZ  олень-EP-GENмясо.[NOM.SG]оченьмягкий.[NOM.SG]какхлеб.[NOM.SG]многосъесть-PRS1-2SGтогдавода.[NOM.SG]пить-PRS1-2SGвода.[NOM.SG]пить-PRS1-2SGну
mc-PKZ  n-n:ins-n:casen.[n:case]advadj.[n:case]ptcln.[n:case]quantv-v:tense-v:pnadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnptcl
ps-PKZ  nnadvadjptclnquantvadvnvnvptcl
SeR-PKZ  np:Possnp:Th0.2.h:Aadv:Timenp:P0.2.h:Anp:P0.2.h:A
SyF-PKZ  np:Sadj:predv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramTURK:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  Оленье мясо очень мягкое, как хлеб.Ты ел много, потом воду пил.Ну, воду попил…
fe-PKZ  Reindeer meat is very soft, like bread.You ate much, then you drank water.Well, you drank water…
fg-PKZ  Rentierfleisch ist sehr weich, wie Brot.Du hast viel gegessen, dann hast du Wasser getrunken.Du hast Wasser getrunken…
[27]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.076 (078)PKZ_1964_SU0209.PKZ.077 (079)
ts-PKZ  Dĭ koŋ ugandə jakšə, ugandə kuvas, (sʼimat) (tʼi-) sagər. Püjet ej numo. Monzaŋdə kuvas
tx-PKZ  koŋ ugandə jakšə, ugandə kuvas, (sʼimat) (tʼi-) sagər. Püjet ej numo. Monzaŋdə
mb-PKZ  koŋugandəjakšəugandəkuvassʼima-tsagərpüje-tejnumomon-zaŋ-də
mp-PKZ  koŋugaːndəjakšəugaːndəkuvassima-tsaːgərpüje-tejnumomon-zAŋ-l
ge-PKZ  this.[NOM.SG]chief.[NOM.SG]verygood.[NOM.SG]verybeautiful.[NOM.SG]eye-NOM/GEN.3SGblack.[NOM.SG]nose-NOM/GEN.3SGNEGlong.[NOM.SG]lip-PL-POSS.2SG
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]вождь.[NOM.SG]оченьхороший.[NOM.SG]оченькрасивый.[NOM.SG]глаз-NOM/GEN.3SGчерный.[NOM.SG]нос-NOM/GEN.3SGNEGдлинный.[NOM.SG]губа-PL-
mc-PKZ  dempro.[n:case]n.[n:case]advadj.[n:case]advadj.[n:case]n-n:case.possadj.[n:case]n-n:case.possptcladj.[n:case]n-n:num-
ps-PKZ  dempronadvadjadvadjnadjnptcladjn
SeR-PKZ  np.h:Thnp:Thnp:Thnp:Th
SyF-PKZ  np.h:Sadj:predadj:prednp:Sadj:prednp:Sptcl.negadj:prednp:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:core
fr-PKZ  Этот начальник очень хороший, очень красивый, глаза у него черные.Нос у него не длинный.Губы красивые.
fe-PKZ  This chief is very good, very beautiful, his eyes are black.His nose isn't long.His lips are
fg-PKZ  Dieser Häuptling ist sehr gut, sehr schön, seine Augen sind schwarz.Seine Nase ist nicht lang.Seine Lippen sind
nt-PKZ  KT5:27.KT5:27-end
[28]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.078 (080)PKZ_1964_SU0209.PKZ.079 (081)PKZ_1964_SU0209.PKZ.080 (082)PKZ_1964_SU0209.PKZ.081 (083)
ts-PKZ  bar. Monzaŋdə ej nʼešpək. Матрена bar ĭzemneʔpi. Măn (dĭʔ-) dĭʔnə (kal-) kalam. Dĭ bar
tx-PKZ  kuvas bar. Monzaŋdə ej nʼešpək. Матрена bar ĭzemneʔpi. Măn (dĭʔ-) dĭʔnə (kal-) kalam.
mb-PKZ  kuvasbarmon-zaŋ-dəejnʼešpəkbarĭzem-neʔ-pimăndĭʔ-nəka-la-m
mp-PKZ  kuvasbarmon-zAŋ-lejnʼešpəkbarĭzem-luʔbdə-bimăndĭ-Təkan-lV-m
ge-PKZ  beautiful.[NOM.SG]DISC1lip-PL-POSS.2SGNEGthick.[NOM.SG]DISC1hurt-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMthis-LATgo-FUT-1SG
gr-PKZ  POSS.2SGкрасивый.[NOM.SG]DISC1губа-PL-POSS.2SGNEGтолстый.[NOM.SG]DISC1болеть-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMэтот-LATпойти-FUT-1SG
mc-PKZ  n:case.possadj.[n:case]ptcln-n:num-n:case.possptcladj.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]persdempro-n:casev-v:tense-v:pn
ps-PKZ  adjptclnptcladjptclvpersdemprovdempro
SeR-PKZ  np:Thnp.h:Thpro.h:Apro:Gpro.h:A
SyF-PKZ  adj:prednp:Sptcl.negadj:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:disc
fr-PKZ  Губы не толстые.Матрена болела.Я к ней пойду.Она
fe-PKZ  beautiful.His lips are not thick.Matryona was ill.I'll go to her.She
fg-PKZ  schön.Seine Lippen sind nicht dick.Matrjona war krank.Ich gehe zu ihr.Sie
nt-PKZ  [GVY:] KT5:28
[29]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.082 (084)
ts-PKZ  măndə:" Iʔ dʼăbaktəraʔ kazan šĭkətsi, a bostə šĭkətsi dʼăbaktəraʔ. Măn ugandə ĭzemniem
tx-PKZ  bar măndə: dʼăbaktəraʔ kazan šĭkətsi, a bostə šĭkətsi dʼăbaktəraʔ. Măn ugandə
mb-PKZ  barmăn-dəi-ʔdʼăbaktər-a-ʔkaza-nšĭkə-t-siabos-təšĭkə-t-sidʼăbaktər-a-ʔmănugandə
mp-PKZ  barmăn-ntəe-ʔtʼăbaktər-ə-ʔkazak-nšĭkə-t-ziʔabos-dəšĭkə-t-ziʔtʼăbaktər-ə-ʔmănugaːndə
ge-PKZ  this.[NOM.SG]DISC1say-IPFVZ.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGspeak-EP-CNGRussian-GENlanguage-3SG-INSandself-POSS.3SGlanguage-3SG-INSspeak-EP-IMP.2SGPRO1SG.NOMvery
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]DISC1сказать-IPFVZ.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGговорить-EP-CNGрусский-GENязык-3SG-INSасам-POSS.3SGязык-3SG-INSговорить-EP-IMP.2SGPRO1SG.NOMочень
mc-PKZ  dempro.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]aux-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnn-n:casen-n:case.poss-n:caseconjrefl-n:case.possn-n:case.poss-n:casev-v:ins-v:mood.pnpersadv
ps-PKZ  ptclvauxvnnconjreflnvpersadv
SeR-PKZ  0.2.h:Anp.h:Possnp:Inspro.h:Possnp:Ins0.2.h:Apro.h:Th
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc%TURK:coreRUS:cultRUS:gram%TURK:core
fr-PKZ  говорит: "Не говори по-русски, говори на своем языке.Я очень больна.
fe-PKZ  said: "Don't speak Russian, speak [your] own language.I am very ill.
fg-PKZ  sagte: "Sprich kein Russisch, sprich [deine] eigene Sprache.Ich bin sehr krank.
[30]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.083 (085)PKZ_1964_SU0209.PKZ.084 (086)PKZ_1964_SU0209.PKZ.085 (087)
ts-PKZ  bar. Ugandə ĭzemniem bar. Măn bar külaːmbiam, (külaːmbiam), a tăn maləl. Dĭ külaːmbi, šide
tx-PKZ  ĭzemniem bar. Ugandə ĭzemniem bar. Măn bar külaːmbiam, (külaːmbiam), a tăn maləl.
mb-PKZ  ĭzem-nie-mbarugandəĭzem-nie-mbarmănbarkü-laːm-bia-mkü-laːm-bia-matănma-lə-lkü-laːm-
mp-PKZ  ĭzem-liA-mbarugaːndəĭzem-liA-mbarmănbarkü-laːm-bi-mkü-laːm-bi-matănma-lV-lkü-laːm-
ge-PKZ  hurt-PRS1-1SGDISC1veryhurt-PRS1-1SGDISC1PRO1SG.NOMDISC1die-RES-PST-1SGdie-RES-PST-1SGandPRO2SG.NOMremain-FUT-2SGthis.[NOM.SG]die-RES
gr-PKZ  болеть-PRS1-1SGDISC1оченьболеть-PRS1-1SGDISC1PRO1SG.NOMDISC1умереть-RES-PST-1SGумереть-RES-PST-1SGаPRO2SG.NOMостаться-FUT-2SGэтот.[NOM.SG]умереть
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnptcladvv-v:tense-v:pnptclpersptclv-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnconjpersv-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v>v-
ps-PKZ  vptcladvvptclpersptclvvconjpersvdemprov
SeR-PKZ  0.1.h:Thpro.h:Ppro.h:Thpro.h:P
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:discTURK:discRUS:gram
fr-PKZ  Я очень больна.Я ведь умру, а ты останешься".Она умерла, две
fe-PKZ  I am very ill.I'll die, and you'll stay."She died, two daughters
fg-PKZ  Ich bin sehr krank.Ich werde sterben und wirst bleiben."Sie starb, zwei Töchter
[31]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.086 (088)PKZ_1964_SU0209.PKZ.087 (089)
ts-PKZ  koʔbdot (maː-) maluʔpiʔi. Onʼiʔ dĭzi ibi, a onʼiʔ kuŋgə ibi. Teinen bar …
tx-PKZ  külaːmbi, šide koʔbdot (maː-) maluʔpiʔi. Onʼiʔ dĭzi ibi, a onʼiʔ kuŋgə ibi. Teinen
mb-PKZ  bišidekoʔbdo-tma-luʔ-pi-ʔionʼiʔdĭ-zii-biaonʼiʔkuŋgəi-biteinen
mp-PKZ  bišidekoʔbdo-tma-luʔbdə-bi-jəʔonʼiʔdĭ-ziʔi-biaonʼiʔkuŋgəi-biteinen
ge-PKZ  -PST.[3SG]two.[NOM.SG]daughter-NOM/GEN.3SGremain-MOM-PST-3PLone.[NOM.SG]this-COMbe-PST.[3SG]andone.[NOM.SG]farbe-PST.[3SG]today
gr-PKZ  -RES-PST.[3SG]два.[NOM.SG]дочь-NOM/GEN.3SGостаться-MOM-PST-3PLодин.[NOM.SG]этот-COMбыть-PST.[3SG]аодин.[NOM.SG]далекобыть-PST.[3SG]сегодня
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]num.[n:case]n-n:case.possv-v>v-v:tense-v:pnnum.[n:case]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]conjnum.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]adv
ps-PKZ  numnvnumdemprovconjnumadvvadv
SeR-PKZ  np.h:Thnp.h:Thpro:Lnp.h:Thadv:Ladv:Time
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  дочери у нее остались.Одна с ней была, а другая была далеко.Сегодня…
fe-PKZ  of hers left.One [of them] was with her, and one was far away.Today…
fg-PKZ  von ihr blieben.Eine [von ihnen] war bei ihr, eine war weit weg.Heute…
nt-PKZ  [GVY:] kuŋgəŋ?
[32]
ref-KA  PKZ_1964_SU0209.KA.003 (091)PKZ_1964_SU0209.KA.004 (092)
ts-KA  Целый день. Целый день.
tx-KA  Целый день. Целый день.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fg-KA  Den ganzen Tag.Den ganzen Tag.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.088 (090)PKZ_1964_SU0209.PKZ.089 (093)PKZ_1964_SU0209.PKZ.090
ts-PKZ  Teinen selɨj dʼalat surno šobi. A tüj kujo măndolaʔbə.
tx-PKZ  bar… Teinen selɨj dʼalat surno šobi. A tüj kujo
mb-PKZ  barteinenselɨjdʼala-tsurnošo-biatüjkujo
mp-PKZ  barteinenselajtʼala-tsurnošo-biatüjkojo
ge-PKZ  DISC1todaywholeday-NOM/GEN.3SGrain.[NOM.SG]come-PST.[3SG]andnowstay
gr-PKZ  DISC1сегодняцелыйдень-NOM/GEN.3SGдождь.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]асейчасостаться
mc-PKZ  ptcladvadjn-n:case.possn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjadvv
ps-PKZ  ptcladvadjnnvconjadvv
SeR-PKZ  adv:Timen:Timenp:Thadv:Time
SyF-PKZ  np:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:coreRUS:gram
fr-PKZ  Сегодня целый день дождь шел.А сейчас солнце светит.
fe-PKZ  Today the whole day it rained.And now sun shines.
fg-PKZ  Heute hat es den ganzen Tag geregnet.Und jetzt scheint die Sonne.
nt-PKZ  KT5:29[GVY:] kujo = kuja 'sun'
[33]
ref-PKZ  (094)PKZ_1964_SU0209.PKZ.091 (095)PKZ_1964_SU0209.PKZ.092 (096)
ts-PKZ  Novik šonəga šoškandə, a Sidor mendə amnolaʔbə. A il kubiʔi, tenəbiʔi: kazakʼi.
tx-PKZ  măndolaʔbə. Novik šonəga šoškandə, a Sidor mendə amnolaʔbə. A il kubiʔi, tenəbiʔi: kazakʼi.
mb-PKZ  măndo-laʔbǝNovikšonə-gašoška-ndəaSidormen-dəamno-laʔbəailku-bi-ʔitenə-bi-ʔikazakʼi
mp-PKZ  măndo-laʔbəNovikšonə-gAšoška-gəndəaSidormen-Təamnə-laʔbəailku-bi-jəʔtene-bi-jəʔkazakʼi
ge-PKZ  shine-DUR.[3SG]Novik.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]pig-LAT/LOC.3SGandSidor.[NOM.SG]dog-LATsit-DUR.[3SG]andpeople.[NOM.SG]see-PST-3PLthink-PST-3PLCossack.PL
gr-PKZ  сверкать-DUR.[3SG]Новик.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]свинья-LAT/LOC.3SGаСидор.[NOM.SG]собака-LATсидеть-DUR.[3SG]алюди.[NOM.SG]видеть-PST-3PLдумать-PST-3PLказак.PL
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]propr.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possconjpropr.[n:case]n-n:casev-v>v.[v:pn]conjn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn
ps-PKZ  vproprvnconjproprnvconjnvvn
SeR-PKZ  0.3:Thnp.h:Anp:Lnp.h:Anp:Lnp.h:E0.3.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Snp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:gramTURK:coreRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  parad:bare
fr-PKZ  Новик едет на свинье, а Сидор сидит на собаке.А люди увидели и подумали: казаки.
fe-PKZ  Novik is riding a pig, and Sidor is sitting on a dog.And people saw [them] and thought: Cossacks.
fg-PKZ  Novik reitet ein Schwein und Sidor sitzt auf einem Hund.Und Leute sahen [sie] und dachten: Kosaken.
nt-PKZ  KT5:30
[34]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.093 (097)PKZ_1964_SU0209.PKZ.094 (098)
ts-PKZ  Predsʼedatelʼ mămbi:" Nada tʼerməndə (adʼazirzittə). Jakšə il oʔbdəsʼtə, (pusk-) (tog-) puskaj dĭn togonorlaʔi.
tx-PKZ  Predsʼedatelʼ mămbi: Nada tʼerməndə (adʼazirzittə). Jakšə il oʔbdəsʼtə, (pusk-) (tog-) puskaj dĭn togonorlaʔi.
mb-PKZ  predsʼedatelʼmăm-binadatʼermən-dəadʼazir-zittəjakšəiloʔbdə-sʼtəpuskajdĭntogonor-la-ʔi
mp-PKZ  predsʼedatʼelʼmăn-binadətʼermən-dəadʼazir-zittəjakšəiloʔbdə-zittəpuskajdĭntogonər-lV-jəʔ
ge-PKZ  chairman.[NOM.SG]say-PST.[3SG]one.shouldmill-POSS.3SG%repair-INF.LATgood.[NOM.SG]people.[NOM.SG]collect-INF.LATJUSStherework-FUT-3PL
gr-PKZ  председатель.[NOM.SG]сказать-PST.[3SG]надомельница-POSS.3SG%налаживать-INF.LATхороший.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]собирать-INF.LATJUSSтамработать-FUT-
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptcln-n:case.possv-v:n.finadj.[n:case]n.[n:case]v-v:n.finptcladvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nvptclnvadjnvptcladvv
SeR-PKZ  np.h:Anp:Pnp.h:Thadv:L0.3.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:predptcl:prednp:Onp.h:Ov:predptcl:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:modTURK:cultTURK:coreTURK:coreRUS:mod
fr-PKZ  Председатель сказал: "Надо мельницу (налаживать?).Хороших людей собрать, пускай там работают.
fe-PKZ  The chairman said: "[We] should (repair?) the mill.Gather good people, let them work there.
fg-PKZ  The Vorsitzende sagte: "[Wir] sollten die Mühle (reparieren?).Sammel gute Leute, lass sie dort arbeiten.
nt-PKZ  TK15: 31. [GVY:] tʼerbəndə
[35]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.095 (099)PKZ_1964_SU0209.PKZ.096 (100)
ts-PKZ  Nada tʼerməndə kanzittə, un nʼeʔsittə, a to un naga. (Kob-) Măn üdʼüge ibiem, a koʔbsam urgo ibiʔi, uge măna ibiʔi boskəndə.
tx-PKZ  Nada tʼerməndə kanzittə, un nʼeʔsittə, a_to un naga. (Kob-) Măn üdʼüge ibiem, a koʔbsam
mb-PKZ  nadatʼermən-dəkan-zittəunnʼeʔ-sittəatounnagamănüdʼügei-bie-makoʔb-sa-m
mp-PKZ  nadətʼermən-dəkan-zittəunnʼeʔ-zittəatounnagamănüdʼügei-bi-makoʔbdo-zAŋ-m
ge-PKZ  one.shouldmill-POSS.3SGgo-INF.LATflour.[NOM.SG]grind-INF.LATotherwiseflour.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]PRO1SG.NOMsmall.[NOM.SG]be-PST-1SGandgirl-PL-
gr-PKZ  3PLнадомельница-POSS.3SGпойти-INF.LATмука.[NOM.SG]молоть-INF.LATа.томука.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]PRO1SG.NOMмаленький.[NOM.SG]быть-PST-1SGадевушка-PL-
mc-PKZ  ptcln-n:case.possv-v:n.finn.[n:case]v-v:n.finptcln.[n:case]v.[v:pn]persadj.[n:case]v-v:tense-v:pnconjn-n:num-
ps-PKZ  ptclnvnvptclnvpersadjvconjn
SeR-PKZ  np:Gnp:Pnp:Thpro.h:Thnp.h:Th
SyF-PKZ  ptcl:prednp:Ov:prednp:Sv:predpro.h:Sadj:predcopnp.h:S
BOR-PKZ  RUS:modTURK:cultRUS:gramRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  Надо на мельницу пойти, муки намолоть, а то муки нет.Я была маленькой, а девушки большие были, всегда меня брали с собой.
fe-PKZ  We should go to the mill to grind the flour, because there is no flour.I was little, and the girls were big, they always took me with them.
fg-PKZ  Wir sollten zur Mühle gehen, um das Mehl zu mahlen, weil es kein Mehl gibt.Ich war klein und die Mädchen waren groß, sie nahmen mich immer mit.
nt-PKZ  KT5:32
[36]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.097 (101)
ts-PKZ  Nüjnə (nüjnəsʼtə), (măna) голос - то kuvas ibi.
tx-PKZ  urgo ibiʔi, uge măna ibiʔi boskəndə. Nüjnə (nüjnəsʼtə), (măna) голос - то kuvas ibi.
mb-PKZ  urgoi-bi-ʔiugemănai-bi-ʔibos-kəndənüjnənüjnə-sʼtəmănakuvasi-bi
mp-PKZ  urgoi-bi-jəʔügemănai-bi-jəʔbos-gəndənüjnənüj-zittəmănakuvasi-bi
ge-PKZ  POSS.1SGbig.[NOM.SG]be-PST-3PLalwaysPRO1SG.ACCtake-PST-3PLself-LAT/LOC.3SGsong.[NOM.SG]sing-INF.LATPRO1SG.LATbeautiful.[NOM.SG]be-
gr-PKZ  POSS.1SGбольшой.[NOM.SG]быть-PST-3PLвсегдаPRO1SG.ACCвзять-PST-3PLсам-LAT/LOC.3SGпесня.[NOM.SG]петь-INF.LATPRO1SG.LATкрасивый.[NOM.SG]быть-
mc-PKZ  n:case.possadj.[n:case]v-v:tense-v:pnadvpersv-v:tense-v:pnrefl-n:case.possn.[n:case]v-v:n.finpersadj.[n:case]v-
ps-PKZ  adjvadvpersvreflnvpersadjv
SeR-PKZ  pro.h:Th0.3.h:Apro:Gnp:Th
SyF-PKZ  adj:predcoppro.h:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:predadj:predcop
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Чтобы петь песни у меня голос-то красивый был.
fe-PKZ  To sing songs, my voice was good.
fg-PKZ  Um Lieder zu singen, meine Stimme war gut.
nt-PKZ  
[37]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.098 (102)PKZ_1964_SU0209.PKZ.099 (103)PKZ_1964_SU0209.PKZ.100 (104)PKZ_1964_SU0209.PKZ.101 (105)
ts-PKZ  (Nüjnəbiem) bar. Dĭ kuza ugandə jakšə nüjlie. Голос-то ugandə kuvas. Голос как … Нет, не так …
tx-PKZ  (Nüjnəbiem) bar. kuza ugandə jakšə nüjlie. Голос-то ugandə kuvas. Голос как… Нет, не так…
mb-PKZ  nüjnə-bie-mbarkuzaugandəjakšənüj-lieugandəkuvas
mp-PKZ  nüj-bi-mbarkuzaugaːndəjakšənüj-liAugaːndəkuvas
ge-PKZ  PST.[3SG]sing-PST-1SGDISC1this.[NOM.SG]man.[NOM.SG]verygood.[NOM.SG]sing-PRS1.[3SG]verybeautiful.[NOM.SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]петь-PST-1SGDISC1этот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]оченьхороший.[NOM.SG]петь-PRS1.[3SG]оченькрасивый.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnptcldempro.[n:case]n.[n:case]advadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advadj.[n:case]
ps-PKZ  vptcldempronadvadjvadvadj
SeR-PKZ  0.1.h:Anp.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:predadj:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:core
CS-PKZ  RUS:intRUS:ext
fr-PKZ  Я пела.Этот человек очень хорошо поет.Голос-то очень красивый.
fe-PKZ  I sang.This man sings very good.His voice is beautiful.
fg-PKZ  Ich sang.Dieser Mann singt sehr gut.Seine Stimme ist schön.Stimme… Nein, nicht so…
[38]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.102 (106)PKZ_1964_SU0209.PKZ.103 (107)PKZ_1964_SU0209.PKZ.104
ts-PKZ  Ugandə tăŋ nüjleʔbə. Dĭ kuza külaːmbi, nada maʔtə azittə, (pa= pazi=) pagə. I dibər dĭm enzittə.
tx-PKZ  Ugandə tăŋ nüjleʔbə. kuza külaːmbi, nada maʔtə azittə, (pa= pazi=) pagə. I dibər dĭm
mb-PKZ  ugandətăŋnüj-leʔbəkuzakü-laːm-binadamaʔ-təa-zittəpapa-zipa-gəidibərdĭ-m
mp-PKZ  ugaːndətăŋnüj-laʔbəkuzakü-laːm-binadəmaʔ-dəa-zittəpapa-ziʔpa-gəʔidĭbərdĭ-m
ge-PKZ  verystronglysing-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]man.[NOM.SG]die-RES-PST.[3SG]one.shouldtent-POSS.3SGmake-INF.LATtree.[NOM.SG]tree-INStree-ABLandtherethis-ACC
gr-PKZ  оченьсильнопеть-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]умереть-RES-PST.[3SG]надочум-POSS.3SGделать-INF.LATдерево.[NOM.SG]дерево-INSдерево-ABLитамэтот-ACC
mc-PKZ  advadvv-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]ptcln-n:case.possv-v:n.finn.[n:case]n-n:casen-n:caseconjadvdempro-
ps-PKZ  advadvvdempronvptclnvnnnconjadvdempro
SeR-PKZ  0.3.h:Anp.h:Pnp:Pnp:Insadv:Lpro:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predptcl:prednp:Opro:O
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gram
fr-PKZ  Очень громко поет.Этот человек умер, надо гроб сделать, из дерева.И туда его положить.
fe-PKZ  He sings very loudly.This man died, [we] should make a coffin, of wood.And put him there.
fg-PKZ  Er singt sehr laut.Dieser Mann starb, [wir] sollten einen Sarg machen, aus Holz.Und ihn hineinlegen.
nt-PKZ  KT5:33 [GVY:] Dĭ here means 'вот'?
[39]
ref-PKZ  (108)PKZ_1964_SU0209.PKZ.105 (109)PKZ_1964_SU0209.PKZ.106 (110)PKZ_1964_SU0209.PKZ.107 (111)
ts-PKZ  I kros azittə. Dĭn tüj kaləj (šü dʼünə). Ugandə kuvas turaʔi nugaʔi. (Dĭzeŋ=) Dĭzeŋ (pi- pi-)
tx-PKZ  enzittə. I kros azittə. Dĭn tüj kaləj (šü dʼünə). Ugandə kuvas turaʔi nugaʔi. (Dĭzeŋ=) Dĭzeŋ
mb-PKZ  en-zittəikrosa-zittədĭntüjka-lə-jšüdʼü-nəugandəkuvastura-ʔinu-ga-ʔidĭ-zeŋdĭ-zeŋ
mp-PKZ  hen-zittəikroːsa-zittədĭntüjkan-lV-jšötʼo-Təugaːndəkuvastura-jəʔnu-gA-jəʔdĭ-zAŋdĭ-zAŋ
ge-PKZ  put-INF.LATandcross.[NOM.SG]make-INF.LATtherenowgo-FUT-3SGthat.[NOM.SG]place-LATverybeautiful.[NOM.SG]house-PLstand-PRS2-3PLthis-PLthis-PL
gr-PKZ  класть-INF.LATикрест.[NOM.SG]делать-INF.LATтамсейчаспойти-FUT-3SGтот.[NOM.SG]место-LATоченькрасивый.[NOM.SG]дом-PLстоять-PRS2-3PLэтот-PLэтот-PL
mc-PKZ  n:casev-v:n.finconjn.[n:case]v-v:n.finadvadvv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:caseadvadj.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pndempro-n:numdempro-
ps-PKZ  vconjnvadvadvvdempronadvadjnvdemprodempro
SeR-PKZ  np:Padv:Ladv:Time0.3:Anp:Gnp:Thpro.h:A
SyF-PKZ  v:prednp:Ov:predv:pred 0.3:Snp:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultTURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Ex:PosV.Aff
fr-PKZ  И крест сделать.Он теперь пойдет в ту землю.Очень красивые дома стоят.Они сделаны [из] камня.
fe-PKZ  And make a cross.Now he will go here to that land.[There] stand very beautiful houses.They are made [from]
fg-PKZ  Und ein Kreuz machen.Jetzt wird er in dieses Land gehen.[Dort] stehen sehr schöne Häuser.Sie sind [aus] Steinen
nt-PKZ  [GVY:] KT5:33 endKT5:34
[40]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.108 (112)PKZ_1964_SU0209.PKZ.109 (113)PKZ_1964_SU0209.PKZ.110 (114)
ts-PKZ  piʔi (am-) embiʔi. (Kuznek=) Kuznekən tondə bar paʔi (nuga-) amnolbiʔi. Paʔi amnolbiʔi. Малина
tx-PKZ  (pi- pi-) piʔi (am-) embiʔi. (Kuznek=) Kuznekən tondə bar paʔi (nuga-) amnolbiʔi. Paʔi amnolbiʔi. Малина
mb-PKZ  pi-ʔiem-bi-ʔikuznekkuznek-ə-nto-ndəbarpa-ʔiamnol-bi-ʔipa-ʔiamnol-bi-ʔi
mp-PKZ  pi-jəʔhen-bi-jəʔkuznekkuznek-ə-ntoʔ-gəndəbarpa-jəʔamnol-bi-jəʔpa-jəʔamnol-bi-jəʔ
ge-PKZ  stone-PLput-PST-3PLwindowwindow-EP-GENedge-LAT/LOC.3SGDISC1tree-PLseat-PST-3PLtree-PLseat-PST-3PL
gr-PKZ  камень-PLкласть-PST-3PLокноокно-EP-GENкрай-LAT/LOC.3SGDISC1дерево-PLсажать-PST-3PLдерево-PLсажать-PST-3PL
mc-PKZ  n:numn-n:numv-v:tense-v:pnnn-n:ins-n:casen-n:case.possptcln-n:numv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nvnnnptclnvnv
SeR-PKZ  np:Insnp:Possnp:Lnp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  У окошка деревья посадили.Деревья посадили.Малину
fe-PKZ  stones.They planted trees near the window. They planted trees.They planted
fg-PKZ  gemacht.Sie haben Bäume neben das Fenster gepflanzt.Sie haben Bäume gepflanzt.Sie haben
[41]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.111 (115)PKZ_1964_SU0209.PKZ.112 (116)PKZ_1964_SU0209.PKZ.113 (117)PKZ_1964_SU0209.PKZ.114 (118)
ts-PKZ  amnolbiʔi. Ugandə kuvas tura (nuga-) nugaʔbəʔjə. Lem keʔbde bar amnolbiʔi. Lʼevăj (uga-) udanə kuvas i pravăj udanə kuvas.
tx-PKZ  amnolbiʔi. Ugandə kuvas tura (nuga-) nugaʔbəʔjə. Lem keʔbde bar amnolbiʔi. Lʼevaj (uga-) udanə kuvas
mb-PKZ  amnol-bi-ʔiugandəkuvasturalemkeʔbdebaramnol-bi-ʔilʼevajuda-nəkuvas
mp-PKZ  amnol-bi-jəʔugaːndəkuvasturalemkeʔbdebaramnol-bi-jəʔlʼevajuda-Təkuvas
ge-PKZ  seat-PST-3PLverybeautiful.[NOM.SG]house.[NOM.SG]bird.cherryberry.[NOM.SG]DISC1seat-PST-3PLlefthand-LATbeautiful.[NOM.SG]
gr-PKZ  сажать-PST-3PLоченькрасивый.[NOM.SG]дом.[NOM.SG]черемухаягода.[NOM.SG]DISC1сажать-PST-3PLлевыйрука-LAT
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvadj.[n:case]n.[n:case]nn.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnadjn-n:caseadj.[n:case]
ps-PKZ  vadvadjnnnptclvadjnadj
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Thnp:Th0.3.h:Anp:L
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sadj:pred
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:discRUS:core
CS-PKZ  
fr-PKZ  посадили.Очень красивые дома стоят.Черемуху посадили.С левой стороны красиво, с правой стороны
fe-PKZ  raspberries.Very beautiful houses stand [there].They planted bird cherry tree(s).On the left [it is] beatiful, on the right [it is]
fg-PKZ  Himbeeren gepflanzt.Sehr schöne Häuser stehen [dort].Sie haben Traubenkirschenbäume gepflanzt.Links [ist es] schön, rechts [ist es] schön.
nt-PKZ  [GVY:] nugaʔbəʔjə = nulaʔbəʔjə
[42]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.115 (119)PKZ_1964_SU0209.PKZ.116 (120)PKZ_1964_SU0209.PKZ.117 (121)
ts-PKZ  По левую сторону. Ugandə kuvas (nura-) turaʔi nugaʔi. Măn mejəm самогон mĭnzərbi.
tx-PKZ  i pravaj udanə kuvas. По левую сторону. Ugandə kuvas (nura-) turaʔi nugaʔi. Măn mejəm
mb-PKZ  ipravajuda-nəkuvasugandəkuvastura-ʔinu-ga-ʔimănmej-əm
mp-PKZ  ipravajuda-Təkuvasugaːndəkuvastura-jəʔnu-gA-jəʔmănmej-m
ge-PKZ  andrighthand-LATbeautiful.[NOM.SG]verybeautiful.[NOM.SG]house-PLstand-PRS2-3PLPRO1SG.NOMsister_in_law-
gr-PKZ  красивый.[NOM.SG]иправыйрука-LATкрасивый.[NOM.SG]оченькрасивый.[NOM.SG]дом-PLстоять-PRS2-3PLPRO1SG.NOMневестка-POSS.1SG
mc-PKZ  conjadjn-n:caseadj.[n:case]advadj.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnpersn-n:case.poss
ps-PKZ  conjadjnadjadvadjnvpersn
SeR-PKZ  np:Lnp:Thpro.h:Possnp.h:A
SyF-PKZ  adj:prednp:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:coreTURK:cult
CS-PKZ  RUS:ext
ExLocPoss-PKZ  Ex:PosV.Aff
fr-PKZ  красиво.Очень красивые дома стоят.Моя невестка самогон сварила.
fe-PKZ  beautiful.Very beatiful houses are standing.My (sister-in-law?) made home
fg-PKZ  Auf der linken Seite.Sehr schöne Häuser stehen dort.Meine (Schwägerin?) hat
nt-PKZ  KT5:35
[43]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.118 (122)PKZ_1964_SU0209.PKZ.119 (123)
ts-PKZ  Dĭ bar ej nʼeʔdo. Kuza bar kudonzlaʔbə: "Daška ej iləl mĭnzərzittə, ej jakšə, ej nʼeʔdo".
tx-PKZ  самогон mĭnzərbi. bar ej nʼeʔdo. Kuza bar kudonzlaʔbə: Daška ej iləl mĭnzərzittə,
mb-PKZ  mĭnzər-bibarejnʼeʔdokuzabarkudo-nz-laʔbədaškaeji-lə-lmĭnzər-zittə
mp-PKZ  mĭnzər-bibarejnʼeʔdəkuzabarkudo-nzə-laʔbədaškaeji-lV-lmĭnzər-zittə
ge-PKZ  POSS.1SGboil-PST.[3SG]this.[NOM.SG]DISC1NEGstrong.[NOM.SG]man.[NOM.SG]DISC1scold-DES-DUR.[3SG]elseNEGbe-FUT-2SGboil-INF.LAT
gr-PKZ  кипятить-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]DISC1NEGкрепкий.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]DISC1ругать-DES-DUR.[3SG]ещеNEGбыть-FUT-2SGкипятить-INF.LAT
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptclptcladj.[n:case]n.[n:case]ptclv-v>v-v>v.[v:pn]advptclv-v:tense-v:pnv-v:n.fin
ps-PKZ  vdemproptclptcladjnptclvadvptclvv
SeR-PKZ  pro:Thnp.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  v:predpro:Sptcl.negadj:prednp.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:disc
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Он не крепкий.Человек ругается: "Больше не будешь варить, он плохой, не крепкий".
fe-PKZ  alcohol.It isn't strong.A man is scolding: "You won't cook it amymore, it is not good, not strong."
fg-PKZ  Selbstgebrannten gemacht.Er ist nicht stark.Ein Mann schimpft: "Du wirst ihn nicht mehr brennen, er ist nicht gut, nicht stark."
nt-PKZ  [GVY:] ej iləl mĭnzərzittə: KT5: "не возьмешь варить" 'you won't take to cook'. An alternative reading would be '
[44]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.120 (125)PKZ_1964_SU0209.PKZ.121 (126)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ mejəm (mum-) büm mĭnzərbi, tussi. Dĭgəttə (mʼa-) uja jaʔpi.
tx-PKZ  ej jakšə, ej nʼeʔdo. Dĭgəttə mejəm (mum-) büm mĭnzərbi, tussi. Dĭgəttə (mʼa-) uja jaʔpi.
mb-PKZ  ejjakšəejnʼeʔdodĭgəttəmej-əmbü-mmĭnzər-bitus-sidĭgəttəujajaʔ-pi
mp-PKZ  ejjakšəejnʼeʔdədĭgəttəmej-mbü-mmĭnzər-bitus-ziʔdĭgəttəujahʼaʔ-bi
ge-PKZ  NEGgood.[NOM.SG]NEGstrong.[NOM.SG]thenthis.[NOM.SG]sister_in_law-POSS.1SGwater-ACCboil-PST.[3SG]salt-COMthenmeat.[NOM.SG]cut-PST.[3SG]
gr-PKZ  NEGхороший.[NOM.SG]NEGкрепкий.[NOM.SG]тогдаэтот.[NOM.SG]невестка-POSS.1SGвода-ACCкипятить-PST.[3SG]соль-COMтогдамясо.[NOM.SG]резать-
mc-PKZ  ptcladj.[n:case]ptcladj.[n:case]advdempro.[n:case]n-n:case.possn-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvn.[n:case]v-
ps-PKZ  ptcladjptcladjadvdempronnvnadvnv
SeR-PKZ  adv:Timenp.h:A 0.1.h:Possnp:Padv:Timenp:P0.3.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negadj:predptcl.negadj:prednp.h:Snp:Ov:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:cult
fr-PKZ  Тогда моя невестка воду сварила, с солью.Потом мясо порезала.
fe-PKZ  Then my sister-in-law boiled water, with salt.Then she cut meat.
fg-PKZ  Dann kochte meine Schwägerin Wasser, mit Salz.Dann schnitt sie Fleisch.
nt-PKZ  you won't cook' after the Russian pattern "не будешь варить"
[45]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.122 (127)PKZ_1964_SU0209.PKZ.123 (128)PKZ_1964_SU0209.PKZ.124 (129)
ts-PKZ  I dibər endəge, štobɨ tustʼarlaʔbə. (Ejet ejen ne). ((DMG)) Kanzittə никак нельзя, ugandə bü.
tx-PKZ  I dibər endəge, štobɨ tustʼarlaʔbə. (Ejet ejen ne). Kanzittə никак нельзя, ugandə bü.
mb-PKZ  idibəren-də-geštobɨtustʼar-laʔbəeje-tej-e-nnekan-zittəugandə
mp-PKZ  idĭbərhen-ntə-gAštobɨtustʼar-laʔbəei-tei-ə-nnekan-zittəugaːndə
ge-PKZ  andthereput-IPFVZ-PRS2.[3SG]so.thatsalt-DUR.[3SG]master-NOM/GEN.3SGmaster-EP-GENwoman.[NOM.SG]go-INF.LATverywater.[NOM.SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]итамкласть-IPFVZ-PRS2.[3SG]чтобысолить-DUR.[3SG]хозяин-NOM/GEN.3SGхозяин-EP-GENженщина.[NOM.SG]пойти-INF.LATоченьвода.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]conjadvv-v>v-v:tense.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]n-n:case.possn-n:ins-n:casen.[n:case]v-v:n.finadvn.[n:case]
ps-PKZ  conjadvvconjvnnnvadvn
SeR-PKZ  adv:L0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  И туда мясо положила, чтобы посолить [его].Хозяин, жена хозяина.Идти никак нельзя, очень много воды.
fe-PKZ  And put it there, to salt [it].The master, the master's wife.There is no way to go, [there is] too much water.
fg-PKZ  Und tat es dorthin, um [es] zu salzen.Der Hausherr, die Frau des Hausherrn.Dort ist kein Weg zum Gehen, [dort ist] zu viel Wasser.
nt-PKZ  KT5:35-end.KT5:36
[46]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.125 (130)PKZ_1964_SU0209.PKZ.126 (131)PKZ_1964_SU0209.PKZ.127 (132)
ts-PKZ  Nada parluʔsittə. Ugandə kuŋgə idlia. Степь bar, paʔi naga, onʼiʔ da pa naga. Cтепью šonəgam, степь
tx-PKZ  Nada parluʔsittə. Ugandə kuŋgə idlia. Степь bar, paʔi naga, onʼiʔ da pa naga. Cтепью šonəgam,
mb-PKZ  nadapar-luʔ-sittəugandəkuŋgəid-liabarpa-ʔinagaonʼiʔdapanagašonə-ga-m
mp-PKZ  nadəpar-luʔbdə-zittəugaːndəkuŋgəed-liAbarpa-jəʔnagaonʼiʔdapanagašonə-gA-m
ge-PKZ  one.shouldreturn-MOM-INF.LATveryfarbe.visible-PRS1.[3SG]DISC1tree-PLNEG.EX.[3SG]one.[NOM.SG]andtree.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]come-PRS2-
gr-PKZ  надовернуться-MOM-INF.LATоченьдалекобыть.видным-PRS1.[3SG]DISC1дерево-PLNEG.EX.[3SG]один.[NOM.SG]идерево.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]прийти-
mc-PKZ  ptclv-v>v-v:n.finadvadvv-v:tense.[v:pn]ptcln-n:numv.[v:pn]num.[n:case]conjn.[n:case]v.[v:pn]v-v:tense-
ps-PKZ  ptclvadvadvvptclnvnumconjnvv
SeR-PKZ  0.3:Thnp:Thnp:Th0.1.h:A
SyF-PKZ  ptcl:predv:pred 0.3:Snp:Sv:prednp:Sv:predv:pred
BOR-PKZ  RUS:modTURK:discRUS:gram
CS-PKZ  RUS:intRUS:int
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.NegEx:Ex.Neg
fr-PKZ  Надо возвращаться.Очень далеко видно.Степь, деревьев нет, ни одного дерева нет.Степью иду - степь
fe-PKZ  One should go back.One can see very far.It is the steppe, there are no trees, not a single tree.When I'm going through
fg-PKZ  Man sollte zurück gehen.Man kann sehr weit gucken.Das ist die Steppe, dort gibt es keine Bäume, nicht einen einzigen Baum.Wenn ich durch die
nt-PKZ  [GVY:] KT5: 37.[GVY:] KT5:38
[47]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.128 (133)PKZ_1964_SU0209.PKZ.129 (134)PKZ_1964_SU0209.PKZ.130 (135)PKZ_1964_SU0209.PKZ.131 (136)
ts-PKZ  nüjleʔbəm. Dʼijenə kandəgam, dʼije (nüjle-) nüjleʔbəm. Bünə kandəgam, bü nüjleʔbəm Pagən kandəgam, pa nüjleʔbəm.
tx-PKZ  степь nüjleʔbəm. Dʼijenə kandəgam, dʼije (nüjle-) nüjleʔbəm. Bünə kandəgam, nüjleʔbəm. Pagən kandəgam, pa
mb-PKZ  nüj-leʔbə-mdʼije-nəkandə-ga-mdʼijenüj-leʔbə-mbü-nəkandə-ga-mnüj-leʔbə-mpa-gənkandə-ga-mpa
mp-PKZ  nüj-laʔbə-mdʼije-Təkandə-gA-mdʼijenüj-laʔbə-mbü-Təkandə-gA-mnüj-laʔbə-mpa-Kənkandə-gA-mpa
ge-PKZ  1SGsing-DUR-1SGforest-LATwalk-PRS2-1SGforest.[NOM.SG]sing-DUR-1SGwater-LATwalk-PRS2-1SGwater.[NOM.SG]sing-DUR-1SGtree-LOCwalk-PRS2-1SGtree.[NOM.SG]
gr-PKZ  PRS2-1SGпеть-DUR-1SGлес-LATидти-PRS2-1SGлес.[NOM.SG]петь-DUR-1SGвода-LATидти-PRS2-1SGвода.[NOM.SG]петь-DUR-1SGдерево-LOCидти-PRS2-1SGдерево.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:pnv-v>v-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps-PKZ  vnvnvnvnvnvn
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:L0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp:G0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp:L0.1.h:Anp:Th
SyF-PKZ  0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  пою.В лес иду - лес пою.На реку иду - реку пою.В лесу иду - лес пою.
fe-PKZ  the steppe, I sing [about] the steppe.[When] I go to the taiga, I sing [about] the taiga.[When] I go to the river, I sing [about] the river.[When] I go through the forest, I sing [about]
fg-PKZ  Steppe gehe, singe ich [über] die Steppe.[Wenn] ich in die Taiga gehe, singe ich [über] die Taiga.[Wenn] ich zum Fluss gehe, singe ich [über] den Fluss.[Wenn] ich durch den Wald gehe, singe ich
nt-PKZ  
[48]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.132 (137)PKZ_1964_SU0209.PKZ.133 (138)PKZ_1964_SU0209.PKZ.134 (139)PKZ_1964_SU0209.PKZ.135 (140)
ts-PKZ  Măn abam Kirelʼdə kambi. Лодка ibi. Kola (u-) iʔgö dʼaʔpi. Miʔ arəmdəbibaʔ, i tustʼarbibaʔ, i
tx-PKZ  nüjleʔbəm. Măn abam Kirelʼdə kambi. Лодка ibi. Kola (u-) iʔgö dʼaʔpi. Miʔ arəmdəbibaʔ,
mb-PKZ  nüj-leʔbə-mmănaba-mKirelʼ-dəkam-bii-bikolaiʔgödʼaʔ-pimiʔarəm-də-bi-baʔ
mp-PKZ  nüj-laʔbə-mmănaba-mKirelʼ-Təkan-bii-bikolaiʔgödʼabə-bimiʔarəm-ntə-bi-bAʔ
ge-PKZ  sing-DUR-1SGPRO1SG.NOMfather-POSS.1SGKirel-LATgo-PST.[3SG]take-PST.[3SG]fish.[NOM.SG]manycapture-PST.[3SG]PRO1PL.NOMclean-IPFVZ-PST-1PL
gr-PKZ  петь-DUR-1SGPRO1SG.NOMотец-POSS.1SGКирель-LATпойти-PST.[3SG]взять-PST.[3SG]рыба.[NOM.SG]многоловить-PST.[3SG]PRO1PL.NOMчистить-IPFVZ-PST-1PL
mc-PKZ  v-v>v-v:pnpersn-n:case.possn-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]quantv-v:tense.[v:pn]persv-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vpersnnvvnquantvpersv
SeR-PKZ  0.1.h:Apro.h:Possnp.h:Anp:G0.3.h:Anp:P0.3.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:core
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Мой отец ушел на Кирель. Лодку взял.Рыбы много поймал.Мы ее почистили, посолили,
fe-PKZ  the forest.My father went to Kirel.[He] took a boat.He caught plenty of fish.We cleaned it, and salted, and roasted,
fg-PKZ  [über] den Wald.Mein Vater ging nach Kirel.[Er] nahm ein Boot.Er fing viel Fisch.Wir schuppten ihn ab, salzten, brieten
nt-PKZ  KT5:39 [GVY:] Kirel is a river vear the village of Kan.[GVY:] or 'He had a boat.'
[49]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.136 (141)PKZ_1964_SU0209.PKZ.137 (142)
ts-PKZ  (pürbibeʔ), i ambibaʔ. Miʔ (mĭmbieʔ), i ugandə urgo bü. Dĭn bar sedʼəʔi (barəʔpibiaʔ), kola
tx-PKZ  i tustʼarbibaʔ, i (pürbibeʔ), i ambibaʔ. Miʔ (mĭmbieʔ), i ugandə urgo bü. Dĭn bar sedʼəʔi
mb-PKZ  itustʼar-bi-baʔipür-bi-beʔiam-bi-baʔmiʔmĭm-bieʔiugandəurgodĭnbarsedʼ-əʔibarəʔ-pi-
mp-PKZ  itustʼar-bi-bAʔipür-bi-bAʔiam-bi-bAʔmiʔmĭn-bieʔiugaːndəurgodĭnbarsetʼ-jəʔbarəʔ-bi-
ge-PKZ  andsalt-PST-1PLandbake-PST-1PLandeat-PST-1PLPRO1PL.NOMgo-%1PL.PSTandverybig.[NOM.SG]water.[NOM.SG]thereDISC1net-PLthrow.away
gr-PKZ  исолить-PST-1PLипечь-PST-1PLисъесть-PST-1PLPRO1PL.NOMидти-%1PL.PSTиоченьбольшой.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]тамDISC1сеть-PLвыбросить
mc-PKZ  conjv-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnpersv-anyconjadvadj.[n:case]n.[n:case]advptcln-n:numv-v:tense-
ps-PKZ  conjvconjvconjvpersvconjadvadjnadvptclnv
SeR-PKZ  0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:Apro.h:Anp:Thadv:Lnp:Th0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predadj:prednp:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gramTURK:discRUS:cult
fr-PKZ  пожарили и съели.Мы (ходили?), вода очень высокая.Там сети (бросили?), рыбу поймали.
fe-PKZ  and ate.We (went?), water is very big [= high].We set a (net?), caught fish.
fg-PKZ  und aßen ihn.Wir (gingen?), das Wasser ist sehr groß [= hoch].Wir stellten ein (Netz?), fingen Fisch.
nt-PKZ  [GVY:] KT5:40. Mĭmbieʔ: cf. iʔpəbiaʔ in the next sentence. Or = mĭmbijəʔ (3PL instead of 1PL)?[GVY:] KT5: "sedʼiʔi bar əʔBabʼaʔ".
[50]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.138 (143)PKZ_1964_SU0209.PKZ.139
ts-PKZ  dʼaʔpibaʔ. Kuza bar nem pʼaŋdəbi, a bostə panə edəluʔpi. (Urga=) Urgaːba ugandə tărdə
tx-PKZ  (barəʔpibiaʔ), kola dʼaʔpibaʔ. Kuza bar nem pʼaŋdəbi, a bostə panə edəluʔpi. (Urga=) Urgaːba
mb-PKZ  biaʔkoladʼaʔ-pi-baʔkuzabarne-mpʼaŋdə-biabos-təpa-nəedə-luʔ-piurgaːba
mp-PKZ  bieʔkoladʼabə-bi-bAʔkuzabarne-mpʼaŋdə-biabos-dəpa-Təedə-luʔbdə-biurgaːba
ge-PKZ  -PST-%1PL.PSTfish.[NOM.SG]capture-PST-1PLman.[NOM.SG]DISC1woman-ACCpress-PST.[3SG]andself-POSS.3SGtree-LAThang.up-MOM-PST.[3SG]bear.[NOM.SG]
gr-PKZ  -PST-%1PL.PSTрыба.[NOM.SG]ловить-PST-1PLмужчина.[NOM.SG]DISC1женщина-ACCдавить-PST.[3SG]асам-POSS.3SGдерево-LATвешать-MOM-PST.[3SG]медведь.[NOM.SG]
mc-PKZ  anyn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]ptcln-n:casev-v:tense.[v:pn]conjrefl-n:case.possn-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps-PKZ  nvnptclnvconjreflnvn
SeR-PKZ  np:P0.1.h:Anp.h:Anp:Ppro.h:Pnp:L0.3.h:A
SyF-PKZ  0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp.h:Snp.h:Ov:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Poss:Zero.Aff
fr-PKZ  Мужчина жену задушил и сам на дереве повесился.У медведя очень много
fe-PKZ  A man strangled a woman and hung himself on a tree.The bear has very much hair.
fg-PKZ  Ein Mann erwürgte eine Frau und hängte sich selbst an einem Baum auf.Der Bär hat viele Haare.
nt-PKZ  [GVY:] KT5:41KT5:42. [GVY:] Tĭrdə?
[51]
ref-PKZ  (144)PKZ_1964_SU0209.PKZ.140 (145)PKZ_1964_SU0209.PKZ.141 (146)
ts-PKZ  iʔgö. Bar uja ej idlia. Ugandə dĭ nömər, ugandə kəbə. Ujut
tx-PKZ  ugandə tărdə iʔgö. Bar uja ej idlia. Ugandə nömər, ugandə kəbə. Ujut
mb-PKZ  ugandətăr-dəiʔgöbarujaejid-liaugandənömərugandəkəbəuju-t
mp-PKZ  ugaːndətar-dəiʔgöbarujaejed-liAugaːndənömərugaːndəkəbəüjü-t
ge-PKZ  veryhair-POSS.3SGmanyDISC1meat.[NOM.SG]NEGbe.visible-PRS1.[3SG]verythis.[NOM.SG]soft.[NOM.SG]verythick.[NOM.SG]foot-
gr-PKZ  оченьшерсть-POSS.3SGмногоDISC1мясо.[NOM.SG]NEGбыть.видным-PRS1.[3SG]оченьэтот.[NOM.SG]мягкий.[NOM.SG]оченьтолстый.[NOM.SG]нога-
mc-PKZ  advn-n:case.possquantptcln.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]adj.[n:case]advadj.[n:case]n-
ps-PKZ  advnquantptclnptclvadvdemproadjadvadjn
SeR-PKZ  np:Th 0.3:Possnp:Thpro:Thnp:Th
SyF-PKZ  np:Sadj:prednp:Sptcl.negv:predpro:Sadj:predadj:prednp:S
BOR-PKZ  TURK:disc
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  шерсти.Мяса не видно.Она [= шерсть] очень мягкая, очень толстая.Ноги у
fe-PKZ  One can't even see the flesh.It is very soft, very thick.Its legs are
fg-PKZ  Man kann nicht einmal das Fleisch sehen.Sie [= die Haare] sind sehr weich, sehr fett.Seine
nt-PKZ  [GVY:] or rather 'its body'[GVY:] KT5: "Очень он мягкий, очень жирный", that is, it is about the bear itself and not about its hair.
[52]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.142 (147)PKZ_1964_SU0209.PKZ.143 (148)PKZ_1964_SU0209.PKZ.144 (149)PKZ_1964_SU0209.PKZ.145 (150)
ts-PKZ  ugandə (nʼeʔdo=) nʼeʔdo. Kadaʔi ugandə urgo. Urgo (men=) menzi. Urgo menzi. Sʼimat üdʼüge.
tx-PKZ  ugandə (nʼeʔdo=) nʼeʔdo. Kadaʔi ugandə urgo. Urgo (men=) menzi. Urgo menzi. Sʼimat
mb-PKZ  ugandənʼeʔdonʼeʔdokada-ʔiugandəurgourgomenmen-ziurgomen-zisʼima-t
mp-PKZ  ugaːndənʼeʔdənʼeʔdəkada-jəʔugaːndəurgourgomenmen-ziʔurgomen-ziʔsima-t
ge-PKZ  NOM/GEN.3SGverystrong.[NOM.SG]strong.[NOM.SG]claw-PLverybig.[NOM.SG]big.[NOM.SG]dog.[NOM.SG]dog-INSbig.[NOM.SG]dog-INSeye-NOM/GEN.3SG
gr-PKZ  NOM/GEN.3SGоченькрепкий.[NOM.SG]крепкий.[NOM.SG]коготь-PLоченьбольшой.[NOM.SG]большой.[NOM.SG]собака.[NOM.SG]собака-INSбольшой.[NOM.SG]собака-INSглаз-NOM/GEN.3SG
mc-PKZ  n:case.possadvadj.[n:case]adj.[n:case]n-n:numadvadj.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]n-n:caseadj.[n:case]n-n:casen-n:case.poss
ps-PKZ  advadjadjnadvadjadjnnadjnn
SeR-PKZ  0.3:Possnp:Thnp:Th
SyF-PKZ  adj:prednp:Sadj:prednp:S
fr-PKZ  него очень сильные.Когти очень большие.Больше, чем собака.Больше, чем собака.Глаза у него
fe-PKZ  strong.Its claws are very big.Bigger than a dog.Bigger than a dog.Its eyes are small.
fg-PKZ  Beine sind stark.Seine Klauen sind sehr groß.Größer als ein Hund.Größer als ein Hund.Seine Augen sind
[53]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.146 (151)PKZ_1964_SU0209.PKZ.147 (152)PKZ_1964_SU0209.PKZ.148 (153)PKZ_1964_SU0209.PKZ.149 (154)PKZ_1964_SU0209.PKZ.150
ts-PKZ  Kuʔi üdʼüge. Măn tuganbə šobi. Nʼi šobi, nezi. Kagam šobi, nezi.
tx-PKZ  üdʼüge. Kuʔi üdʼüge. Măn tuganbə šobi. Nʼi šobi, nezi. Kagam šobi,
mb-PKZ  üdʼügeku-ʔiüdʼügemăntugan-bəšo-binʼišo-bine-zikaga-mšo-bi
mp-PKZ  üdʼügeku-jəʔüdʼügemăntugan-mšo-binʼišo-bine-ziʔkaga-mšo-bi
ge-PKZ  small.[NOM.SG]ear-PLsmall.[NOM.SG]PRO1SG.NOMrelative-POSS.1SGcome-PST.[3SG]boy.[NOM.SG]come-PST.[3SG]woman-COMbrother-POSS.1SGcome-
gr-PKZ  маленький.[NOM.SG]ухо-PLмаленький.[NOM.SG]PRO1SG.NOMродственник-POSS.1SGприйти-PST.[3SG]мальчик.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]женщина-COMбрат-POSS.1SGприйти-
mc-PKZ  adj.[n:case]n-n:numadj.[n:case]persn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  adjnadjpersnvnvnnv
SeR-PKZ  np:Thpro.h:Possnp.h:Anp.h:Anp.h:Comnp.h:A 0.1.h:Poss
SyF-PKZ  adj:prednp:Sadj:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  маленькие.Уши маленькие.Мои родственники пришли.Сын пришел с женой.Брат пришел с женой.
fe-PKZ  [Its] ears are small.My relatives came.[My] son came with [his] wife.My brother [in-law] came with
fg-PKZ  klein.[Seine] Ohren sind klein.Meine Verwandten sind gekommen.[Mein] Sohn kam mit [seiner] Frau.Mein Bruder [= Schwager] kam
nt-PKZ  K5:42-endBeginning of a fragment that is repeated after.
[54]
ref-PKZ  (155)PKZ_1964_SU0209.PKZ.151 (156)PKZ_1964_SU0209.PKZ.152 (157)PKZ_1964_SU0209.PKZ.153 (158)PKZ_1964_SU0209.PKZ.154 (159)
ts-PKZ  Esseŋ … Măn tuganbə šobi. Nʼim šobi, nezi. Kagam šobi, nezi.
tx-PKZ  nezi. Esseŋ… Măn tuganbə šobi. Nʼim šobi, nezi. Kagam šobi,
mb-PKZ  ne-zies-seŋmăntugan-bəšo-binʼi-mšo-bine-zikaga-mšo-bi
mp-PKZ  ne-ziʔešši-zAŋmăntugan-mšo-binʼi-mšo-bine-ziʔkaga-mšo-bi
ge-PKZ  PST.[3SG]woman-COMchild-PLPRO1SG.NOMrelative-POSS.1SGcome-PST.[3SG]boy-POSS.1SGcome-PST.[3SG]woman-COMbrother-POSS.1SGcome-PST.[3SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]женщина-COMребенок-PLPRO1SG.NOMродственник-POSS.1SGприйти-PST.[3SG]мальчик-POSS.1SGприйти-PST.[3SG]женщина-COMбрат-POSS.1SGприйти-PST.[3SG]
mc-PKZ  n-n:casen-n:numpersn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-n:casen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  nnpersnvnvnnv
SeR-PKZ  np.h:Compro.h:Possnp.h:Anp.h:A 0.1.h:Possnp.h:Comnp.h:A 0.1.h:Poss
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  Дети…Мои родственники пришли.Сын пришел с женой.Брать пришел с женой.
fe-PKZ  [his] wife.Children…My relatives came.[My] son came with [his] wife.My brother [in-law?] came with [his]
fg-PKZ  mit [seiner] Frau.Kinder…Meine Verwandten kamen.[Mein] Sohn kam mit [seiner] Frau.Mein Bruder [= Schwager?] kam mit
nt-PKZ  KT5:43
[55]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.155 (160)PKZ_1964_SU0209.PKZ.156 (161)PKZ_1964_SU0209.PKZ.157 (162)
ts-PKZ  Koʔbdom tibizi šobi. (Esseŋ=) Esseŋdə dĭzi šobiʔi. Nada dĭzeŋdə (obsittə-) oʔbdəsʼtə, dĭzeŋ (amorzi-) amzittə mĭzittə.
tx-PKZ  nezi. Koʔbdom tibizi šobi. (Esseŋ=) Esseŋdə dĭzi šobiʔi. Nada dĭzeŋdə (obsittə-) oʔbdəsʼtə, dĭzeŋ
mb-PKZ  ne-zikoʔbdo-mtibi-zišo-bies-seŋes-seŋ-dədĭ-zišo-bi-ʔinadadĭ-zeŋ-dəoʔbdə-sʼtədĭ-zeŋ
mp-PKZ  ne-ziʔkoʔbdo-mtibi-ziʔšo-biešši-zAŋešši-zAŋ-dədĭ-ziʔšo-bi-jəʔnadədĭ-zAŋ-Təoʔbdə-zittədĭ-zAŋ
ge-PKZ  woman-COMdaughter-POSS.1SGman-COMcome-PST.[3SG]child-PLchild-PL-POSS.3SGthis-COMcome-PST-3PLone.shouldthis-PL-LATcollect-INF.LATthis-PL
gr-PKZ  женщина-COMдочь-POSS.1SGмужчина-COMприйти-PST.[3SG]ребенок-PLребенок-PL-POSS.3SGэтот-COMприйти-PST-3PLнадоэтот-PL-LATсобирать-INF.LATэтот-PL
mc-PKZ  n-n:casen-n:case.possn-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:numn-n:num-n:case.possdempro-n:casev-v:tense-v:pnptcldempro-n:num-n:casev-v:n.findempro-n:num
ps-PKZ  nnvnndemprovptcldemprovdempro
SeR-PKZ  np.h:Comnp.h:A 0.1.h:Possnp.h:Comnp.h:Apro.h:Compro.h:Bpro.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp.h:Sv:predptcl:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:mod
fr-PKZ  Дочь с мужем пришла.Ее дети с ней пришли.Надо им собрать [на стои], их покормить.
fe-PKZ  wife.My daughter came with her husband.Her children came with her.[I] must collect [food] for them, give them to eat.
fg-PKZ  [seiner] Frau.Meine Tochter kam mit ihrem Mann.Ihre Kinder kamen mit ihr.[Ich] muss [Essen] für sie sammeln, ihnen zu essen geben.
[56]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.158 (163)
ts-PKZ  Măn nʼim bar tăŋ ĭzemnie, măn dĭʔnə mămbiam: "Kudajdə numan üzeʔ. Pʼeʔ dĭʔə šaldə.
tx-PKZ  (amorzi-) amzittə mĭzittə. Măn nʼim bar tăŋ ĭzemnie, măn dĭʔnə mămbiam: Kudajdə numan üzeʔ. Pʼeʔ
mb-PKZ  am-zittəmĭ-zittəmănnʼi-mbartăŋĭzem-niemăndĭʔ-nəmăm-bia-mkudaj-dənuman üz-eʔpʼe-ʔ
mp-PKZ  am-zittəmĭ-zittəmănnʼi-mbartăŋĭzem-liAmăndĭ-Təmăn-bi-mkudaj-Tənuman üzə-ʔpi-ʔ
ge-PKZ  eat-INF.LATgive-INF.LATPRO1SG.NOMboy-POSS.1SGDISC1stronglyhurt-PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMthis-LATsay-PST-1SGGod-LATpray-IMP.2SGask-IMP.2SG
gr-PKZ  съесть-INF.LATдать-INF.LATPRO1SG.NOMмальчик-POSS.1SGDISC1сильноболеть-PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMэтот-LATсказать-PST-1SGБог-LATмолиться-IMP.2SGспросить-
mc-PKZ  v-v:n.finv-v:n.finpersn-n:case.possptcladvv-v:tense.[v:pn]persdempro-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casev-v:mood.pnv-v:mood.pn
ps-PKZ  vvpersnptcladvvpersdemprovnvv
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Thpro.h:Apro.h:Rnp:R0.2.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  s:purpnp.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:cult
fr-PKZ  Мой сын очень болен, я ему говорю: "Богу помолись.Попроси у него
fe-PKZ  My son is very ill, I said to him: "Pray to God.Ask him for
fg-PKZ  Mein Sohn ist sehr krank, ich sagte zu ihm: "Bete zu Gott.Bitte ihn um Kraft.
nt-PKZ  KT5:44
[57]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.159 (165)PKZ_1964_SU0209.PKZ.160 (166)PKZ_1964_SU0209.PKZ.161 (167)PKZ_1964_SU0209.PKZ.162 (168)
ts-PKZ  Kăštaʔ boskənə". Dĭ bar kăštəbi:" Šoʔ măna! Šaldə deʔ! Dʼazirdə măna!"
tx-PKZ  dĭʔə šaldə. Kăštaʔ boskənə. bar kăštəbi: Šoʔ măna! Šaldə deʔ! Dʼazirdə
mb-PKZ  dĭʔəšal-dəkăšt-aʔbos-kənəbarkăštə-bišo-ʔmănašal-dəde-ʔdʼazir-də
mp-PKZ  dĭʔəšal-dəkăštə-ʔbos-kənəbarkăštə-bišo-ʔmănašal-ldet-ʔtʼezer-t
ge-PKZ  from.therestrength-POSS.3SGcall-IMP.2SGself-%LAT/LOC.1/2SGthis.[NOM.SG]DISC1call-PST.[3SG]come-IMP.2SGPRO1SG.LATstrength-POSS.2SGbring-IMP.2SGheal-IMP.2SG.O
gr-PKZ  IMP.2SGоттудасила-POSS.3SGпозвать-IMP.2SGсам-%LAT/LOC.1/2SGэтот.[NOM.SG]DISC1позвать-PST.[3SG]прийти-IMP.2SGPRO1SG.LATсила-POSS.2SGпринести-IMP.2SGвылечить-
mc-PKZ  advn-n:case.possv-v:mood.pnrefl-n:case.possdempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pnpersn-n:case.possv-v:mood.pnv-v:mood.pn
ps-PKZ  advnvrefldemproptclvvpersnvv
SeR-PKZ  0.2.h:Apro:Gpro.h:A0.2.h:Apro:Gnp:Th0.2.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  силу.Призови его к себе".Он позвал: "Приди ко мне.Дай [мне] силы!Вылечи меня!"
fe-PKZ  strength.Call him to you."He called: "Come to me.Give [me] force!Heal me!"
fg-PKZ  Ruf ihn zu dir."Er rief: "Komm zu mir.Gib [mir] Kraft!Heil mich!"
nt-PKZ  [GVY:] šăldi?[GVY:] KT15: a
[58]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.163 (169)PKZ_1964_SU0209.PKZ.164 (170)PKZ_1964_SU0209.PKZ.165 (171)
ts-PKZ  ((BRK)) Măn taldʼen tura băzəbiam. Kuris tüʔpi, tože băzəbiam.
tx-PKZ  măna! ((BRK)) Măn taldʼen tura băzəbiam. Kuris tüʔpi, tože băzəbiam.
mb-PKZ  mănamăntaldʼenturabăzə-bia-mkuristüʔ-pitožebăzə-bia-m
mp-PKZ  mănamăntaldʼenturabazə-bi-mkurʼistüʔ-bitožebazə-bi-m
ge-PKZ  PRO1SG.ACCPRO1SG.NOMyesterdayhouse.[NOM.SG]wash-PST-1SGhen.[NOM.SG]shit-PST.[3SG]alsowash-PST-1SG
gr-PKZ  IMP.2SG.OPRO1SG.ACCPRO1SG.NOMвчерадом.[NOM.SG]мыть-PST-1SGкурица.[NOM.SG]испражняться-PST.[3SG]тожемыть-PST-1SG
mc-PKZ  perspersadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  perspersadvnvnvptclv
SeR-PKZ  pro.h:Ppro.h:Aadv:Timenp:Pnp:A0.1.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Opro.h:Snp:Ov:prednp:Sv:predv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:cultRUS:mod
fr-PKZ  Я вчера дом помыла.Курица нагадила, [это] тоже помыла.
fe-PKZ  Yesterday, I washed [my] house.A hen defecated, I washed [this], too.
fg-PKZ  Gestern putzte ich [mein] Haus.Ein Huhn hat gekotet, ich putzte [das] auch.
nt-PKZ  literal translation "have pity of me" (maybe by analogy with ajir- 'have pity'). KT5:45
[59]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.166 (172)PKZ_1964_SU0209.PKZ.167 (173)PKZ_1964_SU0209.PKZ.168 (174)
ts-PKZ  Dĭgəttə крыльцо băzəbiam. Dĭgəttə kambiam bü tazirzittə multʼanə. Oʔb ((PAUSE)) muktuʔ aspaʔ deʔpiem. Măn teinen erten
tx-PKZ  Dĭgəttə крыльцо băzəbiam. Dĭgəttə kambiam tazirzittə multʼanə. Oʔb muktuʔ aspaʔ deʔpiem. Măn teinen
mb-PKZ  dĭgəttəbăzə-bia-mdĭgəttəkam-bia-mtazir-zittəmultʼa-nəoʔbmuktuʔaspaʔdeʔ-pie-mmănteinen
mp-PKZ  dĭgəttəbazə-bi-mdĭgəttəkan-bi-mtažor-zittəmultʼa-Təoʔbmuktuʔaspaʔdet-bi-mmănteinen
ge-PKZ  thenwash-PST-1SGthengo-PST-1SGwater.[NOM.SG]carry-INF.LATsauna-LATone.[NOM.SG]six.[NOM.SG]cauldron.[NOM.SG]bring-PST-1SGPRO1SG.NOMtoday
gr-PKZ  тогдамыть-PST-1SGтогдапойти-PST-1SGвода.[NOM.SG]носить-INF.LATбаня-LATодин.[NOM.SG]шесть.[NOM.SG]котел.[NOM.SG]принести-PST-1SGPRO1SG.NOMсегодня
mc-PKZ  advv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:n.finn-n:casenum.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnpersadv
ps-PKZ  advvadvvnvnnumnumnvpersadv
SeR-PKZ  adv:Time0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Anp:Thnp:Gnp:Th0.1.h:Apro.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Os:purpnp:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:S
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Потом я крыльцо помыла.Потом я пошла натаскать воды в баню.Один… шесть ведер принесла.Я сегодня рано встала.
fe-PKZ  Then I washed the front steps.Then I went to bring water to the bath.I brought one… six buckets.I got up early today.
fg-PKZ  Dann putzte ich die Veranda.Dann ging ich, um Wasser in das Badehaus zu bringen.Ich habe einen… sechs Eimer gebracht.Ich bin heute früh
nt-PKZ  KT5:46
[60]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.169 (175)PKZ_1964_SU0209.PKZ.170 (176)PKZ_1964_SU0209.PKZ.171 (177)PKZ_1964_SU0209.PKZ.172 (178)
ts-PKZ  uʔbdəbiam. Целый (dʼa-) dʼala togonorbiam. Bar tararluʔpiem. (Nü- nüdʼin=) Nüdʼin šobi, măn kunolluʔpiam.
tx-PKZ  erten uʔbdəbiam. Целый (dʼa-) dʼala togonorbiam. Bar tararluʔpiem. (Nü- nüdʼin=) Nüdʼin šobi, măn
mb-PKZ  erte-nuʔbdə-bia-mdʼalatogonor-bia-mbartarar-luʔ-pie-mnüdʼi-nnüdʼi-nšo-bimănkunol-
mp-PKZ  ertə-nuʔbdə-bi-mtʼalatogonər-bi-mbartarar-luʔbdə-bi-mnüdʼi-nnüdʼi-nšo-bimănkunol-
ge-PKZ  early-LOC.ADVget.up-PST-1SGday.[NOM.SG]work-PST-1SGDISC1get.tired-MOM-PST-1SGevening-LOC.ADVevening-LOC.ADVcome-PST.[3SG]PRO1SG.NOMsleep-
gr-PKZ  рано-LOC.ADVвстать-PST-1SGдень.[NOM.SG]работать-PST-1SGDISC1устать-MOM-PST-1SGвечер-LOC.ADVвечер-LOC.ADVприйти-PST.[3SG]PRO1SG.NOMспать-
mc-PKZ  adv-adv:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnptclv-v>v-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casev-v:tense.[v:pn]persv-v>v-
ps-PKZ  advvnvptclvnnvpersv
SeR-PKZ  0.1.h:A0.1.h:Enp:Thpro.h:E
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:disc
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Целый день работала.Устала.Вечер пришел, я уснула.
fe-PKZ  I worked the whole day.I got tired.The evening came, I fell asleep.
fg-PKZ  aufgestanden.Ich habe den ganzen Tag gearbeitet.Ich bin müde.Es wurde Abend, ich schlief ein.
nt-PKZ  
[61]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.173 (179)PKZ_1964_SU0209.PKZ.174 (180)PKZ_1964_SU0209.PKZ.175 (181)
ts-PKZ  Măn dĭzem kusʼtə (nʼe-) nʼe axota. Dĭzeŋ bar üge (šam-) šamnaʔbəʔjə. Šamnaʔbəʔjə dĭzeŋ. Arda (nʼe-)
tx-PKZ  kunolluʔpiam. Măn dĭzem kusʼtə (nʼe-) nʼe axota. Dĭzeŋ bar üge (šam-) šamnaʔbəʔjə. Šamnaʔbəʔjə dĭzeŋ. Arda (nʼe-)
mb-PKZ  luʔ-pia-mmăndĭ-zemku-sʼtənʼeaxotadĭ-zeŋbarügešam-naʔbə-ʔjəšam-naʔbə-ʔjədĭ-zeŋarda
mp-PKZ  luʔbdə-bi-mmăndĭ-zemku-zittənʼeaxotadĭ-zAŋbarügešʼaːm-laʔbə-jəʔšʼaːm-laʔbə-jəʔdĭ-zAŋarda
ge-PKZ  MOM-PST-1SGPRO1SG.NOMthis-ACC.PLsee-INF.LATnotone.wantsthis-PLDISC1alwayslie-DUR-3PLlie-DUR-3PLthis-PLright
gr-PKZ  MOM-PST-1SGPRO1SG.NOMэтот-ACC.PLвидеть-INF.LATнехочетсяэтот-PLDISC1всегдалгать-DUR-3PLлгать-DUR-3PLэтот-PLверно
mc-PKZ  v:tense-v:pnpersdempro-n:casev-v:n.finptclndempro-n:numptcladvv-v>v-v:pnv-v>v-v:pndempro-n:numadv
ps-PKZ  persdemprovptclptcldemproptcladvvvdemproadv
SeR-PKZ  pro.h:Epro.h:Thpro.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Spro.h:Ov:predptcl.negptcl:predpro.h:Sv:predv:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:modTURK:disc
fr-PKZ  Я не хочу их видеть.Они всегда врут.Они всегда врут.Даже слышать их
fe-PKZ  I don't want to see them.They always lie.They [always] lie.I don't want even
fg-PKZ  Ich möchte sie nicht sehen/rufen.Sie lügen immer.Sie lügen [immer].Ich möchte sie nicht
nt-PKZ  [GVY:] Künnap "to call them".KT5:47
[62]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.176 (182)PKZ_1964_SU0209.PKZ.177 (183)PKZ_1964_SU0209.PKZ.178 (184)PKZ_1964_SU0209.PKZ.179 (185)
ts-PKZ  nʼilgösʼtə nʼe axota. Pušaj măna sʼimandə ej šoləʔjə. Măna dĭzem ej kereʔ. ((BRK)) Ulum, eʔbdəm, kuzaŋbə.
tx-PKZ  nʼilgösʼtə nʼe axota. Pušaj măna sʼimandə ej šoləʔjə. Măna dĭzem ej kereʔ. ((BRK)) Ulum, eʔbdəm,
mb-PKZ  nʼilgö-sʼtənʼeaxotapušajmănasʼima-ndəejšo-lə-ʔjəmănadĭ-zemejkereʔulu-meʔbdə-m
mp-PKZ  nʼilgö-zittənʼeaxotapušajmănasima-gəndəejšo-lV-jəʔmănadĭ-zemejkereʔulu-meʔbdə-m
ge-PKZ  listen-INF.LATnotone.wantsJUSSPRO1SG.LATeye-LAT/LOC.3SGNEGcome-FUT-3PLPRO1SG.LATthis-ACC.PLNEGone.needshead-POSS.1SGhair-POSS.1SG
gr-PKZ  слушать-INF.LATнехочетсяJUSSPRO1SG.LATглаз-LAT/LOC.3SGNEGприйти-FUT-3PLPRO1SG.LATэтот-ACC.PLNEGнужноголова-POSS.1SGволосы-POSS.1SG
mc-PKZ  v-v:n.finptclnptclpersn-n:case.possptclv-v:tense-v:pnpersdempro-n:caseptcladvn-n:case.possn-n:case.poss
ps-PKZ  vptclptclptclpersnptclvpersdemproptcladvnn
SeR-PKZ  pro:G0.3.h:Apro.h:Bpro.h:Th0.1.h:Poss0.1.h:Poss
SyF-PKZ  ptcl.negptcl:predptcl.negv:pred 0.3.h:Spro.h:Sptcl.negadj:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:modRUS:gram
fr-PKZ  не хочу.Пусть они ко мне не приходят!Мне их не надо.Моя голова, мои волосы, мои уши.
fe-PKZ  hear them.Let them not come to me!I don't want them.My head, my hair, my ears.
fg-PKZ  einmal hören.Lass sie nicht zu mir kommen!Ich möchte sie nicht.Mein Kopf, meine Haare, meine Ohren.
nt-PKZ  KT5:48 [GVY:] This seems to be a continuation of the preceding fragment.[GVY:] KT5:48 end.
[63]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.180 (186)PKZ_1964_SU0209.PKZ.181 (187)PKZ_1964_SU0209.PKZ.182 (188)PKZ_1964_SU0209.PKZ.183 (189)PKZ_1964_SU0209.PKZ.184 (190)
ts-PKZ  Tĭmem. Monzaŋdə, šĭkem. Sʼimam, püjem. Udazaŋbə, bögəlbə. (Sĭj-) Sĭjbə. Šüjöm,
tx-PKZ  kuzaŋbə. Tĭmem. Monzaŋdə, šĭkem. Sʼimam, püjem. Udazaŋbə, bögəlbə. (Sĭj-) Sĭjbə.
mb-PKZ  ku-zaŋ-bətĭme-mmon-zaŋ-dəšĭke-msʼima-mpüje-muda-zaŋ-bəbögəl-bəsĭj-bəšüjö-m
mp-PKZ  ku-zAŋ-mtĭme-mmon-zAŋ-lšĭkə-msima-mpüje-muda-zAŋ-mbögəl-msĭj-mšüjə-m
ge-PKZ  ear-PL-POSS.1SGtooth-POSS.1SGlip-PL-POSS.2SGlanguage-POSS.1SGeye-POSS.1SGnose-POSS.1SGhand-PL-POSS.1SGback-POSS.1SGheart-POSS.1SGinside-
gr-PKZ  ухо-PL-POSS.1SGзуб-POSS.1SGгуба-PL-POSS.2SGязык-POSS.1SGглаз-POSS.1SGнос-POSS.1SGрука-PL-POSS.1SGспина-POSS.1SGсердце-POSS.1SGвнутри-
mc-PKZ  n-n:num-n:case.possn-n:case.possn-n:num-n:case.possn-n:case.possn-n:case.possn-n:case.possn-n:num-n:case.possn-n:case.possn-n:case.possn-
ps-PKZ  nnnnnnnnnn
SeR-PKZ  0.1.h:Poss0.1.h:Poss0.1.h:Poss0.1.h:Poss0.1.h:Poss0.1.h:Poss0.1.h:Poss0.1.h:Poss0.1.h:Poss
fr-PKZ  Мои зубы.Мои губы, мой язык.Мои глаза, мой нос.Мои руки, моя спина.Мое сердце.Мое
fe-PKZ  My teeth.My lips, my tongue.My eyes, my nose.My arms/hands, my back [shoulders].My heart.My
fg-PKZ  Meine Zähne.Meine Lippen, meine Zunge.Meine Augen, meine Nase.Meine Arme/Hände, mein Rücke [Schultern].Mein Herz.Mein
[64]
ref-KA  PKZ_1964_SU0209.KA.005 (194)
ts-KA  Грудь.
tx-KA  Грудь.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Breast.
fg-KA  Brust.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.185 (191)PKZ_1964_SU0209.PKZ.186 (192)PKZ_1964_SU0209.PKZ.187 (193)
ts-PKZ  nanəm. (Uj-) Bögəlbə, kötendə, üjüm. Aŋdə, (sĭjbə=) sĭjdə.
tx-PKZ  Šüjöm, nanəm. (Uj-) Bögəlbə, kötendə, üjüm. Aŋdə, (sĭjbə=) sĭjdə.
mb-PKZ  nanə-mbögəl-bəköten-dəüjü-maŋ-dəsĭj-bəsĭj-dənüjü-
mp-PKZ  nanə-mbögəl-mköten-dəüjü-maŋ-dəsĭj-msĭj-dənüjü-
ge-PKZ  POSS.1SGbelly-POSS.1SGback-POSS.1SGass-POSS.3SGfoot-POSS.1SGmouth-POSS.3SGheart-POSS.1SGheart-POSS.3SGbreast-
gr-PKZ  POSS.1SGживот-POSS.1SGспина-POSS.1SGзад-POSS.3SGнога-POSS.1SGрот-POSS.3SGсердце-POSS.1SGсердце-POSS.3SGгрудь-
mc-PKZ  n:case.possn-n:case.possn-n:case.possn-n:case.possn-n:case.possn-n:case.possn-n:case.possn-n:case.possn-n:num
ps-PKZ  nnnnnnnn
SeR-PKZ  0.1.h:Poss0.1.h:Poss0.1.h:Poss0.3.h:Poss0.1.h:Poss0.3.h:Poss0.1.h:Poss0.3.h:Poss
fr-PKZ  нутро, мой желудок.Моя спина, моя задница, мои ноги.[Мой] рот, (мое сердце) его сердце.Ее
fe-PKZ  stomach, my belly.My shoulders, my (his?) back, my legs.[My] mouth, (my heart) his heart.Her
fg-PKZ  Magen, mein Bauch.Meine Schultern, mein (sein?) Rücken, meinе Beinе.[Mein] Mund, (mein Herz) sein Herz.Ihre
nt-PKZ  [GVY:] the distribution of -bə and -də possessive markers in KP's speech is not yet clear.
[65]
ref-KA  PKZ_1964_SU0209.KA.006 (196)PKZ_1964_SU0209.KA.007 (198)
ts-KA  Кости. Кровь.
tx-KA  Кости. Кровь.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Bones.Blood.
fg-KA  Knochen.Blut.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0209.PKZ.188 (195)PKZ_1964_SU0209.PKZ.189 (197)PKZ_1964_SU0209.PKZ.190 (199)
ts-PKZ  Nüjüzaŋdə. Elezeŋdə. Kem.
tx-PKZ  Nüjüzaŋdə. Elezeŋdə. Kem.
mb-PKZ  zaŋ-dəele-zeŋ-dəkem
mp-PKZ  zAŋ-dəle-zAŋ-dəkem
ge-PKZ  PL-POSS.3SGbone-PL-POSS.3SGblood.[NOM.SG]
gr-PKZ  PL-POSS.3SGкость-PL-POSS.3SGкровь.[NOM.SG]
mc-PKZ  -n:case.possn-n:num-n:case.possn.[n:case]
ps-PKZ  nn
SeR-PKZ  0.3.h:Poss0.3.h:Poss
fr-PKZ  груди.Его/ее костиКровь.
fe-PKZ  breasts.His/her bones.Blood.
fg-PKZ  Brüste.Seine/ihre Knochen.Blut.
nt-PKZ  [AAV:] elezeŋde. Cf. PKZ_196X_Xavroshechka_flk.052 ff