Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-KA  PKZ_1964_SU0211.KA.001 (001)
ts-KA  Klaudia Plotnikova, kaheksas lint.
tx-KA  Klaudia Plotnikova, kaheksas lint.
CS-KA  EST:ext
fr-KA  Клавдия Плотникова, восьмая пленка.
fe-KA  Klavdiya Plotnikova, eighth tape.
fg-KA  Klavdija Plotnikova, achtes band.
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.001 (002)PKZ_1964_SU0211.PKZ.002 (003)PKZ_1964_SU0211.PKZ.003
ts-PKZ  Măn teinen sumuranə mĭmbiem.Dĭn nüke amnolaʔbə."Amaʔ, amoraʔ kapusta!"
tx-PKZ  Măn teinen sumuranə mĭmbiem. Dĭn nüke amnolaʔbə. Amaʔ, amoraʔ
mb-PKZ  mănteinensumura-nəmĭm-bie-mdĭnnükeamno-laʔbəam-a-ʔamor-a-ʔ
mp-PKZ  mănteinenšumura-Təmĭn-bi-mdĭnnükeamno-laʔbəam-ə-ʔamor-ə-ʔ
ge-PKZ  PRO1SG.NOMtoday%that.place-LATgo-PST-1SGtherewoman.[NOM.SG]live-DUR.[3SG]eat-EP-IMP.2SGeat-EP-
gr-PKZ  PRO1SG.NOMсегодня%то.место-LATидти-PST-1SGтамженщина.[NOM.SG]жить-DUR.[3SG]съесть-EP-IMP.2SGесть-EP-
mc-PKZ  persadvn-n:casev-v:tense-v:pnadvn.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnv-v:ins-
ps-PKZ  persadvnvadvnvvv
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Timenp:Gadv:Lnp.h:E0.2.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred
fr-PKZ  Я сегодня ходила туда.Там женщина живет."Ешь, ешь капусту!"
fe-PKZ  I went there today.A woman lives there."Eat, eat cabbage!"
fg-PKZ  Ich ging heute dorthin.Dort lebt eine Frau."Iss, iss Kohl!"
nt-PKZ  [GVY:] This recording is transcribed as "Recording 8" in the Kamassian archive in Ekaterinburg.
[2]
ref-PKZ  (004)PKZ_1964_SU0211.PKZ.004 (005)PKZ_1964_SU0211.PKZ.005 (006)PKZ_1964_SU0211.PKZ.006 (007)
ts-PKZ  "Oj, ugandə namzəga.Em amaʔ".Dĭgəttə koʔbdo kambi tüʔsittə, men (dĭnziʔ).
tx-PKZ  kapusta! Oj, ugandə namzəga. Em amaʔ. Dĭgəttə koʔbdo kambi tüʔsittə, men (dĭnziʔ).
mb-PKZ  kapustaojugandənamzəgae-mam-a-ʔdĭgəttəkoʔbdokam-bitüʔ-sittəmendĭn-ziʔ
mp-PKZ  kapustaoiugaːndənamzəgae-mam-ə-ʔdĭgəttəkoʔbdokan-bitüʔ-zittəmendĭn-ziʔ
ge-PKZ  IMP.2SGcabbage.[NOM.SG]ohverysour.[NOM.SG]NEG.AUX-1SGeat-EP-CNGthengirl.[NOM.SG]go-PST.[3SG]shit-INF.LATdog.[NOM.SG]there-COM
gr-PKZ  IMP.2SGкапуста.[NOM.SG]ооченькислый.[NOM.SG]NEG.AUX-1SGсъесть-EP-CNGтогдадевушка.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]испражняться-INF.LATсобака.[NOM.SG]там-COM
mc-PKZ  v:mood.pnn.[n:case]interjadvadj.[n:case]aux-v:pnv-v:ins-v:n.finadvn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:n.finn.[n:case]adv-n:case
ps-PKZ  ninterjadvadjauxvadvnvvnadv
SeR-PKZ  np:P0.1.h:Aadv:Timenp.h:Anp:A
SyF-PKZ  0.2.h:Snp:Oadj:predv:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:preds:purpnp:S
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  "Ой, она очень кислая.Не буду есть".Девушка пошла в туалет, а собака с ней.
fe-PKZ  "Oh, it's very sour!I won't eat it."Then the daughter left to shit and a dog (went) with her.
fg-PKZ  "Oh, er ist sehr sauer!I werde ihn nicht essen."Dann ging die Tochter, um zu scheißen, und ein Hund mit ihr.
nt-PKZ  [GVY:] in the Ekaterinburg transcription, there is 'I' (i.e. măn), but it is heard more like men 'dog'. Dĭnziʔ = dĭziʔ?
[3]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.007 (008)PKZ_1964_SU0211.PKZ.008 (009)
ts-PKZ  Măn (m-) (…)Dĭgəttə dĭ šobi, a măn dĭʔnə dʼăbaktərliam: "Tăn mĭmbiel tüʔsittə, i men tănziʔ".
tx-PKZ  Măn (m-)… Dĭgəttə šobi, a măn dĭʔnə dʼăbaktərliam: Tăn mĭmbiel tüʔsittə, i men
mb-PKZ  măndĭgəttəšo-biamăndĭʔ-nədʼăbaktər-lia-mtănmĭm-bie-ltüʔ-sittəimen
mp-PKZ  măndĭgəttəšo-biamăndĭ-Tətʼăbaktər-liA-mtănmĭn-bi-ltüʔ-zittəimen
ge-PKZ  PRO1SG.NOMthenthis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]andPRO1SG.NOMthis-LATspeak-PRS1-1SGPRO2SG.NOMgo-PST-2SGshit-INF.LATand
gr-PKZ  PRO1SG.NOMтогдаэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]аPRO1SG.NOMэтот-LATговорить-PRS1-1SGPRO2SG.NOMидти-PST-2SGиспражняться-INF.LATи
mc-PKZ  persadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjpersdempro-n:casev-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnv-v:n.finconjn.[n:case]
ps-PKZ  persadvdemprovconjpersdemprovpersvvconjn
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Apro.h:Apro.h:Rpro.h:Anp:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:preds:purpnp:S
BOR-PKZ  RUS:gram%TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  Я…Она пришла, а я ей говорю: "Ты пошла в туалет, а собака с тобой".
fe-PKZ  I…She came and I say her: "You went to shit, a dog (went) with you."
fg-PKZ  Ich…Sie kam und ich sage ihr: "Du bist scheißen gegangen, ein Hund mit dir."
[4]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.009 (011)PKZ_1964_SU0211.PKZ.010 (012)
ts-PKZ  Dĭ bar kakənarluʔpi, ugaːndə tăŋ.(Kĭškəʔi) bar (üzə-) üjüʔi, ĭzemneʔbəʔjə ugaːndə.
tx-PKZ  tănziʔ. bar kakənarluʔpi, ugaːndə tăŋ. (Kĭškəʔi) bar (üzə-) üjüʔi, ĭzemneʔbəʔjə
mb-PKZ  tăn-ziʔbarkakənar-luʔ-piugaːndətăŋkĭškə-ʔibarüjü-ʔiĭzem-neʔbə-ʔjə
mp-PKZ  tăn-ziʔbarkakənar-luʔbdə-biugaːndətăŋkĭškə-jəʔbarüjü-jəʔĭzem-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  dog.[NOM.SG]PRO2SG-COMthis.[NOM.SG]DISC1laugh-MOM-PST.[3SG]verystronglyrub-3PLDISC1foot-PLhurt-DUR-3PL
gr-PKZ  собака.[NOM.SG]PRO2SG-COMэтот.[NOM.SG]DISC1смеяться-MOM-PST.[3SG]оченьсильнотереть-3PLDISC1нога-PLболеть-DUR-3PL
mc-PKZ  pers-n:casedempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]advadvv-v:pnptcln-n:numv-v>v-v:pn
ps-PKZ  persdemproptclvadvadvvptclnv
SeR-PKZ  pro.h:Compro.h:Anp:Th0.3:E
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:prednp:Ov:pred 0.3:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:disc
fr-PKZ  Она так расхохоталась.Натирай ноги, болят сильно.
fe-PKZ  She started to laugh very hard.Rub [my?] legs, they are aching very much.
fg-PKZ  Sie fing an sehr doll zu lachen.Reibe [meine?] Beine, sie schmerzen sehr.
nt-PKZ  [GVY:] In the Ekaterinburg transcription, "натирай"; it makes sense, but the form kĭškəʔi is unclear
[5]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.011 (013)PKZ_1964_SU0211.PKZ.012 (014)PKZ_1964_SU0211.PKZ.013
ts-PKZ  ((BRK)).Iʔgö pʼe kalla dʼürbiʔi, il bar ĭmbidə ej tĭmneʔi.Dĭzen bar (i-) iʔgö inezeŋdə i
tx-PKZ  ugaːndə. ((BRK)). Iʔgö pʼe kalla dʼürbiʔi, il bar ĭmbidə ej tĭmneʔi. Dĭzen bar (i-)
mb-PKZ  ugaːndəiʔgöpʼekal-ladʼür-bi-ʔiilbarĭmbi=dəejtĭmne-ʔidĭ-zenbar
mp-PKZ  ugaːndəiʔgöpʼekan-lAʔtʼür-bi-jəʔilbarĭmbi=dəejtĭmne-jəʔdĭ-zenbar
ge-PKZ  verymanyyear.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST-3PLpeople.[NOM.SG]DISC1what.[NOM.SG]=INDEFNEGknow-3PLthis-GEN.PLDISC1
gr-PKZ  оченьмногогод.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST-3PLлюди.[NOM.SG]DISC1что.[NOM.SG]=INDEFNEGзнать-3PLэтот-GEN.PLDISC1
mc-PKZ  advquantn.[n:case]v-v:n.finv-v:tense-v:pnn.[n:case]ptclque.[n:case]=ptclptclv-v:pndempro-n:caseptcl
ps-PKZ  advquantnvvnptclqueptclvdemproptcl
SeR-PKZ  np:Thnp.h:Epro:Thpro.h:Poss
SyF-PKZ  np:Sconv:predv:prednp.h:Spro:Optcl.negv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:discTURK:gram(INDEF)TURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Poss:Zero.Aff
fr-PKZ  Много лет прошло, люди ничего не знают.У них много лошадей и коров
fe-PKZ  Many years went by, people do not know anything.They have many horses and many
fg-PKZ  Viele Jahre sind vergangen, die Leute wissen nichts.Sie haben viele Pferde und viele
nt-PKZ  (expected kĭškeʔ).
[6]
ref-PKZ  (015)PKZ_1964_SU0211.PKZ.014 (016)PKZ_1964_SU0211.PKZ.015 (017)
ts-PKZ  tüžöjəʔi iʔgö.I ular iʔgö, kurizəʔi iʔgö, uja (amnaʔbəʔjə) iʔgö bar.Süt bar iʔgö.
tx-PKZ  iʔgö inezeŋdə i tüžöjəʔi iʔgö. I ular iʔgö, kurizəʔi iʔgö, uja (amnaʔbəʔjə) iʔgö bar. Süt bar iʔgö.
mb-PKZ  iʔgöine-zeŋ-dəitüžöj-əʔiiʔgöiulariʔgökuriz-əʔiiʔgöujaam-naʔbə-ʔjəiʔgöbarsütbariʔgö
mp-PKZ  iʔgöine-zAŋ-dəitüžöj-jəʔiʔgöiulariʔgökurʼis-jəʔiʔgöujaam-laʔbə-jəʔiʔgöbarsütbariʔgö
ge-PKZ  manyhorse-PL-POSS.3SGandcow-PLmanyandsheep.[NOM.SG]manyhen-PLmanymeat.[NOM.SG]eat-DUR-3PLmanyDISC1milk.[NOM.SG]DISC1many
gr-PKZ  многолошадь-PL-POSS.3SGикорова-PLмногоиовца.[NOM.SG]многокурица-PLмногомясо.[NOM.SG]съесть-DUR-3PLмногоDISC1молоко.[NOM.SG]DISC1много
mc-PKZ  quantn-n:num-n:case.possconjn-n:numquantconjn.[n:case]quantn-n:numquantn.[n:case]v-v>v-v:pnquantptcln.[n:case]ptclquant
ps-PKZ  quantnconjnquantconjnquantnquantnvquantptclnptclquant
SeR-PKZ  np:Thnp:Thnp:Thnp:Thnp:P0.3.h:Anp:Th
SyF-PKZ  adj:prednp:Snp:Sadj:prednp:Sadj:prednp:Sadj:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sadj:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultRUS:gramRUS:cultTURK:discTURK:cultTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  много.И овец много, кур много, мяса много едят.Молока много.
fe-PKZ  cows.And many sheep and many chickens, they eat a lot of meat.[They] have a lot of milk.
fg-PKZ  Kühe.Und viele Schafe und viele Hühner, sie essen viel Fleisch.[Sie] haben viel Milch.
[7]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.016 (018)PKZ_1964_SU0211.PKZ.017 (019)PKZ_1964_SU0211.PKZ.018 (020)
ts-PKZ  ((BRK)).Nuzaŋ bar amnolaʔpiʔi.Kudajdə abiʔi (pa-) paziʔ, dĭgəttə (pi-) pigəʔ abiʔi, dĭgəttə sazənzəbi abiʔi.
tx-PKZ  ((BRK)). Nuzaŋ bar amnolaʔpiʔi. Kudajdə abiʔi (pa-) paziʔ, dĭgəttə (pi-) pigəʔ abiʔi, dĭgəttə sazənzəbi abiʔi.
mb-PKZ  nu-zaŋbaramno-laʔpi-ʔikudaj-dəa-bi-ʔipa-ziʔdĭgəttəpi-gəʔa-bi-ʔidĭgəttəsazən-zəbia-bi-ʔi
mp-PKZ  nu-zAŋbaramno-laʔpi-jəʔkudaj-Təa-bi-jəʔpa-ziʔdĭgəttəpi-gəʔa-bi-jəʔdĭgəttəsazən-zəbia-bi-jəʔ
ge-PKZ  Kamassian-PLDISC1live-DUR.PST-3PLGod-LATmake-PST-3PLtree-INSthenstone-ABLmake-PST-3PLthenpaper-ADJZmake-PST-3PL
gr-PKZ  камасинец-PLDISC1жить-DUR.PST-3PLБог-LATделать-PST-3PLдерево-INSтогдакамень-ABLделать-PST-3PLтогдабумага-ADJZделать-PST-
mc-PKZ  n-n:numptclv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:caseadvn-n:casev-v:tense-v:pnadvn-n>adjv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nptclvnvnadvnvadvadjv
SeR-PKZ  np.h:Enp:P0.3.h:Anp:Insadv:Timenp:Ins0.3.h:Aadv:Timenp:Ins0.3.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:cult
fr-PKZ  Камасинцы жили.Они делали идолов из дерева, делали из камня [= глины], делали бумажных [= рисовали на бумаге].
fe-PKZ  The Kamassians used to live.They made idols out of wood, then out of stone [= clay], then out of paper [= drew them on the paper].
fg-PKZ  Die Kamassen lebten.Sie machten Götzenbilder aus Holz, dann aus Stein [= Lehm], dann aus Papier [= zeichneten sie auf Papier].
nt-PKZ  [GVY:] in the Ekaterinburg transcription, "иконы".
[8]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.019 (021)PKZ_1964_SU0211.PKZ.020 (022)PKZ_1964_SU0211.PKZ.021 (023)PKZ_1964_SU0211.PKZ.022 (024)
ts-PKZ  ((BRK)).Bazaj kudaj abiʔi i nuldəbiʔi bar.((BRK)).Dĭzeŋdə anʼi bar svʼečkaʔi nuldəbiʔi,
tx-PKZ  ((BRK)). Bazaj kudaj abiʔi i nuldəbiʔi bar. ((BRK)). Dĭzeŋdə anʼi bar
mb-PKZ  baza-jkudaja-bi-ʔiinuldə-bi-ʔibardĭ-zeŋ-dəanʼibar
mp-PKZ  baza-jkudaja-bi-jəʔinuldə-bi-jəʔbardĭ-zAŋ-Təanʼibar
ge-PKZ  iron-ADJZ.[NOM.SG]God.[NOM.SG]make-PST-3PLandset.up-PST-3PLDISC1this-PL-LATmoreDISC1
gr-PKZ  3PLжелезо-ADJZ.[NOM.SG]бог.[NOM.SG]делать-PST-3PLиустановить-PST-3PLDISC1этот-PL-LATещеDISC1
mc-PKZ  n-n>adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnptcldempro-n:num-n:caseadvptcl
ps-PKZ  nnvconjvptcldemproadvptcl
SeR-PKZ  np:Insnp:P0.3.h:A0.3.h:Apro.h:B
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gramTURK:discTURK:disc
fr-PKZ  Делали идолов из железа и ставили их.Им ставили свечки, зажигали.
fe-PKZ  They made god[s] from iron and erected [them].For them they put candles, lit (them).
fg-PKZ  Sie machten Götter aus Eisen und stellten [sie] auf.Sie stellten Kerzen für sie auf, sie zünden
nt-PKZ  
[9]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.023 (025)PKZ_1964_SU0211.PKZ.024 (026)PKZ_1964_SU0211.PKZ.025 (027)
ts-PKZ  nendəbiʔi.((BRK)).Nuzaŋ bar mĭmbiʔi dʼijegən.I dĭgəttə šišəge ibi dak šoləʔjə döbər bar.
tx-PKZ  svʼečkaʔi nuldəbiʔi, nendəbiʔi. ((BRK)). Nuzaŋ bar mĭmbiʔi dʼijegən. I dĭgəttə šišəge ibi dak šoləʔjə
mb-PKZ  svʼečka-ʔinuldə-bi-ʔinendə-bi-ʔinu-zaŋbarmĭm-bi-ʔidʼije-gənidĭgəttəšišəgei-bidakšo-lə-ʔjə
mp-PKZ  sv’ečka-jəʔnuldə-bi-jəʔnendə-bi-jəʔnu-zAŋbarmĭn-bi-jəʔdʼije-Kənidĭgəttəšišəgei-bidakšo-lV-jəʔ
ge-PKZ  candle-PLset.up-PST-3PLlight-PST-3PLKamassian-PLDISC1go-PST-3PLforest-LOCandthencold.[NOM.SG]be-PST.[3SG]ifcome-
gr-PKZ  свеча-PLустановить-PST-3PLсветить-PST-3PLкамасинец-PLDISC1идти-PST-3PLлес-LOCитогдахолодный.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]еслиприйти-
mc-PKZ  n-n:numv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:numptclv-v:tense-v:pnn-n:caseconjadvadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense
ps-PKZ  nvvnptclvnconjadvadjvconjv
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Anp:Gadv:Time0.3:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predadj:predcop 0.3:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:discRUS:gramRUS:gram
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  Камасинцы ходили в лес.Когда было холодно, они приходили сюда.
fe-PKZ  Kamassians used to wander in the forest.When it becomes cold, they used to come here.
fg-PKZ  (sie) an.Die Kamassen gingen immer durch den Wald.Wenn es kalt wurde, kamen sie immer hierher.
[10]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.026 (028)PKZ_1964_SU0211.PKZ.027 (030)
ts-PKZ  Dĭn stara stoibe amnobiʔi, (dĭgəttə) kubiʔi: Dön bü ej kănzəlia.Dĭgəttə dön (nub - nulə-) (nuldlaʔbəjəʔ) bar maʔsiʔ i
tx-PKZ   döbər bar. Dĭn stara stoibe amnobiʔi, (dĭgəttə) kubiʔi: Dön ej kănzəlia. Dĭgəttə dön (nub - nulə-)
mb-PKZ  döbərbardĭnstarastoibeamno-bi-ʔidĭgəttəku-bi-ʔidönejkănzə-liadĭgəttədön
mp-PKZ  döbərbardĭnstarastoibeamno-bi-jəʔdĭgəttəku-bi-jəʔdönejkănzə-liAdĭgəttədön
ge-PKZ  FUT-3PLhereDISC1thereoldsettlementlive-PST-3PLthensee-PST-3PLherewater.[NOM.SG]NEGfreeze-PRS1.[3SG]thenhere
gr-PKZ  FUT-3PLздесьDISC1тамстарыйстойбищежить-PST-3PLтогдавидеть-PST-3PLздесьвода.[NOM.SG]NEGзамерзнуть-PRS1.[3SG]тогдаздесь
mc-PKZ  -v:pnadvptcladvadjnv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnadvn.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]advadv
ps-PKZ  advptcladvadjnvadvvadvnptclvadvadv
SeR-PKZ  adv:Ladv:Lnp:L0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Eadv:Lnp:Padv:Timeadv:L
SyF-PKZ  0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sptcl.negv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:coreRUS:cult
fr-PKZ  Они жили здесь в старом стойбище, потом увидели: Здесь вода не замерзает.Тогда они поставили здесь юрты и жили здесь.
fe-PKZ  They lived there in the old settlement, then (they) saw: The water does not freeze here.Then they built tent[s] here and lived here.
fg-PKZ  Sie lebten dort in der alten Siedlung, dann sahen (sie): Das Wasser friert hier nicht zu.Dann bauten sie hier Zelte auf und lebten hier.
nt-PKZ  [GVY:] In the Ekaterinburg transcription, "da vot". [GVY:] kăndlia
[11]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.028 (031)PKZ_1964_SU0211.PKZ.029 (032)
ts-PKZ   dön amnolaʔpiʔi.Dĭzeŋ bar mĭmbiʔi.(Aktʼ - aktʼ-) Aktʼit bar (tădam) ibi.
tx-PKZ  (nuldlaʔbəjəʔ) bar maʔsiʔ i dön amnolaʔpiʔi. Dĭzeŋ bar mĭmbiʔi. (Aktʼ - aktʼ-) Aktʼit bar (tădam) ibi.
mb-PKZ  nuld-laʔbə-jəʔbarmaʔ-siʔidönamno-laʔpi-ʔidĭ-zeŋbarmĭm-bi-ʔiaktʼi-tbartădami-bi
mp-PKZ  nuldə-laʔbə-jəʔbarmaʔ-ziʔidönamno-laʔpi-jəʔdĭ-zAŋbarmĭn-bi-jəʔaʔtʼi-tbartădami-bi
ge-PKZ  place-DUR-3PLDISC1tent-INSandherelive-DUR.PST-3PLthis-PLDISC1go-PST-3PLroad-NOM/GEN.3SGDISC1narrowbe-PST.[3SG]
gr-PKZ  поставить-DUR-3PLDISC1чум-INSиздесьжить-DUR.PST-3PLэтот-PLDISC1идти-PST-3PLдорога-NOM/GEN.3SGDISC1узкийбыть-PST.[3SG]
mc-PKZ  v-v>v-v:pnptcln-n:caseconjadvv-v:tense-v:pndempro-n:numptclv-v:tense-v:pnn-n:case.possptcladjv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  vptclconjadvvdemproptclvnptcladjv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Padv:L0.3.h:Epro.h:Anp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp:Sadj:predcop
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gramTURK:discTURK:disc
fr-PKZ  Они ходили.Дорога была узкая.
fe-PKZ  They walked.The road was narrow.
fg-PKZ  Sie gingen.Der Weg war schmal.
[12]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.030 (033)PKZ_1964_SU0211.PKZ.031 (034)PKZ_1964_SU0211.PKZ.032 (035)
ts-PKZ  Onʼiʔ kandəga, dăre bar, kandəgaʔi kak nabəʔi.Dʼijenə kambiʔi.Onʼiʔ ej kallia, a iʔgö kaləʔi.
tx-PKZ  Onʼiʔ kandəga, dăre bar, kandəgaʔi kak nabəʔi. Dʼijenə kambiʔi. Onʼiʔ ej kallia, a iʔgö kaləʔi.
mb-PKZ  onʼiʔkandə-gadărebarkan-də-ga-ʔikaknabə-ʔidʼije-nəkam-bi-ʔionʼiʔejkal-liaaiʔgöka-lə-ʔi
mp-PKZ  onʼiʔkandə-gAdărəʔbarkan-ntə-gA-jəʔkaknabə-jəʔdʼije-Təkan-bi-jəʔonʼiʔejkan-liAaiʔgökan-lV-jəʔ
ge-PKZ  one.[NOM.SG]walk-PRS2.[3SG]soDISC1go-IPFVZ-PRS2-3PLlikeduck-PLforest-LATgo-PST-3PLone.[NOM.SG]NEGgo-PRS1.[3SG]andmanygo-FUT-3PL
gr-PKZ  один.[NOM.SG]идти-PRS2.[3SG]такDISC1пойти-IPFVZ-PRS2-3PLкакутка-PLлес-LATпойти-PST-3PLодин.[NOM.SG]NEGпойти-PRS1.[3SG]амногопойти-FUT-
mc-PKZ  num.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclptclv-v>v-v:tense-v:pnptcln-n:numn-n:casev-v:tense-v:pnnum.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]conjquantv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  numvptclptclvptclnnvnumptclvconjquantv
SeR-PKZ  np.h:A0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp.h:Anp.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sptcl.negv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Один идет, вот так, они идут, как утки.Они ходили в лес.Один не пойдет, а много пойдут.
fe-PKZ  One is going, like this, they walked like ducks.They went to the forest.One person doesn't go, many go.
fg-PKZ  Einer geht, so, sie gingen wie Enten.Sie gingen in den Wald.Ein Mensch geht nicht, viele gehen.
nt-PKZ  [GVY:] In the Ekaterinburg transcription, "как гуси".
[13]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.033 (036)PKZ_1964_SU0211.PKZ.034 (037)PKZ_1964_SU0211.PKZ.035 (038)
ts-PKZ  ((BRK)).((DMG)) Dĭzeŋ bar dʼijegəʔ šonəgaʔi.Onʼiʔ, šide, teʔtə, nagur, sumna, muktuʔ.Onʼiʔ onʼiʔziʔ (k
tx-PKZ  ((BRK)). Dĭzeŋ bar dʼijegəʔ šonəgaʔi. Onʼiʔ, šide, teʔtə, nagur, sumna, muktuʔ. Onʼiʔ
mb-PKZ  dĭ-zeŋbardʼije-gəʔšonə-ga-ʔionʼiʔšideteʔtənagursumnamuktuʔonʼiʔ
mp-PKZ  dĭ-zAŋbardʼije-gəʔšonə-gA-jəʔonʼiʔšideteʔdənagursumnamuktuʔonʼiʔ
ge-PKZ  this-PLDISC1forest-ABLcome-PRS2-3PLone.[NOM.SG]two.[NOM.SG]four.[NOM.SG]three.[NOM.SG]five.[NOM.SG]six.[NOM.SG]one.[NOM.SG]
gr-PKZ  3PLэтот-PLDISC1лес-ABLприйти-PRS2-3PLодин.[NOM.SG]два.[NOM.SG]четыре.[NOM.SG]три.[NOM.SG]пять.[NOM.SG]шесть.[NOM.SG]один.[NOM.SG]
mc-PKZ  dempro-n:numptcln-n:casev-v:tense-v:pnnum.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]
ps-PKZ  demproptclnvnumnumnumnumnumnumnum
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Sonp.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Они из леса приходили.Один, два, три, четыре, пять, шесть.Один за другим
fe-PKZ  They come from the taiga.One, two, four, three, five, six.They come one
fg-PKZ  Sie kommen aus der Taiga.Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs.Sie kommen
[14]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.036 (039)PKZ_1964_SU0211.PKZ.037 (040)PKZ_1964_SU0211.PKZ.038 (041)
ts-PKZ   - šolə -) šonaʔbəjəʔ.Bü bar kănzəlaʔpi.Üjüziʔ (nuldlial=) nulal dak, dibər ej saʔməlial.
tx-PKZ  onʼiʔziʔ (k - šolə -) šonaʔbəjəʔ. bar kănzəlaʔpi. Üjüziʔ (nuldlial=) nulal dak, dibər ej
mb-PKZ  onʼiʔ-ziʔšo-naʔbə-jəʔbarkănzə-laʔpiüjü-ziʔnuld-lia-lnu-la-ldakdibərejsaʔmə-lia-l
mp-PKZ  onʼiʔ-ziʔšo-laʔbə-jəʔbarkănzə-laʔpiüjü-ziʔnuldə-liA-lnu-lV-ldakdĭbərejsaʔmə-liA-
ge-PKZ  one-INScome-DUR-3PLwater.[NOM.SG]DISC1freeze-DUR.PST.[3SG]foot-INSplace-PRS1-2SGstand-FUT-2SGifthereNEGfall-PRS1-
gr-PKZ  один-INSприйти-DUR-3PLвода.[NOM.SG]DISC1замерзнуть-DUR.PST.[3SG]нога-INSпоставить-PRS1-2SGстоять-FUT-2SGеслитамNEGупасть-
mc-PKZ  num-n:casev-v>v-v:pnn.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjadvptclv-v:tense-
ps-PKZ  numvnptclvnvvconjadvptclv
SeR-PKZ  np.h:Insnp:Pnp:Ins0.2.h:Aadv:L0.2.h:E
SyF-PKZ  v:prednp:Sv:predv:pred 0.2.h:Sptcl.negv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gram
fr-PKZ   едут.Вода замерзла.Ногами встанешь, так туда не провалишься.
fe-PKZ  after another.The water froze.If you stand with your feet, you do not fall in there.
fg-PKZ  nacheinander.Das Wasser fror [zu].Wenn du mit deinen Füßen stehst, fällst du nicht dort hinein.
[15]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.039 (042)PKZ_1964_SU0211.PKZ.040 (043)
ts-PKZ  Măn üdʼüge ibim, măn iam togonorbi.Kubaʔi (ai-) abi, pargaʔi šobi.((DMG)) Jamaʔi šöʔpi,
tx-PKZ  saʔməlial. Măn üdʼüge ibim, măn iam togonorbi. Kubaʔi (ai-) abi, pargaʔi šobi. Jamaʔi šöʔpi,
mb-PKZ  mănüdʼügei-bi-mmănia-mtogonor-bikuba-ʔia-biparga-ʔišo-bijama-ʔišöʔ-pi
mp-PKZ  lmănüdʼügei-bi-mmănija-mtogonər-bikuba-jəʔa-biparga-jəʔšo-bijama-jəʔšöʔ-bi
ge-PKZ  2SGPRO1SG.NOMsmall.[NOM.SG]be-PST-1SGPRO1SG.NOMmother-POSS.1SGwork-PST.[3SG]skin-PLmake-PST.[3SG]fur.coat-PLcome-PST.[3SG]boot-PLsew-PST.[3SG]
gr-PKZ  PRS1-2SGPRO1SG.NOMмаленький.[NOM.SG]быть-PST-1SGPRO1SG.NOMмать-POSS.1SGработать-PST.[3SG]кожа-PLделать-PST.[3SG]парка-PLприйти-PST.[3SG]сапог-PLшить-PST.[3SG]
mc-PKZ  v:pnpersadj.[n:case]v-v:tense-v:pnpersn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-n:numv-v:tense.[v:pn]n-n:numv-v:tense.[v:pn]n-n:numv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  persadjvpersnvnvnvnv
SeR-PKZ  pro.h:Thpro.h:Possnp.h:Anp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF-PKZ  0.2.h:Spro.h:Sadj:predv:prednp.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
fr-PKZ  Я был маленькая, моя мать работала.Шкуры делала, шубы шила.Сапоги сшила, шапку
fe-PKZ  I was small, my mother worked.She made skins and sewed fur coats.She sewed boots, sewed a
fg-PKZ  Ich war klein, meine Mutter arbeitete.Sie machte Felle und nähte Pelzmäntel.Sie nähte Stiefel, nähte eine
nt-PKZ  [GVY:] šobi = šöʔpi 'sewed'
[16]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.041 (044)PKZ_1964_SU0211.PKZ.042 (045)PKZ_1964_SU0211.PKZ.043 (046)
ts-PKZ  (üžü - üzər-) üžü (s-) šöʔpi i …Abam bar šerbi.Tüj măn (šalbə) naga, ej tĭmnem dĭ giraːmbi.
tx-PKZ  (üžü - üzər-) üžü (s-) šöʔpi i… Abam bar šerbi. Tüj măn (šalbə) naga, ej tĭmnem
mb-PKZ  üžüšöʔ-piiaba-mbaršer-bitüjmănšal-bənagaejtĭmne-m
mp-PKZ  üžüšöʔ-biiaba-mbaršer-bitüjmănšal-mnagaejtĭmne-m
ge-PKZ  cap.[NOM.SG]sew-PST.[3SG]andfather-POSS.1SGDISC1dress-PST.[3SG]nowPRO1SG.GENstrength-POSS.1SGNEG.EX.[3SG]NEGknow-1SG
gr-PKZ  шапка.[NOM.SG]шить-PST.[3SG]иотец-POSS.1SGDISC1надеть-PST.[3SG]сейчасPRO1SG.GENсила-POSS.1SGNEG.EX.[3SG]NEGзнать-1SG
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn-n:case.possptclv-v:tense.[v:pn]advpersn-n:case.possv.[v:pn]ptclv-v:pn
ps-PKZ  nvconjnptclvadvpersnvptclv
SeR-PKZ  np:P0.3.h:Anp.h:Aadv:Timepro.h:Possnp:Th0.1.h:E
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp:Sv:predptcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:coreTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.Neg
fr-PKZ  сшила, и…И отец надел [их].Сейчас у меня силы нет, не знаю, куда она ушла.
fe-PKZ  cap and…My father wore [them].Now my strength is no more, I do not know where it went.
fg-PKZ   Mütze und…Mein Vater trug [sie].Nun habe ich keine Kraft mehr, ich weiß nicht, wo sie hin ist.
[17]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.044 (047)PKZ_1964_SU0211.PKZ.045 (048)PKZ_1964_SU0211.PKZ.046 (049)
ts-PKZ  ((BRK)).Ugaːndə (pim-) pimniem, bar măna sădərlaʔbə.((BRK)).Teinen (di-) dʼijegən
tx-PKZ  giraːmbi. ((BRK)). Ugaːndə (pim-) pimniem, bar măna sădərlaʔbə. ((BRK)). Teinen (di-)
mb-PKZ  giraːm-biugaːndəpim-nie-mbarmănasădər-laʔbəteinen
mp-PKZ  giraːm-biugaːndəpim-liA-mbarmănasădər-laʔbəteinen
ge-PKZ  this.[NOM.SG]go.where-PST.[3SG]veryfear-PRS1-1SGDISC1PRO1SG.ACCtremble-DUR.[3SG]today
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]куда.идти-PST.[3SG]оченьбояться-PRS1-1SGDISC1PRO1SG.ACCдрожать-DUR.[3SG]сегодня
mc-PKZ  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense-v:pnptclpersv-v>v.[v:pn]adv
ps-PKZ  demprovadvvptclpersvadv
SeR-PKZ  pro:Th0.1.h:Epro.h:Eadv:Time
SyF-PKZ  pro:Sv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Я очень испугалась, меня трясет.Сегодня вы [= мы]
fe-PKZ  I am very afraid, I am trembling.Today you [=we]
fg-PKZ  Ich habe viel Angst, ich zittere.Heute verbrachtet
nt-PKZ  [GVY:] d’ijegət
[18]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.047 (050)PKZ_1964_SU0211.PKZ.048 (051)
ts-PKZ   šaːbilaʔ, ugaːndə šišəge ibi.Da miʔ ugaːndə kănnaːmbibaʔ, bar tăŋ kănnaːmbibaʔ.((BRK)).
tx-PKZ  dʼijegən šaːbilaʔ, ugaːndə šišəge ibi. Da miʔ ugaːndə kănnaːmbibaʔ, bar tăŋ kănnaːmbibaʔ. ((BRK)).
mb-PKZ  dʼije-gənšaː-bi-laʔugaːndəšišəgei-bidamiʔugaːndəkăn-naːm-bi-baʔbartăŋkăn-naːm-bi-baʔ
mp-PKZ  dʼije-Kənšaː-bi-lAʔugaːndəšišəgei-bidamiʔugaːndəkănzə-laːm-bi-bAʔbartăŋkănzə-laːm-bi-bAʔ
ge-PKZ  forest-LOCspend.night-PST-2PLverycold.[NOM.SG]be-PST.[3SG]andPRO1PL.NOMveryfreeze-RES-PST-1PLDISC1stronglyfreeze-RES-PST-1PL
gr-PKZ  лес-LOCночевать-PST-2PLоченьхолодный.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]иPRO1PL.NOMоченьзамерзнуть-RES-PST-1PLDISC1сильнозамерзнуть-RES-PST-1PL
mc-PKZ  n-n:casev-v:tense-v:pnadvadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjpersadvv-v>v-v:tense-v:pnptcladvv-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nvadvadjvconjpersadvvptcladvv
SeR-PKZ  np:L0.2.h:A0.3:Thpro.h:P0.1.h:P
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sadj:predcop 0.3:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  в тайге ночевали, было очень холодно.И мы очень замерзли, совсем замерзли.
fe-PKZ  spent a night in the taiga, it was very cold.And we froze completely, we froze very much.
fg-PKZ  ihr [=wir] eine Nacht in der Taiga, es war sehr kalt.Und wir froren total, wir froren sehr doll.
nt-PKZ  
[19]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.049 (052)PKZ_1964_SU0211.PKZ.050 (053)PKZ_1964_SU0211.PKZ.051 (054)
ts-PKZ  Ugaːndə šišəge, bü bar kănnaːmbi.Măn (üjüzibə) (nul-) nubiam.Dĭ ej băldəbi.
tx-PKZ  Ugaːndə šišəge, bar kănnaːmbi. Măn (üjüzibə) (nul-) nubiam. ej
mb-PKZ  ugaːndəšišəgebarkăn-naːm-bimănüjü-zi-bənu-bia-mej
mp-PKZ  ugaːndəšišəgebarkănzə-laːm-bimănüjü-ziʔ-mnu-bi-mej
ge-PKZ  verycold.[NOM.SG]water.[NOM.SG]DISC1freeze-RES-PST.[3SG]PRO1SG.NOMfoot-INS-POSS.1SGstand-PST-1SGthis.[NOM.SG]NEG
gr-PKZ  оченьхолодный.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]DISC1замерзнуть-RES-PST.[3SG]PRO1SG.NOMнога-INS-POSS.1SGстоять-PST-1SGэтот.[NOM.SG]NEG
mc-PKZ  advadj.[n:case]n.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]persn-n:case-n:case.possv-v:tense-v:pndempro.[n:case]ptcl
ps-PKZ  advadjnptclvpersnvdemproptcl
SeR-PKZ  np:Ppro.h:Anp:Inspro:P
SyF-PKZ  adj:prednp:Sv:predpro.h:Sv:predpro:Sptcl.neg
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Очень холодно, вода замерзла.Я ногами стояла.[Лёд?] не сломался.
fe-PKZ  It is very cold, the water froze.I stood with my feet.It did not break.
fg-PKZ  Es war sehr kalt, das Wasser fror [zu].Ich stand mit meinen Füßen.Es brach nicht ein.
nt-PKZ  [GVY:] üjüzəbi?
[20]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.052 (055)PKZ_1964_SU0211.PKZ.053 (056)PKZ_1964_SU0211.PKZ.054 (057)
ts-PKZ  ((BRK)).Kamən kunolzittə iʔbələl, suraraʔ: ((DMG)) "Öʔləl măna kunolzittə dön?"((DMG)) Baštap dĭn
tx-PKZ  băldəbi. ((BRK)). Kamən kunolzittə iʔbələl, suraraʔ: Öʔləl măna kunolzittə dön?" Baštap dĭn
mb-PKZ  băldə-bikamənkunol-zittəiʔbə-lə-lsurar-ʔöʔ-lə-lmănakunol-zittədönbaštapdĭn
mp-PKZ  băldə-bikamənkunol-zittəiʔbö-lV-lsurar-ʔöʔ-lV-lmănakunol-zittədönbaštapdĭn
ge-PKZ  break-PST.[3SG]whensleep-INF.LATlie-FUT-2SGask-IMP.2SGlet-FUT-2SGPRO1SG.ACCsleep-INF.LATherefirstthere
gr-PKZ  сломать-PST.[3SG]когдаспать-INF.LATлежать-FUT-2SGспросить-IMP.2SGпускать-FUT-2SGPRO1SG.ACCспать-INF.LATздесьпервыйтам
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]quev-v:n.finv-v:tense-v:pnv-v:mood.pnv-v:tense-v:pnpersv-v:n.finadvadvadv
ps-PKZ  vconjvvvvpersvadvadvadv
SeR-PKZ  0.2.h:A0.2.h:A0.2.h:Apro.h:Thadv:Ladv:L
SyF-PKZ  v:preds:tempv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:O
fr-PKZ  Когда пойдешь спать, спроси: "Ты разрешаешь мне здесь спать?"Сперва они там
fe-PKZ  When you go to sleep, ask: "Will you let me sleep here?"First they stood
fg-PKZ  Wenn du schlafen gehst, frage: "Lässt du mich hier schlafen?"Zuerst standen sie
nt-PKZ  [GVY:] These two sentences are missing in the Ekaterinburg transcription.
[21]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.055 (059)PKZ_1964_SU0211.PKZ.056 (060)PKZ_1964_SU0211.PKZ.057 (061)PKZ_1964_SU0211.PKZ.058 (062)
ts-PKZ  nubiʔi Ilʼbinʼən toːndə.Dĭgəttə dö bü kubiʔi.(Ej m-).Ej kănzəlia, (d-) dĭzeŋ dön maʔi nuldəbiʔi.
tx-PKZ  nubiʔi Ilʼbinʼən toːndə. Dĭgəttə kubiʔi. (Ej m-). Ej kănzəlia, (d-) dĭzeŋ dön
mb-PKZ  nu-bi-ʔiIlʼbinʼ-ə-ntoː-ndədĭgəttəku-bi-ʔiejejkănzə-liadĭ-zeŋdön
mp-PKZ  nu-bi-jəʔIlʼbinʼ-ə-ntoʔ-gəndədĭgəttəku-bi-jəʔejejkănzə-liAdĭ-zAŋdön
ge-PKZ  stand-PST-3PLIlbin-EP-GENedge-LAT/LOC.3SGthenthat.[NOM.SG]water.[NOM.SG]find-PST-3PLNEGNEGfreeze-PRS1.[3SG]this-PLhere
gr-PKZ  стоять-PST-3PLИльбинь-EP-GENкрай-LAT/LOC.3SGтогдатот.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]видеть-PST-3PLNEGNEGзамерзнуть-PRS1.[3SG]этот-PLздесь
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnpropr-n:ins-n:casen-n:case.possadvdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnptclptclv-v:tense.[v:pn]dempro-n:numadv
ps-PKZ  vproprnadvdempronvptclptclvdemproadv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Possnp:Ladv:Timenp:Th0.3.h:E0.3:Thpro.h:Aadv:L
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  стояли, на берегу Ильбина.Потом нашли эту реку.Она не замерзает, они поставили здесь юрты.
fe-PKZ  there, on the shore of (the river) Ilbin.Then they found this river.Does not freeze, they built tents there.
fg-PKZ  dort, am Ufer des (Flusses) Ilbin.Dann fanden sie diesen Fluss.Er friert nicht zu, sie stellten hier Zelte auf.
[22]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.059 (063)PKZ_1964_SU0211.PKZ.060 (064)PKZ_1964_SU0211.PKZ.061 (065)
ts-PKZ  I döbər amnosʼtə šobiʔi kamen šišəge molaːmbi.((BRK)).Dĭzeŋ bar šobiʔi, Ilʼbinʼdə amnolaʔbəʔi.
tx-PKZ  maʔi nuldəbiʔi. I döbər amnosʼtə šobiʔi kamen šišəge molaːmbi. ((BRK)). Dĭzeŋ bar šobiʔi,
mb-PKZ  ma-ʔinuldə-bi-ʔiidöbəramno-sʼtəšo-bi-ʔikamenšišəgemo-laːm-bidĭ-zeŋbaršo-bi-ʔi
mp-PKZ  maʔ-jəʔnuldə-bi-jəʔidöbəramno-zittəšo-bi-jəʔkamənšišəgemo-laːm-bidĭ-zAŋbaršo-bi-jəʔ
ge-PKZ  tent-PLset.up-PST-3PLandherelive-INF.LATcome-PST-3PLwhencold.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]this-PLDISC1come-PST-3PL
gr-PKZ  чум-PLустановить-PST-3PLиздесьжить-INF.LATприйти-PST-3PLкогдахолодный.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]этот-PLDISC1прийти-PST-
mc-PKZ  n-n:numv-v:tense-v:pnconjadvv-v:n.finv-v:tense-v:pnqueadj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro-n:numptclv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nvconjadvvvqueadjvdemproptclv
SeR-PKZ  np:Padv:L0.3.h:A0.3:Ppro.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:predv:pred 0.3.h:Sadj:predcop 0.3:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  И сюда приходили жить, когда становилось холодно.Они пришли, жили на Ильбине.
fe-PKZ  And they used to come to live here when it became cold.They came, they lived on Ilbin.
fg-PKZ  Und sie kamen immer, um hier zu leben, wenn es kalt wurde.Sie kamen, sie lebten am Ilbin.
[23]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.062 (066)PKZ_1964_SU0211.PKZ.063 (067)
ts-PKZ  Dĭgəttə döbər šobiʔi, bü kubiʔi, dĭ ej kănnia.Dön maʔsaŋdə nuldəbiʔi.
tx-PKZ  Ilʼbinʼdə amnolaʔbəʔi. Dĭgəttə döbər šobiʔi, kubiʔi, ej kănnia. Dön maʔsaŋdə
mb-PKZ  Ilʼbinʼ-dəamno-laʔbə-ʔidĭgəttədöbəršo-bi-ʔiku-bi-ʔiejkăn-niadönmaʔ-saŋ-də
mp-PKZ  Ilʼbinʼ-Təamno-laʔbə-jəʔdĭgəttədöbəršo-bi-jəʔku-bi-jəʔejkănzə-liAdönmaʔ-zAŋ-də
ge-PKZ  Ilbin-LATlive-DUR-3PLthenherecome-PST-3PLwater.[NOM.SG]find-PST-3PLthis.[NOM.SG]NEGfreeze-PRS1.[3SG]heretent-PL-POSS.3SG
gr-PKZ  3PLИльбинь-LATжить-DUR-3PLтогдаздесьприйти-PST-3PLвода.[NOM.SG]видеть-PST-3PLэтот.[NOM.SG]NEGзамерзнуть-PRS1.[3SG]здесьчум-PL-POSS.3SG
mc-PKZ  propr-n:casev-v>v-v:pnadvadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pndempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]advn-n:num-n:case.poss
ps-PKZ  proprvadvadvvnvdemproptclvadvn
SeR-PKZ  np:L0.3.h:Eadv:Timeadv:L0.3.h:Anp:Th0.3.h:Epro:Padv:Lnp:P
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro:Sptcl.negv:prednp:O
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  Они пришли сюда, нашли реку, которая не замерзает.Они поставили здесь юрты.
fe-PKZ  They came here, they found a river that does not freeze.They built their tents here.
fg-PKZ  Sie kamen hierher, sie fanden einen Fluss, der nicht zufriert.Sie bauten ihre Zelte hier auf.
nt-PKZ  [GVY:] maksandə. This sentence is missing in the
[24]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.064 (068)PKZ_1964_SU0211.PKZ.065 (069)
ts-PKZ  Döbər (šo-) šonəgaʔi amnozittə, kamen šišəge molaːlləj.Dĭzeŋ ej molaːmbi, dĭgəttə kandəgaʔi dʼijenə, vezʼdʼe.
tx-PKZ  nuldəbiʔi. Döbər (šo-) šonəgaʔi amnozittə, kamen šišəge molaːlləj. Dĭzeŋ ej molaːmbi, dĭgəttə kandəgaʔi
mb-PKZ  nuldə-bi-ʔidöbəršonə-ga-ʔiamno-zittəkamenšišəgemo-laːl-lə-jdĭ-zeŋejmo-laːm-bidĭgəttəkan-də-ga-ʔi
mp-PKZ  nuldə-bi-jəʔdöbəršonə-gA-jəʔamno-zittəkamənšišəgemo-laːm-lV-jdĭ-zAŋejmo-laːm-bidĭgəttəkan-ntə-gA-jəʔ
ge-PKZ  set.up-PST-3PLherecome-PRS2-3PLlive-INF.LATwhencold.[NOM.SG]become-RES-FUT-3SGthis-PLNEGbecome-RES-PST.[3SG]thengo-IPFVZ-PRS2-3PL
gr-PKZ  установить-PST-3PLздесьприйти-PRS2-3PLжить-INF.LATкогдахолодный.[NOM.SG]стать-RES-FUT-3SGэтот-PLNEGстать-RES-PST.[3SG]тогдапойти-IPFVZ-PRS2-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnv-v:n.finqueadj.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pndempro-n:numptclv-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vadvvvqueadjvdemproptclvadvv
SeR-PKZ  0.3.h:Aadv:L0.3.h:A0.3:Ppro.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Ss:purpadj:predcop 0.3:Spro.h:Sptcl.negv:predv:pred 0.3.h:S
fr-PKZ  Сюда приезжают жить, когда станет холодно.Они не оставались [здесь], они ездили по тайге, везде.
fe-PKZ  They come to live here when it became cold.They did not stay [here], they went to the taiga, everywhere.
fg-PKZ  Sie kommen hierher zum leben, wenn es kalt wird.Sie blieben nicht [hier], sie gingen in die Taiga, überall hin.
nt-PKZ  Ekaterinburg transcription.
[25]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.066 (070)PKZ_1964_SU0211.PKZ.067 (071)PKZ_1964_SU0211.PKZ.068 (072)PKZ_1964_SU0211.PKZ.069 (073)
ts-PKZ  Bar dʼügən mĭmbiʔi.Dʼelamdə kambiʔi, dĭn bü iʔgö.((BRK)).Onʼiʔ kuza dön, a onʼiʔ kuza dĭn.
tx-PKZ  dʼijenə, vezʼdʼe. Bar dʼügən mĭmbiʔi. Dʼelamdə kambiʔi, dĭn iʔgö. ((BRK)). Onʼiʔ kuza
mb-PKZ  dʼije-nəvezʼdʼebardʼü-gənmĭm-bi-ʔiDʼelam-dəkam-bi-ʔidĭniʔgöonʼiʔkuza
mp-PKZ  dʼije-Təvezʼdʼebartʼo-Kənmĭn-bi-jəʔDʼelam-Təkan-bi-jəʔdĭniʔgöonʼiʔkuza
ge-PKZ  forest-LATeverywhereDISC1earth-LOCgo-PST-3PLSayan.mountains-LATgo-PST-3PLtherewater.[NOM.SG]manyone.[NOM.SG]man.[NOM.SG]
gr-PKZ  3PLлес-LATвездеDISC1земля-LOCидти-PST-3PLСаяны-LATпойти-PST-3PLтамвода.[NOM.SG]многоодин.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]
mc-PKZ  n-n:caseadvptcln-n:casev-v:tense-v:pnpropr-n:casev-v:tense-v:pnadvn.[n:case]quantnum.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  nadvptclnvproprvadvnquantnumn
SeR-PKZ  np:Gnp:L0.3.h:Anp:G0.3.h:Aadv:Lnp:Thnp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sadj:prednp:S
BOR-PKZ  RUS:coreTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Ex:Zero.Aff
fr-PKZ  По всей земле ездили.На Белогорье поехали, там воды много.Один человек тут, а один там.
fe-PKZ  They wandered everywhere.They went to Belogorye, there is much water.One person here, and one person
fg-PKZ  Sie gingen überall umher.Sie gingen nach Belogorje, dort gibt es viel Wasser.Ein Mensch, und ein Mensch dort.
[26]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.070 (074)PKZ_1964_SU0211.PKZ.071 (075)PKZ_1964_SU0211.PKZ.072 (076)
ts-PKZ  ((BRK)).Kanaʔ dibər, döbər.Dibər em kanaʔ i döbər em kanaʔ.
tx-PKZ  dön, a onʼiʔ kuza dĭn. ((BRK)). Kanaʔ dibər, döbər. Dibər em kanaʔ i döbər em
mb-PKZ  dönaonʼiʔkuzadĭnkan-a-ʔdibərdöbərdibəre-mkan-a-ʔidöbəre-m
mp-PKZ  dönaonʼiʔkuzadĭnkan-ə-ʔdĭbərdöbərdĭbəre-mkan-ə-ʔidöbəre-m
ge-PKZ  hereandone.[NOM.SG]man.[NOM.SG]therego-EP-IMP.2SGthereherethereNEG.AUX-1SGgo-EP-CNGandhere
gr-PKZ  здесьаодин.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]тампойти-EP-IMP.2SGтамздесьтамNEG.AUX-1SGпойти-EP-CNGиздесь
mc-PKZ  advconjnum.[n:case]n.[n:case]advv-v:ins-v:mood.pnadvadvadvaux-v:pnv-v:ins-v:mood.pnconjadvaux-v:pn
ps-PKZ  advconjnumnadvvadvadvadvauxvconjadvaux
SeR-PKZ  adv:Lnp:Thadv:L0.2.h:Aadv:Ladv:Ladv:L0.1.h:Aadv:L0.1.h:A
SyF-PKZ  adj:prednp:Sadj:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Иди сюда, туда!Я туда не пойду и сюда не пойду.
fe-PKZ  there.Go there and here!I will not go there and I will not go here.
fg-PKZ  Geh hierhin und dorthin!Ich gehe nicht dorthin und ich gehe nicht hierhin.
[27]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.073 (077)PKZ_1964_SU0211.PKZ.074 (078)PKZ_1964_SU0211.PKZ.075 (079)PKZ_1964_SU0211.PKZ.076 (080)
ts-PKZ  ((BRK)).Kăde dăre moləj?Ej kalial, nʼim.Dĭ kuza ugandə jakšə (amo-) amnolaʔbə.
tx-PKZ  kanaʔ. ((BRK)). Kăde dăre moləj? Ej kalial, nʼim. kuza ugandə jakšə
mb-PKZ  kan-a-ʔkădedăremo-lə-jejka-lia-lnʼi-mkuzaugandəjakšə
mp-PKZ  kan-ə-ʔkădaʔdărəʔmo-lV-jejkan-liA-lnʼi-mkuzaugaːndəjakšə
ge-PKZ  NEG.AUX-1SGgo-EP-CNGhowsobecome-FUT-3SGNEGgo-PRS1-2SGboy-POSS.1SGthis.[NOM.SG]man.[NOM.SG]very
gr-PKZ  NEG.AUX-1SGпойти-EP-CNGкактакстать-FUT-3SGNEGпойти-PRS1-2SGмальчик-POSS.1SGэтот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]очень
mc-PKZ  v-v:ins-v:mood.pnqueptclv-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnn-n:case.possdempro.[n:case]n.[n:case]advadj.[n:case]
ps-PKZ  vqueptclvptclvndempronadvadj
SeR-PKZ  0.3:Th0.2.h:A0.1.h:Possnp.h:E
SyF-PKZ  0.1.h:Sv:pred 0.3:Sptcl.negv:pred 0.2.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  Как это будет?Не пойдешь, сын.Этот человек очень хорошо живет.
fe-PKZ  How can it be?You won't go, my son.This person lives very well.
fg-PKZ  Wie wird es sein?Du gehst nicht, mein Sohn.Dieser Mensch lebt sehr gut.
nt-PKZ  [GVY:] amnolaʔbəm 'I live'?
[28]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.077 (081)PKZ_1964_SU0211.PKZ.078 (082)PKZ_1964_SU0211.PKZ.079 (083)
ts-PKZ  Dĭn bar ĭmbi ige.((BRK)).Dʼirəgəʔi bar šobiʔi măn šĭkəziʔ dʼăbaktərzittə.
tx-PKZ  (amo-) amnolaʔbə. Dĭn bar ĭmbi ige. ((BRK)). Dʼirəgəʔi bar šobiʔi măn šĭkəziʔ
mb-PKZ  amno-laʔbədĭ-nbarĭmbii-gedʼirəg-əʔibaršo-bi-ʔimănšĭkə-ziʔ
mp-PKZ  amno-laʔbədĭ-nbarĭmbii-gAdʼirək-jəʔbaršo-bi-jəʔmănšĭkə-ziʔ
ge-PKZ  good.[NOM.SG]live-DUR.[3SG]this-GENDISC1what.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]settler-PLDISC1come-PST-3PLPRO1SG.NOMlanguage-INS
gr-PKZ  хороший.[NOM.SG]жить-DUR.[3SG]этот-GENDISC1что.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]переселенец-PLDISC1прийти-PST-3PLPRO1SG.NOMязык-INS
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]dempro-n:caseptclque.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:numptclv-v:tense-v:pnpersn-n:case
ps-PKZ  vdemproptclquevnptclvpersn
SeR-PKZ  adv:Lpro:Thnp.h:Apro.h:Possnp:Ins
SyF-PKZ  v:predpro:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  У него все есть.Пришлые люди приехали на моем языке говорить.
fe-PKZ  He has everything.The foreigners came to speak in my language.
fg-PKZ  Er hat alles.Die Fremden kamen, um auf meiner Sprache zu sprechen.
nt-PKZ  
[29]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.080 (084)PKZ_1964_SU0211.PKZ.081 (085)PKZ_1964_SU0211.PKZ.082 (086)PKZ_1964_SU0211.PKZ.083 (087)
ts-PKZ  ((BRK)).((DMG)) Dĭzeŋ măn (š-) šĭkəm tüšəleʔbəʔjə.((BRK)).Suraraʔ, a măn nörbəlem tănan.
tx-PKZ  dʼăbaktərzittə. ((BRK)). Dĭzeŋ măn (š-) šĭkəm tüšəleʔbəʔjə. ((BRK)). Suraraʔ, a măn
mb-PKZ  dʼăbaktər-zittədĭ-zeŋmănšĭkə-mtüšə-leʔbə-ʔjəsurar-ʔamănnörbə-le
mp-PKZ  tʼăbaktər-zittədĭ-zAŋmănšĭkə-mtüšə-laʔbə-jəʔsurar-ʔamănnörbə-
ge-PKZ  speak-INF.LATthis-PLPRO1SG.NOMlanguage-ACClearn-DUR-3PLask-IMP.2SGandPRO1SG.NOMtell-
gr-PKZ  говорить-INF.LATэтот-PLPRO1SG.NOMязык-ACCнаучиться-DUR-3PLспросить-IMP.2SGаPRO1SG.NOMсказать
mc-PKZ  v-v:n.findempro-n:numpersn-n:casev-v>v-v:pnv-v:mood.pnconjpersv-
ps-PKZ  vdempropersnvvconjpersv
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Possnp:Th0.2.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  %TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  Они мой язык учат.Спроси, а я скажу тебе.
fe-PKZ  They are learning my language.Ask, and I will tell you.
fg-PKZ  Sie lernen meine Sprache.Frage und ich sage es dir.
[30]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.084 (088)PKZ_1964_SU0211.PKZ.085 (089)PKZ_1964_SU0211.PKZ.086 (090)PKZ_1964_SU0211.PKZ.087 (091)
ts-PKZ  Tăn ĭmbi (dĭgə) ibiel.((BRK)).На кого говорить?Tăn ugaːndə numo (šĭ-) šĭkəl.
tx-PKZ  nörbəlem tănan. Tăn ĭmbi (dĭgə) ibiel. ((BRK)). На кого говорить? Tăn ugaːndə numo (šĭ-)
mb-PKZ  -mtănantănĭmbidĭ-gəi-bie-ltănugaːndənumo
mp-PKZ  lV-mtănantănĭmbidĭ-gəʔi-bi-ltănugaːndənumo
ge-PKZ  FUT-1SGPRO2SG.DATPRO2SG.NOMwhat.[NOM.SG]this-ABLtake-PST-2SGPRO2SG.GENverylong.[NOM.SG]
gr-PKZ  -FUT-1SGPRO2SG.DATPRO2SG.NOMчто.[NOM.SG]этот-ABLвзять-PST-2SGPRO2SG.GENоченьдлинный.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:tense-v:pnperspersque.[n:case]dempro-n:casev-v:tense-v:pnpersadvadj.[n:case]
ps-PKZ  perspersquedemprovpersadvadj
SeR-PKZ  pro.h:Rpro.h:Apro:Thpro:So
SyF-PKZ  pro.h:Spro:Ov:predadj:pred
CS-PKZ  RUS:ext
ExLocPoss-PKZ  Poss:Zero.Aff
fr-PKZ  Что ты оттуда взял?На кого говорить?У тебя очень длинный язык.
fe-PKZ  What did you take from (there?).Whom do I have to speak to?You have a very long tongue.
fg-PKZ  Was hast du von dort (genommen?).Mit wem muss ich sprechen?Du hast eine sehr lange Zunge.
nt-PKZ  [GVY:] Unclear.
[31]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.088 (092)PKZ_1964_SU0211.PKZ.089 (093)PKZ_1964_SU0211.PKZ.090 (094)
ts-PKZ  A măn üdʼüge šĭkəm.((BRK)).Miʔ bar (šo-) šobibaʔ (oktʼ-) aktʼinə.Kuza bar
tx-PKZ  šĭkəl. A măn üdʼüge šĭkəm. ((BRK)). Miʔ bar (šo-) šobibaʔ (oktʼ-) aktʼinə. Kuza
mb-PKZ  šĭkə-lamănüdʼügešĭkə-mmiʔbaršo-bi-baʔaktʼi-nəkuza
mp-PKZ  šĭkə-lamănüdʼügešĭkə-mmiʔbaršo-bi-bAʔaʔtʼi-Təkuza
ge-PKZ  language-POSS.2SGandPRO1SG.NOMsmall.[NOM.SG]language-ACCPRO1PL.NOMDISC1come-PST-1PLroad-LAT
gr-PKZ  язык-POSS.2SGаPRO1SG.NOMмаленький.[NOM.SG]язык-ACCPRO1PL.NOMDISC1прийти-PST-1PLдорога-LAT
mc-PKZ  n-n:case.possconjpersadj.[n:case]n-n:casepersptclv-v:tense-v:pnn-n:casen.[n:case]
ps-PKZ  nconjpersadjnpersptclvnn
SeR-PKZ  np:Th 0.2.h:Posspro:Thnp:Thpro.h:Anp:Gnp.h:A
SyF-PKZ  np:Spro:Snp:Opro.h:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  А у меня маленький язык.Мы вышли на дорогу.Человек идет
fe-PKZ  And I have a small tongue.We came to the road.A person is
fg-PKZ  Und ich habe eine kleine Zunge.Wir kamen zum Weg.Ein Mensch
nt-PKZ  [GVY:] In the Ekaterinburg transcription, this sentence is translated as "Чего пришли?"
[32]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.091 (095)PKZ_1964_SU0211.PKZ.092 (096)PKZ_1964_SU0211.PKZ.093 (097)
ts-PKZ  šonəga miʔnʼibeʔ.Suraraʔ aʔtʼi, gibər dĭ kandəga, a to miʔ …((BRK)).Miʔ bar
tx-PKZ  bar šonəga miʔnʼibeʔ. Suraraʔ aʔtʼi, gibər kandəga, a_to miʔ… ((BRK)). Miʔ
mb-PKZ  baršonə-gamiʔnʼibeʔsurar-ʔaʔtʼigibərkandə-gaatomiʔmiʔ
mp-PKZ  baršonə-gAmiʔnʼibeʔsurar-ʔaʔtʼigibərkandə-gAatomiʔmiʔ
ge-PKZ  man.[NOM.SG]DISC1come-PRS2.[3SG]PRO1PL.LATask-IMP.2SGroad.[NOM.SG]where.tothis.[NOM.SG]walk-PRS2.[3SG]otherwisePRO1PL.NOM
gr-PKZ  мужчина.[NOM.SG]DISC1прийти-PRS2.[3SG]PRO1PL.LATспросить-IMP.2SGдорога.[NOM.SG]кудаэтот.[NOM.SG]идти-PRS2.[3SG]а.тоPRO1PL.NOM
mc-PKZ  ptclv-v:tense.[v:pn]persv-v:mood.pnn.[n:case]quedempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclperspers
ps-PKZ  ptclvpersvnquedemprovptclperspers
SeR-PKZ  pro:G0.2.h:Anp:Thpro.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gram
fr-PKZ  к нам.Спроси дорогу, куда он идет, а то мы…Мы,
fe-PKZ  coming to us.Ask the way, where does he go, because we…Perhaps
fg-PKZ  kommt zu uns.Frag nach dem Weg, wohin er geht, weil wir…
[33]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.094 (098)PKZ_1964_SU0211.PKZ.095 (099)PKZ_1964_SU0211.PKZ.096 (100)
ts-PKZ  ej dĭbər možet kambibaʔ.((BRK))."Tăn bar ej dʼăbaktərial, a măn (dʼăbaktəriam) tănziʔ".
tx-PKZ  bar ej dĭbər možet kambibaʔ. ((BRK)). "Tăn bar ej dʼăbaktərial, a măn (dʼăbaktəriam)
mb-PKZ  barejdĭbərmožetkam-bi-baʔtănbarejdʼăbaktər-ia-lamăndʼăbaktər-ia-m
mp-PKZ  barejdĭbərmožetkan-bi-bAʔtănbarejtʼăbaktər-liA-lamăntʼăbaktər-liA-m
ge-PKZ  PRO1PL.NOMDISC1NEGtheremaybego-PST-1PLPRO2SG.NOMDISC1NEGspeak-PRS1-2SGandPRO1SG.NOMspeak-PRS1-1SG
gr-PKZ  PRO1PL.NOMDISC1NEGтамможет.бытьпойти-PST-1PLPRO2SG.NOMDISC1NEGговорить-PRS1-2SGаPRO1SG.NOMговорить-PRS1-1SG
mc-PKZ  ptclptcladvptclv-v:tense-v:pnpersptclptclv-v:tense-v:pnconjpersv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  ptclptcladvptclvpersptclptclvconjpersv
SeR-PKZ  adv:Lpro.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negv:predpro.h:Sptcl.negv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:modTURK:disc%TURK:coreRUS:gram%TURK:core
fr-PKZ  может, не туда пошли."Ты не разговариваешь, а я разговариваю с тобой".
fe-PKZ  we went a wrong way."You aren't speaking, I'm speaking with you."
fg-PKZ  Vielleicht sind wir nicht dorthin gegangen."Du sprichst nicht, ich spreche mit dir."
[34]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.097 (101)PKZ_1964_SU0211.PKZ.098 (102)PKZ_1964_SU0211.PKZ.099 (103)
ts-PKZ  "A măn ej tĭmnem.Măn tĭmnem a dʼăbaktərzittə ej moliam"."Nada tăn šĭkəl sajnʼeʔsittə i baruʔsittə".
tx-PKZ  tănziʔ. A măn ej tĭmnem. Măn tĭmnem a dʼăbaktərzittə ej moliam. Nada tăn šĭkəl sajnʼeʔsittə
mb-PKZ  tăn-ziʔamănejtĭmne-mmăntĭmne-madʼăbaktər-zittəejmo-lia-mnadatănšĭkə-lsaj-nʼeʔ-sittə
mp-PKZ  tăn-ziʔamănejtĭmne-mmăntĭmne-matʼăbaktər-zittəejmo-liA-mnadətănšĭkə-lsaj-nʼeʔ-zittə
ge-PKZ  PRO2SG-COMandPRO1SG.NOMNEGknow-1SGPRO1SG.NOMknow-1SGandspeak-INF.LATNEGcan-PRS1-1SGone.shouldPRO2SG.NOMlanguage-POSS.2SGoff-pull-INF.LAT
gr-PKZ  PRO2SG-COMаPRO1SG.NOMNEGзнать-1SGPRO1SG.NOMзнать-1SGаговорить-INF.LATNEGмочь-PRS1-1SGнадоPRO2SG.NOMязык-POSS.2SGпрочь-тянуть-INF.LAT
mc-PKZ  pers-n:caseconjpersptclv-v:pnpersv-v:pnconjv-v:n.finptclv-v:tense-v:pnptclpersn-n:case.possv>v-v-v:n.fin
ps-PKZ  persconjpersptclvpersvconjvptclvptclpersnv
SeR-PKZ  pro.h:Compro.h:Epro.h:E0.1.h:Apro.h:Possnp:P
SyF-PKZ  pro.h:Sptcl.negv:predpro.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.1.h:Sptcl:prednp:O
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram%TURK:coreRUS:mod
fr-PKZ  "А я не знаю.Я знаю, но говорить не могу"."Надо твой язык оторвать и выбросить".
fe-PKZ  "I don't know.I know, but I can't say (it).""Your tongue should be torn out and thrown away."
fg-PKZ  "Ich weiß nicht.Ich weiß, aber kann (es) nicht sagen.""Deine Zunge sollte herausgezogen und weggeworfen werden."
[35]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.100 (104)PKZ_1964_SU0211.PKZ.101 (105)PKZ_1964_SU0211.PKZ.102 (106)PKZ_1964_SU0211.PKZ.103
ts-PKZ  ((BRK)).Dĭzeŋ tüšəlbiʔi, tüj tože nuzaŋ moləʔjə.((BRK)).(Ugaːn-) Ugaːndə.
tx-PKZ  i baruʔsittə". ((BRK)). Dĭzeŋ tüšəlbiʔi, tüj tože nuzaŋ moləʔjə. ((BRK)). (Ugaːn-)
mb-PKZ  ibaruʔ-sittədĭ-zeŋtüšəl-bi-ʔitüjtoženu-zaŋmo-lə-ʔjəugaːndə
mp-PKZ  ibarəʔ-zittədĭ-zAŋtüšəl-bi-jəʔtüjtoženu-zAŋmo-lV-jəʔugaːndə
ge-PKZ  andthrow.away-INF.LATthis-PLstudy-PST-3PLnowalsoKamassian-PLbecome-FUT-3PLvery
gr-PKZ  ивыбросить-INF.LATэтот-PLучиться-PST-3PLсейчастожекамасинец-PLстать-FUT-3PLочень
mc-PKZ  conjv-v:n.findempro-n:numv-v:tense-v:pnadvptcln-n:numv-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  conjdemprovadvptclnvadv
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Lnp.h:Th0.3.h:P
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:mod
fr-PKZ  Они научились, теперь тоже будут камасинцы.Очень…
fe-PKZ  They learned it and will also become Kamassians.Very…
fg-PKZ  Sie lernten es und werden auch Kamassen werden.Sehr…
[36]
ref-PKZ  (107)PKZ_1964_SU0211.PKZ.104 (108)PKZ_1964_SU0211.PKZ.105 (109)PKZ_1964_SU0211.PKZ.106 (110)
ts-PKZ  Urgo beržə bar.Tăŋ bar kandəga.Sĭre bar kăndlaʔbə, i dʼü kăndlaʔbə, bar …
tx-PKZ  Ugaːndə. Urgo beržə bar. Tăŋ bar kandəga. Sĭre bar kăndlaʔbə, i dʼü kăndlaʔbə, bar…
mb-PKZ  urgoberžəbartăŋbarkandə-gasĭrebarkănd-laʔbəidʼükănd-laʔbəbar
mp-PKZ  urgoberžəbartăŋbarkandə-gAsĭribarkăn-laʔbəitʼokăn-laʔbəbar
ge-PKZ  big.[NOM.SG]wind.[NOM.SG]DISC1stronglyDISC1walk-PRS2.[3SG]snow.[NOM.SG]DISC1freeze-DUR.[3SG]andearth.[NOM.SG]freeze-DUR.[3SG]DISC1
gr-PKZ  большой.[NOM.SG]ветер.[NOM.SG]DISC1сильноDISC1идти-PRS2.[3SG]снег.[NOM.SG]DISC1мерзнуть-DUR.[3SG]иземля.[NOM.SG]мерзнуть-DUR.[3SG]DISC1
mc-PKZ  adj.[n:case]n.[n:case]ptcladvptclv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]conjn.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptcl
ps-PKZ  adjnptcladvptclvnptclvconjnvptcl
SeR-PKZ  0.3:Anp:Pnp:P
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Snp:Sv:prednp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:discTURK:discRUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  Сильный ветер.Сильно дует.Снег замерзает, и земля замерзает.
fe-PKZ  A strong wind.It blows hard.The snow is freezing and the ground is freezing.
fg-PKZ  Ein starker Wind.Er weht kräftig.Der Schnee friert und der Boden friert.
[37]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.107 (111)PKZ_1964_SU0211.PKZ.108 (112)
ts-PKZ  ((DMG)) Sĭre i dʼü, (bar m-) bar (bĭlgarluʔpi).Tăn kudaj, kudaj, iʔ maʔtə măna, iʔ maʔtə măna.
tx-PKZ  Sĭre i dʼü, (bar m-) bar (bĭlgarluʔpi). Tăn kudaj, kudaj, maʔtə măna,
mb-PKZ  sĭreidʼübarbarbĭlgar-luʔ-pitănkudajkudaji-ʔmaʔ-təmăna
mp-PKZ  sĭriitʼobarbarbĭlgar-luʔbdə-bitănkudajkudaje-ʔma-tmăna
ge-PKZ  snow.[NOM.SG]andearth.[NOM.SG]DISC1DISC1make.butter-MOM-PST.[3SG]PRO2SG.NOMGod.[NOM.SG]God.[NOM.SG]NEG.AUX-IMP.2SGleave-IMP.2SG.OPRO1SG.ACC
gr-PKZ  снег.[NOM.SG]иземля.[NOM.SG]DISC1DISC1сбивать.масло-MOM-PST.[3SG]PRO2SG.NOMбог.[NOM.SG]бог.[NOM.SG]NEG.AUX-IMP.2SGоставить-IMP.2SG.OPRO1SG.ACC
mc-PKZ  n.[n:case]conjn.[n:case]ptclptclv-v>v-v:tense.[v:pn]persn.[n:case]n.[n:case]aux-v:mood.pnv-v:mood.pnpers
ps-PKZ  nconjnptclptclvpersnnauxvpers
SeR-PKZ  np:Thnp:Th0.2.h:Apro.h:Th
SyF-PKZ  np:Snp:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:O
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discTURK:discTURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  Снег и земля смешались.Ты, бог, бог, не оставляй меня.
fe-PKZ  The snow and the ground are mixed up.Oh God, oh God, don't abandon me.
fg-PKZ  Der Schnee und der Boden vermischen sich.Oh Gott, oh Gott, verlass mich nicht.
nt-PKZ  [GVY:] [bĭrgaeruʔpi]. From bĭlgar- 'make butter'?
[38]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.109 (113)PKZ_1964_SU0211.PKZ.110 (114)
ts-PKZ  Iʔ maʔtə măna, iʔ barəʔtə măna.Tăn it măna sĭjbə sagəšsəbi, tăn deʔ măna
tx-PKZ  maʔtə măna. maʔtə măna, barəʔtə măna. Tăn it măna
mb-PKZ  i-ʔmaʔ-təmănai-ʔmaʔ-təmănai-ʔbarəʔ-təmănatăni-tmăna
mp-PKZ  e-ʔma-tmănae-ʔma-tmănae-ʔbarəʔ-tmănatăni-tmăna
ge-PKZ  NEG.AUX-IMP.2SGleave-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCNEG.AUX-IMP.2SGleave-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCNEG.AUX-IMP.2SGthrow.away-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCPRO2SG.NOMtake-IMP.2SG.O
gr-PKZ  NEG.AUX-IMP.2SGоставить-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCNEG.AUX-IMP.2SGоставить-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCNEG.AUX-IMP.2SGвыбросить-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCPRO2SG.NOMвзять-IMP.2SG.O
mc-PKZ  aux-v:mood.pnv-v:mood.pnpersaux-v:mood.pnv-v:mood.pnpersaux-v:mood.pnv-v:mood.pnperspersv-v:mood.pnpers
ps-PKZ  auxvpersauxvpersauxvperspersvpers
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:Th0.2.h:Apro.h:Th0.2.h:Apro.h:Thpro.h:Apro:So
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Opro.h:Sv:pred
fr-PKZ  Не оставляй меня, не бросай меня.Ты возьми у меня сердце глупое, ты дай
fe-PKZ  Don't abandon me, don't leave me.Take from me the silly heart, give me a clever
fg-PKZ  Lass mich nicht [alleine], verlass mich nicht.Nimm das dumme Herz von mir, gib mir ein
nt-PKZ  [GVY:] sagəšsəbi - probably mistakenly used
[39]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.111 (115)
ts-PKZ  sĭjbə sagəš iʔgö.Tüšəldə măna maktanərzittə tănzi.
tx-PKZ  sĭjbə sagəšsəbi, tăn deʔ măna sĭjbə sagəš iʔgö. Tüšəldə măna maktanərzittə tănzi.
mb-PKZ  sĭj-bəsagəš-səbitănde-ʔmănasĭj-bəsagəšiʔgötüšə-l-dəmănamaktanər-zittətăn-zi
mp-PKZ  sĭj-msagəš-zəbităndet-ʔmănasĭj-msagəšiʔgötüšə-lə-tmănamaktanər-zittətăn-ziʔ
ge-PKZ  PRO1SG.LATheart-POSS.1SGmind-ADJZ.[NOM.SG]PRO2SG.NOMgive-IMP.2SGPRO1SG.LATheart-POSS.1SGmind.[NOM.SG]manylearn-TR-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCpraise-INF.LATPRO2SG-
gr-PKZ  PRO1SG.LATсердце-POSS.1SGум-ADJZ.[NOM.SG]PRO2SG.NOMдать-IMP.2SGPRO1SG.LATсердце-POSS.1SGум.[NOM.SG]многонаучиться-TR-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCвосхвалять-INF.LATPRO2SG-
mc-PKZ  n-n:case.possn-n>adj.[n:case]persv-v:mood.pnpersn-n:case.possn.[n:case]quantv-v>v-v:mood.pnpersv-v:n.finpers-
ps-PKZ  nadjpersvpersnnquantvpersvpers
SeR-PKZ  np:Thpro.h:Apro.h:Rnp:Th0.2.h:Apro.h:Thpro.h:B
SyF-PKZ  np:Opro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Opro.h:O
fr-PKZ  мне сердце мудрое.Научи меня восхвалять тебя.
fe-PKZ  heart.Teach me to praise you.
fg-PKZ  kluges Herz.Lehre mich, dich zu lobpreisen.
nt-PKZ  instead of sagəšsət 'silly'.
[40]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.112 (116)PKZ_1964_SU0211.PKZ.113 (117)PKZ_1964_SU0211.PKZ.114 (118)
ts-PKZ  Tüšəldə măna, tăn (aʔtʼit-) aktʼitəm mĭnzittə.((BRK)).Tăn (aksin-) (aktʼiziʔi) kanzittə.((BRK)) Погоди …
tx-PKZ  Tüšəldə măna, tăn (aʔtʼit-) aktʼitəm mĭnzittə. ((BRK)). Tăn (aksin-) (aktʼiziʔi) kanzittə. ((BRK))
mb-PKZ  tüšə-l-dəmănatănaktʼitə-mmĭn-zittətănaktʼi-zi-ʔikan-zittə
mp-PKZ  tüšə-lə-tmănatănaʔtʼi-mmĭn-zittətănaʔtʼi-ziʔ-jəʔkan-zittə
ge-PKZ  INSlearn-TR-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCPRO2SG.NOMroad-ACCgo-INF.LATPRO2SG.NOMroad-INS-PLgo-INF.LAT
gr-PKZ  INSнаучиться-TR-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCPRO2SG.NOMдорога-ACCидти-INF.LATPRO2SG.NOMдорога-INS-PLпойти-INF.LAT
mc-PKZ  n:casev-v>v-v:mood.pnperspersn-n:casev-v:n.finpersn-n:case-n:numv-v:n.fin
ps-PKZ  vperspersnvpersnv
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:Thpro.h:Anp:Thpro.h:Anp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Opro.h:Snp:Opro.h:Snp:O
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Научи меня по дороге твоей идти.По (дорогам?) твоим идти.Погоди…
fe-PKZ  Teach me to follow your way.To follow your (ways?).
fg-PKZ  Lehre mich, deinem Weg zu folgen.Um deinen (Wegen?) zu folgen.
nt-PKZ  [GVY:] The ending in aktʼitəm is unclear.
[41]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.115 (119)PKZ_1964_SU0211.PKZ.116 (120)PKZ_1964_SU0211.PKZ.117 (121)PKZ_1964_SU0211.PKZ.118 (122)
ts-PKZ  ((BRK)).Vanʼa, kanaʔ kazak ianəl.Kăʔbde pʼeʔ (dĭʔən).Ularən kăʔbde, ularəʔi tordə
tx-PKZ  Погоди… ((BRK)). Vanʼa, kanaʔ kazak ianəl. Kăʔbde pʼeʔ (dĭʔən). Ularən kăʔbde,
mb-PKZ  Vanʼakan-a-ʔkazakia-nə-lkăʔbdepʼe-ʔdĭʔənular-ə-nkăʔbde
mp-PKZ  Vanʼakan-ə-ʔkazakija-Tə-lkaptəpi-ʔdĭʔənular-ə-nkaptə
ge-PKZ  Vanya.[NOM.SG]go-EP-IMP.2SGRussianmother-LAT-2SGscissors.[NOM.SG]ask-IMP.2SGthis.ABLsheep-EP-GEN
gr-PKZ  Ваня.[NOM.SG]пойти-EP-IMP.2SGрусскиймать-LAT-2SGножницы.[NOM.SG]спросить-IMP.2SGтот.ABLовца-EP-GEN
mc-PKZ  propr.[n:case]v-v:ins-v:mood.pnnn-n:case-n:case.possn.[n:case]v-v:mood.pndempron-n:ins-n:casen.[n:case]
ps-PKZ  proprvnnnvdempronn
SeR-PKZ  0.2.h:Anp:Gnp:Th0.2.h:Anp:Poss
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
CS-PKZ  
fr-PKZ  Ваня, к крестной иди.Попроси у нее ножницы.Овечьи ножницы, шерсть
fe-PKZ  Vanya, go to your godmother.Ask her to give you scissors.Shears for sheep, we have to
fg-PKZ  Vanja, geh zu deiner Patin.Frag sie nach einer Schere.Eine Schere für Schafe, wir
nt-PKZ  [GVY:] dĭʔən = dĭʔə Ablative?
[42]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.119 (123)PKZ_1964_SU0211.PKZ.120 (124)PKZ_1964_SU0211.PKZ.121 (125)PKZ_1964_SU0211.PKZ.122 (126)
ts-PKZ  (bod-) băʔsittə miʔnʼibeʔ kereʔ.((BRK)).Jakše pʼet.((BRK)).Măn
tx-PKZ  ularəʔi tordə (bod-) băʔsittə miʔnʼibeʔ kereʔ. ((BRK)). Jakše pʼet. ((BRK)). Măn
mb-PKZ  ular-əʔitor-dəbăʔ-sittəmiʔnʼibeʔkereʔjakšepʼe-tmăn
mp-PKZ  ular-jəʔtor-dəbăt-zittəmiʔnʼibeʔkereʔjakšəpi-tmăn
ge-PKZ  scissors.[NOM.SG]sheep-PLhair-POSS.3SGcut-INF.LATPRO1PL.LATone.needsgoodlook.for-IMP.2SG.O
gr-PKZ  ножницы.[NOM.SG]овца-PLшерсть-POSS.3SGрезать-INF.LATPRO1PL.LATнужнохорошийискать-IMP.2SG.O
mc-PKZ  n-n:numn-n:case.possv-v:n.finpersadvadjv-v:mood.pnpers
ps-PKZ  nnvpersadvadjvpers
SeR-PKZ  np:Possnp:Ppro.h:B0.2.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  np:Oadj:predv:pred 0.2.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  им стричь нам надо.Хорошо проси.Я вчера на
fe-PKZ  cut their fleece.Ask well.Yesterday I
fg-PKZ  müssen ihr Fell scheren.Frage gut.Gestern bin
[43]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.123 (127)PKZ_1964_SU0211.PKZ.124 (128)PKZ_1964_SU0211.PKZ.125 (129)
ts-PKZ  taldʼen pʼeštə (še- səbia- š- šabiam-) sʼabiam.Ej amzittə.(Va-) Vanʼka abatsi šobiʔi.Măndə: "Urgaja,
tx-PKZ  taldʼen pʼeštə (še- səbia- š- šabiam-) sʼabiam. Ej amzittə. (Va-) Vanʼka abatsi šobiʔi. Măndə:
mb-PKZ  taldʼenpʼeš-təsʼa-bia-mejam-zittəVanʼkaaba-t-sišo-bi-ʔimăn-də
mp-PKZ  taldʼenpʼeːš-Təsʼa-bi-mejam-zittəVanʼkaaba-t-ziʔšo-bi-jəʔmăn-ntə
ge-PKZ  PRO1SG.NOMyesterdaystove-LATclimb-PST-1SGNEGeat-INF.LATVanka.[NOM.SG]father-3SG-COMcome-PST-3PLsay-IPFVZ.[3SG]
gr-PKZ  PRO1SG.NOMвчерапечь-LATвлезать-PST-1SGNEGсъесть-INF.LATВанька.[NOM.SG]отец-3SG-COMприйти-PST-3PLсказать-
mc-PKZ  advn-n:casev-v:tense-v:pnptclv-v:n.finpropr.[n:case]n-n:case.poss-n:casev-v:tense-v:pnv-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  advnvptclvproprnvv
SeR-PKZ  adv:Timenp:Gnp.h:Anp:G0.3.h:A
SyF-PKZ  v:predptcl.negv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cultTURK:core
fr-PKZ  печку лазила.Не есть (?).Ванька с отцом приехали.Говорит:
fe-PKZ   climbed on the stove.Not to eat (?).Van'ka came with his father.Says: "Granny,
fg-PKZ   ich auf den Ofen geklettert.Um nicht zu essen (?).Van'ka kam mit seinem Vater.Er sagt: "Oma,
[44]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.126 (130)PKZ_1964_SU0211.PKZ.127 (132)PKZ_1964_SU0211.PKZ.128 (133)
ts-PKZ  (kutʼida) girgit kola bar urgo".A măn mămbiam:" Kumən dʼaʔpilaʔ?"Di măndə:" Oʔb šide nagur teʔtə
tx-PKZ  Urgaja, (kutʼida) girgit kola bar urgo. A măn mămbiam: Kumən dʼaʔpilaʔ? Di măndə:
mb-PKZ  urgajakutʼidagirgitkolabarurgoamănmăm-bia-mkuməndʼaʔ-pi-laʔdimăn-də
mp-PKZ  urgajakutʼidagirgitkolabarurgoamănmăn-bi-mkuməndʼabə-bi-lAʔmăn-ntə
ge-PKZ  grandmother.[NOM.SG]%%what.kindfish.[NOM.SG]DISC1big.[NOM.SG]andPRO1SG.NOMsay-PST-1SGhow.muchcapture-PST-2PLthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]
gr-PKZ  IPFVZ.[3SG]бабушка.[NOM.SG]%%какойрыба.[NOM.SG]DISC1большой.[NOM.SG]аPRO1SG.NOMсказать-PST-1SGскольколовить-PST-2PLэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]
mc-PKZ  n.[n:case]%%quen.[n:case]ptcladj.[n:case]conjpersv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  nquenptcladjconjpersvadvvdemprov
SeR-PKZ  np:Thpro.h:A0.2.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  pro:Snp:Opro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gram
fr-PKZ  "Бабушка, посмотри, какая большая рыба".Я спросила: "Сколько наловили?"Он говорит: "Семь поймали".
fe-PKZ  look, what a big fish."I asked: "How many did you catch?"He says: "We caught seven."
fg-PKZ  guck, was für ein großer Fisch."Ich fragte: "Wie viele habt ihr gefangen?"Er sagt: "Wir haben sieben gefangen."
[45]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.129 (134)PKZ_1964_SU0211.PKZ.130 (135)
ts-PKZ  sumna muktuʔ (šejʔp-) sejʔpü dʼaʔpibaʔ".((BRK)).Fašistəʔi miʔ il üge (b-) bar
tx-PKZ  Oʔb šide nagur teʔtə sumna muktuʔ (šejʔp-) sejʔpü dʼaʔpibaʔ". ((BRK)). Fašistəʔi miʔ il
mb-PKZ  oʔbšidenagurteʔtəsumnamuktuʔsejʔpüdʼaʔ-pi-baʔfašist-əʔimiʔil
mp-PKZ  oʔbšidenagurteʔdəsumnamuktuʔsejʔpüdʼabə-bi-bAʔfašist-jəʔmiʔil
ge-PKZ  one.[NOM.SG]two.[NOM.SG]three.[NOM.SG]four.[NOM.SG]five.[NOM.SG]six.[NOM.SG]seven.[NOM.SG]capture-PST-1PLfascist-PLPRO1PL.NOM
gr-PKZ  один.[NOM.SG]два.[NOM.SG]три.[NOM.SG]четыре.[NOM.SG]пять.[NOM.SG]шесть.[NOM.SG]семь.[NOM.SG]ловить-PST-1PLфашист-PLPRO1PL.NOM
mc-PKZ  num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:numpersn.[n:case]
ps-PKZ  numnumnumnumnumnumnumvnpersn
SeR-PKZ  np:Th0.1.h:Anp.h:Apro.h:Possnp.h:Th
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:Snp.h:Snp.h:O
BOR-PKZ  RUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  Фашисты все с нашими людьми
fe-PKZ  The fascists fought [with] our people.
fg-PKZ  Die Faschisten kämpften mit unseren
[46]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.131 (136)PKZ_1964_SU0211.PKZ.132 (137)
ts-PKZ  dʼabərolaʔpiʔi.A miʔ šidegöʔ maʔnən amnolaʔbi bar.Griška mĭmbi, kola dʼaʔpi (da) maʔndə deʔpi.
tx-PKZ  üge (b-) bar dʼabərolaʔpiʔi. A miʔ šidegöʔ maʔnən amnolaʔbi bar. Griška mĭmbi, kola
mb-PKZ  ügebardʼabəro-laʔpi-ʔiamiʔšide-göʔmaʔ-nə-namno-laʔ-bibarGriškamĭm-bikola
mp-PKZ  ügebartʼabəro-laʔpi-jəʔamiʔšide-göʔmaʔ-Tə-namno-laʔbə-bibarGriškamĭn-bikola
ge-PKZ  people.[NOM.SG]alwaysDISC1fight-DUR.PST-3PLandPRO1PL.NOMtwo-COLLtent-LAT-%%sit-DUR-PST.[3SG]DISC1Grishka.[NOM.SG]go-PST.[3SG]fish.[NOM.SG]
gr-PKZ  люди.[NOM.SG]всегдаDISC1бороться-DUR.PST-3PLаPRO1PL.NOMдва-COLLчум-LAT-%%сидеть-DUR-PST.[3SG]DISC1Гришка.[NOM.SG]идти-PST.[3SG]рыба.[NOM.SG]
mc-PKZ  advptclv-v:tense-v:pnconjpersnum-num>numn-n:case-%%v-v>v-v:tense.[v:pn]ptclpropr.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps-PKZ  advptclvconjpersnumnvptclproprvn
SeR-PKZ  np.h:Thnp:Lnp.h:Anp:P
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp:O
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:discTURK:discRUS:cult
fr-PKZ  воевали.А мы двое дома сидели.Гришка пошел, рыбу поймал и домой принес.
fe-PKZ  And we two were sitting home.Grishka went, caught a fish and brought [it] home.
fg-PKZ  Leuten.Und wir beide saßen zuhause.Grischka ging, fing einen Fisch und brachte [ihn]
[47]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.133 (138)PKZ_1964_SU0211.PKZ.134 (139)
ts-PKZ  Nabəʔi oʔb šide nagur detləj.A măn (ul-) ular (surdəbiam).
tx-PKZ  dʼaʔpi (da) maʔndə deʔpi. Nabəʔi oʔb šide nagur detləj. A măn (ul-) ular (surdəbiam).
mb-PKZ  dʼaʔ-pidamaʔ-ndədeʔ-pinabə-ʔioʔbšidenagurdet-lə-jamănularsurdə-bia-m
mp-PKZ  dʼabə-bidamaʔ-gəndədet-binabə-jəʔoʔbšidenagurdet-lV-jamănularsurdo-bi-m
ge-PKZ  capture-PST.[3SG]andtent-LAT/LOC.3SGbring-PST.[3SG]duck-PLone.[NOM.SG]two.[NOM.SG]three.[NOM.SG]bring-FUT-3SGandPRO1SG.NOMsheep.[NOM.SG]milk-PST-1SG
gr-PKZ  ловить-PST.[3SG]ичум-LAT/LOC.3SGпринести-PST.[3SG]утка-PLодин.[NOM.SG]два.[NOM.SG]три.[NOM.SG]принести-FUT-3SGаPRO1SG.NOMовца.[NOM.SG]доить-PST-1SG
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]conjn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-n:numnum.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]v-v:tense-v:pnconjpersn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vconjnvnnumnumnumvconjpersnv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:Anp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Уток трех принесет.А я овечек доила.
fe-PKZ  He'll bring three ducks.I milked sheep.
fg-PKZ  nach Hause.Er wird drei Enten bringen.Ich molk ein Schaf.
[48]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.135 (140)PKZ_1964_SU0211.PKZ.136 (141)PKZ_1964_SU0211.PKZ.137 (142)
ts-PKZ  ((BRK)).Măn ugandə (kalxozəndə) tăŋ togonorbiam, iʔgö aš püdəbiem.Bʼeʔ šide püdəbiem, iššo šide.
tx-PKZ   ((BRK)). Măn ugandə (kalxozəndə) tăŋ togonorbiam, iʔgö püdəbiem. Bʼeʔ šide püdəbiem, iššo
mb-PKZ  mănugandəkalxoz-əndətăŋtogonor-bia-miʔgöpüdə-bie-mbʼeʔšidepüdə-bie-miššo
mp-PKZ  mănugaːndəkalxoz-gəndətăŋtogonər-bi-miʔgöpüdə-bi-mbiəʔšidepüdə-bi-mĭššo
ge-PKZ  PRO1SG.NOMverykolkhoz-LAT/LOC.3SGstronglywork-PST-1SGmanyrye.[NOM.SG]mow-PST-1SGten.[NOM.SG]two.[NOM.SG]mow-PST-1SGmore
gr-PKZ  PRO1SG.NOMоченьколхоз-LAT/LOC.3SGсильноработать-PST-1SGмногорожь.[NOM.SG]жать-PST-1SGдесять.[NOM.SG]два.[NOM.SG]жать-PST-1SGеще
mc-PKZ  persadvn-n:case.possadvv-v:tense-v:pnquantn.[n:case]v-v:tense-v:pnnum.[n:case]num.[n:case]v-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  persadvnadvvquantnvnumnumvadv
SeR-PKZ  pro.h:Anp:P0.1.h:Anp:P0.1.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cultRUS:mod
fr-PKZ  Я много в колхозе работала, много ржи сжинала.Двадцать сжинала, и еще две.
fe-PKZ  I worked hard in the kolkhoz, I cropped much rye.I cropped twenty, and two more.
fg-PKZ  Ich arbeitete hart in der Kolchose, ich erntete viel Roggen.Ich erntete zwanzig und noch zwei.
nt-PKZ  [GVY:] that is, 24 sotka's (1 sotka = 100 square meters).
[49]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.138 (143)PKZ_1964_SU0211.PKZ.139 (144)
ts-PKZ  Dĭgəttə (onʼiʔ=) onʼiʔ dʼala (n-) nagur bʼeʔ püdəbiem i teʔtə iššo.((BRK)).Sotkaʔi.
tx-PKZ  šide. Dĭgəttə (onʼiʔ=) onʼiʔ dʼala (n-) nagur bʼeʔ püdəbiem i teʔtə iššo. ((BRK)).
mb-PKZ  šidedĭgəttəonʼiʔonʼiʔdʼalanagurbʼeʔpüdə-bie-miteʔtəiššosotka-ʔi
mp-PKZ  šidedĭgəttəonʼiʔonʼiʔtʼalanagurbiəʔpüdə-bi-miteʔdəĭššosotka-jəʔ
ge-PKZ  two.[NOM.SG]thenone.[NOM.SG]one.[NOM.SG]day.[NOM.SG]three.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]mow-PST-1SGandfour.[NOM.SG]moresotka-PL
gr-PKZ  два.[NOM.SG]тогдаодин.[NOM.SG]один.[NOM.SG]день.[NOM.SG]три.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]жать-PST-1SGичетыре.[NOM.SG]ещесотка-
mc-PKZ  num.[n:case]advnum.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]v-v:tense-v:pnconjnum.[n:case]advn-n:num
ps-PKZ  numadvnumnumnnumnumvconjnumadvn
SeR-PKZ  adv:Timen:Timenp:P0.1.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:mod
fr-PKZ  Потом в один день я тридцать сжала и ещё четыре.Сотки.
fe-PKZ  Then one day I cropped thirty and four more.Sotka's.
fg-PKZ  Dann an einem Tag erntete ich dreißig und noch vier.Sotkas.
nt-PKZ  
[50]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.140 (145)PKZ_1964_SU0211.PKZ.141 (146)
ts-PKZ  Măn tugandə surarlaʔbə: "Nada măna nʼilgösʼtə kanzittə šiʔnʼileʔ, kăde dʼăbaktərlialaʔ"."Šoʔ kărəldʼan,
tx-PKZ  Sotkaʔi. Măn tugandə surarlaʔbə: Nada măna nʼilgösʼtə kanzittə šiʔnʼileʔ, kăde dʼăbaktərlialaʔ. Šoʔ
mb-PKZ  măntugan-dəsurar-laʔbənadamănanʼilgö-sʼtəkan-zittəšiʔnʼileʔkădedʼăbaktər-lia-laʔšo-ʔ
mp-PKZ  măntugan-dəsurar-laʔbənadəmănanʼilgö-zittəkan-zittəšiʔnʼileʔkădaʔtʼăbaktər-liA-lAʔšo-ʔ
ge-PKZ  PRO1SG.NOMrelative-POSS.3SGask-DUR.[3SG]one.shouldPRO1SG.LATlisten-INF.LATgo-INF.LATPRO2PL.ACChowspeak-PRS1-2PLcome-IMP.2SG
gr-PKZ  PLPRO1SG.NOMродственник-POSS.3SGспросить-DUR.[3SG]надоPRO1SG.LATслушать-INF.LATпойти-INF.LATPRO2PL.ACCкакговорить-PRS1-2PLприйти-
mc-PKZ  persn-n:case.possv-v>v.[v:pn]ptclpersv-v:n.finv-v:n.finpersquev-v:tense-v:pnv-v:mood.pn
ps-PKZ  persnvptclpersvvpersquevv
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Apro.h:Epro.h:Th0.2.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:predptcl:preds:purppro.h:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:mod%TURK:core
fr-PKZ  Мой родственник спрашивает: "Надо мне пойти послушать вас, как вы разговариваете"."Приходи
fe-PKZ  A relative of mine asks: "I should go to hear you, how you're speaking.""Come
fg-PKZ  Ein Verwandter von mir fragt: "Ich sollte gehen, um zu hören, wie du sprichst.""Komm morgen,
[51]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.142 (148)PKZ_1964_SU0211.PKZ.143 (149)PKZ_1964_SU0211.PKZ.144 (150)PKZ_1964_SU0211.PKZ.145 (151)
ts-PKZ  dĭzeŋ šoləʔjə.((DMG)) Nʼilgöt".((BRK)).Măn bar üdʼüge kurizəʔi uʔbdlaʔbəʔjə.Bar
tx-PKZ  kărəldʼan, dĭzeŋ šoləʔjə. Nʼilgöt". ((BRK)). Măn bar üdʼüge kurizəʔi uʔbdlaʔbəʔjə. Bar
mb-PKZ  kărəldʼandĭ-zeŋšo-lə-ʔjənʼilgö-tmănbarüdʼügekuriz-əʔiuʔbd-laʔbə-ʔjəbar
mp-PKZ  karəldʼaːndĭ-zAŋšo-lV-jəʔnʼilgö-tmănbarüdʼügekurʼis-jəʔuʔbdə-laʔbə-jəʔbar
ge-PKZ  tomorrowthis-PLcome-FUT-3PLlisten-IMP.2SG.OPRO1SG.NOMDISC1small.[NOM.SG]hen-PLget.up-DUR-3PLDISC1
gr-PKZ  IMP.2SGзавтраэтот-PLприйти-FUT-3PLслушать-IMP.2SG.OPRO1SG.NOMDISC1маленький.[NOM.SG]курица-PLвстать-DUR-3PLDISC1
mc-PKZ  advdempro-n:numv-v:tense-v:pnv-v:mood.pnpersptcladj.[n:case]n-n:numv-v>v-v:pnptcl
ps-PKZ  advdemprovvpersptcladjnvptcl
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:A0.2.h:Epro.h:Possnp:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:cultTURK:disc
fr-PKZ  завтра, они придут.Послушай".У меня цыплята вылезают.Пищат.
fe-PKZ  tomorrow, they'll come.Listen."My chickens are coming out.They are
fg-PKZ   sie werden kommen.Hör zu."Meine Hühner kommen heraus.Sie gackern.
[52]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.146 (152)PKZ_1964_SU0211.PKZ.147 (153)PKZ_1964_SU0211.PKZ.148 (154)PKZ_1964_SU0211.PKZ.149 (155)PKZ_1964_SU0211.PKZ.150 (156)
ts-PKZ  sʼujolaʔbəʔjə.((BRK)).Nʼeʔtə udal.((BRK)).Taldʼen nezeŋ măna šobiʔi süt kürzittə.
tx-PKZ  sʼujolaʔbəʔjə. ((BRK)). Nʼeʔtə udal. ((BRK)). Taldʼen nezeŋ măna šobiʔi süt
mb-PKZ  sʼujo-laʔbə-ʔjənʼeʔ-təuda-ltaldʼenne-zeŋmănašo-bi-ʔisüt
mp-PKZ  sʼujo-laʔbə-jəʔnʼeʔ-tuda-ltaldʼenne-zAŋmănašo-bi-jəʔsüt
ge-PKZ  pee-DUR-3PLpull-IMP.2SG.Ohand-POSS.2SGyesterdaywoman-PLPRO1SG.LATcome-PST-3PLmilk.[NOM.SG]
gr-PKZ  пищать-DUR-3PLтянуть-IMP.2SG.Oрука-POSS.2SGвчераженщина-PLPRO1SG.LATприйти-PST-3PLмолоко.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v>v-v:pnv-v:mood.pnn-n:case.possadvn-n:numpersv-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps-PKZ  vvnadvnpersvn
SeR-PKZ  0.3:A0.2.h:Anp:Thadv:Timenp.h:Apro:Gnp:P
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Sv:pred 0.2.h:Snp:Onp.h:Sv:prednp:O
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  Протяни руку.Вчера женщины ко мне пришли (крутить/снимать?) молоко [=снимать
fe-PKZ  peeping.Hold your hand.Yesterday women came to me to (turn/skim?) the milk.
fg-PKZ  Halt deine Hand.Gestern kamen Frauen zu mir, um die Milch zu (drehen/entrahmen?).
nt-PKZ  [DCh:] To skim the cream off the milk? [AAV:] kürzittə: Either in the sense 'to
[53]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.151 (157)PKZ_1964_SU0211.PKZ.152 (158)
ts-PKZ  Iʔgö ibiʔi dĭn.A (pretsed-) predsedatelʼən net amnobi dön.
tx-PKZ  kürzittə. Iʔgö ibiʔi dĭn. A (pretsed-) predsedatelʼən net amnobi
mb-PKZ  kür-zittəiʔgöi-bi-ʔidĭnapredsedatelʼ-ə-nne-tamno-bi
mp-PKZ  kür-zittəiʔgöi-bi-jəʔdĭnapredsʼedatʼelʼ-ə-nne-tamno-bi
ge-PKZ  peel.bark-INF.LATmanybe-PST-3PLthereandchairman-EP-GENwoman-NOM/GEN.3SGsit-PST.[3SG]
gr-PKZ  снимать.кору-INF.LATмногобыть-PST-3PLтамапредседатель-EP-GENженщина-NOM/GEN.3SGсидеть-PST.[3SG]
mc-PKZ  v-v:n.finquantv-v:tense-v:pnadvconjn-n:ins-n:casen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  vquantvadvconjnnv
SeR-PKZ  0.3.h:Thadv:Lnp.h:Possnp.h:E
SyF-PKZ  s:purpadj:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  сливки].Их было много.А жена председателя сидела здесь.
fe-PKZ  They were many.Chairman's wife was sitting here.
fg-PKZ  Sie waren viele.Die Frau des Vorsitzenden saß hier.
nt-PKZ  turn' (the separator machine), or a calque from Rus. снимать (сливки) "take off (the cream)".
[54]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.153 (159)PKZ_1964_SU0211.PKZ.154 (160)
ts-PKZ  Nʼit šobi.(Măn-) Dĭʔnə măndə: kanžəbəj maʔnʼibeʔ, miʔ Krasnojarskəʔi kalləbaʔ.A măn mămbiam dĭʔnə:
tx-PKZ  dön. Nʼit šobi. (Măn-) Dĭʔnə măndə: kanžəbəj maʔnʼibeʔ, miʔ Krasnojarskəʔi kalləbaʔ. A măn
mb-PKZ  dönnʼi-tšo-bidĭʔ-nəmăn-dəkan-žə-bəjmaʔ-nʼibeʔmiʔKrasnojarskə-ʔikal-lə-baʔamăn
mp-PKZ  dönnʼi-tšo-bidĭ-Təmăn-ntəkan-žə-bəjmaʔ-gənʼibAʔmiʔKrasnojarskə-jəʔkan-lV-bAʔamăn
ge-PKZ  hereson-NOM/GEN.3SGcome-PST.[3SG]this-LATsay-IPFVZ.[3SG]go-OPT.DU/PL-1DUtent-LAT/LOC.1PLPRO1PL.NOMKrasnoyarsk-PLgo-FUT-1PLandPRO1SG.NOM
gr-PKZ  здесьсын-NOM/GEN.3SGприйти-PST.[3SG]этот-LATсказать-IPFVZ.[3SG]пойти-OPT.DU/PL-1DUчум-LAT/LOC.1PLPRO1PL.NOMКрасноярск-PLпойти-FUT-1PLаPRO1SG.NOM
mc-PKZ  advn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v>v.[v:pn]v-v:mood-v:pnn-n:case.posspersn-n:numv-v:tense-v:pnconjpers
ps-PKZ  advnvdemprovvnpersnvconjpers
SeR-PKZ  adv:Lnp.h:A 0.3.h:Posspro.h:R0.3.h:A0.1.h:Anp:Gpro.h:Anp:Gpro.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Сын пришел.Говорит ей: "Пойдем домой, мы в Красноярск поедем.А я сказала ему:
fe-PKZ  Her(?) son came.He says her: "Let's go home, we'll go to Krasnoyarsk.I said him: "Buy your
fg-PKZ  Ihr(?) Sohn kam.Er sagt ihr: "Lass uns nach Hause fahren, wir fahren nach Krasnojarsk."Ich sagte ihm: "Kauf
nt-PKZ  [GVY:] This interpretation is tentative; 'she says him' or 'I say him' are also possible.[GVY:] Plat means 'scarf'
[55]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.155 (161)PKZ_1964_SU0211.PKZ.156 (163)
ts-PKZ  "Igeʔ ianəl ĭmbi-nʼibudʼ kuvas, plat (ib-) igeʔ.Oldʼa it kuvas".Dĭzeŋ
tx-PKZ  mămbiam dĭʔnə: Igeʔ ianəl ĭmbi-nʼibudʼ kuvas, plat (ib-) igeʔ. Oldʼa it kuvas. Dĭzeŋ
mb-PKZ  măm-bia-mdĭʔ-nəi-geʔia-nə-lĭmbi=nʼibudʼkuvasplati-geʔoldʼai-tkuvasdĭ-zeŋ
mp-PKZ  măn-bi-mdĭ-Təi-KAʔija-Tə-lĭmbi=nʼibudʼkuvasplati-KAʔoldʼai-tkuvasdĭ-zAŋ
ge-PKZ  say-PST-1SGthis-LATtake-IMP.2PLmother-LAT-2SGwhat=INDEFbeautiful.[NOM.SG]scarf.[NOM.SG]take-IMP.2PLclothing.[NOM.SG]take-IMP.2SG.Obeautiful.[NOM.SG]this-PL
gr-PKZ  сказать-PST-1SGэтот-LATвзять-IMP.2PLмать-LAT-2SGчто=INDEFкрасивый.[NOM.SG]платок.[NOM.SG]взять-IMP.2PLодежда.[NOM.SG]взять-IMP.2SG.Oкрасивый.[NOM.SG]этот-PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pndempro-n:casev-v:mood.pnn-n:case-n:case.possque=ptcladj.[n:case]n.[n:case]v-v:mood.pnn.[n:case]v-v:mood.pnadj.[n:case]dempro
ps-PKZ  vdemprovnqueadjnvnvadjdempro
SeR-PKZ  pro.h:R0.2.h:Anp.h:Bpro:Thnp:Th0.2.h:Anp:Th0.2.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.2.h:Spro:Onp:Ov:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram(INDEF)RUS:cult
fr-PKZ  "Купите матери что-нибудь красивое, платок купите.Одежду купи красивую".Они
fe-PKZ  mother something beautiful, buy a dress.Buy a beautiful clothing."They
fg-PKZ  deiner Mutter etwas schönes, kauf ein Kleid.Kauf schöne Kleidung."Sie
nt-PKZ  (D 53b), but it is possible that PKZ uses it as the Russian платье 'dress'. In the Ekaterinburg transcription there is "платье".
[56]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.157 (164)PKZ_1964_SU0211.PKZ.158 (165)
ts-PKZ  bar kaknarlaʔbəʔjə, što măn dăre dʼăbaktərlaʔbəm.Dĭzeŋ ej tĭmneʔi dʼăbaktərzittə, они не знают говорить.((BRK)).
tx-PKZ   bar kaknarlaʔbəʔjə, što măn dăre dʼăbaktərlaʔbəm. Dĭzeŋ ej tĭmneʔi dʼăbaktərzittə, они не знают говорить. ((BRK)).
mb-PKZ  barkaknar-laʔbə-ʔjəštomăndăredʼăbaktər-laʔbə-mdĭ-zeŋejtĭmne-ʔidʼăbaktər-zittə
mp-PKZ  barkakənar-laʔbə-jəʔštomăndărəʔtʼăbaktər-laʔbə-mdĭ-zAŋejtĭmne-jəʔtʼăbaktər-zittə
ge-PKZ  DISC1laugh-DUR-3PLthatPRO1SG.NOMsospeak-DUR-1SGthis-PLNEGknow-3PLspeak-INF.LAT
gr-PKZ  DISC1смеяться-DUR-3PLчтоPRO1SG.NOMтакговорить-DUR-1SGэтот-PLNEGзнать-3PLговорить-INF.LAT
mc-PKZ  -n:numptclv-v>v-v:pnconjpersptclv-v>v-v:pndempro-n:numptclv-v:pnv-v:n.fin
ps-PKZ  ptclvconjpersptclvdemproptclvv
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gram%TURK:core%TURK:core
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  смеются, что я так говорю.Они не умеют говорить [по-камасински].
fe-PKZ  are laughing because I speak like this.They cannot speak [Kamassian].
fg-PKZ  lachen, weil ich so spreche.Sie können nicht [Kamassisch] sprechen.
[57]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.159 (166)PKZ_1964_SU0211.PKZ.160 (167)PKZ_1964_SU0211.PKZ.161 (168)
ts-PKZ  Teinen nüke šobi."Nada măna toltanoʔ amzittə, kallam tüjö bostə nʼinə, puskaj amnolləj măna toltanoʔ".
tx-PKZ  Teinen nüke šobi. Nada măna toltanoʔ amzittə, kallam tüjö bostə nʼinə, puskaj
mb-PKZ  teinennükešo-binadamănatoltanoʔam-zittəkal-la-mtüjöbos-tənʼi-nəpuskaj
mp-PKZ  teinennükešo-binadəmănatoltanoam-zittəkan-lV-mtüjöbos-dənʼi-Təpuskaj
ge-PKZ  todaywoman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]one.shouldPRO1SG.LATpotato.[NOM.SG]eat-INF.LATgo-FUT-1SGsoonself-POSS.3SGson-LATJUSS
gr-PKZ  сегодняженщина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]надоPRO1SG.LATкартофель.[NOM.SG]съесть-INF.LATпойти-FUT-1SGскоросам-POSS.3SGсын-LATJUSS
mc-PKZ  advn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclpersn.[n:case]v-v:n.finv-v:tense-v:pnadvrefl-n:case.possn-n:caseptcl
ps-PKZ  advnvptclpersnvvadvreflnptcl
SeR-PKZ  adv:Timenp.h:Apro.h:Anp:Th0.1.h:Anp:G
SyF-PKZ  np.h:Sv:predptcl:prednp:Ov:pred 0.1.h:Sptcl:pred
BOR-PKZ  RUS:modRUS:mod
fr-PKZ  Вчера женщина приходила."Мне надо картошку (сажать?), пойду к своему сыну, пусть он мне посадит картошку".
fe-PKZ  A woman came today."I have to (plant?) potatoes, I'll go to my son, let him plant potatoes for me."
fg-PKZ  Eine Frau kam heute."Ich muss Kartoffeln (pflanzen?), ich gehe zu meinem Sohn, er soll Kartoffeln für mich pflanzen."
nt-PKZ  [GVY:] amzittə rather means 'eat', but here it seems to be used as 'plant' (in fact, 'seat').
[58]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.162 (169)PKZ_1964_SU0211.PKZ.163 (170)PKZ_1964_SU0211.PKZ.164 (171)
ts-PKZ  ((BRK)).Măn ibiem (Zaozʼorkagən).(Xatʼel=) Kambiam aptʼekanə.Simandə xatʼel
tx-PKZ  amnolləj măna toltanoʔ". ((BRK)). Măn ibiem (Zaozʼorkagən). (Xatʼel=) Kambiam aptʼekanə. Simandə
mb-PKZ  amnol-lə-jmănatoltanoʔmăni-bie-mZaozʼorka-gənxatʼelkam-bia-maptʼeka-nəsima-ndə
mp-PKZ  amnol-lV-jmănatoltanomăni-bi-mZaozʼorka-Kənxatʼelkan-bi-maptʼeka-Təsima-gəndə
ge-PKZ  seat-FUT-3SGPRO1SG.LATpotato.[NOM.SG]PRO1SG.NOMbe-PST-1SGZaozerka-LOCwant.PST.M.SGgo-PST-1SGpharmacy-LATeye-LAT/LOC.3SG
gr-PKZ  сажать-FUT-3SGPRO1SG.LATкартофель.[NOM.SG]PRO1SG.NOMбыть-PST-1SGЗаозерка-LOCхотеть.PST.M.SGпойти-PST-1SGаптека-LATглаз-LAT/LOC.3SG
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnpersn.[n:case]persv-v:tense-v:pnpropr-n:casevv-v:tense-v:pnn-n:casen-n:case.poss
ps-PKZ  vpersnpersvproprvvnn
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Bnp:Thpro.h:Thnp:L0.1.h:Anp:Gnp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Opro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:modRUS:cult
fr-PKZ  Я была в Заозерке.Ходила в аптеку.Хотела купить
fe-PKZ  I was in Zaozerka.I went to the pharmacy.I wanted to buy
fg-PKZ  Ich war in Zaozerka.Ich ging in die Apotheke.Ich wollte eine
nt-PKZ  
[59]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.165 (172)PKZ_1964_SU0211.PKZ.166 (173)PKZ_1964_SU0211.PKZ.167 (174)PKZ_1964_SU0211.PKZ.168 (175)
ts-PKZ  izittə.Štobɨ măndərzittə kuŋgeŋ.Dĭzeŋ ej mĭbiʔi, măndlaʔbəʔjə:" Kanaʔ.Sʼimal măndərdə, dĭgəttə šolal i ilil".
tx-PKZ  xatʼel izittə. Štobɨ măndərzittə kuŋgeŋ. Dĭzeŋ ej mĭbiʔi, măndlaʔbəʔjə: Kanaʔ. Sʼimal măndərdə, dĭgəttə
mb-PKZ  xatʼeli-zittəštobɨmăndə-r-zittəkuŋge-ŋdĭ-zeŋejmĭ-bi-ʔimănd-laʔbə-ʔjəkan-a-ʔsʼima-lmăndə-r-dədĭgəttə
mp-PKZ  xatʼeli-zittəštobɨmăndo-r-zittəkuŋgə-ŋdĭ-zAŋejmĭ-bi-jəʔmăndo-laʔbə-jəʔkan-ə-ʔsima-lmăndo-r-dədĭgəttə
ge-PKZ  want.PST.M.SGtake-INF.LATso.thatlook-FRQ-INF.LATfar-LAT.ADVthis-PLNEGgive-PST-3PLlook-DUR-3PLgo-EP-IMP.2SGeye-POSS.2SGlook-FRQ-TRthen
gr-PKZ  хотеть.PST.M.SGвзять-INF.LATчтобысмотреть-FRQ-INF.LATдалеко-LAT.ADVэтот-PLNEGдать-PST-3PLсмотреть-DUR-3PLпойти-EP-IMP.2SGглаз-POSS.2SGсмотреть-FRQ-TRтогда
mc-PKZ  vv-v:n.finconjv-v>v-v:n.finadv-adv>advdempro-n:numptclv-v:tense-v:pnv-v>v-v:pnv-v:ins-v:mood.pnn-n:case.possv-v>v-v>vadv
ps-PKZ  vvconjvadvdemproptclvvvnadv
SeR-PKZ  pro.h:A0.3.h:A0.2.h:Anp:Thadv:Time
SyF-PKZ  ptcl:preds:purppro.h:Sptcl.negv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gram
fr-PKZ  очки.Чтобы смотреть вдаль.Они не дали, говорят: "Иди.Пусть глаза посмотрят [врачи], потом
fe-PKZ  eyeglasses.To look into the distance.They didn't give [me], they say: "Go.Have your eyes checked, then you'll come
fg-PKZ  Brille kaufen.Um in die Ferne zu schauen.Sie gaben [mir] keine, sie sagen: "Geh.Lass deine Augen untersuchen, dann kommst
[60]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.169 (176)PKZ_1964_SU0211.PKZ.170 (177)
ts-PKZ  ((BRK)).Dĭbər kambiam, dĭzeŋ bar dʼabərolaʔbə," Ĭmbi dʼabərolaʔbəlaʔ?Iʔ kirgarlaʔ.
tx-PKZ  šolal i ilil". ((BRK)). Dĭbər kambiam, dĭzeŋ bar dʼabərolaʔbə, Ĭmbi dʼabərolaʔbəlaʔ?
mb-PKZ  šo-la-lii-li-ldĭbərkam-bia-mdĭ-zeŋbardʼabəro-laʔbəĭmbidʼabəro-laʔbə-laʔi-ʔ
mp-PKZ  šo-lV-lii-lV-ldĭbərkan-bi-mdĭ-zAŋbartʼabəro-laʔbəĭmbitʼabəro-laʔbə-lAʔe-ʔ
ge-PKZ  come-FUT-2SGandtake-FUT-2SGtherego-PST-1SGthis-PLDISC1fight-DUR.[3SG]what.[NOM.SG]fight-DUR-2PLNEG.AUX-IMP.2SG
gr-PKZ  прийти-FUT-2SGивзять-FUT-2SGтампойти-PST-1SGэтот-PLDISC1бороться-DUR.[3SG]что.[NOM.SG]бороться-DUR-2PLNEG.AUX-IMP.2SG
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pndempro-n:numptclv-v>v.[v:pn]que.[n:case]v-v>v-v:pnaux-v:mood.pn
ps-PKZ  vconjvadvvdemproptclvquevaux
SeR-PKZ  0.2.h:A0.2.h:Aadv:L0.1.h:Apro.h:A0.2.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  придешь и купишь".Я туда пришла, они дерутся, "Что вы деретесь?Не кричите.
fe-PKZ  and buy."I came there, they are fighting, "Why are you fighting?Don't shout.
fg-PKZ  du und kaufst [eine]."Ich kam dorthin, sie kämpfen, "Warum kämpft ihr?Schreit nicht.
[61]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.171 (178)PKZ_1964_SU0211.PKZ.172 (179)PKZ_1964_SU0211.PKZ.173 (180)PKZ_1964_SU0211.PKZ.174 (181)PKZ_1964_SU0211.PKZ.175 (182)
ts-PKZ  Jakšəŋ agaʔ.Tura sĭbrejeʔ".((BRK)).Onʼiʔtə mămbiam:" Kanaʔ.Lʼondə toʔnardə.
tx-PKZ  kirgarlaʔ. Jakšəŋ agaʔ. Tura sĭbrejeʔ". ((BRK)). Onʼiʔtə mămbiam: Kanaʔ. Lʼondə
mb-PKZ  kirgar-laʔjakšə-ŋa-gaʔturasĭbrej-e-ʔonʼiʔ-təmăm-bia-mkan-a-ʔlʼon-dətoʔ-nar-
mp-PKZ  kirgaːr-lAʔjakšə-ŋa-KAʔturasĭbrej-ə-ʔonʼiʔ-Təmăn-bi-mkan-ə-ʔlʼon-dətoʔbdə-
ge-PKZ  shout-2PLgood-LAT.ADVmake-IMP.2PLhouse.[NOM.SG]clean-EP-IMP.2SGone-LATsay-PST-1SGgo-EP-IMP.2SGflax-POSS.3SGhit-
gr-PKZ  кричать-2PLхороший-LAT.ADVделать-IMP.2PLдом.[NOM.SG]чистить-EP-IMP.2SGодин-LATсказать-PST-1SGпойти-EP-IMP.2SGлен-POSS.3SG
mc-PKZ  v-v:pnadj-adj>advv-v:mood.pnn.[n:case]v-v:ins-v:mood.pnnum-n:casev-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnn-n:case.possv-v>v-
ps-PKZ  vadvvnvnumvvnv
SeR-PKZ  0.2.h:Anp:P0.2.h:Apro.h:R0.1.h:A0.2.h:Anp:Th0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:cultRUS:cult
fr-PKZ  Хорошо себя ведите.Подмети в доме".Я сказала одному: "Иди!Лен молоти.
fe-PKZ  Behave well.Tidy the house."I say to one of them: "Go!Thresh the flax (?).
fg-PKZ  Benehmt euch gut.Räumt das Haus auf."Ich sage zu einem von ihnen: "Geh!Dresch den Flachs (?).
[62]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.176 (183)PKZ_1964_SU0211.PKZ.177 (184)PKZ_1964_SU0211.PKZ.178 (185)PKZ_1964_SU0211.PKZ.179 (186)
ts-PKZ  A dĭ pušaj bü tažorləj moltʼanə.((BRK)).Măn teinen erte uʔbdəbiam, iššo (š-) sumna nagobi.
tx-PKZ  toʔnardə. A pušaj tažorləj moltʼanə. ((BRK)). Măn teinen erte uʔbdəbiam, iššo
mb-PKZ  apušajtažor-lə-jmoltʼa-nəmănteinenerteuʔbdə-bia-miššo
mp-PKZ  nar-tapušajtažor-lV-jmultʼa-Təmănteinenertəuʔbdə-bi-mĭššo
ge-PKZ  MULT-IMP.2SG.Oandthis.[NOM.SG]JUSSwater.[NOM.SG]carry-FUT-3SGsauna-LATPRO1SG.NOMtodayearlyget.up-PST-1SGmore
gr-PKZ  ударить-MULT-IMP.2SG.Oаэтот.[NOM.SG]JUSSвода.[NOM.SG]носить-FUT-3SGбаня-LATPRO1SG.NOMсегоднярановстать-PST-1SGеще
mc-PKZ  v:mood.pnconjdempro.[n:case]ptcln.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:casepersadvadvv-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  conjdemproptclnvnpersadvadvvadv
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Anp:Gpro.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  0.2.h:Sptcl:prednp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:mod
fr-PKZ  А он пусть воду натаскает в баню".Я сегодня рано встала, еще пяти не было.
fe-PKZ  And he, let him bring water to the sauna.Today I got up early, it wasn't five o'clock yet.
fg-PKZ  Und er, er soll Wasser ins Badehaus bringen."Heute bin ich früh aufgestanden, es war noch keine fünf Uhr.
nt-PKZ  !!!
[63]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.180 (187)PKZ_1964_SU0211.PKZ.181 (188)PKZ_1964_SU0211.PKZ.182 (189)
ts-PKZ  Dĭgəttə pʼešbə nendəbiem.Po nuldəbiam.Dĭgəttə bazoʔ iʔbəbiem, iššo
tx-PKZ  (š-) sumna nagobi. Dĭgəttə pʼešbə nendəbiem. Po nuldəbiam. Dĭgəttə bazoʔ iʔbəbiem,
mb-PKZ  sumnanago-bidĭgəttəpʼeš-bənendə-bie-mponuldə-bia-mdĭgəttəbazoʔiʔbə-bie-m
mp-PKZ  sumnanaga-bidĭgəttəpʼeːš-bənendə-bi-mponuldə-bi-mdĭgəttəbaːzoʔiʔbö-bi-m
ge-PKZ  five.[NOM.SG]NEG.EX-PST.[3SG]thenstove-ACC.3SGlight-PST-1SG%%place-PST-1SGthenagainlie-PST-1SG
gr-PKZ  пять.[NOM.SG]NEG.EX-PST.[3SG]тогдапечь-ACC.3SGсветить-PST-1SG%%поставить-PST-1SGтогдаопятьлежать-PST-1SG
mc-PKZ  num.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advn-n:case.possv-v:tense-v:pnnv-v:tense-v:pnadvadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  numvadvnvnvadvadvv
SeR-PKZ  np:Thadv:Timenp:P0.1.h:A0.1.h:Aadv:Time0.1.h:A
SyF-PKZ  np:Sv:prednp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  Печь затопила.Воду(?) поставила.Потом опять легла и еще поспала.
fe-PKZ  I heated the stove.I put (water?) [on the stove].They I lay down again and slept some
fg-PKZ  Ich heizte den Ofen.Ich stellte (Wasser?) [auf den Ofen].Dann legte ich mich wieder hin und
nt-PKZ  [GVY:] In the Ekaterinburg transcription, there is 'воду', but the Kamassian word is unclear.
[64]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.183 (190)PKZ_1964_SU0211.PKZ.184 (191)PKZ_1964_SU0211.PKZ.185 (192)
ts-PKZ  kunolbiam.Iššo bieʔ mobi, dĭgəttə (kolb-) uʔbdəbiam.((BRK)).Sedem teinen togonorbiam, a taldʼen ej sedem.
tx-PKZ  iššo kunolbiam. Iššo bieʔ mobi, dĭgəttə (kolb-) uʔbdəbiam. ((BRK)). Sedem teinen togonorbiam, a taldʼen ej
mb-PKZ  iššokunol-bia-miššobieʔmo-bidĭgəttəuʔbdə-bia-msedemteinentogonor-bia-mataldʼenej
mp-PKZ  ĭššokunol-bi-mĭššobiəʔmo-bidĭgəttəuʔbdə-bi-msedemteinentogonər-bi-mataldʼenej
ge-PKZ  moresleep-PST-1SGmoreten.[NOM.SG]become-PST.[3SG]thenget.up-PST-1SGhardtodaywork-PST-1SGandyesterdayNEG
gr-PKZ  ещеспать-PST-1SGещедесять.[NOM.SG]стать-PST.[3SG]тогдавстать-PST-1SGтрудныйсегодняработать-PST-1SGавчераNEG
mc-PKZ  advv-v:tense-v:pnadvnum.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense-v:pnadjadvv-v:tense-v:pnconjadvptcl
ps-PKZ  advvadvnumvadvvadjadvvconjadvptcl
SeR-PKZ  0.1.h:Enp:Thadv:Time0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sptcl.neg
BOR-PKZ  RUS:modRUS:modRUS:gram
fr-PKZ  Десять часов стало, тогда встала.Сегодня я тяжело работала, а вчера не тяжело.
fe-PKZ  more.It was ten o'clock, then I got up.Today I worked hard, and yesterday not hard.
fg-PKZ  schlief noch etwas.Es war zehn Uhr, dann stand ich auf.Heute arbeitete ich hart und gestern nicht hart.
nt-PKZ  [GVY:] sedeŋ
[65]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.186 (193)PKZ_1964_SU0211.PKZ.187 (194)PKZ_1964_SU0211.PKZ.188 (195)PKZ_1964_SU0211.PKZ.189
ts-PKZ  ((BRK)).Dĭ pi ugandə urgo, sedem.A dö pa ej sedem.((BRK)).
tx-PKZ  sedem. ((BRK)). pi ugandə urgo, sedem. A pa ej sedem. ((BRK)).
mb-PKZ  sedempiugandəurgosedemapaejsedem
mp-PKZ  sedempiugaːndəurgosedemapaejsedem
ge-PKZ  hardthis.[NOM.SG]stone.[NOM.SG]verybig.[NOM.SG]hardandthat.[NOM.SG]tree.[NOM.SG]NEGhard
gr-PKZ  трудныйэтот.[NOM.SG]камень.[NOM.SG]оченьбольшой.[NOM.SG]трудныйатот.[NOM.SG]дерево.[NOM.SG]NEGтрудный
mc-PKZ  adjdempro.[n:case]n.[n:case]advadj.[n:case]adjconjdempro.[n:case]n.[n:case]ptcladj
ps-PKZ  adjdempronadvadjadjconjdempronptcladj
SeR-PKZ  np:Thnp:Th
SyF-PKZ  np:Sadj:predadj:prednp:Sptcl.negadj:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Этот камень очень большой, тяжелый.А эта палка не тяжелая.
fe-PKZ  That stone is very big, heavy.And this stick is not heavy.
fg-PKZ  Dieser Stein ist sehr groß, schwer.Und dieser Stock ist nicht schwer.
nt-PKZ  
[66]
ref-PKZ  (196)PKZ_1964_SU0211.PKZ.190 (197)PKZ_1964_SU0211.PKZ.191 (198)
ts-PKZ  ((DMG)) (Dĭ es-) Dĭ ešši bar piʔmezeŋdə bar sajnožuʔpi bar, ši molaːmbi.Nada dĭm šöʔsittə.
tx-PKZ  (Dĭ es-) ešši bar piʔmezeŋdə bar sajnožuʔpi bar, ši molaːmbi. Nada dĭm
mb-PKZ  eššibarpiʔme-zeŋ-dəbarsaj-nožuʔ-pibaršimo-laːm-binadadĭ-m
mp-PKZ  eššibarpiʔme-zAŋ-dəbarsaj-nüzə-bibaršimo-laːm-binadədĭ-m
ge-PKZ  thisthischild.[NOM.SG]DISC1pants-PL-POSS.3SGDISC1off-tear-PSTDISC1hole.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]one.shouldthis-ACC
gr-PKZ  этотэтотребенок.[NOM.SG]DISC1штаны-PL-POSS.3SGDISC1прочь-рвать-PSTDISC1отверстие.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]надоэтот-ACC
mc-PKZ  demprodempron.[n:case]ptcln-n:num-n:case.possptclv>v-v-v:tenseptcln.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]ptcldempro-n:case
ps-PKZ  demprodempronptclnptclvptclnvptcldempro
SeR-PKZ  np.h:Enp:Pnp:Ppro:P
SyF-PKZ  np.h:Snp:Ov:prednp:Sv:predptcl:predpro:O
BOR-PKZ  TURK:discTURK:discTURK:discRUS:mod
fr-PKZ  Этот парень штаны порвал, дырка появилась.Надо их зашить.
fe-PKZ  This child tore his pants, there is now a hole.I have to sew it up.
fg-PKZ  Dieses Kind hat seine Hose zerrissen, jetzt ist dort ein Loch.Ich muss es zunähen.
nt-PKZ  [GVY:] In the Ekaterinburg transcription
[67]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.192 (199)PKZ_1964_SU0211.PKZ.193 (200)PKZ_1964_SU0211.PKZ.194 (201)
ts-PKZ  Заплатка enzittə.((BRK)).Edəʔ măna sĭreʔpne sumna kilogram.((BRK)).
tx-PKZ  šöʔsittə. Заплатка enzittə. ((BRK)). Edəʔ măna sĭreʔpne sumna kilogram. ((BRK)).
mb-PKZ  šöʔ-sittəen-zittəedə-ʔmănasĭreʔpnesumnakilogram
mp-PKZ  šöʔ-zittəhen-zittəedə-ʔmănasĭreʔpsumnakilogram
ge-PKZ  sew-INF.LATput-INF.LAThang.up-IMP.2SGPRO1SG.LATsugar.[NOM.SG]five.[NOM.SG]kilogramm.[NOM.SG]
gr-PKZ  шить-INF.LATкласть-INF.LATвешать-IMP.2SGPRO1SG.LATсахар.[NOM.SG]пять.[NOM.SG]килограмм.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:n.finv-v:n.finv-v:mood.pnpersn.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  vvvpersnnumn
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:Rnp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:cult
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Заплатку поставить.Взвесь мне сахару пять килограммов.
fe-PKZ  To patch.Weigh [= sell] me five kilograms of sugar.
fg-PKZ  Es flicken.Wiege [= verkaufe] mir fünf Kilo Zucker.
nt-PKZ  there is "их", i.e. 'pants', and not "ее" (the hole).
[68]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.195 (202)PKZ_1964_SU0211.PKZ.196 (203)
ts-PKZ  Dĭ kuza ĭzembi, a tüj ej ĭzemnie, uʔbdəbi, üjüzi mĭŋge, a to iʔbobi.
tx-PKZ  kuza ĭzembi, a tüj ej ĭzemnie, uʔbdəbi, üjüzi mĭŋge, a_to iʔbobi.
mb-PKZ  kuzaĭzem-biatüjejĭzem-nieuʔbdə-biüjü-zimĭŋ-geatoiʔbo-bi
mp-PKZ  kuzaĭzem-biatüjejĭzem-liAuʔbdə-biüjü-ziʔmĭn-gAatoiʔbö-bi
ge-PKZ  this.[NOM.SG]man.[NOM.SG]hurt-PST.[3SG]andnowNEGhurt-PRS1.[3SG]get.up-PST.[3SG]foot-INSgo-PRS2.[3SG]otherwiselie-PST.[3SG]
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]болеть-PST.[3SG]асейчасNEGболеть-PRS1.[3SG]встать-PST.[3SG]нога-INSидти-PRS2.[3SG]а.толежать-PST.[3SG]
mc-PKZ  dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjadvptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  dempronvconjadvptclvvnvptclv
SeR-PKZ  np.h:Eadv:Time0.3.h:E0.3.h:Anp:Ins0.3.h:A0.3.h:Th
SyF-PKZ  np.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Этот человек болел, а теперь не болеет, встал, ногами ходит, а то лежал.
fe-PKZ  This person was ill, now he isn't ill, he got up, he's walking, and [before] he was lying.
fg-PKZ  Dieser Mensch war krank, jetzt ist er nicht krank, er ist aufgestanden, er läuft, und [vorher] lag er.
[69]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.197 (204)PKZ_1964_SU0211.PKZ.198 (205)PKZ_1964_SU0211.PKZ.199 (206)PKZ_1964_SU0211.PKZ.200 (207)
ts-PKZ  Ej jakšə nʼilgölaʔsittə.Šobiʔi da mămbiʔi, ej kuvas.Dʼăbaktərla.((BRK)).(Dĭ=) dĭ
tx-PKZ  Ej jakšə nʼilgölaʔsittə. Šobiʔi da mămbiʔi, ej kuvas. Dʼăbaktərla. ((BRK)). (Dĭ=)
mb-PKZ  ejjakšənʼilgö-laʔ-sittəšo-bi-ʔidamăm-bi-ʔiejkuvasdʼăbaktər-la
mp-PKZ  ejjakšənʼilgö-laʔbə-zittəšo-bi-jəʔdamăn-bi-jəʔejkuvastʼăbaktər-lAʔ
ge-PKZ  NEGgood.[NOM.SG]listen-DUR-INF.LATcome-PST-3PLandsay-PST-3PLNEGbeautiful.[NOM.SG]speak-CVBthis
gr-PKZ  NEGхороший.[NOM.SG]слушать-DUR-INF.LATприйти-PST-3PLисказать-PST-3PLNEGкрасивый.[NOM.SG]говорить-CVBэтот
mc-PKZ  ptcladj.[n:case]v-v>v-v:n.finv-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnptcladj.[n:case]v-v:n.findempro
ps-PKZ  ptcladjvvconjvptcladjvdempro
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negadj:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sptcl.negadj:predconv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gram%TURK:core
fr-PKZ  Нехорошо (подслушивать?).Пришли и сказали, некрасиво.Говоря(?).Он
fe-PKZ  It is not good to (eavesdrop?).[They] came and said, this is not good.Speaking(?).He killed
fg-PKZ  Es ist nicht gut zu (lauschen?).[Sie] kamen und sagten, das ist nicht gut.Sprechend(?).Er hat
nt-PKZ  [GVY:] This whole fragment is not clear.
[70]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.201 (208)PKZ_1964_SU0211.PKZ.202 (209)PKZ_1964_SU0211.PKZ.203 (210)
ts-PKZ  bar kuzam kuʔpi.Dĭm amnolbiʔi.(Na-) Nagur (kö) amnolaʔpi i tuj maːʔndə šobi i mĭlleʔbə.
tx-PKZ  bar kuzam kuʔpi. Dĭm amnolbiʔi. (Na-) Nagur (kö) amnolaʔpi i tuj maːʔndə šobi
mb-PKZ  barkuza-mkuʔ-pidĭ-mamnol-bi-ʔinaguramno-laʔ-piitujmaːʔ-ndəšo-bi
mp-PKZ  barkuza-mkut-bidĭ-mamnol-bi-jəʔnaguramno-laʔbə-biitüjmaʔ-gəndəšo-bi
ge-PKZ  this.[NOM.SG]DISC1man-ACCkill-PST.[3SG]this-ACCseat-PST-3PLthree.[NOM.SG]winter.[NOM.SG]live-DUR-PST.[3SG]andnowtent-LAT/LOC.3SGcome-
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]DISC1мужчина-ACCубить-PST.[3SG]этот-ACCсажать-PST-3PLтри.[NOM.SG]зима.[NOM.SG]жить-DUR-PST.[3SG]исейчасчум-LAT/LOC.3SGприйти-
mc-PKZ  dempro.[n:case]ptcln-n:casev-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjadvn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  demproptclnvdemprovnumnvconjadvnv
SeR-PKZ  pro.h:Anp.h:Ppro.h:Th0.3.h:An:Time0.3.h:Eadv:Timenp:G0.3.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Snp.h:Ov:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gram
fr-PKZ  человека убил.Его посадили.Три года сидел, теперь домой пришел, ходит.
fe-PKZ  someone.He was put into prison.He was three years in prison and now has come [home] and is walking [here].
fg-PKZ  jemanden getötet.Er wurde ins Gefängnis gesteckt.Er saß drei Jahre, dann kam er nach Hause, er geht.
nt-PKZ  [GVY:] ki 'month' instead of kö 'winter, year'?
[71]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.204 (211)PKZ_1964_SU0211.PKZ.205 (212)PKZ_1964_SU0211.PKZ.206 (213)PKZ_1964_SU0211.PKZ.207
ts-PKZ  ((BRK)).Bar takšeʔi (bădlu- b- bădlu-) băldluʔpiʔi.((BRK)).((BRK)).
tx-PKZ  i mĭlleʔbə. ((BRK)). Bar takšeʔi (bădlu- b- bădlu-) băldluʔpiʔi. ((BRK)). ((BRK)).
mb-PKZ  imĭl-leʔbəbartakše-ʔibăld-luʔ-pi-ʔi
mp-PKZ  imĭn-laʔbəbartakše-jəʔbăldə-luʔbdə-bi-jəʔ
ge-PKZ  PST.[3SG]andgo-DUR.[3SG]DISC1cup-PLbreak-MOM-PST-3PL
gr-PKZ  PST.[3SG]иидти-DUR.[3SG]DISC1чашка-PLсломать-MOM-PST-3PL
mc-PKZ  conjv-v>v.[v:pn]ptcln-n:numv-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  conjvptclnv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  Все чашки разбили.
fe-PKZ  All cups have been broken.
fg-PKZ  Alle Tassen sind zerbrochen.
nt-PKZ  [GVY:] In the Ekaterinburg transcription, there is par 'two' (= Russian "пара").
[72]
ref-PKZ  (214)PKZ_1964_SU0211.PKZ.208 (215)PKZ_1964_SU0211.PKZ.209 (216)PKZ_1964_SU0211.PKZ.210 (217)
ts-PKZ  Măn (ul- ul-) ulum bar piziʔ toʔnarluʔpiʔi bar.Bar kem mʼaŋŋaʔbə.((DMG)) (Măna) baltuziʔ bar ulum (bă- )…
tx-PKZ  Măn (ul- ul-) ulum bar piziʔ toʔnarluʔpiʔi bar. Bar kem mʼaŋŋaʔbə. (Măna) baltuziʔ bar ulum
mb-PKZ  mănulu-mbarpi-ziʔtoʔ-nar-luʔ-pi-ʔibarbarkemmʼaŋ-ŋaʔbəmănabaltu-ziʔbarulu-m
mp-PKZ  mănulu-mbarpi-ziʔtoʔbdə-nar-luʔbdə-bi-jəʔbarbarkemmʼaŋ-laʔbəmănabaltu-ziʔbarulu-m
ge-PKZ  PRO1SG.NOMhead-POSS.1SGDISC1stone-INShit-MULT-MOM-PST-3PLDISC1DISC1blood.[NOM.SG]flow-DUR.[3SG]PRO1SG.LATaxe-INSDISC1head-
gr-PKZ  PRO1SG.NOMголова-POSS.1SGDISC1камень-INSударить-MULT-MOM-PST-3PLDISC1DISC1кровь.[NOM.SG]течь-DUR.[3SG]PRO1SG.LATтопор-INSDISC1голова-
mc-PKZ  persn-n:case.possptcln-n:casev-v>v-v>v-v:tense-v:pnptclptcln.[n:case]v-v>v.[v:pn]persn-n:caseptcln-
ps-PKZ  persnptclnvptclptclnvpersnptcln
SeR-PKZ  pro.h:Possnp:Enp:Ins0.3.h:Anp:Thnp:Insnp:L
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:discTURK:discTURK:disc
fr-PKZ  Меня камнем по голове ударили.Кровь течет.Мне топором голову…
fe-PKZ  I was hit on the head with a stone.Blood is flowing.With an axe my head…
fg-PKZ  Ich wurde mit einem Stein auf den Kopf geschlagen.Es fließt Blut.Mit einer Axt mein Kopf…
[73]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.211 (218)PKZ_1964_SU0211.PKZ.212 (219)PKZ_1964_SU0211.PKZ.213 (220)PKZ_1964_SU0211.PKZ.214 (221)
ts-PKZ  ((BRK)).Băldəbiʔi.((DMG)) Dʼijenə kalal keʔbde oʔbdəsʼtə."Kanžəbaʔ maʔnʼibeʔ, keʔbde naga!"
tx-PKZ  (bă- )… ((BRK)). Băldəbiʔi. Dʼijenə kalal keʔbde oʔbdəsʼtə. "Kanžəbaʔ maʔnʼibeʔ,
mb-PKZ  băldə-bi-ʔidʼije-nəka-la-lkeʔbdeoʔbdə-sʼtəkan-žə-baʔmaʔ-nʼibeʔkeʔbde
mp-PKZ  băldə-bi-jəʔdʼije-Təkan-lV-lkeʔbdeoʔbdə-zittəkan-žə-bAʔmaʔ-gənʼibAʔkeʔbde
ge-PKZ  POSS.1SGbreak-PST-3PLforest-LATgo-FUT-2SGberry.[NOM.SG]collect-INF.LATgo-OPT.DU/PL-1PLtent-LAT/LOC.1PL
gr-PKZ  POSS.1SGсломать-PST-3PLлес-LATпойти-FUT-2SGягода.[NOM.SG]собирать-INF.LATпойти-OPT.DU/PL-1PLчум-LAT/LOC.1PL
mc-PKZ  n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:n.finv-v:mood-v:pnn-n:case.poss
ps-PKZ  vnvnvvnn
SeR-PKZ  0.1.h:Poss0.3:Pnp:G0.2.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Gnp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Sv:pred 0.2.h:Snp:Os:purpv:pred 0.1.h:Snp:S
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  …разбили.Пойдешь в тайгу ягоды собирать."Пойдем домой, ягод нет!"
fe-PKZ  …was broken.You'll go to the forest to gather berries."Let's go home, there are no berries!"
fg-PKZ  …wurde zerbrochen.Du wirst in den Wald gehen, um Beeren zu sammeln."Lass uns nach Hause gehen, es gibt keine Beeren!"
nt-PKZ  [GVY:] In the Ekaterinburg transcription, "поедешь".
[74]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.215 (222)PKZ_1964_SU0211.PKZ.216 (224)
ts-PKZ  Tolʼko (ka-) kanzittə, gijendə šoləʔjə, ugandə iʔgö keʔbde.Dĭgəttə bazoʔ oʔbdəlial.Dĭgəttə moliam kamen
tx-PKZ  keʔbde naga!" Tolʼko (ka-) kanzittə, gijendə šoləʔjə, ugandə iʔgö keʔbde. Dĭgəttə bazoʔ oʔbdəlial. Dĭgəttə moliam
mb-PKZ  nagatolʼkokan-zittəgijen=dəšo-lə-ʔjəugandəiʔgökeʔbdedĭgəttəbazoʔoʔbdə-lia-ldĭgəttəmo-lia-m
mp-PKZ  nagatolʼkokan-zittəgijen=dəšo-lV-jəʔugaːndəiʔgökeʔbdedĭgəttəbaːzoʔoʔbdə-liA-ldĭgəttəmo-liA-m
ge-PKZ  berry.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]onlygo-INF.LATwhere=INDEFcome-FUT-3PLverymanyberry.[NOM.SG]thenagaincollect-PRS1-2SGthencan-PRS1-1SG
gr-PKZ  ягода.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]толькопойти-INF.LATгде=INDEFприйти-FUT-3PLоченьмногоягода.[NOM.SG]тогдаопятьсобирать-PRS1-2SGтогдамочь-PRS1-1SG
mc-PKZ  n.[n:case]v.[v:pn]advv-v:n.finque=ptclv-v:tense-v:pnadvquantn.[n:case]advadvv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vadvvquevadvquantnadvadvvadvv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Thadv:Time0.2.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3.h:Sadj:prednp:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:modTURK:gram(INDEF)
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.NegEx:Zero.Aff
fr-PKZ  Только [собрались] уходить, куда они ни пойдут, ягод очень много.Потом опять собираешь.Когда захочу домой идти,
fe-PKZ  As soon as they [decide] to leave, wherever they go, there are very many berries.Then you're gathering again.When I want to go home,
fg-PKZ  Sobald sie [sich entschließen,] wegzugehen, gibt es überall, wo sie hingehen, sehr viele Beeren.Dann sammelst du wieder.Wenn ich nach Hause
nt-PKZ  [AAV] From here on, the speed is irregular.
[75]
ref-PKZ  PKZ_1964_SU0211.PKZ.217 (225)PKZ_1964_SU0211.PKZ.218 (226)PKZ_1964_SU0211.PKZ.219 (227)
ts-PKZ  maʔnʼi kanzittə, üge keʔbde iʔgö.((…)).((…)).
tx-PKZ  kamen maʔnʼi kanzittə, üge keʔbde iʔgö. ((…)). ((…)).
mb-PKZ  kamenmaʔ-nʼikan-zittəügekeʔbdeiʔgö
mp-PKZ  kamənmaʔ-gənʼikan-zittəügekeʔbdeiʔgö
ge-PKZ  whentent-LAT/LOC.1SGgo-INF.LATalwaysberry.[NOM.SG]many
gr-PKZ  когдачум-LAT/LOC.1SGпойти-INF.LATвсегдаягода.[NOM.SG]много
mc-PKZ  quen-n:case.possv-v:n.finadvn.[n:case]quant
ps-PKZ  quenvadvnquant
SeR-PKZ  np:Gnp:Th
SyF-PKZ  v:prednp:Sadj:pred
ExLocPoss-PKZ  Ex:Zero.Aff
fr-PKZ   всегда много ягод.
fe-PKZ  there's always lots of berries.
fg-PKZ  gehen will, es gibt immer viele Beeren.