Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.001 (001)PKZ_196X_SU0191.PKZ.002 (003)PKZ_196X_SU0191.PKZ.003
ts-PKZ  Ты уж отпустил?Amnobi büzʼe, dĭn nagur nʼi ibi. Onʼiʔ Gavrila, onʼiʔ Danʼila, onʼiʔ
tx-PKZ  Ты уж отпустил? Amnobi büzʼe, dĭn nagur nʼi ibi. Onʼiʔ Gavrila,
mb-PKZ  amno-bibüzʼedĭ-nnagurnʼii-bionʼiʔGavrila
mp-PKZ  amno-bibüːzʼedĭ-nnagurnʼii-bionʼiʔGavrila
ge-PKZ  live-PST.[3SG]man.[NOM.SG]this-GENthree.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]be-PST.[3SG]one.[NOM.SG]
gr-PKZ  жить-PST.[3SG]мужчина.[NOM.SG]этот-GENтри.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]один.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro-n:casenum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]propr.[n:case]
ps-PKZ  vndempronumnvnumpropr
SeR-PKZ  np.h:Epro.h:Possnp.h:Thnp.h:Th
SyF-PKZ  v:prednp.h:Snp.h:Sv:prednp:Sn:pred
BOR-PKZ  RUS:cult
CS-PKZ  RUS:ext
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  Ты уже запустил [магнитофон]?Жил человек, у него было три сына.Один Гаврила, один Данила,
fe-PKZ  Have you already started [the tape]?There lived a man, he had three sons.One was Gavrila, one Danila, one
fg-PKZ  Hast du schon [das Band] gestartet?Es lebte ein Mann, er hatte drei Söhne.Einer war Gavrila, einer Danila,
ref-KA  PKZ_196X_SU0191.KA.001 (002)
ts-KA  Mhmh.
tx-KA  Mhmh.
mb-KA  mhmh
mp-KA  mhmh
ge-KA  INTJ
gr-KA  INTJ
mc-KA  interj
ps-KA  interj
[2]
ref-PKZ  (004)PKZ_196X_SU0191.PKZ.004 (005)
ts-PKZ   Vanʼuška duračok. Dĭgəttə (dĭz-) dĭ büzʼe kuʔlaʔpi budəj.
tx-PKZ  onʼiʔ Danʼila, onʼiʔ Vanʼuška duračok. Dĭgəttə (dĭz-) büzʼe kuʔlaʔpi budəj.
mb-PKZ  onʼiʔDanʼilaonʼiʔVanʼuškaduračokdĭgəttəbüzʼekuʔ-laʔpibudəj
mp-PKZ  onʼiʔDanʼilaonʼiʔVanʼuškaduračokdĭgəttəbüːzʼekuʔ-laʔpibudəj
ge-PKZ  Gavrila.[NOM.SG]one.[NOM.SG]Danila.[NOM.SG]one.[NOM.SG]Vanyushka.[NOM.SG]fool.[NOM.SG]thenthis.[NOM.SG]man.[NOM.SG]sow-DUR.PST.[3SG]wheat.[NOM.SG]
gr-PKZ  Гаврила.[NOM.SG]один.[NOM.SG]Данила.[NOM.SG]один.[NOM.SG]Ванюшка.[NOM.SG]дурачок.[NOM.SG]тогдаэтот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]сеять-DUR.PST.[3SG]пшеница.[NOM.SG]
mc-PKZ  num.[n:case]propr.[n:case]num.[n:case]propr.[n:case]n.[n:case]advdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps-PKZ  numproprnumproprnadvdempronvn
SeR-PKZ  np.h:Thnp.h:Thnp.h:Thadv:Timenp.h:Anp:Th
SyF-PKZ  np:Sn:prednp:Sn:predn:prednp.h:Sv:prednp:O
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
fr-PKZ  один Ванюшка дурачок.Тогда этот человек сеял пшеницу.
fe-PKZ  was Vanyushka the fool.Then this man sowed wheat.
fg-PKZ  einer war der dumme Vanyushka.Dann säte dieser Mann Weizen.
[3]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.005 (006)PKZ_196X_SU0191.PKZ.006 (007)
ts-PKZ  I dĭ šindidə (ka- n-) nüdʼin šoluʔjəʔ da, amnaʔbə budəj. "Nada, măndə, kanzittə (mandər-) mandəsʼtə, šində amnʼiat budəj.
tx-PKZ  I šindidə (ka- n-) nüdʼin šoluʔjəʔ da, amnaʔbə budəj. Nada, măndə, kanzittə (mandər-)
mb-PKZ  išindi=dənüdʼi-nšo-luʔ-jəʔdaam-naʔbəbudəjnadamăn-dəkan-zittəmandə-
mp-PKZ  išində=dənüdʼi-nšo-luʔbdə-jəʔdaam-laʔbəbudəjnadəmăn-ntəkan-zittəmăndo-
ge-PKZ  andthis.[NOM.SG]who.[NOM.SG]=INDEFevening-LOC.ADVcome-MOM-3PLandeat-DUR.[3SG]wheatone.shouldsay-IPFVZ.[3SG]go-INF.LATlook-
gr-PKZ  иэтот.[NOM.SG]кто.[NOM.SG]=INDEFвечер-LOC.ADVприйти-MOM-3PLисъесть-DUR.[3SG]пшеницанадосказать-IPFVZ.[3SG]пойти-INF.LATсмотреть
mc-PKZ  conjdempro.[n:case]que.[n:case]=ptcln-n:casev-v>v-v:pnconjv-v>v.[v:pn]nptclv-v>v.[v:pn]v-v:n.finv-v:n.fin
ps-PKZ  conjdemproquenvconjvnptclvvv
SeR-PKZ  pro.h:An:Time0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Optcl:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:gram(INDEF)RUS:gramRUS:mod
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  И кто-то приходит по вечерам и ест пшеницу."Надо, говорит, пойти посмотреть, кто ест пшеницу.
fe-PKZ  And someone comes in the evening and eats the wheat.[We] should, he says, go and see, who is eating the wheat.
fg-PKZ  Und es kommt jemand am Abend und isst den Weizen.[Wir] sollten, sagte er, gehen und schauen, wer den Weizen isst.
[4]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.007 (008)PKZ_196X_SU0191.PKZ.008 (009)
ts-PKZ  Nada dʼabəsʼtə". Dĭgəttə kambi staršij nʼit, Gavrila, dibər. Kambi,
tx-PKZ  mandəsʼtə, šində amnʼiat budəj. Nada dʼabəsʼtə. Dĭgəttə kambi staršij nʼit, Gavrila, dibər. Kambi,
mb-PKZ  sʼtəšindəam-nʼia-tbudəjnadadʼabə-sʼtədĭgəttəkam-bistaršijnʼi-tGavriladibərkam-bi
mp-PKZ  zittəšindəam-liA-tbudəjnadədʼabə-zittədĭgəttəkan-bistaršijnʼi-tGavriladĭbərkan-bi
ge-PKZ  INF.LATwho.[NOM.SG]eat-PRS1-3SG.Owheat.[NOM.SG]one.shouldcapture-INF.LATthengo-PST.[3SG]elder.[NOM.SG]son-NOM/GEN.3SGGavrila.[NOM.SG]therego-
gr-PKZ  -INF.LATкто.[NOM.SG]съесть-PRS1-3SG.Oпшеница.[NOM.SG]надоловить-INF.LATтогдапойти-PST.[3SG]старший.[NOM.SG]сын-NOM/GEN.3SGГаврила.[NOM.SG]тампойти-
mc-PKZ  que.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]ptclv-v:n.finadvv-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]n-n:case.posspropr.[n:case]advv-
ps-PKZ  quevnptclvadvvadjnpropradvv
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Padv:Timenp.h:Aadv:L0.3.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp:Optcl:predv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:modRUS:coreRUS:cult
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Надо поймать [его]."Тогда пошёл туда старший сын, Гаврила.Пошёл,
fe-PKZ  [We] should catch [them].Then the older son Gavrila went there.He went, he
fg-PKZ  [Wir] sollten [sie] fangen.Dann ging der ältere Sohn Gavrila dort hinaus.Er ging, er
[5]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.009 (010)PKZ_196X_SU0191.PKZ.010 (011)
ts-PKZ  kunolbi noʔgən, i šobi maʔnə. "Amnobiam, ej kunolbiam, a šindidə ej kubiam." Dĭgəttə baška nʼit kandəga,
tx-PKZ  kunolbi noʔgən, i šobi maʔnə. Amnobiam, ej kunolbiam, a šindidə ej kubiam. Dĭgəttə baška
mb-PKZ  kunol-binoʔ-gənišo-bimaʔ-nəamno-bia-mejkunol-bia-mašindi=dəejku-bia-mdĭgəttəbaška
mp-PKZ  kunol-binoʔ-Kənišo-bimaʔ-Təamno-bi-mejkunol-bi-mašində=dəejku-bi-mdĭgəttəbaška
ge-PKZ  PST.[3SG]sleep-PST.[3SG]grass-LOCandcome-PST.[3SG]house-LATsit-PST-1SGNEGsleep-PST-1SGandwho.[NOM.SG]=INDEFNEGsee-PST-1SGthenanother.[NOM.SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]спать-PST.[3SG]трава-LOCиприйти-PST.[3SG]дом-LATсидеть-PST-1SGNEGспать-PST-1SGакто.[NOM.SG]=INDEFNEGвидеть-PST-1SGтогдадругой.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:caseconjv-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnconjque.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnadvadj.[n:case]
ps-PKZ  vnconjvnvptclvconjqueptclvadvadj
SeR-PKZ  0.3.h:Enp:L0.3.h:Anp:G0.1.h:E0.1.h:Epro.h:Th0.1.h:Eadv:Time
SyF-PKZ  0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Spro.h:Optcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:gram(INDEF)TURK:core
fr-PKZ  поспал в траве и вернулся домой."Я сидел, не спал, но никого не видел."Тогда идёт другой сын,
fe-PKZ   slept in the grass, and came home.“I sat, I didn't sleep, but I didn't see anyone."Then the other son goes, his
fg-PKZ  schlief im Gras, und kam nach Hause.„Ich saß, ich schlief nicht, aber ich habe niemanden gesehen.“Dann geht der andere Sohn,
[6]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.011 (012)PKZ_196X_SU0191.PKZ.012 (013)PKZ_196X_SU0191.PKZ.013 (014)PKZ_196X_SU0191.PKZ.014 (015)
ts-PKZ  Danʼilat. Kambi, kunolbi noʔgən. Dĭgəttə ertən šobi. "Bar nudʼi ej kunolbiam, a šinimdə ej kubiom."
tx-PKZ  nʼit kandəga, Danʼilat. Kambi, kunolbi noʔgən. Dĭgəttə ertən šobi. Bar nudʼi ej kunolbiam,
mb-PKZ  nʼi-tkandə-gaDanʼila-tkam-bikunol-binoʔ-gəndĭgəttəertə-nšo-bibarnudʼiejkunol-bia-m
mp-PKZ  nʼi-tkandə-gADanʼila-tkan-bikunol-binoʔ-Kəndĭgəttəertə-nšo-bibarnüdʼiejkunol-bi-m
ge-PKZ  son-NOM/GEN.3SGwalk-PRS2.[3SG]Danila-NOM/GEN.3SGgo-PST.[3SG]sleep-PST.[3SG]grass-LOCthenmorning-LOC.ADVcome-PST.[3SG]allevening.[NOM.SG]NEGsleep-PST-1SG
gr-PKZ  сын-NOM/GEN.3SGидти-PRS2.[3SG]Данила-NOM/GEN.3SGпойти-PST.[3SG]спать-PST.[3SG]трава-LOCтогдаутро-LOC.ADVприйти-PST.[3SG]весьвечер.[NOM.SG]NEGспать-PST-1SG
mc-PKZ  n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]propr-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvn-n:casev-v:tense.[v:pn]quantn.[n:case]ptclv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nvproprvvnadvnvquantnptclv
SeR-PKZ  np.h:A0.3.h:A0.3.h:Enp:Ladv:Timen:Time0.3.h:An:Time0.1.h:E
SyF-PKZ  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:core
fr-PKZ  Данила его.Пошёл, поспал в траве.Потом утром пришёл."Целую ночь я не спал, но никого не видел."
fe-PKZ  Danila.He went, he slept in the grass.Then in the morning he came."The whole night I didn’t sleep, but I didn’t see anyone."
fg-PKZ  sein Danila.Er ging, er schlief im Gras.Dann am Morgen kam er.„Die ganze Nacht schlief ich nicht, aber ich habe
nt-PKZ  [GVY:] šinimdə must be a negligent pronounciation of
[7]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.015 (016)PKZ_196X_SU0191.PKZ.016 (017)PKZ_196X_SU0191.PKZ.017 (018)
ts-PKZ  Dĭgəttə Vanʼuška kambi. Ibi arkandə. Dĭgəttə amnobi pinə. Ej kunolia, amnolaʔbə.
tx-PKZ  a šinimdə ej kubiom. Dĭgəttə Vanʼuška kambi. Ibi arkandə. Dĭgəttə amnobi pinə. Ej kunolia,
mb-PKZ  ašini-m=dəejku-bio-mdĭgəttəVanʼuškakam-bii-biarkan-dədĭgəttəamno-bipi-nəejkunol-ia
mp-PKZ  ašində-m=dəejku-bi-mdĭgəttəVanʼuškakan-bii-biarkan-dədĭgəttəamno-bipi-Təejkunol-liA
ge-PKZ  andwho-ACC=INDEFNEGsee-PST-1SGthenVanyushka.[NOM.SG]go-PST.[3SG]take-PST.[3SG]lasso-POSS.3SGthensit-PST.[3SG]stone-LATNEGsleep-PRS1.[3SG]
gr-PKZ  акто-ACC=INDEFNEGвидеть-PST-1SGтогдаВанюшка.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]взять-PST.[3SG]аркан-POSS.3SGтогдасидеть-PST.[3SG]камень-LATNEGспать-PRS1.[3SG]
mc-PKZ  conjque-n:case=ptclptclv-v:tense-v:pnadvpropr.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possadvv-v:tense.[v:pn]n-n:caseptclv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  conjqueptclvadvproprvvnadvvnptclv
SeR-PKZ  pro.h:Th0.1.h:Eadv:Timenp.h:A0.3.h:Anp:Thadv:Time0.3.h:Thnp:L0.3.h:E
SyF-PKZ  pro.h:Optcl.negv:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:gram(INDEF)RUS:cultRUS:cult
fr-PKZ  Тогда Ванюшка пошёл.Взял свой аркан.Потом сел на камень.Не спит, сидит.
fe-PKZ  Then Vanyushka went.He took his lasso.Then he sat on a rock.He doesn't sleep, he is
fg-PKZ  niemanden gesehen.“Dann ging Vanyushka.Er nahm sein Lasso.Dann setzte er sich auf einen Felsen.Er schläft nicht, er sitzt.
nt-PKZ  šindi-m-də [who-ACC-INDEF]
[8]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.018 (019)PKZ_196X_SU0191.PKZ.019 (020)PKZ_196X_SU0191.PKZ.020 (021)
ts-PKZ  Kuliat: ine šobi. (Fsʼakaʔi) bar dĭn kubangən tordə kuvas. Dĭ bar baʔluʔpi arkandə
tx-PKZ  amnolaʔbə. Kuliat: ine šobi. (Vsʼakaʔi) bar dĭn kubangən tordə kuvas. bar
mb-PKZ  amno-laʔbəku-lia-tinešo-bifsʼaka-ʔibardĭnkuban-gəntor-dəkuvasbar
mp-PKZ  amno-laʔbəku-liA-tinešo-bifsʼakaj-jəʔbardĭnkuba-Kəntor-dəkuvasbar
ge-PKZ  sit-DUR.[3SG]see-PRS1-3SG.Ohorse.[NOM.SG]come-PST.[3SG]all.kind-PLDISC1thereskin-LOChair-POSS.3SGbeautiful.[NOM.SG]this.[NOM.SG]DISC1
gr-PKZ  сидеть-DUR.[3SG]видеть-PRS1-3SG.Oлошадь.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]всякий-PLDISC1тамкожа-LOCшерсть-POSS.3SGкрасивый.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]DISC1
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quant-n:numptcladvn-n:casen-n:case.possadj.[n:case]dempro.[n:case]ptcl
ps-PKZ  vvnvquantptcladvnnadjdemproptcl
SeR-PKZ  0.3.h:Th0.3.h:Enp.h:Aadv:Lnp:Lnp:Thpro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp:Sadj:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:coreTURK:discTURK:disc
fr-PKZ  Видит, пришёл конь.Шерсть у него на шкуре красивая.Он бросил на него аркан
fe-PKZ  sitting.He sees: a horse came.On its skin, the fur is beautiful.He threw his lasso onto it
fg-PKZ  Er sieht: es kam ein Pferd.Auf seiner Haut, ist das Fell wunderschön.Er warf sein Lasso drauf
nt-PKZ  [GVY:] kubangən = kubagən [skin-LOC]. "i bar"unclear.
[9]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.021 (022)PKZ_196X_SU0191.PKZ.022 (023)
ts-PKZ  dĭʔnə i dʼabəluʔpi. Dĭ suʔmiluʔpi, ej molia suʔmisʼtə. Dĭgəttə:" Öʔləʔ măna!
tx-PKZ  baʔluʔpi arkandə dĭʔnə i dʼabəluʔpi. suʔmiluʔpi, ej molia suʔmisʼtə. Dĭgəttə: Öʔləʔ
mb-PKZ  baʔ-luʔ-piarkan-dədĭʔ-nəidʼabə-luʔ-pisuʔmi-luʔ-piejmo-liasuʔmi-sʼtədĭgəttəöʔlə-ʔ
mp-PKZ  baʔbdə-luʔbdə-biarkan-dədĭ-Təidʼabə-luʔbdə-bisüʔmə-luʔbdə-biejmo-liAsüʔmə-zittədĭgəttəöʔ-ʔ
ge-PKZ  throw-MOM-PST.[3SG]lasso-POSS.3SGthis-LATandcapture-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]jump-MOM-PST.[3SG]NEGcan-PRS1.[3SG]jump-INF.LATthenlet-IMP.2SG
gr-PKZ  бросить-MOM-PST.[3SG]аркан-POSS.3SGэтот-LATиловить-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]прыгнуть-MOM-PST.[3SG]NEGмочь-PRS1.[3SG]прыгнуть-INF.LATтогдапускать-IMP.2SG
mc-PKZ  v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possdempro-n:caseconjv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]v-v:n.finadvv-v:mood.pn
ps-PKZ  vndemproconjvdemprovptclvvadvv
SeR-PKZ  np:Thpro:G0.3.h:Apro.h:A0.3.h:Aadv:Time0.2.h:A
SyF-PKZ  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  и поймал.Тот прыгнул, но не смог убежать.Потом [говорит]: "Отпусти
fe-PKZ  and caught [it].It jumped, could not jump [away].Then [it says]: “Let me go!
fg-PKZ  und fing [es].Es sprang, konnte nicht [weg]springen.Dann [sagte es]: „Lass mich
[10]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.023 (024)PKZ_196X_SU0191.PKZ.024 (025)PKZ_196X_SU0191.PKZ.025 (026)
ts-PKZ  Măn tănan bar ĭmbi mĭləm." "No, kădə, nörbəʔ, daška ej amnial budəj?" "Ej amnam!"
tx-PKZ  măna! Măn tănan bar ĭmbi mĭləm. No, kădə, nörbəʔ, daška ej amnial budəj? Ej
mb-PKZ  mănamăntănanbarĭmbimĭ-lə-mnokădənörbə-ʔdaškaejam-nia-lbudəjej
mp-PKZ  mănamăntănanbarĭmbimĭ-lV-mnokădaʔnörbə-ʔdaškaejam-liA-lbudəjej
ge-PKZ  PRO1SG.ACCPRO1SG.NOMPRO2SG.DATDISC1what.[NOM.SG]give-FUT-1SGwellhowtell-IMP.2SGelseNEGeat-PRS1-2SGwheat.[NOM.SG]NEG
gr-PKZ  PRO1SG.ACCPRO1SG.NOMPRO2SG.DATDISC1что.[NOM.SG]дать-FUT-1SGнукаксказать-IMP.2SGещеNEGсъесть-PRS1-2SGпшеница.[NOM.SG]NEG
mc-PKZ  persperspersptclque.[n:case]v-v:tense-v:pnptclquev-v:mood.pnadvptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]ptcl
ps-PKZ  persperspersptclquevptclquevadvptclvnptcl
SeR-PKZ  pro.h:Thpro.h:Apro.h:Rpro:Th0.2.h:A0.2.h:Anp:P
SyF-PKZ  pro.h:Opro.h:Spro:Ov:predv:pred 0.2.h:Sptcl.negv:pred 0.2.h:Snp:Optcl.neg
BOR-PKZ  TURK:discRUS:disc
fr-PKZ  меня!Я тебе что угодно дам.""Ну, что, скажи, больше не будешь пшеницу есть?""Не буду
fe-PKZ  I will give you anything.""Well, how, tell [me], will you not eat any more wheat?""I won't eat
fg-PKZ  gehen!Ich werde dir alles geben.“„Also, wie, erzähl [mir], wirst du kein Weizen mehr essen?“Ich werde
[11]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.026 (027)PKZ_196X_SU0191.PKZ.027 (028)PKZ_196X_SU0191.PKZ.028 (029)PKZ_196X_SU0191.PKZ.029 (030)
ts-PKZ   "A kădə šoləl dărə măna?"Šoʔ döbər, (ənuʔ) (măn-) măna. No, dĭrgit. I kalla
tx-PKZ  amnam! A kădə šoləl dărə măna? Šoʔ döbər, (ənuʔ) (măn-) măna. No, dĭrgit. I
mb-PKZ  am-na-makădəšo-lə-ldărəmănašo-ʔdöbərənu-ʔmănanodĭrgiti
mp-PKZ  am-lV-makădaʔšo-lV-ldărəʔmănašo-ʔdöbərənu-ʔmănanodĭrgiti
ge-PKZ  eat-FUT-1SGandhowcome-FUT-2SGsoPRO1SG.LATcome-IMP.2SGhere%%-IMP.2SGPRO1SG.ACCwellsuch.[NOM.SG]and
gr-PKZ  съесть-FUT-1SGакакприйти-FUT-2SGтакPRO1SG.LATприйти-IMP.2SGздесь%%-IMP.2SGPRO1SG.ACCнутакой.[NOM.SG]и
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnconjquev-v:tense-v:pnptclpersv-v:mood.pnadvv-v:mood.pnpersptcladj.[n:case]conj
ps-PKZ  vconjquevptclpersvadvvpersptcladjconj
SeR-PKZ  0.1.h:A0.2.h:Apro:G0.2.h:Aadv:L
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:discRUS:gram
fr-PKZ  есть!""А как ты ко мне придёшь?"Иди сюда, (?) мне.Ну, вот так.И конь
fe-PKZ  [it]!"But how will you come like this to me?Come here, (?) me.Well, like this.And the
fg-PKZ  [es] nicht essen!“Aber wie wirst du so zu mir kommen?Her kommen, (?) ich.Also, so.Und das
nt-PKZ  Unclear.[GVY:] maybe "noʔ".
[12]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.030 (031)PKZ_196X_SU0191.PKZ.031 (032)PKZ_196X_SU0191.PKZ.032 (033)
ts-PKZ  dʼürbi inet, a dĭ šobi maːndə. Pʼešdə (šerluʔpi). "Măn dʼabəbiam ine dĭn.
tx-PKZ  kalla dʼürbi inet, a šobi maːndə. Pʼešdə (šerluʔpi). Măn dʼabəbiam ine
mb-PKZ  kal-ladʼür-biine-tašo-bimaː-ndəpʼeš-dəšer-luʔ-pimăndʼabə-bia-mine
mp-PKZ  kan-lAʔtʼür-biine-tašo-bimaʔ-gəndəpʼeːš-Təšer-luʔbdə-bimăndʼabə-bi-mine
ge-PKZ  go-CVBdisappear-PST.[3SG]horse-NOM/GEN.3SGandthis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]house-LAT/LOC.3SGstove-LATdress-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMcapture-PST-1SGhorse.[NOM.SG]
gr-PKZ  пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]лошадь-NOM/GEN.3SGаэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]дом-LAT/LOC.3SGпечь-LATнадеть-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMловить-PST-1SGлошадь.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possconjdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possn-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps-PKZ  vvnconjdemprovnnvpersvn
SeR-PKZ  np.h:Apro.h:Anp:Gnp:G0.3.h:Apro.h:Anp:Th
SyF-PKZ  v:prednp.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp:O
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  ускакал, а он вернулся домой.Влез на печь."Я там коня поймал.
fe-PKZ  horse left, and he came home.He climbed on the stove.I caught a horse there.
fg-PKZ  Pferd ging, und er kam nach Hause.Er stieg auf den Ofen.Ich fing dort ein Pferd.
nt-PKZ  [KlT:] šerluʔpi = s'aluʔpi
[13]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.033 (034)PKZ_196X_SU0191.PKZ.034 (035)
ts-PKZ  Tuj kaməndə ej šoləj amzittə budəj". Dĭgəttə koŋ abi štobɨ il šobiʔi. (Dĭ-) Dĭn koʔbdo
tx-PKZ  dĭn. Tuj kaməndə ej šoləj amzittə budəj. Dĭgəttə koŋ abi štobɨ il šobiʔi. (Dĭ-) Dĭn
mb-PKZ  dĭntujkamən=dəejšo-lə-jam-zittəbudəjdĭgəttəkoŋa-bištobɨilšo-bi-ʔidĭ-n
mp-PKZ  dĭntüjkamən=dəejšo-lV-jam-zittəbudəjdĭgəttəkoŋa-bištobɨilšo-bi-jəʔdĭ-n
ge-PKZ  therenowwhen=INDEFNEGcome-FUT-3SGeat-INF.LATwheat.[NOM.SG]thenchief.[NOM.SG]make-PST.[3SG]so.thatpeople.[NOM.SG]come-PST-3PLthis-
gr-PKZ  тамсейчаскогда=INDEFNEGприйти-FUT-3SGсъесть-INF.LATпшеница.[NOM.SG]тогдавождь.[NOM.SG]делать-PST.[3SG]чтобылюди.[NOM.SG]прийти-PST-3PLэтот-
mc-PKZ  advadvque=ptclptclv-v:tense-v:pnv-v:n.finn.[n:case]advn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]v-v:tense-v:pndempro-
ps-PKZ  advadvqueptclvvnadvnvconjnvdempro
SeR-PKZ  adv:Ladv:Timen:Time0.3.h:Anp:Padv:Timenp.h:Anp.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.3.h:Ss:purpnp:Onp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)TURK:cultRUS:gramTURK:core
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Теперь никогда не будет приходить пшеницу есть."Потом царь сделал, чтобы люди пришли (/созвал людей).Его дочь живёт в
fe-PKZ  Now it will never come to eat the wheat.Then the tsar made (/called) so that people came.His daughter is
fg-PKZ  Nun wird es nie wiederkommen, um Weizen zu fressen.Dann machte (/rufte) der Zar damit Leute kamen.Seine Tochter lebt
[14]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.035 (036)PKZ_196X_SU0191.PKZ.036 (037)PKZ_196X_SU0191.PKZ.037 (038)PKZ_196X_SU0191.PKZ.038 (039)
ts-PKZ  amnolaʔbə tʼerebgən. Bar il kallaʔbəʔjə. (I=) I dĭn kagaʔi kandəgaʔi. A dĭ măndə: igəʔ măna!
tx-PKZ  koʔbdo amnolaʔbə tʼerebgən. Bar il kallaʔbəʔjə. (I=) I dĭn kagaʔi kandəgaʔi. A măndə:
mb-PKZ  koʔbdoamno-laʔbətʼereb-gənbarilkal-laʔbə-ʔjəiidĭ-nkaga-ʔikan-də-ga-ʔiamăn-də
mp-PKZ  koʔbdoamno-laʔbətʼerem-Kənbarilkan-laʔbə-jəʔiidĭ-nkaga-jəʔkan-ntə-gA-jəʔamăn-ntə
ge-PKZ  GENgirl.[NOM.SG]live-DUR.[3SG]tower-LOCallpeople.[NOM.SG]go-DUR-3PLandandthis-GENbrother-PLgo-IPFVZ-PRS2-3PLandthis.[NOM.SG]say-
gr-PKZ  GENдевушка.[NOM.SG]жить-DUR.[3SG]терем-LOCвесьлюди.[NOM.SG]пойти-DUR-3PLииэтот-GENбрат-PLпойти-IPFVZ-PRS2-3PLаэтот.[NOM.SG]сказать-
mc-PKZ  n:casen.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:casequantn.[n:case]v-v>v-v:pnconjconjdempro-n:casen-n:numv-v>v-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  nvnquantnvconjconjdempronvconjdemprov
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Enp:Lnp.h:Apro.h:Possnp.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:coreRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  тереме.Все люди идут.И его братья тоже идут.А он говорит: "Возьмите меня!"
fe-PKZ  living in a tower.All the people are going.And his brothers also go.But he says: “Take me!".
fg-PKZ  in einem Turm.Alle Leute gehen.Und seine Brüder gehen auch.Aber er sagt: „Nimm mich!“
[15]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.039 (040)PKZ_196X_SU0191.PKZ.040 (041)
ts-PKZ  Gibər tăn kallal? Ĭmbidə dĭn ej kubial, štobɨ il püšterbiʔi (tăn-) tănan.
tx-PKZ  igəʔ măna! Gibər tăn kallal? Ĭmbidə dĭn ej kubial, štobɨ il püšterbiʔi (tăn-) tănan.
mb-PKZ  i-gəʔmănagibərtănkal-la-lĭmbi=dədĭnejku-bia-lštobɨilpüšte-r-bi-ʔitănan
mp-PKZ  i-KAʔmănagibərtănkan-lV-lĭmbi=dədĭnejku-bi-lštobɨilpüšte-r-bi-jəʔtănan
ge-PKZ  IPFVZ.[3SG]take-IMP.2PLPRO1SG.ACCwhere.toPRO2SG.GENgo-FUT-2SGwhat.[NOM.SG]=INDEFthereNEGsee-PST-2SGso.thatpeople.[NOM.SG]laugh-FRQ-PST-3PL
gr-PKZ  IPFVZ.[3SG]взять-IMP.2PLPRO1SG.ACCкудаPRO2SG.GENпойти-FUT-2SGчто.[NOM.SG]=INDEFтамNEGвидеть-PST-2SGчтобылюди.[NOM.SG]смеяться-FRQ-PST-3PL
mc-PKZ  v-v:mood.pnpersquepersv-v:tense-v:pnque.[n:case]=ptcladvptclv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnpers
ps-PKZ  vpersquepersvqueadvptclvconjnvpers
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:Th0.2.h:Apro:Thadv:L0.2.h:Enp.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.2.h:Spro:Optcl.negv:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)RUS:gramTURK:core
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  "Куда ты пойдёшь?Ты ничего там не увидишь, (разве пойдёшь затем,) чтобы люди над тобой смеялись?"
fe-PKZ  “Where will you go?".You would not see anything there, so that people would laugh at you?
fg-PKZ  „Wohin wirst du gehen?“Du würdest dort nichts sehen, so dass Leute über dich lachen würden?
nt-PKZ  [KlT:] Russian subjunctive model
[16]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.041 (042)PKZ_196X_SU0191.PKZ.042 (043)PKZ_196X_SU0191.PKZ.043 (044)
ts-PKZ  Dĭzeŋ kalla dʼürbiʔi, dĭ uʔbdəbi. Karzʼina ibi, kambi. I davaj kirgarzittə, inet šobi.
tx-PKZ   Dĭzeŋ kalla dʼürbiʔi, uʔbdəbi. Karzʼina ibi, kambi. I davaj kirgarzittə, inet
mb-PKZ  dĭ-zeŋkal-ladʼür-bi-ʔiuʔbdə-bikarzʼinai-bikam-biidavajkirgar-zittəine-t
mp-PKZ  dĭ-zAŋkan-lAʔtʼür-bi-jəʔuʔbdə-bikarzʼinai-bikan-biidavajkirgaːr-zittəine-t
ge-PKZ  PRO2SG.ACCthis-PLgo-CVBdisappear-PST-3PLthis.[NOM.SG]get.up-PST.[3SG]basket.[NOM.SG]take-PST.[3SG]go-PST.[3SG]andINCHshout-INF.LAThorse-NOM/GEN.3SG
gr-PKZ  PRO2SG.ACCэтот-PLпойти-CVBисчезнуть-PST-3PLэтот.[NOM.SG]встать-PST.[3SG]корзина.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]иINCHкричать-INF.LATлошадь-NOM/GEN.3SG
mc-PKZ  dempro-n:numv-v:n.finv-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]conjptclv-v:n.finn-n:case.poss
ps-PKZ  demprovvdemprovnvvconjptclvn
SeR-PKZ  pro.h:Thpro.h:Apro.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sconv:predv:predpro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sptcl:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Они ушли, он встал.Взял корзину, пошёл.И давай кричать, [тут] конь его прискакал.
fe-PKZ  They left, he got up.He took a basket, he went.He starts to call, his horse came.
fg-PKZ  Sie gingen, er stand auf.Er nahm einen Korb, er ging.Er fing an zu rufen, sein Pferd kam.
nt-PKZ  
[17]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.044 (045)PKZ_196X_SU0191.PKZ.045 (046)PKZ_196X_SU0191.PKZ.046 (047)
ts-PKZ  Bar döbər (modriagən) šonugaʔi. Šö kuzandə šonuga. Dĭgəttə dĭ ine măndə … Nubi dĭʔnə.
tx-PKZ  šobi. Bar döbər (modriagən) šonugaʔi. Šö kuzandə šonuga. Dĭgəttə ine măndə… Nubi
mb-PKZ  šo-bibardöbərmodria-gənšonu-ga-ʔišökuza-ndəšonu-gadĭgəttəinemăn-dənu-bi
mp-PKZ  šo-bibardöbərmodria-Kənšonə-gA-jəʔšökuza-gəndəšonə-gAdĭgəttəinemăn-ntənu-bi
ge-PKZ  come-PST.[3SG]DISC1here%%-LOCcome-PRS2-3PLthat.[NOM.SG]man-LAT/LOC.3SGcome-PRS2.[3SG]thenthis.[NOM.SG]horse.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]stand-
gr-PKZ  прийти-PST.[3SG]DISC1здесь%%-LOCприйти-PRS2-3PLтот.[NOM.SG]мужчина-LAT/LOC.3SGприйти-PRS2.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]лошадь.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]стоять-
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]ptcladvn-n:casev-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-
ps-PKZ  vptcladvnvdempronvadvdempronvv
SeR-PKZ  adv:L0.3.h:Apro.h:Anp:Gadv:Timenp.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Вот они идут в (?).Приходит [Ванюшка?] к этому человеку [к царю?].Потом конь говорит…Стоит около
fe-PKZ  They go there in (?).He [Vanyushka?] comes to this man [to the tsar?].Then the horse says…It stood by his
fg-PKZ  Sie gingen dort hinein (?).Er [Vanyushka?] kommt zu diesem Mann [zu dem Zaren?].Dann sagt das Pferd …Es stand an
nt-PKZ  [KlT:] Unclear; Ru. мудрый 'wise'??
[18]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.047 (048)PKZ_196X_SU0191.PKZ.048 (049)PKZ_196X_SU0191.PKZ.049 (050)PKZ_196X_SU0191.PKZ.050 (051)
ts-PKZ  Măndə: onʼiʔ kunə paʔkaʔ, onʼiʔgəʔ supsoʔ. Dĭ paʔpi, supsobi. Kuvas molaːmbi.
tx-PKZ  dĭʔnə. Măndə: onʼiʔ kunə paʔkaʔ, onʼiʔgəʔ supsoʔ. paʔpi, supsobi. Kuvas molaːmbi.
mb-PKZ  dĭʔ-nəmăn-dəonʼiʔku-nəpaʔ-kaʔonʼiʔ-gəʔsupso-ʔpaʔ-pisupso-bikuvasmo-laːm-bi
mp-PKZ  dĭ-Təmăn-ntəonʼiʔku-Təpaʔ-KAʔonʼiʔ-gəʔsupso-ʔpaʔ-bisupso-bikuvasmo-laːm-bi
ge-PKZ  PST.[3SG]this-LATsay-IPFVZ.[3SG]one.[NOM.SG]ear-LATclimb-IMP.2PLone-ABLdepart-IMP.2SGthis.[NOM.SG]climb-PST.[3SG]depart-PST.[3SG]beautiful.[NOM.SG]become-RES-
gr-PKZ  PST.[3SG]этот-LATсказать-IPFVZ.[3SG]один.[NOM.SG]ухо-LATлезть-IMP.2PLодин-ABLуйти-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]лезть-PST.[3SG]уйти-PST.[3SG]красивый.[NOM.SG]стать-RES-
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v>v.[v:pn]num.[n:case]n-n:casev-v:mood.pnnum-n:casev-v:mood.pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]v-v>v-
ps-PKZ  demprovnumnvnumvdemprovvadjv
SeR-PKZ  pro:L0.3.h:Anp:G0.2.h:Anp:So0.2.h:Apro.h:A0.3.h:A0.3.h:P
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sadj:predcop 0.3.h:S
fr-PKZ  (него?).Говорит: "В одно ухо влезь, в другое вылези".Он влез, вылез.Красивым стал.
fe-PKZ   (side?).It says: enter into one ear, come out from one (the other).He entered, came out.He became beautiful.
fg-PKZ  seiner (Seite?).Es sagt: schlüpfe in ein Ohr hinein, komm aus einem (dem anderen) heraus.Er schlüpfte hinein, kam heraus.Er wurde wunderschön.
nt-PKZ  Păʔkaʔ possibly 2PL, wrong number.
[19]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.051 (052)PKZ_196X_SU0191.PKZ.052 (053)PKZ_196X_SU0191.PKZ.053 (054)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭʔnə amnobi. Dĭ (nuʔmə=) nuʔməluʔpi. Dibər il iʔgö nugaʔi, a šindidə ej, dĭ koʔbdonə ej sʼaliaʔi.
tx-PKZ  Dĭgəttə dĭʔnə amnobi. (nuʔmə=) nuʔməluʔpi. Dibər il iʔgö nugaʔi, a šindidə ej,
mb-PKZ  dĭgəttədĭʔ-nəamno-binuʔmənuʔmə-luʔ-pidibəriliʔgönu-ga-ʔiašindi=dəej
mp-PKZ  dĭgəttədĭ-Təamno-binuʔmənuʔmə-luʔbdə-bidĭbəriliʔgönu-gA-jəʔašində=dəej
ge-PKZ  PST.[3SG]thenthis-LATsit-PST.[3SG]this.[NOM.SG]runrun-MOM-PST.[3SG]therepeople.[NOM.SG]manystand-PRS2-3PLandwho.[NOM.SG]=INDEFNEG
gr-PKZ  PST.[3SG]тогдаэтот-LATсидеть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]бежатьбежать-MOM-PST.[3SG]тамлюди.[NOM.SG]многостоять-PRS2-3PLакто.[NOM.SG]=INDEFNEG
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]advdempro-n:casev-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]vv-v>v-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]quantv-v:tense-v:pnconjque.[n:case]=ptclptcl
ps-PKZ  advdemprovdemprovvadvnquantvconjqueptcl
SeR-PKZ  adv:Timepro:G0.3.h:Apro.h:Aadv:Lnp.h:Thpro.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Sptcl.neg
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gramTURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  Потом сел на [коня].[Конь] поскакал.Много народу стоит, но никто к этой [царской] дочери залезть не может.
fe-PKZ  Then he sat on it.It ran.There are many people standing, but no one, does not climb to the daughter.
fg-PKZ  Dann setzte er sich drauf.Es rannte.Es standen viele Leute, aber keiner, klettert nicht zur Tochter hinauf.
[20]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.054 (055)PKZ_196X_SU0191.PKZ.055 (056)PKZ_196X_SU0191.PKZ.056 (057)
ts-PKZ  Dĭ bar suʔmiluʔpi. Šalaʔjə, ej, ej dʼapi. Dĭgəttə il bar kirgarlaʔbəʔjə:" Dʼabəʔ,
tx-PKZ  koʔbdonə ej sʼaliaʔi. bar suʔmiluʔpi. Šalaʔjə, ej, ej dʼapi. Dĭgəttə il bar
mb-PKZ  koʔbdo-nəejsʼa-lia-ʔibarsuʔmi-luʔ-piša-la-ʔjəejejdʼa-pidĭgəttəilbar
mp-PKZ  koʔbdo-nəejsʼa-liA-jəʔbarsüʔmə-luʔbdə-bišaʔ-lV-jəʔejejdʼabə-bidĭgəttəilbar
ge-PKZ  this.[NOM.SG]daughter-GEN.1SGNEGclimb-PRS1-3PLthis.[NOM.SG]DISC1jump-MOM-PST.[3SG]hide-FUT-3PLNEGNEGcapture-PST.[3SG]thenpeople.[NOM.SG]all
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]дочь-GEN.1SGNEGвлезать-PRS1-3PLэтот.[NOM.SG]DISC1прыгнуть-MOM-PST.[3SG]спрятаться-FUT-3PLNEGNEGловить-PST.[3SG]тогдалюди.[NOM.SG]весь
mc-PKZ  dempro.[n:case]n-n:case.possptclv-v:tense-v:pndempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnptclptclv-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]quant
ps-PKZ  dempronptclvdemproptclvvptclptclvadvnquant
SeR-PKZ  np:Gpro.h:A0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timenp.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sptcl.negptcl.negv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:core
fr-PKZ  Он прыгнул.Они прячутся, не поймали [его?].Тогда люди закричали: "Лови [его],
fe-PKZ  He jumped.They are hiding, they did not, did not catch [him?].Then the people are shouting: "Catch
fg-PKZ  Er sprang.Sie verstecken sich, sie fingen [ihn?] nicht, nicht. Dann rufen die Leute: „Fang [ihn],
[21]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.057 (058)PKZ_196X_SU0191.PKZ.058 (059)PKZ_196X_SU0191.PKZ.059 (060)
ts-PKZ  dʼabəʔ". A dĭ nuʔməluʔpi. Inem öʔlubi. Dĭgəttə beškeʔi oʔbdəbi i fsʼaka (iʔgö) beške deppi.
tx-PKZ  kirgarlaʔbəʔjə: Dʼabəʔ, dʼabəʔ. A nuʔməluʔpi. Inem öʔlubi. Dĭgəttə beškeʔi oʔbdəbi i fsʼaka
mb-PKZ  kirgar-laʔbə-ʔjədʼabə-ʔdʼabə-ʔanuʔmə-luʔ-piine-möʔlu-bidĭgəttəbeške-ʔioʔbdə-biifsʼaka
mp-PKZ  kirgaːr-laʔbə-jəʔdʼabə-ʔdʼabə-ʔanuʔmə-luʔbdə-biine-möʔlu-bidĭgəttəbeške-jəʔoʔbdə-biifsʼakaj
ge-PKZ  shout-DUR-3PLcapture-IMP.2SGcapture-IMP.2SGandthis.[NOM.SG]run-MOM-PST.[3SG]horse-ACCsend-PST.[3SG]thenmushroom-PLcollect-PST.[3SG]andall.kind
gr-PKZ  кричать-DUR-3PLловить-IMP.2SGловить-IMP.2SGаэтот.[NOM.SG]бежать-MOM-PST.[3SG]лошадь-ACCпосылать-PST.[3SG]тогдагриб-PLсобирать-PST.[3SG]ивсякий
mc-PKZ  v-v>v-v:pnv-v:mood.pnv-v:mood.pnconjdempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense.[v:pn]advn-n:numv-v:tense.[v:pn]conjquant
ps-PKZ  vvvconjdemprovnvadvnvconjquant
SeR-PKZ  0.2.h:A0.2.h:Apro.h:Anp.h:Th0.3.h:Aadv:Timenp:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gramRUS:gramRUS:core
fr-PKZ  лови!"А он убежал.Коня отпустил.Потом собрал грибов и всякого другого принёс.
fe-PKZ  [him], catch [him]".But he ran [away].He sent away his horse.Then he picked mushrooms and brought whatever else there was.
fg-PKZ  fang [ihn]“.Aber er lief [weg].Er schickte sein Pferd fort.Dann sammelte er Pilze und holte was es auch sonst gab.
nt-PKZ  [GVY:] Another possibility is "vsjaka iʔgö dăška deppi" 'brought
[22]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.060 (061)PKZ_196X_SU0191.PKZ.061 (062)PKZ_196X_SU0191.PKZ.062 (063)
ts-PKZ  A nezeŋ kudolaʔbəʔjə. "Ĭmbi dĭrgit (deʔ-) deʔpiel. Tolʼko tănan amzittə." Dĭ pʼešdə (š-)
tx-PKZ  (iʔgö) beške deppi. A nezeŋ kudolaʔbəʔjə. Ĭmbi dĭrgit (deʔ-) deʔpiel. Tolʼko tănan amzittə.
mb-PKZ  iʔgöbeškedep-piane-zeŋkudo-laʔbə-ʔjəĭmbidĭrgitdeʔ-pie-ltolʼkotănanam-zittə
mp-PKZ  iʔgöbeškedet-biane-zAŋkudo-laʔbə-jəʔĭmbidĭrgitdet-bi-ltolʼkotănanam-zittə
ge-PKZ  manymushroom.[NOM.SG]bring-PST.[3SG]andwoman-PLscold-DUR-3PLwhat.[NOM.SG]such.[NOM.SG]bring-PST-2SGonlyPRO2SG.DATeat-INF.LATthis.[NOM.SG]
gr-PKZ  многогриб.[NOM.SG]принести-PST.[3SG]аженщина-PLругать-DUR-3PLчто.[NOM.SG]такой.[NOM.SG]принести-PST-2SGтолькоPRO2SG.DATсъесть-INF.LATэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  quantn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn-n:numv-v>v-v:pnque.[n:case]adj.[n:case]v-v:tense-v:pnptclpersv-v:n.findempro.[n:case]
ps-PKZ  quantnvconjnvqueadjvptclpersvdempro
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Anp.h:A0.2.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Ss:purppro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:mod
fr-PKZ  А женщины ругаются:"Зачем такие принёс?Только тебе есть [их]."Он на печь
fe-PKZ  But the women scold:"Why did you bring such [mushrooms]?Only for you to eat."He climbed on
fg-PKZ  Aber die Frauen schimpfen:„Warum hast du solche [Pilze] gebracht?Nur für dich zu essen.“Er stieg auf den
nt-PKZ  many various other [things]".
[23]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.063 (064)PKZ_196X_SU0191.PKZ.064 (065)
ts-PKZ  sʼabi, iʔbölaʔbə. Dĭgəttə (kazak-) kagazaŋdə šobiʔi bar, nörbəleʔbəʔjə (dĭrgi-) kăda ibi. A dĭ iʔbölaʔbə.
tx-PKZ  pʼešdə (š-) sʼabi, iʔbölaʔbə. Dĭgəttə (kazak-) kagazaŋdə šobiʔi bar, nörbəleʔbəʔjə (dĭrgi-) kăda ibi. A
mb-PKZ  pʼeš-dəsʼa-biiʔbö-laʔbədĭgəttəkaga-zaŋ-dəšo-bi-ʔibarnörbə-leʔbə-ʔjəkădai-bia
mp-PKZ  pʼeːš-Təsʼa-biiʔbö-laʔbədĭgəttəkaga-zAŋ-dəšo-bi-jəʔbarnörbə-laʔbə-jəʔkădaʔi-bia
ge-PKZ  stove-LATclimb-PST.[3SG]lie-DUR.[3SG]thenbrother-PL-POSS.3SGcome-PST-3PLDISC1tell-DUR-3PLhowbe-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]
gr-PKZ  печь-LATвлезать-PST.[3SG]лежать-DUR.[3SG]тогдабрат-PL-POSS.3SGприйти-PST-3PLDISC1сказать-DUR-3PLкакбыть-PST.[3SG]аэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  n-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]advn-n:num-n:case.possv-v:tense-v:pnptclv-v>v-v:pnquev-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]
ps-PKZ  nvvadvnvptclvquevconjdempro
SeR-PKZ  np:G0.3.h:Eadv:Timenp.h:A0.3.h:Apro.h:E
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:discRUS:gram
fr-PKZ  залез, лежит.Потом его братья пришли, рассказывают, как всё было.А он лежит.
fe-PKZ  the stove, he is lying there.Then his brothers came, they are telling how it was [there].But he is lying.
fg-PKZ  Ofen, liegt dort.Dann kamen seine Brüder, sie erzählen, wie es [dort] war.Aber er liegt.
[24]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.065 (066)PKZ_196X_SU0191.PKZ.066 (067)
ts-PKZ  "Dĭ măn ulum dĭn ibi". "Iʔ šamaʔ!
tx-PKZ  iʔbölaʔbə. măn ulum dĭn ibi.
mb-PKZ  iʔbö-laʔbəmănulu-mdĭni-bii-ʔ
mp-PKZ  iʔbö-laʔbəmănulu-mdĭni-bie-ʔ
ge-PKZ  lie-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]PRO1SG.GENhead-POSS.1SGtherebe-PST.[3SG]NEG.AUX
gr-PKZ  лежать-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]PRO1SG.GENголова-POSS.1SGтамбыть-PST.[3SG]NEG.AUX
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]persn-n:case.possadvv-v:tense.[v:pn]aux-
ps-PKZ  vdempropersnadvvaux
SeR-PKZ  pro.h:Thpro.h:Possnp:Thadv:L0.2.h:A
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sn:predcopv:pred
ExLocPoss-PKZ  Loc:Cop.Aff
fr-PKZ  "Это я [=моя голова] там был!""Не ври!
fe-PKZ  "It was myself [=my head] there"."Don't lie!
fg-PKZ  „Ich [=mein Kopf] war's dort“."Lüge
nt-PKZ  [GVY:] Evidently, this sentence means 'It was me there', but the construction is unclear. Note that below, the form "ulum" is repeated as it is, instead of the expected 2nd person.
[25]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.067 (068)PKZ_196X_SU0191.PKZ.068 (069)PKZ_196X_SU0191.PKZ.069 (070)PKZ_196X_SU0191.PKZ.070 (071)PKZ_196X_SU0191.PKZ.071 (072)
ts-PKZ  Tăn ulum. Amnoʔ už. Ĭmbidə ej dʼăbaktəraʔ. Dĭrgit kuza ibi, inet kuvas ibi bostə".
tx-PKZ  šamaʔ! Tăn ulum. Amnoʔ už. Ĭmbidə dʼăbaktəraʔ. Dĭrgit kuza ibi,
mb-PKZ  šama-ʔtănulu-mamno-ʔĭmbi=dəi-ʔdʼăbaktər-a-ʔdĭrgitkuzai-bi
mp-PKZ  šʼaːm-ʔtănulu-mamno-ʔĭmbi=dəe-ʔtʼăbaktər-ə-ʔdĭrgitkuzai-bi
ge-PKZ  -IMP.2SGlie-CNGPRO2SG.GENhead-POSS.1SGsit-IMP.2SGDISC3what.[NOM.SG]=INDEFNEG.AUX-IMP.2SGspeak-EP-CNGsuch.[NOM.SG]man.[NOM.SG]be-
gr-PKZ  -IMP.2SGлгать-CNGPRO2SG.GENголова-POSS.1SGсидеть-IMP.2SGDISC3что.[NOM.SG]=INDEFNEG.AUX-IMP.2SGговорить-EP-CNGтакой.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]быть-
mc-PKZ  v:mood.pnv-v:n.finpersn-n:case.possv-v:mood.pnptclque.[n:case]=ptclaux-v:mood.pnv-v:ins-v:n.finadj.[n:case]n.[n:case]v-
ps-PKZ  vpersnvptclqueauxvadjnv
SeR-PKZ  pro.h:Poss0.2.h:Thpro:Th0.2.h:Anp.h:Th0.3.h:Th
SyF-PKZ  0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro:Ov:pred 0.2.h:Sn:predcop
BOR-PKZ  RUS:discTURK:gram(INDEF)%TURK:core
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Твоя голова.Сиди уж!Не болтай.Такой [там] был парень, конь у него
fe-PKZ  Your head.Just sit down!Talk no more.Such a man [he] was, his own horse was
fg-PKZ  nicht!Dein Kopf.Setz dich!Erzähle nichts.Solch ein Mann war [er], sein eigenes Pferd war
nt-PKZ  [AAV:] Sarcastic remark.
[26]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.072 (073)PKZ_196X_SU0191.PKZ.073 (074)
ts-PKZ  Dĭgəttə karəldʼan bazoʔ kandəgaʔi. Kalla dʼürbiʔi. Dĭ pʼešgəʔ (š-) suʔmiluʔpi.
tx-PKZ  inet kuvas ibi bostə. Dĭgəttə karəldʼan bazoʔ kandəgaʔi. Kalla dʼürbiʔi. pʼešgəʔ
mb-PKZ  ine-tkuvasi-bibos-tədĭgəttəkarəldʼanbazoʔkan-də-ga-ʔikal-ladʼür-bi-ʔipʼeš-gəʔ
mp-PKZ  ine-tkuvasi-bibos-dədĭgəttəkarəldʼaːnbaːzoʔkan-ntə-gA-jəʔkan-lAʔtʼür-bi-jəʔpʼeːš-gəʔ
ge-PKZ  PST.[3SG]horse-NOM/GEN.3SGbeautiful.[NOM.SG]be-PST.[3SG]self-POSS.3SGthentomorrowagaingo-IPFVZ-PRS2-3PLgo-CVBdisappear-PST-3PLthis.[NOM.SG]stove-ABL
gr-PKZ  PST.[3SG]лошадь-NOM/GEN.3SGкрасивый.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]сам-POSS.3SGтогдазавтраопятьпойти-IPFVZ-PRS2-3PLпойти-CVBисчезнуть-PST-3PLэтот.[NOM.SG]печь-ABL
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]n-n:case.possadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]refl-n:case.possadvadvadvv-v>v-v:tense-v:pnv-v:n.finv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:case
ps-PKZ  nadjvrefladvadvadvvvvdempron
SeR-PKZ  np.h:Thadv:Timeadv:Time0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Anp:So
SyF-PKZ  0.3.h:Snp.h:Sadj:predcopv:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  красивый был свой."Потом назавтра снова идут.Ушли.Он с печи спрыгнул.
fe-PKZ  beautiful.Then the next day they go [there] again.They left.He jumped off from the
fg-PKZ   wunderschön.Dann am nächsten Tag gehen sie wieder [dorthin].Sie gingen.Er sprang vom Ofen.
[27]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.074 (075)PKZ_196X_SU0191.PKZ.075 (076)PKZ_196X_SU0191.PKZ.076 (077)PKZ_196X_SU0191.PKZ.077 (078)PKZ_196X_SU0191.PKZ.078 (079)
ts-PKZ   Karzʼina ibi. Kambi, kambi, baruʔpi. Davaj inem kirgarzittə. Inet šobi.
tx-PKZ  (š-) suʔmiluʔpi. Karzʼina ibi. Kambi, kambi, baruʔpi. Davaj inem kirgarzittə. Inet šobi.
mb-PKZ  suʔmi-luʔ-pikarzʼinai-bikam-bikam-bibaruʔ-pidavajine-mkirgar-zittəine-tšo-bi
mp-PKZ  süʔmə-luʔbdə-bikarzʼinai-bikan-bikan-bibarəʔ-bidavajine-mkirgaːr-zittəine-tšo-bi
ge-PKZ  jump-MOM-PST.[3SG]basket.[NOM.SG]take-PST.[3SG]go-PST.[3SG]go-PST.[3SG]throw.away-PST.[3SG]INCHhorse-ACCshout-INF.LAThorse-NOM/GEN.3SGcome-PST.[3SG]
gr-PKZ  прыгнуть-MOM-PST.[3SG]корзина.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]выбросить-PST.[3SG]INCHлошадь-ACCкричать-INF.LATлошадь-NOM/GEN.3SGприйти-
mc-PKZ  v-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]vn-n:casev-v:n.finn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  vnvvvvptclnvnv
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Thnp.h:A
SyF-PKZ  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sptcl:prednp.h:Onp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Взял корзину.Пошёл, пошёл, выбросил [корзину?].Давай коня звать.Конь его прискакал.
fe-PKZ  stove.He took a basket.He went, he went, threw it [the basket?] away.He starts to call the horse.His horse came.
fg-PKZ  Er nahm einen Korb.Er ging, er ging, warf es [den Korb?] weg.Er fing an, das Pferd zu rufen.Sein Pferd kam.
[28]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.079 (080)PKZ_196X_SU0191.PKZ.080 (081)PKZ_196X_SU0191.PKZ.081 (082)
ts-PKZ  Bazoʔ onʼiʔ kuʔtə (paʔlaːmbi), onʼiʔ supsolaːmbi. Dĭgəttə amnəbi. (Nuʔm-) Šonuga il, iʔgö nugaʔi.
tx-PKZ  Bazoʔ onʼiʔ kuʔtə (paʔlaːmbi), onʼiʔ supsolaːmbi. Dĭgəttə amnəbi. (Nuʔm-) Šonuga il, iʔgö
mb-PKZ  bazoʔonʼiʔkuʔ-təpaʔ-laːm-bionʼiʔsupso-laːm-bidĭgəttəamnə-bišonu-gailiʔgö
mp-PKZ  baːzoʔonʼiʔkuʔ-dəpada-laːm-bionʼiʔsupso-laːm-bidĭgəttəamnə-bišonə-gAiliʔgö
ge-PKZ  againone.[NOM.SG]snot-POSS.3SGcook-RES-PST.[3SG]one.[NOM.SG]depart-RES-PST.[3SG]thensit.down-PST.[3SG]come-PRS2.[3SG]people.[NOM.SG]many
gr-PKZ  PST.[3SG]опятьодин.[NOM.SG]сопли-POSS.3SGварить-RES-PST.[3SG]один.[NOM.SG]уйти-RES-PST.[3SG]тогдасесть-PST.[3SG]прийти-PRS2.[3SG]люди.[NOM.SG]много
mc-PKZ  advnum.[n:case]n-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]quant
ps-PKZ  advnumnvnumvadvvvnquant
SeR-PKZ  np:G0.3.h:Anp:So0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Enp.h:Anp.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:prednp.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  Снова в одно ухо влез, в другое вылез.Потом сел.Люди приходят, многие стоят.
fe-PKZ  Once again he entered on ear and came out (from) another.Then he sat.People come, many are standing.
fg-PKZ  Wiederum schlüpfte er in ein Ohr hinein und kam aus dem anderen heraus.Dann setzte er sich.Leute kommen, viele stehen.
nt-PKZ  [GVY:] slip of the tongue: kuʔ-tə 'snot-LAT' (or maybe kot-tə 'rib-LAT') instead of ku-nə 'ear-LAT'.
[29]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.082 (083)PKZ_196X_SU0191.PKZ.083 (084)PKZ_196X_SU0191.PKZ.084 (085)
ts-PKZ  Dĭgəttə šindidə ej nuʔməlie dibər. Dibər (š-) suʔmiluʔpi. Ibi (e- i ej nʼi-) ej mobi.
tx-PKZ  nugaʔi. Dĭgəttə šindidə ej nuʔməlie dibər. Dibər (š-) suʔmiluʔpi. Ibi (e- i ej nʼi-) ej
mb-PKZ  nu-ga-ʔidĭgəttəšindi=dəejnuʔmə-liedibərdibərsuʔmi-luʔ-pii-biej
mp-PKZ  nu-gA-jəʔdĭgəttəšində=dəejnuʔmə-liAdĭbərdĭbərsüʔmə-luʔbdə-bii-biej
ge-PKZ  stand-PRS2-3PLthenwho.[NOM.SG]=INDEFNEGrun-PRS1.[3SG]theretherejump-MOM-PST.[3SG]take-PST.[3SG]NEG
gr-PKZ  стоять-PRS2-3PLтогдакто.[NOM.SG]=INDEFNEGбежать-PRS1.[3SG]тамтампрыгнуть-MOM-PST.[3SG]взять-PST.[3SG]NEG
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvque.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]advadvv-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]ptcl
ps-PKZ  vadvqueptclvadvadvvvptcl
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Aadv:Ladv:L0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sptcl.negv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sptcl.neg
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  И никто туда не бежит.Он туда прыгнул.Схватил… не смог. [?]
fe-PKZ  Then no one ran there.He jumped there.He took… he could not. [?]
fg-PKZ  Dann lief niemand dorthin.Er sprang dorthin.Er nahm … er konnte nicht. [?]
nt-PKZ  [GVY:] suʔməluʔpi pronounced as suʔməluʔpie, -p'e.[KlT:] Unclear.
[30]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.085 (086)PKZ_196X_SU0191.PKZ.086 (087)PKZ_196X_SU0191.PKZ.087 (088)
ts-PKZ  Dĭgəttə parluʔpi. Kagazaŋdə bar münörbi i kalla dʼürbi. A il kirgarlaʔbəʔjə. (Dʼabəʔ),
tx-PKZ  mobi. Dĭgəttə parluʔpi. Kagazaŋdə bar münörbi i kalla dʼürbi. A il kirgarlaʔbəʔjə. (Dʼabəʔ),
mb-PKZ  mo-bidĭgəttəpar-luʔ-pikaga-zaŋ-dəbarmünör-biikal-ladʼür-biailkirgar-laʔbə-ʔjədʼabə-ʔ
mp-PKZ  mo-bidĭgəttəpar-luʔbdə-bikaga-zAŋ-dəbarmünör-biikan-lAʔtʼür-biailkirgaːr-laʔbə-jəʔdʼabə-ʔ
ge-PKZ  can-PST.[3SG]thenreturn-MOM-PST.[3SG]brother-PL-POSS.3SGallbeat-PST.[3SG]andgo-CVBdisappear-PST.[3SG]andpeople.[NOM.SG]shout-DUR-3PLcapture-IMP.2SG
gr-PKZ  мочь-PST.[3SG]тогдавернуться-MOM-PST.[3SG]брат-PL-POSS.3SGвесьбить-PST.[3SG]ипойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]алюди.[NOM.SG]кричать-DUR-3PLловить-IMP.2SG
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]advv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:num-n:case.possquantv-v:tense.[v:pn]conjv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]v-v>v-v:pnv-v:mood.pn
ps-PKZ  vadvvnquantvconjvvconjnvv
SeR-PKZ  0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Anp.h:E0.3.h:A0.3.h:Anp.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Ov:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gramRUS:gramTURK:core
fr-PKZ  Потом вернулся.Братьев ударил [хлыстом?] и исчез.А люди кричат."Лови [его],
fe-PKZ  Then he returned.He beat his brothers [with a whip?] and left.And the people are shouting.“Catch [him],
fg-PKZ  Dann kam er zurück.Er schlug seine Brüder [mit einer Peitsche?] und ging.Aber die Leute rufen.„Fang [ihn], fang
nt-PKZ  [GVY:] The
[31]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.088 (089)PKZ_196X_SU0191.PKZ.089 (090)PKZ_196X_SU0191.PKZ.090
ts-PKZ  (dʼabəʔ), da dĭ iʔ məluʔpi. Inebə öʔluʔpi, a bostə bazoʔ šobi. Nezeŋdə bazoʔ kudolaʔbəʔjə.
tx-PKZ  (dʼabəʔ), da məluʔpi. Inebə öʔluʔpi, a bostə bazoʔ šobi. Nezeŋdə bazoʔ
mb-PKZ  dʼabə-ʔdai-ʔməluʔ-piine-bəöʔluʔ-piabos-təbazoʔšo-bine-zeŋ-dəbazoʔ
mp-PKZ  dʼabə-ʔdae-ʔməluʔ-biine-bəöʔlu-biabos-dəbaːzoʔšo-bine-zAŋ-dəbaːzoʔ
ge-PKZ  capture-IMP.2SGandthis.[NOM.SG]NEG.AUX-IMP.2SGgive.away-PSThorse-ACC.3SGsend-PST.[3SG]andself-POSS.3SGagaincome-PST.[3SG]woman-PL-POSS.3SGagain
gr-PKZ  ловить-IMP.2SGиэтот.[NOM.SG]NEG.AUX-IMP.2SGотдать-PSTлошадь-ACC.3SGпосылать-PST.[3SG]асам-POSS.3SGопятьприйти-PST.[3SG]женщина-PL-POSS.3SGопять
mc-PKZ  v-v:mood.pnconjdempro.[n:case]aux-v:mood.pnv-v:tensen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]conjrefl-n:case.possadvv-v:tense.[v:pn]n-n:num-n:case.possadv
ps-PKZ  vconjdemproauxvnvconjrefladvvnadv
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:Anp.h:Th0.3.h:Apro.h:Anp.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  лови [его]," а он убежал.Отпустил коня, а сам домой вернулся.Женщины снова ругаются.
fe-PKZ  catch [him]", and he ran away.He sent away his horse, and he himself came [home] again.The women scold again.
fg-PKZ   [ihn]“, und er lief weg.Er schickte sein Pferd weg, aber er selber kam wieder [nach Hause].Die Frauen schimpfen wieder.
nt-PKZ  sentence is unclear; maybe it should be nuʔməluʔpi 'ran away'. Dʼabəʔ is pronounced d'abi.
[32]
ref-PKZ  (091)PKZ_196X_SU0191.PKZ.091 (092)PKZ_196X_SU0191.PKZ.092 (093)PKZ_196X_SU0191.PKZ.093 (094)
ts-PKZ  A dĭ pʼešdə sʼabi da iʔbölaʔbə. (Kaz-) Kazaŋdə šobiʔi. Abandə nörbəlieʔi. "Girgit kuza ibi, inet
tx-PKZ  kudolaʔbəʔjə. A pʼešdə sʼabi da iʔbölaʔbə. (Kaz-) Kazaŋdə šobiʔi. Abandə nörbəlieʔi. Girgit kuza
mb-PKZ  kudo-laʔbə-ʔjəapʼeš-dəsʼa-bidaiʔbö-laʔbəkazaŋ-dəšo-bi-ʔiaba-ndənörbə-lie-ʔigirgitkuza
mp-PKZ  kudo-laʔbə-jəʔapʼeːš-Təsʼa-bidaiʔbö-laʔbəkazAŋ-dəšo-bi-jəʔaba-gəndənörbə-liA-jəʔgirgitkuza
ge-PKZ  scold-DUR-3PLandthis.[NOM.SG]stove-LATclimb-PST.[3SG]andlie-DUR.[3SG]brother.PL-POSS.3SGcome-PST-3PLfather-LAT/LOC.3SGtell-PRS1-3PLwhat.kind
gr-PKZ  ругать-DUR-3PLаэтот.[NOM.SG]печь-LATвлезать-PST.[3SG]илежать-DUR.[3SG]брат.PL-POSS.3SGприйти-PST-3PLотец-LAT/LOC.3SGсказать-PRS1-3PLкакой
mc-PKZ  v-v>v-v:pnconjdempro.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnquen.[n:case]
ps-PKZ  vconjdempronvconjvvnvquen
SeR-PKZ  pro.h:Anp:G0.3.h:Enp.h:Anp.h:R0.3.h:Apro.h:Thnp.h:Th
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sn:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cultRUS:gramTURK:core
fr-PKZ  А он влез на печь и лежит.Пришли братья.Рассказывают отцу."Что за парень был,
fe-PKZ  But he climbed on the stove and is lying there.His brothers came.They are telling his father."What a man it was, his
fg-PKZ  Aber er stieg auf den Ofen und liegt dort.Seine Brüder kamen.Sie erzählen seinem Vater.„Was für ein Mann war
nt-PKZ  [KlT:] Kazaŋ instead of kagazaŋ.
[33]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.094 (095)
ts-PKZ  ugaːndə kuvas i (bolʼš-) bostə kuvas", a dĭ iʔbölaʔbə. "Ej măn li ulum dĭn
tx-PKZ  ibi, inet ugaːndə kuvas i (bolʼš-) bostə kuvas, a iʔbölaʔbə. Ej măn
mb-PKZ  i-biine-tugaːndəkuvasibos-təkuvasaiʔbö-laʔbəejmăn
mp-PKZ  i-biine-tugaːndəkuvasibos-dəkuvasaiʔbö-laʔbəejmăn
ge-PKZ  man.[NOM.SG]be-PST.[3SG]horse-NOM/GEN.3SGverybeautiful.[NOM.SG]andself-POSS.3SGbeautiful.[NOM.SG]andthis.[NOM.SG]lie-DUR.[3SG]NEG
gr-PKZ  мужчина.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]лошадь-NOM/GEN.3SGоченькрасивый.[NOM.SG]исам-POSS.3SGкрасивый.[NOM.SG]аэтот.[NOM.SG]лежать-DUR.[3SG]NEG
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possadvadj.[n:case]conjrefl-n:case.possadj.[n:case]conjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptclpers
ps-PKZ  vnadvadjconjrefladjconjdemprovptclpers
SeR-PKZ  np.h:Thpro.h:Thpro.h:Epro.h:Th
SyF-PKZ  copnp.h:Sadj:predpro.h:Sadj:predpro.h:Sv:predptcl.negpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:calq
ExLocPoss-PKZ  Loc:Cop.Aff
fr-PKZ  лошадь у него очень красивая была, и сам красивый," а тот лежит."Не я ли там был
fe-PKZ  horse [was] very beautiful and himself [was] beautiful", and he is lying."Wasn’t it myself
fg-PKZ  das, sein Pferd [war] sehr schön, und selbst [war] schön“, und er lag.„War es nicht ich
nt-PKZ  [GVY:] This may be
[34]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.095 (096)PKZ_196X_SU0191.PKZ.096 (097)
ts-PKZ  ibi". "Iʔ šamaʔ, iʔbəʔ už! Sagəššət nʼi!
tx-PKZ  li ulum dĭn ibi. šamaʔ, iʔbəʔ už! Sagəššət
mb-PKZ  liulu-mdĭni-bii-ʔšama-ʔiʔbə-ʔsagəš-šət
mp-PKZ  liulu-mdĭni-bie-ʔšʼaːm-ʔiʔbö-ʔsagəš-žət
ge-PKZ  PRO1SG.NOMwhetherhead-POSS.1SGtherebe-PST.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGlie-CNGlie-IMP.2SGDISC3mind-CAR.ADJ
gr-PKZ  PRO1SG.NOMлиголова-POSS.1SGтамбыть-PST.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGлгать-CNGлежать-IMP.2SGDISC3ум-CAR.ADJ
mc-PKZ  ptcln-n:case.possadvv-v:tense.[v:pn]aux-v:mood.pnv-v:n.finv-v:mood.pnptcln-n>adj
ps-PKZ  ptclnadvvauxvvptcln
SeR-PKZ  np:Th 0.1.h:Possadv:L0.2.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  copv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:disc
CS-PKZ  RUS:calq
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  [=Не моя ли голова там была]?""Не ври, лежи уж!Дурачок!
fe-PKZ  [=my head] there?""Don't tell lies, lie down!Crazy boy!
fg-PKZ  [=mein Kopf] dort?“„Erzähle keine Lügen, leg dich hin!Verrückter
nt-PKZ   a calque of a Russian construction ("Не моя ли голова там была"), but the meaning of the sentence is unclear. "Ulum" may also mean 'my feet'?
[35]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.097 (098)PKZ_196X_SU0191.PKZ.098 (099)PKZ_196X_SU0191.PKZ.099 (100)PKZ_196X_SU0191.PKZ.100 (101)
ts-PKZ  Tăn dĭn ibiel". Dĭgəttə bazoʔ, nagur dʼala, bazoʔ kandəgaʔi. Kalla dʼürbiʔi, dĭ (s-) uʔbdəbi.
tx-PKZ  nʼi! Tăn dĭn ibiel. Dĭgəttə bazoʔ, nagur dʼala, bazoʔ kandəgaʔi. Kalla dʼürbiʔi,
mb-PKZ  nʼităndĭni-bie-ldĭgəttəbazoʔnagurdʼalabazoʔkan-də-ga-ʔikal-ladʼür-bi-ʔi
mp-PKZ  nʼităndĭni-bi-ldĭgəttəbaːzoʔnagurtʼalabaːzoʔkan-ntə-gA-jəʔkan-lAʔtʼür-bi-jəʔ
ge-PKZ  boy.[NOM.SG]PRO2SG.NOMtherebe-PST-2SGthenagainthree.[NOM.SG]day.[NOM.SG]againgo-IPFVZ-PRS2-3PLgo-CVBdisappear-PST-3PLthis.[NOM.SG]
gr-PKZ  мальчик.[NOM.SG]PRO2SG.NOMтамбыть-PST-2SGтогдаопятьтри.[NOM.SG]день.[NOM.SG]опятьпойти-IPFVZ-PRS2-3PLпойти-CVBисчезнуть-PST-3PLэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]persadvv-v:tense-v:pnadvadvnum.[n:case]n.[n:case]advv-v>v-v:tense-v:pnv-v:n.finv-v:tense-v:pndempro.[n:case]
ps-PKZ  npersadvvadvadvnumnadvvvvdempro
SeR-PKZ  adv:L0.2.h:Thadv:Timen:Time0.3.h:A0.3.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:S
ExLocPoss-PKZ  Loc:Cop.Aff
fr-PKZ  [Как будто] ты там был!"Потом снова, на третий день, снова они уходят.Они ушли, он поднялся.
fe-PKZ  [As if] you were there!"Then again, [on] the third day they go again.They left, he got up.
fg-PKZ  Junge![Als ob] du da warst!“Dann wiederum, [am] dritten Tag gehen sie wieder.Sie gingen, er stand auf.
[36]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.101 (102)PKZ_196X_SU0191.PKZ.102 (103)PKZ_196X_SU0191.PKZ.103 (104)
ts-PKZ  Karzʼinabə ibi, kambi. Beškeʔi oʔbšizittə. Kambi, davaj ine kirgarzittə.
tx-PKZ  (s-) uʔbdəbi. Karzʼinabə ibi, kambi. Beškeʔi oʔbšizittə. Kambi, davaj ine kirgarzittə.
mb-PKZ  uʔbdə-bikarzʼina-bəi-bikam-bibeške-ʔioʔbši-zittəkam-bidavajinekirgar-zittə
mp-PKZ  uʔbdə-bikarzʼina-bəi-bikan-bibeške-jəʔoʔbdə-zittəkan-bidavajinekirgaːr-zittə
ge-PKZ  get.up-PST.[3SG]basket-ACC.3SGtake-PST.[3SG]go-PST.[3SG]mushroom-PLcollect-INF.LATgo-PST.[3SG]INCHhorse.[NOM.SG]shout-INF.LAT
gr-PKZ  встать-PST.[3SG]корзина-ACC.3SGвзять-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]гриб-PLсобирать-INF.LATпойти-PST.[3SG]INCHлошадь.[NOM.SG]кричать-INF.LAT
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:numv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]ptcln.[n:case]v-v:n.fin
ps-PKZ  vnvvnvvptclnv
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp.h:Th
SyF-PKZ  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Os:purpv:pred 0.3.h:Sptcl:prednp.h:O
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Взял корзину и пошёл.Грибы собирать.Он пошёл, стал звать коня.
fe-PKZ  He took his basket and went.To pick mushrooms.He went, started to call the horse.
fg-PKZ  Er nahm seinen Korb und ging.Um Pilze zu sammeln.Er ging, fing an das Pferd zu rufen.
nt-PKZ  [KlT:] oʔbšizittə: the expected form is oʔbdəzittə [gather-INF.LAT].
[37]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.104 (105)PKZ_196X_SU0191.PKZ.105 (106)
ts-PKZ  Ine šobi. Dĭ bazoʔ dăra (on-) onʼiʔ kugəndə paʔlaːmbi, onʼiʔ supsolaːmbi, amnobi, kambi.
tx-PKZ  Ine šobi. bazoʔ dăra (on-) onʼiʔ kugəndə paʔlaːmbi, onʼiʔ supsolaːmbi, amnobi, kambi.
mb-PKZ  inešo-bibazoʔdăraonʼiʔku-gəndəpaʔ-laːm-bionʼiʔsupso-laːm-biamno-bikam-bi
mp-PKZ  inešo-bibaːzoʔdăraonʼiʔku-gəndəpada-laːm-bionʼiʔsupso-laːm-biamno-bikan-bi
ge-PKZ  horse.[NOM.SG]come-PST.[3SG]this.[NOM.SG]againalongsingle.[NOM.SG]ear-LAT/LOC.3SGcook-RES-PST.[3SG]one.[NOM.SG]depart-RES-PST.[3SG]sit-PST.[3SG]go-PST.[3SG]
gr-PKZ  лошадь.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]опятьвдольодин.[NOM.SG]ухо-LAT/LOC.3SGварить-RES-PST.[3SG]один.[NOM.SG]уйти-RES-PST.[3SG]сидеть-PST.[3SG]пойти-
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]advpostadj.[n:case]n-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-
ps-PKZ  nvdemproadvpostadjnvnumvvv
SeR-PKZ  np.h:Apro.h:Anp:Gnp:So0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
fr-PKZ  Конь прискакал.Он опять в одно ухо влез, в другое вылез, сел [на коня], поехал.
fe-PKZ  The horse came.He entered one ear again, came out from one [the other], sat [on the horse], went.
fg-PKZ  Das Pferd kam.Er schlüpfte wieder in ein Ohr ein, kam aus einem [dem anderen] heraus, saß [auf dem Pferd], ging.
[38]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.106 (107)PKZ_196X_SU0191.PKZ.107 (108)
ts-PKZ  Dĭgəttə kak nuʔməluʔpi. Dĭm panarbi i kalʼečkabə iluʔpi, bostə udandə (se-) šerbi.
tx-PKZ  Dĭgəttə kak nuʔməluʔpi. Dĭm panarbi i kalʼečkabə iluʔpi, bostə udandə (se-) šerbi.
mb-PKZ  dĭgəttəkaknuʔmə-luʔ-pidĭ-mpanar-biikalʼečka-bəi-luʔ-pibos-təuda-ndəšer-bi
mp-PKZ  dĭgəttəkaknuʔmə-luʔbdə-bidĭ-mpanar-biikalʼečka-bəi-luʔbdə-bibos-dəuda-gəndəšer-bi
ge-PKZ  thenlikerun-MOM-PST.[3SG]this-ACCkiss-PST.[3SG]andring-ACC.3SGtake-MOM-PST.[3SG]self-POSS.3SGhand-LAT/LOC.3SGdress-PST.[3SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]тогдакакбежать-MOM-PST.[3SG]этот-ACCцеловать-PST.[3SG]иколечко-ACC.3SGвзять-MOM-PST.[3SG]сам-POSS.3SGрука-LAT/LOC.3SGнадеть-PST.[3SG]
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]advptclv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]conjn-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]refl-n:case.possn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  advptclvdemprovconjnvreflnv
SeR-PKZ  adv:Time0.3.h:Apro.h:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:L0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:cult
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Потом как поскакал.Он её поцеловал и забрал её колечко, себе на руку надел.
fe-PKZ  Then he gallopped away.He kissed her and took her ring, he wore his it in his hand.
fg-PKZ  Dann galoppierte er fort.Er küsste sie und nahm ihren Ring, er trug ihn auf seine Hand.
nt-PKZ  Колечко 'little ring’ Ru.
[39]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.108 (109)PKZ_196X_SU0191.PKZ.109 (110)
ts-PKZ  Kalla dʼürbi. Inebə öʔlubi, bostə šobi maːndə i pʼešdə sʼabi, iʔbölaʔbə. Dĭgəttə kagazaŋdə šobiʔi.
tx-PKZ  Kalla dʼürbi. Inebə öʔlubi, bostə šobi maːndə i pʼešdə sʼabi, iʔbölaʔbə. Dĭgəttə kagazaŋdə
mb-PKZ  kal-ladʼür-biine-bəöʔlu-bibos-təšo-bimaː-ndəipʼeš-dəsʼa-biiʔbö-laʔbədĭgəttəkaga-zaŋ-də
mp-PKZ  kan-lAʔtʼür-biine-bəöʔlu-bibos-dəšo-bimaʔ-gəndəipʼeːš-Təsʼa-biiʔbö-laʔbədĭgəttəkaga-zAŋ-də
ge-PKZ  go-CVBdisappear-PST.[3SG]horse-ACC.3SGsend-PST.[3SG]self-POSS.3SGcome-PST.[3SG]house-LAT/LOC.3SGandstove-LATclimb-PST.[3SG]lie-DUR.[3SG]thenbrother-PL-
gr-PKZ  пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]лошадь-ACC.3SGпосылать-PST.[3SG]сам-POSS.3SGприйти-PST.[3SG]дом-LAT/LOC.3SGипечь-LATвлезать-PST.[3SG]лежать-DUR.[3SG]тогдабрат-PL-
mc-PKZ  v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]refl-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possconjn-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]advn-n:num-
ps-PKZ  vvnvreflvnconjnvvadvn
SeR-PKZ  0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:Apro.h:Anp:Lnp:G0.3.h:A0.3.h:Eadv:Timenp.h:A
SyF-PKZ  conv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  Уехал прочь.Коня отпустил, сам пришёл домой, на печь залез и лежит.Тут его братья пришли.
fe-PKZ  He left.He sent away his horse, he himself went home, climbed on the stove, he lies there.Then his brothers came.
fg-PKZ  Er ging.Er schickte sein Pferd weg, er selbst ging nach Hause, stieg auf den Ofen, er liegt dort.Dann kamen seine Brüder.
[40]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.110 (111)PKZ_196X_SU0191.PKZ.111 (112)PKZ_196X_SU0191.PKZ.112 (113)
ts-PKZ  Nu, girgitdə (nʼi) nʼi kuvas, inet kuvas. Panarbi tsarskɨj koʔbdo.
tx-PKZ  šobiʔi. Nu, girgitdə (nʼi) nʼi kuvas, inet kuvas. Panarbi tsarskɨj koʔbdo.
mb-PKZ  šo-bi-ʔinugirgit=dənʼinʼikuvasine-tkuvaspanar-bitsarskɨjkoʔbdo
mp-PKZ  šo-bi-jəʔnugirgit=dənʼinʼikuvasine-tkuvaspanar-bitsarskɨjkoʔbdo
ge-PKZ  POSS.3SGcome-PST-3PLwellwhat.kind=INDEFboy.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]beautiful.[NOM.SG]horse-NOM/GEN.3SGbeautiful.[NOM.SG]kiss-PST.[3SG]tsar.ADJ
gr-PKZ  POSS.3SGприйти-PST-3PLнукакой=INDEFмальчик.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]красивый.[NOM.SG]лошадь-NOM/GEN.3SGкрасивый.[NOM.SG]целовать-PST.[3SG]царский
mc-PKZ  n:case.possv-v:tense-v:pnptclque=ptcln.[n:case]n.[n:case]adj.[n:case]n-n:case.possadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adjn.[n:case]
ps-PKZ  vptclquennadjnadjvadjn
SeR-PKZ  np.h:Thnp.h:Th0.3.h:Anp.h:Possnp.h:Th
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sadj:prednp.h:Sadj:predv:pred 0.3.h:Snp.h:O
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)RUS:cult
fr-PKZ  "Ну, какой парень красивый, конь у него красивый.Поцеловал царскую дочь.
fe-PKZ  "Well, what a handsome boy, his horse [was] beautiful.He kissed the tsar’s daughter.
fg-PKZ  "Also, welch schöner Junge, sein Pferd [war] schön.Er küsste die Zarentochter.
[41]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.113 (114)PKZ_196X_SU0191.PKZ.114 (115)PKZ_196X_SU0191.PKZ.115 (116)
ts-PKZ  (Koŋ) Koŋ koʔbdo. I kalʼečkabə ibi, kalla dʼürbi. Dĭgəttə bazoʔ dĭ koŋ abi.
tx-PKZ  (Koŋ) Koŋ koʔbdo. I kalʼečkabə ibi, kalla dʼürbi. Dĭgəttə bazoʔ koŋ
mb-PKZ  koŋkoŋkoʔbdoikalʼečka-bəi-bikal-ladʼür-bidĭgəttəbazoʔkoŋ
mp-PKZ  koŋkoŋkoʔbdoikalʼečka-bəi-bikan-lAʔtʼür-bidĭgəttəbaːzoʔkoŋ
ge-PKZ  girl.[NOM.SG]chief.[NOM.SG]chief.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]andring-ACC.3SGtake-PST.[3SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]thenagainthis.[NOM.SG]chief.[NOM.SG]
gr-PKZ  девушка.[NOM.SG]вождь.[NOM.SG]вождь.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]иколечко-ACC.3SGвзять-PST.[3SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]тогдаопятьэтот.[NOM.SG]вождь.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]conjn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]advadvdempro.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  nnnconjnvvvadvadvdempron
SeR-PKZ  np.h:Possnp:Th0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timenp.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cultRUS:gramRUS:cultTURK:cult
fr-PKZ  Царя дочь.И колечко её забрал, и прочь уехал".Потом царь опять [так] сделал.
fe-PKZ  The daughter of the tsar.And he took her ring, he left."Then the tsar made [so] again.
fg-PKZ  Die Tochter des Zaren.Und er nahm ihren Ring, er ging."Dann machte der Zar wieder [so].
[42]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.116 (117)PKZ_196X_SU0191.PKZ.117 (118)
ts-PKZ  Iʔgö uja munujʔ embi, bar ĭmbi dĭn ige embi. Dĭgəttə: "Šogaʔ bargəʔ, šində ej šoləj, ulubə (š-) saj jaʔlim".
tx-PKZ  abi. Iʔgö uja munujʔ embi, bar ĭmbi dĭn ige embi. Dĭgəttə: "Šogaʔ bargəʔ, šində ej
mb-PKZ  a-biiʔgöujamunuj-ʔem-bibarĭmbidĭni-geem-bidĭgəttəšo-gaʔbar-gəʔšindəej
mp-PKZ  a-biiʔgöujamunəj-jəʔhen-bibarĭmbidĭni-gAhen-bidĭgəttəšo-KAʔbar-gəʔšindəej
ge-PKZ  make-PST.[3SG]manymeat.[NOM.SG]egg-PLput-PST.[3SG]allwhat.[NOM.SG]therebe-PRS2.[3SG]put-PST.[3SG]thencome-IMP.2PLall-ABLwho.[NOM.SG]NEG
gr-PKZ  делать-PST.[3SG]многомясо.[NOM.SG]яйцо-PLкласть-PST.[3SG]весьчто.[NOM.SG]тамбыть-PRS2.[3SG]класть-PST.[3SG]тогдаприйти-IMP.2PLвесь-ABLкто.[NOM.SG]NEG
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]quantn.[n:case]n-n:numv-v:tense.[v:pn]quantque.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advv-v:mood.pnquant-n:casequeptcl
ps-PKZ  vquantnnvquantqueadvvvadvvquantqueptcl
SeR-PKZ  np:Thnp:Th0.3.h:Apro:Thadv:L0.3.h:Aadv:Time0.2.h:Apro:So
SyF-PKZ  v:prednp:Onp:Ov:pred 0.3.h:Spro:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sptcl.neg
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  Положил много мяса, яиц, всё, что было положил.Потом [говорит]: "Приходите отовсюду, кто не придёт, голову
fe-PKZ  He set a lot of meat, eggs, he put out everything that there is.Then [he said]: “Come from everywhere, I will chop off the heads
fg-PKZ  Er stellte eine Menge Fleisch, Eier, er stellte alles heraus, dass es gibt.Dann [sagt er]: „Komm von überall, ich werde denen, die nicht
nt-PKZ  [GVY:] sajjeʔlim - Donner-Joki sajnʼeʔlem 'schneiden, abschneiden'
[43]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.118 (119)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭzeŋ (a-), dĭn abat, bargəʔ kalla dʼürbiʔi, šobiʔi dĭzeŋ.
tx-PKZ  šoləj, ulubə (š-) sajjaʔlim". Dĭgəttə dĭzeŋ (a-), dĭn abat, bargəʔ kalla dʼürbiʔi, šobiʔi dĭzeŋ.
mb-PKZ  šo-lə-julu-bəsaj-jaʔ-li-mdĭgəttədĭ-zeŋdĭnaba-tbar-gəʔkal-ladʼür-bi-ʔišo-bi-ʔidĭ-zeŋ
mp-PKZ  šo-lV-julu-bəsaj-hʼaʔ-lV-mdĭgəttədĭ-zAŋdĭnaba-tbar-gəʔkan-lAʔtʼür-bi-jəʔšo-bi-jəʔdĭ-zAŋ
ge-PKZ  come-FUT-3SGhead-ACC.3SGoff-cut-FUT-1SGthenthis-PLtherefather-NOM/GEN.3SGall-ABLgo-CVBdisappear-PST-3PLcome-PST-3PLthis-PL
gr-PKZ  прийти-FUT-3SGголова-ACC.3SGпрочь-резать-FUT-1SGтогдаэтот-PLтамотец-NOM/GEN.3SGвесь-ABLпойти-CVBисчезнуть-PST-3PLприйти-PST-3PLэтот-PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:case.possv>v-v-v:tense-v:pnadvdempro-n:numadvn-n:case.possquant-n:casev-v:n.finv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pndempro-n:num
ps-PKZ  vnvadvdemproadvnquantvvvdempro
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:P0.1.h:Aadv:Timepro.h:A0.3.h:Posspro:Sopro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:Sconv:predv:predv:predpro.h:S
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  отрублю".Потом они, их отец, отовсюду [люди] отправились и пришли.
fe-PKZ  of those who do not come".Then they, his father, from everywhere, left and they came.
fg-PKZ  kommen, die Köpfe abschlagen“.Dann sie, sein Vater, von überall, gingen und sie kamen.
nt-PKZ  .
[44]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.119 (120)PKZ_196X_SU0191.PKZ.120 (121)
ts-PKZ  Amnəlbiʔi, (ba-) bar bĭdlaʔbəʔjə, (aja-) ara mĭleʔbəʔjə. Dĭgəttə šobi dĭ poslʼednij nʼit, dĭ. Dĭ bar sagər
tx-PKZ  Amnəlbiʔi, (ba-) bar bĭdlaʔbəʔjə, (aja-) ara mĭleʔbəʔjə. Dĭgəttə šobi poslʼednij nʼit, dĭ.
mb-PKZ  amnəl-bi-ʔibarbĭd-laʔbə-ʔjəaramĭ-leʔbə-ʔjədĭgəttəšo-biposlʼednijnʼi-t
mp-PKZ  amnəl-bi-jəʔbarbĭs-laʔbə-jəʔaramĭ-laʔbə-jəʔdĭgəttəšo-biposlʼednijnʼi-t
ge-PKZ  sit.down-PST-3PLDISC1drink-DUR-3PLvodka.[NOM.SG]give-DUR-3PLthencome-PST.[3SG]this.[NOM.SG]lastson-NOM/GEN.3SGthis.[NOM.SG]this.[NOM.SG]
gr-PKZ  сесть-PST-3PLDISC1пить-DUR-3PLводка.[NOM.SG]дать-DUR-3PLтогдаприйти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]последнийсын-NOM/GEN.3SGэтот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnptclv-v>v-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:pnadvv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]adjn-n:case.possdempro.[n:case]dempro.[n:case]
ps-PKZ  vptclvnvadvvdemproadjndemprodempro
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:Anp:P0.3.h:Aadv:Timenp.h:Apro.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:prednp.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:cultRUS:core
fr-PKZ  Всех усадили, накормили (/напоили), водки дали.Потом пришёл этот последний сын, он [Ванюшка].Он сидит
fe-PKZ  Everybody was sat down, fed, given vodka.Then came the last son, he [Vanyushka].He sits black
fg-PKZ  Alle wurden hingesetzt, gefüttert, Vodka gereicht.Dann kam der letzte Sohn, er [Vanyushka].Er sitzt schwarz
nt-PKZ  [KlT:] Тряпка
[45]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.121 (122)PKZ_196X_SU0191.PKZ.122 (123)
ts-PKZ  amnolaʔbə, i udat sagər, trʼapkazʼiʔ sarona. Măndə:" Ĭmbi tăn udandə?"
tx-PKZ  bar sagər amnolaʔbə, i udat sagər, trʼapkazʼiʔ sarona. Măndə: Ĭmbi tăn udandə?
mb-PKZ  barsagəramno-laʔbəiuda-tsagərtrʼapka-zʼiʔsar-o-namăn-dəĭmbitănuda-ndə
mp-PKZ  barsaːgəramno-laʔbəiuda-tsaːgərtrʼapka-ziʔsar-o-NTAmăn-ntəĭmbitănuda-gəndə
ge-PKZ  DISC1black.[NOM.SG]sit-DUR.[3SG]andhand-NOM/GEN.3SGblack.[NOM.SG]rag-INSbind-DETR-PTCP.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]what.[NOM.SG]PRO2SG.GENhand-
gr-PKZ  DISC1черный.[NOM.SG]сидеть-DUR.[3SG]ирука-NOM/GEN.3SGчерный.[NOM.SG]тряпка-INSзавязать-DETR-PTCP.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]что.[NOM.SG]PRO2SG.GENрука-
mc-PKZ  ptcladj.[n:case]v-v>v.[v:pn]conjn-n:case.possadj.[n:case]n-n:casev-v>v-v:n.fin.[n:case]v-v>v.[v:pn]que.[n:case]persn-n:case.poss
ps-PKZ  ptcladjvconjnadjnadjvquepersn
SeR-PKZ  np:Thnp:Ins0.3.h:A0.3.h:Apro:Thpro.h:Possnp:L
SyF-PKZ  v:prednp:Sadj:predadj:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro:Sn:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gramRUS:cult
ExLocPoss-PKZ  Loc:Zero.Aff
fr-PKZ  чёрный (/грязный), и руки грязные, тряпкой замотанные.[Царевна] говорит: "Что у тебя на руке?"
fe-PKZ  (/dirty), his hands dirty, wrapped up with a rag.[The tsar's daughter] says: "What's in your hand?"
fg-PKZ   (/schmutzig), seine Hände schmutzig, in einem Lappen verbunden.[Die Zartochter] sagt: "Was ist in deiner Hand?"
nt-PKZ  Ru. 'rag'.[GVY:] udandə 3rd person possessive instead of 2nd
[46]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.123 (124)PKZ_196X_SU0191.PKZ.124 (125)
ts-PKZ  (Kulʼ-) (Kuliat bar), bar dĭn kalʼečka amnolaʔbə. Dĭgəttə ilet, abandə šoliat. (Dö m-) Dö măn ženʼixbə.
tx-PKZ  (Kulʼ-) (Kuliat bar), bar dĭn kalʼečka amnolaʔbə. Dĭgəttə ilet, abandə šoliat. (Dö m-)
mb-PKZ  ku-lia-tbarbardĭnkalʼečkaamno-laʔbədĭgəttəi-le-taba-ndəšo-lia-t
mp-PKZ  ku-liA-tbarbardĭnkalʼečkaamno-laʔbədĭgəttəi-lV-taba-gəndəšo-liA-t
ge-PKZ  LAT/LOC.3SGsee-PRS1-3SG.ODISC1DISC1therering.[NOM.SG]sit-DUR.[3SG]thentake-FUT-3SG.Ofather-LAT/LOC.3SGcome-PRS1-3SG.O that.[NOM.SG]
gr-PKZ  LAT/LOC.3SGвидеть-PRS1-3SG.ODISC1DISC1тамколечко.[NOM.SG]сидеть-DUR.[3SG]тогдавзять-FUT-3SG.Oотец-LAT/LOC.3SGприйти-PRS1-3SG.O тот.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnptclptcladvn.[n:case]v-v>v.[v:pn]advv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pndempro.[n:case]
ps-PKZ  vptclptcladvnvadvvnvdempro
SeR-PKZ  0.3.h:Eadv:Lnp:Thadv:Time0.3.h:Anp:G0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:discRUS:cultTURK:core
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  Видит: там её колечко.Тогда она берёт его и ведёт к своему отцу."Вот, вот мой жених".
fe-PKZ  She sees: her ring is (sitting) [there].Then she takes him and goes to her father."This, this is my groom."
fg-PKZ  Sie sieht: ihr Ring (sitzt) [dort].Dann nimmt sie ihn und geht zu ihrem Vater."Das, das ist mein
nt-PKZ  [GVY:] the first fragment is rather heard as "kulʼot bəl".
[47]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.125 (126)PKZ_196X_SU0191.PKZ.126 (127)PKZ_196X_SU0191.PKZ.127 (128)
ts-PKZ   Dĭm (dĭ dĭ-) dĭzeŋ dĭn bəzəbiʔi. Kuvas oldʼa (s-) šerbiʔi. Ugaːndə kuvas
tx-PKZ  măn ženʼixbə. Dĭm (dĭ dĭ-) dĭzeŋ dĭn bəzəbiʔi. Kuvas oldʼa (s-) šerbiʔi. Ugaːndə kuvas
mb-PKZ  mănženʼix-bədĭ-mdĭ-zeŋdĭnbəzə-bi-ʔikuvasoldʼašer-bi-ʔiugaːndəkuvas
mp-PKZ  mănženʼix-mdĭ-mdĭ-zAŋdĭnbazə-bi-jəʔkuvasoldʼašer-bi-jəʔugaːndəkuvas
ge-PKZ  that.[NOM.SG]PRO1SG.GENgroom-POSS.1SGthis-ACCthis.[NOM.SG]this-PLtherewash-PST-3PLbeautiful.[NOM.SG]clothing.[NOM.SG]dress-PST-3PLvery
gr-PKZ  тот.[NOM.SG]PRO1SG.GENжених-POSS.1SGэтот-ACCэтот.[NOM.SG]этот-PLтаммыть-PST-3PLкрасивый.[NOM.SG]одежда.[NOM.SG]надеть-PST-3PLочень
mc-PKZ  dempro.[n:case]persn-n:case.possdempro-n:casedempro.[n:case]dempro-n:numadvv-v:tense-v:pnadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  dempropersndemprodemprodemproadvvadjnvadvadj
SeR-PKZ  pro.h:Thpro.h:Possnp.h:Thpro.h:Ppro.h:Aadv:Lnp:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sn:predpro.h:Opro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sadj:pred
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  Они его там вымыли.Одели в красивую одежду.Он стал очень
fe-PKZ  They washed him there.They dressed him in beautiful clothes.He became very
fg-PKZ  Bräutigam."Sie wuschen ihn dort.Sie kleideten ihn in schöne Kleider.Er wurde sehr schön.
[48]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.128 (129)PKZ_196X_SU0191.PKZ.129 (130)PKZ_196X_SU0191.PKZ.130 (131)PKZ_196X_SU0191.PKZ.131 (132)
ts-PKZ  molaːmbi. Dĭgəttə bazoʔ davaj ara bĭssittə. Sʼarzittə. Kagazaŋdə bar măndlaʔbəʔjə. ((DMG))Girgit kuvas
tx-PKZ  molaːmbi. Dĭgəttə bazoʔ davaj ara bĭssittə. Sʼarzittə. Kagazaŋdə bar măndlaʔbəʔjə. Girgit kuvas
mb-PKZ  mo-laːm-bidĭgəttəbazoʔdavajarabĭs-sittəsʼar-zittəkaga-zaŋ-dəbarmănd-laʔbə-ʔjəgirgitkuvas
mp-PKZ  mo-laːm-bidĭgəttəbaːzoʔdavajarabĭs-zittəsʼar-zittəkaga-zAŋ-dəbarmăndo-laʔbə-jəʔgirgitkuvas
ge-PKZ  beautiful.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]thenagainINCHvodka.[NOM.SG]drink-INF.LATplay-INF.LATbrother-PL-POSS.3SGDISC1look-DUR-3PLwhat.kind
gr-PKZ  красивый.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]тогдаопятьINCHводка.[NOM.SG]пить-INF.LATиграть-INF.LATбрат-PL-POSS.3SGDISC1смотреть-DUR-3PLкакой
mc-PKZ  adj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advadvptcln.[n:case]v-v:n.finv-v:n.finn-n:num-n:case.possptclv-v>v-v:pnque
ps-PKZ  vadvadvptclnvvnptclvqueadj
SeR-PKZ  0.3.h:Padv:Timenp:Pnp.h:A
SyF-PKZ  cop 0.3.h:Sptcl:prednp:Onp.h:Sv:predadj:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultTURK:disc
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  красивым.Потом снова стали водку пить.Играть.Его братья смотрят.Каким красивым
fe-PKZ  beautiful.Then again they started to drink vodka.To play.His brothers are looking.How beautiful he
fg-PKZ  Dann fingen sie wieder an, Vodka zu trinken.Zu spielen.Seine Brüder schauen.Wie schön ist er
[49]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.132 (133)PKZ_196X_SU0191.PKZ.133 (134)PKZ_196X_SU0191.PKZ.134 (135)PKZ_196X_SU0191.PKZ.135 (136)
ts-PKZ  molaːmbi. I dĭn măn ibiem. Ara bar mʼaŋŋaʔbə. Mĭbiʔi măna blʼin. Три года у лоханки
tx-PKZ  molaːmbi. I dĭn măn ibiem. Ara bar mʼaŋŋaʔbə. Mĭbiʔi măna blʼin. Три года у лоханки
mb-PKZ  mo-laːm-biidĭnmăni-bie-marabarmʼaŋ-ŋaʔbəmĭ-bi-ʔimănablʼin
mp-PKZ  mo-laːm-biidĭnmăni-bi-marabarmʼaŋ-laʔbəmĭ-bi-jəʔmănablʼin
ge-PKZ  beautiful.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]andtherePRO1SG.NOMbe-PST-1SGvodka.[NOM.SG]DISC1flow-DUR.[3SG]give-PST-3PLPRO1SG.LATpancake.[NOM.SG]
gr-PKZ  красивый.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]итамPRO1SG.NOMбыть-PST-1SGводка.[NOM.SG]DISC1течь-DUR.[3SG]дать-PST-3PLPRO1SG.LATблин.[NOM.SG]
mc-PKZ  adj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjadvpersv-v:tense-v:pnn.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]v-v:tense-v:pnpersn.[n:case]
ps-PKZ  vconjadvpersvnptclvvpersn
SeR-PKZ  0.3.h:Padv:Lpro.h:Thnp:Th0.3.h:Apro.h:Rnp:Th
SyF-PKZ  cop 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultTURK:discRUS:cult
CS-PKZ  RUS:ext
ExLocPoss-PKZ  Loc:Cop.Aff
fr-PKZ  стал!И я там была.Водка текла.Дали мне блин.Три года у лоханки.
fe-PKZ  became!And I was there too!Vodka is flowing.They gave me pancake(s).Three years by the bowl (=
fg-PKZ  geworden!Und ich war auch dabei!Der Vodka fließt.Sie gaben mir Pfannkuchen.Drei Jahre an der Schüssel
nt-PKZ  [KlT:] RUS лоханка '
[50]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.136 (137)PKZ_196X_SU0191.PKZ.137 (138)PKZ_196X_SU0191.PKZ.138 (139)PKZ_196X_SU0191.PKZ.139 (140)
ts-PKZ  ((LAUGH)) ((BRK)). Amnobiʔi šidegöʔ kum da kuma. Volk da lʼisa. Dĭgəttə kunolzittə iʔbəʔi. A lʼisa
tx-PKZ   ((LAUGH)) ((BRK)). Amnobiʔi šidegöʔ kum da kuma. Volk da lʼisa. Dĭgəttə kunolzittə iʔbəʔi. A
mb-PKZ  amno-bi-ʔišide-göʔkumdakumavolkdalʼisadĭgəttəkunol-zittəiʔbə-ʔia
mp-PKZ  amnə-bi-jəʔšide-göʔkundakumavolkdalʼisadĭgəttəkunol-zittəiʔbö-jəʔa
ge-PKZ  sit-PST-3PLtwo-COLLgodfather.[NOM.SG]andgodmother.[NOM.SG]wolf.[NOM.SG]andfox.[NOM.SG]thensleep-INF.LATlie.[PRS]-3PLand
gr-PKZ  сидеть-PST-3PLдва-COLLкум.[NOM.SG]икума.[NOM.SG]волк.[NOM.SG]илиса.[NOM.SG]тогдаспать-INF.LATлежать.[PRS]-3PLа
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnnum-num>numn.[n:case]conjn.[n:case]n.[n:case]conjn.[n:case]advv-v:n.finv.[v:tense]-v:pnconj
ps-PKZ  vnumnconjnnconjnadvvvconj
SeR-PKZ  np.h:Enp.h:Eadv:Time0.3.h:A
SyF-PKZ  v:prednp.h:Snp.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:cult
CS-PKZ  
fr-PKZ  Жили вдвоём кум да кума.Волк да лиса.Вот ложатся они спать.А лиса
fe-PKZ  drinking).Together lived a fellow (m) and a fellow (f) (=a married couple).Wolf and fox.Then they lie down to sleep.But the
fg-PKZ  (= trinken).Zusammen lebten ein Bursche und ein Mädel (= ein Ehepaar).Wolf und Fuchs.Dann legen sie sich zum Schlafen hin.Doch der
nt-PKZ  washing bowl'.[KlT]: Кум, кума Ru. tricky fellow (m. and f.).
[51]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.140 (141)PKZ_196X_SU0191.PKZ.141 (142)
ts-PKZ  uge kuzurleʔbə, kuzurleʔbə. A volk măndə:” Šindidə kuzurleʔbə, măna kăštəliaʔi, (ešši) ešši pădəsʼtə.
tx-PKZ  lʼisa uge kuzurleʔbə, kuzurleʔbə. A volk măndə: Šindidə kuzurleʔbə, măna kăštəliaʔi, (ešši)
mb-PKZ  lʼisaugekuzur-leʔbəkuzur-leʔbəavolkmăn-dəšindi=dəkuzur-leʔbəmănakăštə-lia-ʔiešši
mp-PKZ  lʼisaügekuzur-laʔbəkuzur-laʔbəavolkmăn-ntəšində=dəkuzur-laʔbəmănakăštə-liA-jəʔešši
ge-PKZ  fox.[NOM.SG]alwaysrumble-DUR.[3SG]rumble-DUR.[3SG]andwolf.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]who.[NOM.SG]=INDEFrumble-DUR.[3SG]PRO1SG.ACCcall-PRS1-3PL
gr-PKZ  лиса.[NOM.SG]всегдагреметь-DUR.[3SG]греметь-DUR.[3SG]аволк.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]кто.[NOM.SG]=INDEFгреметь-DUR.[3SG]PRO1SG.ACCпозвать-PRS1-3PL
mc-PKZ  n.[n:case]advv-v>v.[v:pn]v-v>v.[v:pn]conjn.[n:case]v-v>v.[v:pn]que.[n:case]=ptclv-v>v.[v:pn]persv-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps-PKZ  nadvvvconjnvquevpersvn
SeR-PKZ  np.h:A0.3.h:Anp.h:Apro.h:Apro.h:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:cultTURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  всё стучит, стучит.А волк говорит: "Кто-то стучит". — "Меня зовут, ребёнка кормить".
fe-PKZ  fox is always tapping, tapping.And the wolf says: “Someone is knocking." — “They are calling me, to feed the child."
fg-PKZ  Fuchs klopft ständig, klopft.Doch der Wolf sagt: „Es klopft jemand.“ — „Sie rufen mich, das Kind zu füttern.“
[52]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.142 (143.001)PKZ_196X_SU0191.PKZ.143 (143.002)PKZ_196X_SU0191.PKZ.144 (144)
ts-PKZ  Dĭgəttə ” No, kanaʔ!” Dĭ kambi. A dĭzeŋ nulaʔbi, mʼod ambi, ambi mʼod.
tx-PKZ  ešši pădəsʼtə. Dĭgəttə” No, kanaʔ!" kambi. A dĭzeŋ nulaʔbi, mʼod ambi,
mb-PKZ  eššipădə-sʼtədĭgəttənokan-a-ʔkam-biadĭ-zeŋnulaʔ-bimʼodam-bi
mp-PKZ  eššibădə-zittədĭgəttənokan-ə-ʔkan-biadĭ-zAŋnulaʔ-bimʼodam-bi
ge-PKZ  child.[NOM.SG]child.[NOM.SG]feed-INF.LATthenwellgo-EP-IMP.2SGthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]andthis-PLstand-PST.[3SG]honey.[NOM.SG]eat-PST.[3SG]
gr-PKZ  ребенок.[NOM.SG]ребенок.[NOM.SG]кормить-INF.LATтогданупойти-EP-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]аэтот-PLстоять-PST.[3SG]мед.[NOM.SG]съесть-
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:n.finadvptclv-v:ins-v:mood.pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjdempro-n:numv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  nvadvptclvdemprovconjdemprovnv
SeR-PKZ  np.h:Padv:Time0.2.h:Apro.h:Apro.h:Anp:P
SyF-PKZ  np.h:Ov:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:discRUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  Тогда [волк говорит]: "Ну, иди!"Она пошла.А они (стояли?), мёд поела, поела мёд.
fe-PKZ  Then [the wolf says]: “Well, go!"It [the fox] went.And they (stood?), [the fox] ate the honey, ate the honey.
fg-PKZ  Dann [der Wolf sagt]: „Also, geh!“Sie [die Füchsin] ging. Und sie (standen?), [die Füchsin] aß den Honig, aß den Honig.
[53]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.145 (145)PKZ_196X_SU0191.PKZ.146 (146)PKZ_196X_SU0191.PKZ.147 (147)
ts-PKZ  Dĭ šobi. Šindi dĭn ige? Veršok ige.
tx-PKZ  ambi mʼod. šobi. Šindi dĭn ige? Veršok ige.
mb-PKZ  am-bimʼodšo-bišindidĭni-geveršoki-ge
mp-PKZ  am-bimʼodšo-bišindədĭni-gAveršoki-gA
ge-PKZ  eat-PST.[3SG]honey.[NOM.SG]this.[NOM.SG]come-PST.[3SG]who.[NOM.SG]therebe-PRS2.[3SG]upper.part.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]съесть-PST.[3SG]мед.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]кто.[NOM.SG]тамбыть-PRS2.[3SG]вершок.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]que.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  vndemprovqueadvvnv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Ppro.h:Apro.h:Thadv:Lnp.h:Th0.3.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Opro.h:Sv:predpro.h:Sv:predn:predcop 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
ExLocPoss-PKZ  Loc:Cop.Aff
fr-PKZ  Вернулась она."Кто там?""Вершок".
fe-PKZ  She came.Who is there?It is Vershok (/Upperside).
fg-PKZ  Sie kam.Wer ist da?Es ist Wershok (/Oberteil).
nt-PKZ  [KlT:] Ru. верх 'up' вершок 'upper part'. The fox makes up a child's name to fool the wolf.
[54]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.148 (148)PKZ_196X_SU0191.PKZ.149 (149)PKZ_196X_SU0191.PKZ.150 (150)
ts-PKZ  Dĭgəttə bazoʔ nüdʼin, bazoʔ kuzurleʔbə lʼisʼitsa. "Šindi kuzurleʔbə?" "Da măna kăštəlaʔbəʔjə ešši (ködərzittə)". "No,
tx-PKZ  Dĭgəttə bazoʔ nüdʼin, bazoʔ kuzurleʔbə lʼisʼitsa. Šindi kuzurleʔbə? Da măna kăštəlaʔbəʔjə ešši (ködərzittə). No,
mb-PKZ  dĭgəttəbazoʔnüdʼi-nbazoʔkuzur-leʔbəlʼisʼitsašindikuzur-leʔbədamănakăštə-laʔbə-ʔjəeššiködər-zittəno
mp-PKZ  dĭgəttəbaːzoʔnüdʼi-nbaːzoʔkuzur-laʔbəlʼisʼitsašindəkuzur-laʔbədamănakăštə-laʔbə-jəʔeššiködər-zittəno
ge-PKZ  thenagainevening-LOC.ADVagainrumble-DUR.[3SG]fox.[NOM.SG]who.[NOM.SG]rumble-DUR.[3SG]andPRO1SG.ACCcall-DUR-3PLchild.[NOM.SG]untie-INF.LATwell
gr-PKZ  тогдаопятьвечер-LOC.ADVопятьгреметь-DUR.[3SG]лисица.[NOM.SG]кто.[NOM.SG]греметь-DUR.[3SG]иPRO1SG.ACCпозвать-DUR-3PLребенок.[NOM.SG]развязать-INF.LATну
mc-PKZ  advadvn-n:caseadvv-v>v.[v:pn]n.[n:case]que.[n:case]v-v>v.[v:pn]conjpersv-v>v-v:pnn.[n:case]v-v:n.finptcl
ps-PKZ  advadvnadvvnquevconjpersvnvptcl
SeR-PKZ  adv:Timen:Timenp.h:Apro.h:Apro.h:Th0.3.h:Anp.h:Th
SyF-PKZ  v:prednp.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:disc
fr-PKZ  Потом вечером опять лиса стучит."Кто стучит?""Меня зовут, ребёнка (распеленать?)"."Ну,
fe-PKZ  Then again in the evening, again the fox is tapping."Who is knocking?""They are calling me, to (unwrap?) the child."“Well,
fg-PKZ  Dann wieder am Abend, wieder klopft der Fuchs.„Wer klopft?“„Sie rufen mich, um das Kind (auszuwickeln?).“„Also,
[55]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.151 (151)PKZ_196X_SU0191.PKZ.152 (152)PKZ_196X_SU0191.PKZ.153 (153)PKZ_196X_SU0191.PKZ.154
ts-PKZ  kanaʔ!" Dĭ kambi. Ambi, ambi, dĭgəttə šobi:" Šindi dĭn šobi?" Sʼerʼodušok šobi.
tx-PKZ  kanaʔ! kambi. Ambi, ambi, dĭgəttə šobi: Šindi dĭn šobi? Sʼerʼodušok
mb-PKZ  kan-a-ʔkam-biam-biam-bidĭgəttəšo-bišindidĭnšo-bisʼerʼodušok
mp-PKZ  kan-ə-ʔkan-biam-biam-bidĭgəttəšo-bišindədĭnšo-bisʼerʼodušok
ge-PKZ  go-EP-IMP.2SGthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]eat-PST.[3SG]eat-PST.[3SG]thencome-PST.[3SG]who.[NOM.SG]therecome-PST.[3SG]middle.part.[NOM.SG]
gr-PKZ  пойти-EP-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]съесть-PST.[3SG]съесть-PST.[3SG]тогдаприйти-PST.[3SG]кто.[NOM.SG]тамприйти-PST.[3SG]середушек.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:ins-v:mood.pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps-PKZ  vdemprovvvadvvqueadvvn
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:A0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timepro.h:Aadv:Lnp.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  иди!"Она пошла.Она ела, ела, потом вернулась: "Кто там пришёл?""Серёдушок пришёл".
fe-PKZ  go!"She went.She ate, ate, then she came: “Who came there?"“Serjodushok came."
fg-PKZ  geh!“Sie ging.Sie aß, aß, dann kam sie: „Wer ist da gekommen?“„Serjodushok ist gekommen.“
nt-PKZ  [GVY:] dĭ pronounced as do (cf. above).[KlT:] Середина, серёдка '
[56]
ref-PKZ  (154)PKZ_196X_SU0191.PKZ.155 (155)PKZ_196X_SU0191.PKZ.156 (156)
ts-PKZ  Dĭgəttə nagurgit nüdʼin bazoʔ kuzurleʔbə. Dĭgəttə:" Šindidə kuzurleʔbə, da măna kăštəlaʔbəʔjə".
tx-PKZ  šobi. Dĭgəttə nagurgit nüdʼin bazoʔ kuzurleʔbə. Dĭgəttə: Šindidə kuzurleʔbə,
mb-PKZ  šo-bidĭgəttənagur-gitnüdʼi-nbazoʔkuzur-leʔbədĭgəttəšindi=dəkuzur-leʔbə
mp-PKZ  šo-bidĭgəttənagur-gitnüdʼi-nbaːzoʔkuzur-laʔbədĭgəttəšində=dəkuzur-laʔbə
ge-PKZ  come-PST.[3SG]thenthree-ORD.[NOM.SG]evening-LOC.ADVagainrumble-DUR.[3SG]thenwho.[NOM.SG]=INDEFrumble-DUR.[3SG]
gr-PKZ  прийти-PST.[3SG]тогдатри-ORD.[NOM.SG]вечер-LOC.ADVопятьгреметь-DUR.[3SG]тогдакто.[NOM.SG]=INDEFгреметь-DUR.[3SG]
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]advnum-num>num.[n:case]n-n:caseadvv-v>v.[v:pn]advque.[n:case]=ptclv-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  vadvnumnadvvadvquev
SeR-PKZ  adv:Timen:Time0.3.h:Aadv:Timepro.h:A
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  Потом на третий вечер снова стучит.Потом: "Кто-то стучит, меня зовут!"
fe-PKZ  Then the third evening again he is knocking.Then: “Someone is knocking, they are calling me."
fg-PKZ  Dann am dritten Abend klopft er schon wieder.Dann: „Jemand klopft, sie rufen mich.“
nt-PKZ  middle part' - Another name the fox makes up (meaning it ate half of the honey).
[57]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.157 (157)PKZ_196X_SU0191.PKZ.158 (158)PKZ_196X_SU0191.PKZ.159 (159)PKZ_196X_SU0191.PKZ.160 (160)
ts-PKZ  "No, kanaʔ!" (Dĭgəttə) dĭ ambi. Bar šobi. Šindi dĭn? Dĭ, skrʼobušok
tx-PKZ  da măna kăštəlaʔbəʔjə. No, kanaʔ! (Dĭgəttə) ambi. Bar šobi. Šindi dĭn? Dĭ,
mb-PKZ  damănakăštə-laʔbə-ʔjənokan-a-ʔdĭgəttəam-bibaršo-bišindidĭn
mp-PKZ  damănakăštə-laʔbə-jəʔnokan-ə-ʔdĭgəttəam-bibaršo-bišindədĭn
ge-PKZ  andPRO1SG.ACCcall-DUR-3PLwellgo-EP-IMP.2SGthenthis.[NOM.SG]eat-PST.[3SG]DISC1come-PST.[3SG]who.[NOM.SG]therethis.[NOM.SG]
gr-PKZ  иPRO1SG.ACCпозвать-DUR-3PLнупойти-EP-IMP.2SGтогдаэтот.[NOM.SG]съесть-PST.[3SG]DISC1прийти-PST.[3SG]кто.[NOM.SG]тамэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  conjpersv-v>v-v:pnptclv-v:ins-v:mood.pnadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]advdempro.[n:case]
ps-PKZ  conjpersvptclvadvdemprovptclvqueadvdempro
SeR-PKZ  pro.h:Th0.3.h:A0.2.h:Aadv:Timepro.h:A0.3.h:Apro.h:Thadv:Lpro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sadj:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:discTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Loc:Zero.Aff
fr-PKZ  «Ну, иди!»Потом она поела.Пришла.«Кто там [был]?»«Этот,
fe-PKZ  “Well, go!"Then she ate.She came.“Who [was] here?"“He,
fg-PKZ  „Also, geh!“Dann aß sie.Sie kam.„Wer [war] da?“„Er,
nt-PKZ  Скрести:
[58]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.161 (161)PKZ_196X_SU0191.PKZ.162 (162)PKZ_196X_SU0191.PKZ.163 (163)
ts-PKZ  šobi. Dĭgəttə ertən uʔbdəbiʔi, dĭ ĭzemnuʔbi. Măndə:" Deʔ măna nʼamgaʔi!"
tx-PKZ  skrʼobušok šobi. Dĭgəttə ertən uʔbdəbiʔi, ĭzemnuʔbi. Măndə: Deʔ
mb-PKZ  skrʼobušokšo-bidĭgəttəertə-nuʔbdə-bi-ʔiĭzem-nuʔ-bimăn-dəde-ʔ
mp-PKZ  skrʼobušokšo-bidĭgəttəertə-nuʔbdə-bi-jəʔĭzem-luʔbdə-bimăn-ntədet-ʔ
ge-PKZ  last.part.[NOM.SG]come-PST.[3SG]thenmorning-LOC.ADVget.up-PST-3PLthis.[NOM.SG]hurt-MOM-PST.[3SG]say-IPFVZ.[3SG]bring-
gr-PKZ  скребушек.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]тогдаутро-LOC.ADVвстать-PST-3PLэтот.[NOM.SG]болеть-MOM-PST.[3SG]сказать-IPFVZ.[3SG]принести-
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advn-adv:casev-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pn
ps-PKZ  nvadvadvvdemprovvv
SeR-PKZ  adv:Timen:Time0.3.h:Apro.h:E0.3.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  Скрёбушок пришёл».Потом утром встали, [лиса] заболела.Говорит: «Принеси мне [чего-
fe-PKZ  Skryobushok came."Then in the morning they got up, [the fox] is ill.She says: "Bring me [something]
fg-PKZ  Skryobushok kam.“Dann am Morgen standen sie auf, [die Fuchsin] ist krank.Sie sagt: „Hol mir [etwas] Süßes.“
nt-PKZ  скребу: скрёб Ru. 'to scratch' - the fox has scratched the last honey from the bottom and eaten it.
[59]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.164 (164)PKZ_196X_SU0191.PKZ.165 (165)PKZ_196X_SU0191.PKZ.166 (166)
ts-PKZ  Dĭ kambi. Da naga, šindidə amnuʔpi! "Da tăn ambial!" Dĭ bar:” Ej, măn ej
tx-PKZ  măna nʼamgaʔi! kambi. Da naga, šindidə amnuʔpi! Da tăn ambial! bar:"
mb-PKZ  mănanʼamga-ʔikam-bidanagašindi=dəam-nuʔ-pidatănam-bia-lbar
mp-PKZ  mănanʼamga-jəʔkan-bidanagašində=dəam-luʔbdə-bidatănam-bi-lbar
ge-PKZ  IMP.2SGPRO1SG.LATsweet-PLthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]andNEG.EX.[3SG]who.[NOM.SG]=INDEFeat-MOM-PST.[3SG]andPRO2SG.NOMeat-PST-2SGthis.[NOM.SG]DISC1
gr-PKZ  IMP.2SGPRO1SG.LATсладкий-PLэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]иNEG.EX.[3SG]кто.[NOM.SG]=INDEFсъесть-MOM-PST.[3SG]иPRO2SG.NOMсъесть-PST-2SGэтот.[NOM.SG]DISC1
mc-PKZ  persadj-n:numdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv.[v:pn]que.[n:case]=ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]conjpersv-v:tense-v:pndempro.[n:case]ptcl
ps-PKZ  persadjdemprovconjvquevconjpersvdemproptcl
SeR-PKZ  pro.h:Rnp:Thpro.h:A0.3:Thpro.h:Apro.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  np:Opro.h:Sv:predv:pred 0.3:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:gram(INDEF)RUS:gramTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  нибудь] сладкого».Он пошёл.А ничего нет, кто-то съел."Ты всё съёла!"Она: "Нет, я не ела!"
fe-PKZ  sweet."He went.And there is nothing, someone ate it up."You ate [it]."She [says]: “No, I did not
fg-PKZ  Er ging.Und es ist nichts da, jemand hat es aufgegessen.„Du hast [es] gegessen!“Sie [sagt]: „Nein, ich habe
[60]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.167 (167)PKZ_196X_SU0191.PKZ.168 (168)
ts-PKZ  ambiam!” "Dĭgəttə davaj kujanə iʔbəbeʔ, šində ambi, dĭn nʼamga nanat moləj". Dĭgəttə
tx-PKZ  Ej, măn ej ambiam!" "Dĭgəttə davaj kujanə iʔbəbeʔ, šində ambi, dĭn nʼamga nanat moləj. Dĭgəttə
mb-PKZ  ejmănejam-bia-mdĭgəttədavajkuja-nəiʔbə-beʔšindəam-bidĭnnʼamganana-tmo-lə-jdĭgəttə
mp-PKZ  ejmănejam-bi-mdĭgəttədavajkuja-Təiʔbö-bAʔšindəam-bidĭnnʼamgananə-tmo-lV-jdĭgəttə
ge-PKZ  NEGPRO1SG.NOMNEGeat-PST-1SGthenHORTsun-LATlie-1PLwho.[NOM.SG]eat-PST.[3SG]theresweet.[NOM.SG]belly-NOM/GEN.3SGbecome-FUT-3SGthen
gr-PKZ  NEGPRO1SG.NOMNEGсъесть-PST-1SGтогдаHORTсолнце-LATлежать-1PLкто.[NOM.SG]съесть-PST.[3SG]тамсладкий.[NOM.SG]живот-NOM/GEN.3SGстать-FUT-3SGтогда
mc-PKZ  ptclpersptclv-v:tense-v:pnadvptcln-n:casev-v:pnquev-v:tense.[v:pn]advadj.[n:case]n-n:case.possv-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  ptclpersptclvadvptclnvquevadvadjnvadv
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Timenp:L0.1.h:Apro.h:Aadv:Lnp:Padv:Time
SyF-PKZ  ptcl.negpro.h:Sptcl.negv:predptcl:predpro.h:Sv:predadj:prednp:Scop
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Потом: «Давай ляжем на солнце, кто съел, у того живот сладким станет».Потом на
fe-PKZ  eat!"Then: “Let’s lie down in the sun, who ate [it] will get a sweet stomach."Then she
fg-PKZ  nicht gegessen!“Dann: „Legen wir uns in die Sonne, wer [es] gegessen hat bekommt einen süßen Bauch.“Dann
nt-PKZ  [AAV:] i.e. the honey will transpire on the belly.[GVY:]
[61]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.169 (169)PKZ_196X_SU0191.PKZ.170 (170)PKZ_196X_SU0191.PKZ.171 (171)PKZ_196X_SU0191.PKZ.172 (172)
ts-PKZ  kuliat bostə nanəndə. Nʼamga ige. Dĭ davaj dĭ volktə tʼuʔsittə. "Uʔbdəʔ, tăn (š-) ambial!"
tx-PKZ  kuliat bostə nanəndə. Nʼamga ige. davaj volktə tʼuʔsittə. Uʔbdəʔ, tăn (š-)
mb-PKZ  ku-lia-tbos-tənanə-ndənʼamgai-gedavajvolk-tətʼuʔ-sittəuʔbdə-ʔtăn
mp-PKZ  ku-liA-tbos-dənanə-gəndənʼamgai-gAdavajvolk-dətʼuʔbdə-zittəuʔbdə-ʔtăn
ge-PKZ  see-PRS1-3SG.Oself-POSS.3SGbelly-LAT/LOC.3SGsweet.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]this.[NOM.SG]INCHthis.[NOM.SG]wolf-POSS.3SGsmear-INF.LATget.up-IMP.2SGPRO2SG.NOM
gr-PKZ  видеть-PRS1-3SG.Oсам-POSS.3SGживот-LAT/LOC.3SGсладкий.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]этот.[NOM.SG]INCHэтот.[NOM.SG]волк-POSS.3SGмазать-INF.LATвстать-IMP.2SGPRO2SG.NOM
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnrefl-n:case.possn-n:case.possadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptcldempro.[n:case]n-n:case.possv-v:n.finv-v:mood.pnpers
ps-PKZ  vreflnadjvdemproptcldempronvvpers
SeR-PKZ  0.3.h:Enp:Th0.3:Thpro.h:Anp:L0.2.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Oadj:predcop 0.3:Sptcl:predv:pred 0.2.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
fr-PKZ   свой живот посмотрела.Он сладкий.Она давай волку [живот] мазать."Вставай, ты всё съел!"
fe-PKZ  looks at her own stomach.It is sweet.He starts to smear it on the wolf."Get up, you ate [it]!"
fg-PKZ  schaut sie sich ihren eigenen Bauch an.Er ist süß.Er fängt an, es an den Wolf zu schmieren.„Steh auf, du hast [es] gegessen!“
nt-PKZ  kuliat pronounced as [kulʼot], cf. above.
[62]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.173 (173)PKZ_196X_SU0191.PKZ.174 (174)PKZ_196X_SU0191.PKZ.175 (175)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ uʔbdəbi:" No, măn ambiam". Dĭgəttə bar. Süjö i tʼetʼer (amnoʔjə).
tx-PKZ  ambial! Dĭgəttə uʔbdəbi: No, măn ambiam. Dĭgəttə bar. Süjö i tʼetʼer (amnoʔjə).
mb-PKZ  am-bia-ldĭgəttəuʔbdə-binomănam-bia-mdĭgəttəbarsüjöitʼetʼeramno-ʔjə
mp-PKZ  am-bi-ldĭgəttəuʔbdə-binomănam-bi-mdĭgəttəbarsüjöitʼetʼeramno-jəʔ
ge-PKZ  eat-PST-2SGthenthis.[NOM.SG]get.up-PST.[3SG]wellPRO1SG.NOMeat-PST-1SGthenallbird.[NOM.SG]andgrouse.[NOM.SG]live-3PL
gr-PKZ  съесть-PST-2SGтогдаэтот.[NOM.SG]встать-PST.[3SG]нуPRO1SG.NOMсъесть-PST-1SGтогдавесьптица.[NOM.SG]итетерев.[NOM.SG]жить-3PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclpersv-v:tense-v:pnadvquantn.[n:case]conjn.[n:case]v-v:pn
ps-PKZ  vadvdemprovptclpersvadvquantnconjnv
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Apro.h:Aadv:Timenp.h:Enp.h:E
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:discTURK:coreRUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  Потом он встал: "Ну, [значит,] я съел".Потом всё.Жили певчая птичка и тетерев.
fe-PKZ  Then he got up: “Well, I ate".That's all.There lived a small songbird and a grouse live.
fg-PKZ  Dann stand er auf: „Also, ich habe gegessen“.Das war’s.Es leben ein kleiner Singvogel und ein Rebhuhn.
nt-PKZ  Тетерев 'grouse’ Ru. - alternative reading ’seje tʼetʼer’ capercaillie-grouse-bird.
[63]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.176 (176)PKZ_196X_SU0191.PKZ.177 (177)PKZ_196X_SU0191.PKZ.178 (178)
ts-PKZ  Kăda tura jaʔsittə. Baltu naga, šindi baltu (aləj). Da, na što măna (tăra-) tura. Măn sĭregən šalam.
tx-PKZ  Kăda tura jaʔsittə. Baltu naga, šindi baltu (aləj). Da, na_što măna (tăra-) tura. Măn sĭregən
mb-PKZ  kădaturajaʔ-sittəbaltunagašindibaltua-lə-jdanaštomănaturamănsĭre-gən
mp-PKZ  kădaʔturahʼaʔ-zittəbaltunagašindəbaltua-lV-jdanaštomănaturamănsĭri-Kən
ge-PKZ  howhouse.[NOM.SG]cut-INF.LATaxe.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]who.[NOM.SG]axe.[NOM.SG]make-FUT-3SGandwhat.forPRO1SG.LAThouse.[NOM.SG]PRO1SG.NOMsnow-LOC
gr-PKZ  какдом.[NOM.SG]резать-INF.LATтопор.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]кто.[NOM.SG]топор.[NOM.SG]делать-FUT-3SGизачемPRO1SG.LATдом.[NOM.SG]PRO1SG.NOMснег-LOC
mc-PKZ  quen.[n:case]v-v:n.finn.[n:case]v.[v:pn]que.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnconjadvpersn.[n:case]persn-n:case
ps-PKZ  quenvnvquenvconjadvpersnpersn
SeR-PKZ  np:Pnp:Thpro.h:Anp:Ppro.h:Bpro.h:Thnp:L
SyF-PKZ  np:Ov:prednp:Sv:predpro.h:Snp:Ov:predpro.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gramRUS:modTURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  Как дом построить?Топора нет, кто топор сделает?"Да на что мне дом.Я в снегу переночую."
fe-PKZ  How to build a house?There is no axe, who will make an axe?Well, what [for] a house for me?I spend the night in the
fg-PKZ  Wie ein Haus bauen?Es ist keine Axt, wer wird eine Axt bauen?Also, warum ein Haus für mich?Ich verbringe die Nacht
[64]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.179 (179)PKZ_196X_SU0191.PKZ.180 (180)PKZ_196X_SU0191.PKZ.181 (181)PKZ_196X_SU0191.PKZ.182 (182)
ts-PKZ  I saʔməluʔpi (šĭr-) sĭrenə. Dĭn šabi, ertən uʔbdəbi. I kambi kuzittə, elezeŋdə kubi, dĭn sʼarbiʔi.
tx-PKZ  šalam. I saʔməluʔpi (šĭr-) sĭrenə. Dĭn šabi, ertən uʔbdəbi. I kambi kuzittə,
mb-PKZ  ša-la-misaʔmə-luʔ-pisĭre-nədĭnša-biertə-nuʔbdə-biikam-biku-zittəele-zeŋ-də
mp-PKZ  šaʔ-lV-misaʔmə-luʔbdə-bisĭri-Tədĭnšaʔ-biertə-nuʔbdə-biikan-biku-zittəhele-zAŋ-
ge-PKZ  spend.night-FUT-1SGandfall-MOM-PST.[3SG]snow-LATtherespend.night-PST.[3SG]morning-LOC.ADVget.up-PST.[3SG]andgo-PST.[3SG]see-INF.LAT
gr-PKZ  ночевать-FUT-1SGиупасть-MOM-PST.[3SG]снег-LATтамночевать-PST.[3SG]утро-LOC.ADVвстать-PST.[3SG]ипойти-PST.[3SG]видеть-INF.LATтоварищ-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnconjv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvv-v:tense.[v:pn]n-adv:casev-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]v-v:n.finn-n:num-
ps-PKZ  vconjvnadvvadvvconjvvn
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Gadv:L0.3.h:Thadv:Time0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Th
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Ss:purpnp.h:O
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  И прыгнул в снег.Там переночевал, утром встал.И пошёл посмотреть, видит товарищей своих, они
fe-PKZ  snow.And he jumped into the snow.There it spent the night, in the morning it got up.And it went to see, saw his companions, they played
fg-PKZ  im Schnee.Und er sprang in den Schnee.Da verbrachte es die Nacht, am Morgen stand es auf.Und es ging nachschauen, sah seine Grfährten, sie
[65]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.183 (183)PKZ_196X_SU0191.PKZ.184 (184)
ts-PKZ  Suʔmiluʔpiʔi (paʔn-) paʔinə. Dĭgəttə boskəndə gnʼozdaʔi abiʔi. Munuʔi deʔpiʔi.
tx-PKZ  elezeŋdə kubi, dĭn sʼarbiʔi. Suʔmiluʔpiʔi (paʔn-) paʔinə. Dĭgəttə boskəndə gnʼozdaʔi abiʔi. Munuʔi deʔpiʔi.
mb-PKZ  ku-bidĭnsʼar-bi-ʔisuʔmi-luʔ-pi-ʔipa-ʔi-nədĭgəttəbos-kəndəgnʼozda-ʔia-bi-ʔimunu-ʔideʔ-pi-ʔi
mp-PKZ  ku-bidĭnsʼar-bi-jəʔsüʔmə-luʔbdə-bi-jəʔpa-jəʔ-Tədĭgəttəbos-gəndəgnʼozda-jəʔa-bi-jəʔmunəj-jəʔdet-bi-jəʔ
ge-PKZ  companion-PL-POSS.3SGsee-PST.[3SG]thereplay-PST-3PLjump-MOM-PST-3PLtree-PL-LATthenself-LAT/LOC.3SGnest.PL-PLmake-PST-3PLegg-PLbring-PST-
gr-PKZ  PL-POSS.3SGвидеть-PST.[3SG]тамиграть-PST-3PLпрыгнуть-MOM-PST-3PLдерево-3PL-LATтогдасам-LAT/LOC.3SGгнездо.PL-PLделать-PST-3PLяйцо-PLпринести-
mc-PKZ  n:case.possv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnn-n:num-n:caseadvrefl-n:case.possn-n:numv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-
ps-PKZ  vadvvvnadvreflnvnv
SeR-PKZ  0.3.h:Eadv:L0.3.h:A0.3.h:Anp:Gadv:Timepro.h:Bnp:P0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:cult
BOR-Morph-PKZ  parad:infl
fr-PKZ  там играли.Они на дерево запрыгнули. [?]Потом сделали себе ггнёзда.Снесли яйца.
fe-PKZ  there.They jumped onto trees. [?]Then they made nests for themselves.They laid eggs.
fg-PKZ  spielten dort.Sie sprangen in Bäumen. [?]Dann bauten sie sich Nester.Sie legten Eier.
nt-PKZ  [GVY:] gnʼozdaʔi - Russian plural stem гнёзда (sg. гнездо ’nest’).
[66]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.185 (185)PKZ_196X_SU0191.PKZ.186 (186)PKZ_196X_SU0191.PKZ.187 (187)PKZ_196X_SU0191.PKZ.188
ts-PKZ  Esseŋdə, mobiʔi dĭgəttə esseŋdə. Bădəbiʔi maškaziʔ, červəʔiziʔ. Dĭgəttə bazoʔ, na što miʔnʼibeʔ
tx-PKZ  Esseŋdə, mobiʔi dĭgəttə esseŋdə. Bădəbiʔi maškaziʔ, červəʔiziʔ. Dĭgəttə bazoʔ, na_što
mb-PKZ  es-seŋ-dəmo-bi-ʔidĭgəttəes-seŋ-dəbădə-bi-ʔimaška-ziʔčervə-ʔi-ziʔdĭgəttəbazoʔnašto
mp-PKZ  ešši-zAŋ-Təmo-bi-jəʔdĭgəttəešši-zAŋ-Təbădə-bi-jəʔmaška-ziʔčervə-jəʔ-ziʔdĭgəttəbaːzoʔnašto
ge-PKZ  3PLchild-PL-POSS.3SGbecome-PST-3PLthenchild-PL-POSS.3SGfeed-PST-3PLgnat-INSworm.PL-PL-INSthenagainwhat.for
gr-PKZ  PST-3PLребенок-PL-POSS.3SGстать-PST-3PLтогдаребенок-PL-POSS.3SGкормить-PST-3PLмошка-INSчервь.PL-PL-INSтогдаопятьзачем
mc-PKZ  v:pnn-n:num-n:poss.casev-v:tense-v:pnadvn-n:num-n:poss.casev-v:tense-v:pnn-n:casen-n:num-n:caseadvadvadv
ps-PKZ  nvadvnvnnadvadvadv
SeR-PKZ  0.3.h:Padv:Timenp.h:Th0.3.h:Anp:Insnp:Insadv:Time
SyF-PKZ  0.3.h:Scop 0.3.h:Snp.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cultRUS:mod
BOR-Morph-PKZ  parad:infl
fr-PKZ  Дети, появились у них дети.Они их кормили мошками (/мошкой), червями.Потом опять: "На что нам
fe-PKZ  Children, then they became children.They fed them with flies and worms.Then again: "Why a house for
fg-PKZ  Kinder, dann bekamen sie Kinder.Sie fütterte ihnen Fliegen und Würmer.Dann wieder: "Warum ein
nt-PKZ  [GVY:] maškaziʔ: rather Ru. мошка́ coll. 'gnat', than мо́шка sg. 'blackfly'.
[67]
ref-PKZ  (188)PKZ_196X_SU0191.PKZ.189 (189)PKZ_196X_SU0191.PKZ.190 (190)PKZ_196X_SU0191.PKZ.191 (191)PKZ_196X_SU0191.PKZ.192
ts-PKZ   maʔ? Sĭregən kunolbibaʔ. Onʼiʔ nüdʼi makən amnolbaʔ (dĭ). Bar vʼezʼdʼe măndərlaʔbəbaʔ. Kabarləj.
tx-PKZ  miʔnʼibeʔ maʔ? Sĭregən kunolbibaʔ. Onʼiʔ nüdʼi makən amnolbaʔ (dĭ). Bar vʼezʼdʼe măndərlaʔbəbaʔ. Kabarləj.
mb-PKZ  miʔnʼibeʔmaʔsĭre-gənkunol-bi-baʔonʼiʔnüdʼima-kənamnol-baʔbarvʼezʼdʼemăndə-r-laʔbə-baʔkabarləj
mp-PKZ  miʔnʼibeʔmaʔsĭri-Kənkunol-bi-bAʔonʼiʔnüdʼimaʔ-Kənamnol-bAʔbarvʼezʼdʼemăndo-r-laʔbə-bAʔkabarləj
ge-PKZ  PRO1PL.LAThouse.[NOM.SG]snow-LOCsleep-PST-1PLone.[NOM.SG]eveninghouse-LOCseat-1PLthis.[NOM.SG]alleverywherelook-FRQ-DUR-1PLenough
gr-PKZ  PRO1PL.LATдом.[NOM.SG]снег-LOCспать-PST-1PLодин.[NOM.SG]вечердом-LOCсажать-1PLэтот.[NOM.SG]весьвездесмотреть-FRQ-DUR-1PLхватит
mc-PKZ  persn.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnnum.[n:case]nn-n:casev-v:pndempro.[n:case]quantadvv-v>v-v>v-v:pnptcl
ps-PKZ  persnnvnumnnvdemproquantadvvptcl
SeR-PKZ  pro.h:Bnp:Thnp:L0.1.h:En:Timenp:L0.1.h:Thadv:L0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:core
fr-PKZ  дом?Мы в снегу спали.На одну ночь в доме останемся.Мы везде смотрим.Хватит.
fe-PKZ  us?We slept in the snow.One night we'll stay in the house.We are looking everywhere.Stop [the tape].
fg-PKZ  Haus für uns?Wir schliefen im Schnee.Eine Nacht werden wir im Haus bleiben.Wir suchen überall.Stopp [das Band].
nt-PKZ  [GVY:] =amno-la-baʔ [sit-PRS-1PL]?
[68]
ref-PKZ  (192)PKZ_196X_SU0191.PKZ.193 (193)PKZ_196X_SU0191.PKZ.194 (194)PKZ_196X_SU0191.PKZ.195 (195)PKZ_196X_SU0191.PKZ.196 (196)
ts-PKZ  Amnobiʔi nükke da büzʼe. (Dĭ-) Dĭzeŋ ĭmbidə nagobi. Kambiʔi dʼijenə. Šiškaʔi žoludʼi oʔbdobiʔi.
tx-PKZ  Amnobiʔi nükke da büzʼe. (Dĭ-) Dĭzeŋ ĭmbidə nagobi. Kambiʔi dʼijenə. Šiškaʔi žoludʼi oʔbdobiʔi.
mb-PKZ  amno-bi-ʔinükedabüzʼedĭ-zeŋĭmbi=dənago-bikam-bi-ʔidʼije-nəšiška-ʔižoludʼioʔbdo-bi-ʔi
mp-PKZ  amnə-bi-jəʔnükedabüːzʼedĭ-zAŋĭmbi=dənaga-bikan-bi-jəʔdʼije-Təšiška-jəʔžoludʼioʔbdo-bi-jəʔ
ge-PKZ  live-PST-3PLwomanandman.[NOM.SG]this-PLwhat.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX-PST.[3SG]go-PST-3PLforest-LATcone-PLacorn.PLgather-PST-3PL
gr-PKZ  жить-PST-3PLженщинаимужчина.[NOM.SG]этот-PLчто.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX-PST.[3SG]пойти-PST-3PLлес-LATшишка-PLжелудь.PLсобрать-PST-3PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnnconjn.[n:case]dempro-n:numque.[n:case]=ptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnn-n:casen-n:numnv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vnconjndemproquevvnnnv
SeR-PKZ  np.h:Enp.h:Epro.h:Posspro:Th0.3.h:Anp:Gnp:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  v:prednp.h:Snp.h:Spro:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:gram(INDEF)RUS:cultRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  parad:bare
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.Neg
fr-PKZ  Жили жена с мужем.У них ничего не было.Пошли они в тайгу.Шишки, жёлуди собирали.
fe-PKZ  There lived a woman and a man.They did not have anything.They went to the taiga.They collected pine cones, acorns.
fg-PKZ  Eine Frau und ein Mann lebten.Sie hatten nichts.Sie gingen in die Taiga.Sie sammelten Tannenzäpfchen, Eichel.
nt-PKZ  [GVY:] Ru. жёлуди pl. ’acorns’ (sg. жёлудь).
[69]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.197 (197)PKZ_196X_SU0191.PKZ.198 (198)PKZ_196X_SU0191.PKZ.199 (199)PKZ_196X_SU0191.PKZ.200 (200)
ts-PKZ  Šobiʔi, amnaʔbə bar. Onʼiʔ saʔməluʔpi patpolʼlʼagən. Dĭgəttə davaj özerzittə. (Nuge) Nükke măndə. Baltuzʼiʔ jaʔdə
tx-PKZ  Šobiʔi, amnaʔbə bar. Onʼiʔ saʔməluʔpi patpolʼlʼagən. Dĭgəttə davaj özerzittə. (Nuge) Nükke măndə. Baltuzʼiʔ jaʔdə
mb-PKZ  šo-bi-ʔiam-naʔbəbaronʼiʔsaʔmə-luʔ-pipatpolʼlʼa-gəndĭgəttədavajözer-zittənükemăn-dəbaltu-zʼiʔjaʔ-də
mp-PKZ  šo-bi-jəʔam-laʔbəbaronʼiʔsaʔmə-luʔbdə-bipatpolʼlʼa-Kəndĭgəttədavajözer-zittənükemăn-ntəbaltu-ziʔhʼaʔ-t
ge-PKZ  come-PST-3PLeat-DUR.[3SG]DISC1one.[NOM.SG]fall-MOM-PST.[3SG]cellar-LOCthenINCHgrow-INF.LATwoman.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]axe-INScut-
gr-PKZ  прийти-PST-3PLсъесть-DUR.[3SG]DISC1один.[NOM.SG]упасть-MOM-PST.[3SG]подвал-LOCтогдаINCHрасти-INF.LATженщина.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]топор-INSрезать-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnv-v>v.[v:pn]ptclnum.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvptclv-v:n.finn.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:casev-
ps-PKZ  vvptclnumvnadvptclvnvnv
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:Anp:Thnp:Gadv:Timenp.h:Anp:Ins0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sv:predptcl:prednp.h:Sv:predv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  Вернулись, едят.Один [жёлудь] в подпол упал.И давай расти. Женщина говорит:"Проруби пол
fe-PKZ  They came, they are eating.One [acorn] fell in the cellar.Then [it] started to grow.The woman says:“Cut the floor with
fg-PKZ  Sie kamen, sie essen.Eine [Eichel] fiel in den Keller.Dann fing [es] an zu wachsen.Die Frau sagt:„Breche den Boden
nt-PKZ  [KlT:] amnaʔbə SG instead of PL.[KlT:] LOC inst. of LAT?
[70]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.201 (201)PKZ_196X_SU0191.PKZ.202 (202)PKZ_196X_SU0191.PKZ.203 (203)PKZ_196X_SU0191.PKZ.204 (204)
ts-PKZ  poldə. Dĭ jaʔpi. Dĭ döbər özerbi. Tuj dĭn nʼuʔdə bar (oʔbdo=), dĭ dibər krɨšabə snʼal.
tx-PKZ  poldə. jaʔpi. döbər özerbi. Tuj dĭn nʼuʔdə bar (oʔbdo=), dibər krɨšabə
mb-PKZ  pol-dəjaʔ-pidöbərözer-bitujdĭnnʼuʔdəbaroʔbdodibərkrɨša-bə
mp-PKZ  pol-dəhʼaʔ-bidöbərözer-bitüjdĭnnʼuʔdəbaroʔbdodĭbərkrɨša-bə
ge-PKZ  IMP.2SG.Ofloor-POSS.3SGthis.[NOM.SG]cut-PST.[3SG]this.[NOM.SG]heregrow-PST.[3SG]nowthereupDISC1gatherthis.[NOM.SG]thereroof-ACC.3SG
gr-PKZ  IMP.2SG.Oпол-POSS.3SGэтот.[NOM.SG]резать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]здесьрасти-PST.[3SG]сейчастамвверхDISC1собратьэтот.[NOM.SG]тамкрыша-ACC.3SG
mc-PKZ  v:mood.pnn-n:case.possdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]advadvadvptclvdempro.[n:case]advn-n:case.poss
ps-PKZ  ndemprovdemproadvvadvadvadvptclvdemproadvn
SeR-PKZ  np:Ppro.h:Apro:Padv:Ladv:Timeadv:Lpro.h:Aadv:Lnp:Th
SyF-PKZ  0.2.h:Snp:Opro.h:Sv:predpro:Sv:predv:predpro.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:discRUS:cult
fr-PKZ  топором."Он прорубил.[Жёлудь] там пророс.Теперь доверху [дорос], [муж] там крышу снял.
fe-PKZ  the axe."He cut [it].It grew here.Now it (appeared) on the top, [he] took off the roof there.
fg-PKZ  mit einer Axt.“Er brach [ihn].Er wuchs dort.Nun (erschien) er oben, [er] nahm das Dach ab.
[71]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.205 (205)PKZ_196X_SU0191.PKZ.206 (206) PKZ_196X_SU0191.PKZ.207 (208)
ts-PKZ  Dibər kuŋgeŋ özerbi daže nʼuʔdə. Dĭgəttə büzʼe: "Nada kanzittə oʔbdəsʼtə žoludʼi". Sʼabi, sʼabi (uj-), dibər nʼuʔdə dĭn kulaʔbə.
tx-PKZ  snʼal. Dibər kuŋgeŋ özerbi daže nʼuʔdə. Dĭgəttə büzʼe: Nada kanzittə oʔbdəsʼtə žoludʼi. Sʼabi, sʼabi (uj-),
mb-PKZ  dibərkuŋge-ŋözer-bidaženʼuʔdədĭgəttəbüzʼenadakan-zittəoʔbdə-sʼtəžoludʼisʼa-bisʼa-bi
mp-PKZ  dĭbərkuŋgə-ŋözer-bidaženʼuʔdədĭgəttəbüːzʼenadəkan-zittəoʔbdə-zittəžoludʼisʼa-bisʼa-bi
ge-PKZ  therefar-LAT.ADVgrow-PST.[3SG]evenupthenman.[NOM.SG]one.shouldgo-INF.LATcollect-INF.LATacorn.PLclimb-PST.[3SG]climb-PST.[3SG]
gr-PKZ  тамдалеко-LAT.ADVрасти-PST.[3SG]дажевверхтогдамужчина.[NOM.SG]надопойти-INF.LATсобирать-INF.LATжелудь.PLвлезать-PST.[3SG]влезать-PST.[3SG]
mc-PKZ  advadv-adv>advv-v:tense.[v:pn]ptcladvadvn.[n:case]ptclv-v:n.finv-v:n.finnv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  advadvvptcladvadvnptclvvnvv
SeR-PKZ  adv:L0.3:Padv:Timenp.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Snp.h:Sptcl:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:modRUS:modRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  parad:bare
CS-PKZ  RUS:int.ins
fr-PKZ  Там далеко вырос, даже выше [крыши].Тогда муж [говорит]: "Надо пойти жёлуди собрать".Он лез, лез, там наверху смотрит.
fe-PKZ  There it grew far, even above the top.Then the husband: "[We] should go and collect acorns."He climbed, he climbed, then at the top there he
fg-PKZ  Dort wuchs er hoch, höher als die Spitze.Dann, der Ehemann: „[Wir] sollten Eichel sammeln gehen.“Er kletterte, er kletterte, dann dort oben schaut er.
[72]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.208 (209)PKZ_196X_SU0191.PKZ.209 (210)PKZ_196X_SU0191.PKZ.210 (211)
ts-PKZ  Tura (i-) nuga. Dibər turanə šobi. Dĭn kurizən tibi amnolaʔbə. Ulut kuvas.
tx-PKZ  dibər nʼuʔdə dĭn kulaʔbə. Tura (i-) nuga. Dibər turanə šobi. Dĭn kurizən tibi amnolaʔbə. Ulut
mb-PKZ  dibərnʼuʔdədĭnku-laʔbəturanu-gadibərtura-nəšo-bidĭnkuriz-əntibiamno-laʔbəulu-t
mp-PKZ  dĭbərnʼuʔdədĭnku-laʔbəturanu-gAdĭbərtura-Təšo-bidĭnkurʼis-ntibiamno-laʔbəulu-t
ge-PKZ  thereuptheresee-DUR.[3SG]house.[NOM.SG]stand-PRS2.[3SG]therehouse-LATcome-PST.[3SG]therehen-GENman.[NOM.SG]live-DUR.[3SG]head-
gr-PKZ  тамвверхтамвидеть-DUR.[3SG]дом.[NOM.SG]стоять-PRS2.[3SG]тамдом-LATприйти-PST.[3SG]тамкурица-GENмужчина.[NOM.SG]жить-DUR.[3SG]голова-
mc-PKZ  advadvadvv-v>v.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advn-n:casev-v:tense.[v:pn]advn-n:casen.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:case.poss
ps-PKZ  advadvadvvnvadvnvadvnnvn
SeR-PKZ  adv:Ladv:L0.3.h:Enp:Thadv:Lnp:G0.3.h:Aadv:Lnp.h:Possnp.h:Enp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cultRUS:cult
BOR-Phon-PKZ  Vsub
ExLocPoss-PKZ  Ex:Pos.Aff
fr-PKZ  Стоит дом.Он вошёл в дом.Там петух живёт.Голова у него
fe-PKZ  looks.A house is standing.There into the house he came.A cock lives there.His head is
fg-PKZ  Ein Haus steht.Dort ins Haus kam er.Ein Hahn lebt dort.Sein Kopf ist
[73]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.211 (212)PKZ_196X_SU0191.PKZ.212 (213)PKZ_196X_SU0191.PKZ.213 (214)
ts-PKZ  Komu bar. I dĭn žernofkazaŋdə ige, dĭ ibi dĭm i šobi:" Na, tănan".
tx-PKZ  kuvas. Komu bar. I dĭn žernofkazaŋdə ige, ibi dĭm i šobi:
mb-PKZ  kuvaskomubaridĭ-nžernofka-zaŋ-dəi-gei-bidĭ-mišo-bi
mp-PKZ  kuvasköməbaridĭ-nžernofka-zAŋ-dəi-gAi-bidĭ-mišo-bi
ge-PKZ  NOM/GEN.3SGbeautiful.[NOM.SG]red.[NOM.SG]allandthis-GENhand.mill-PL-POSS.3SGbe-PRS2.[3SG]this.[NOM.SG]take-PST.[3SG]this-ACCandcome-
gr-PKZ  NOM/GEN.3SGкрасивый.[NOM.SG]красный.[NOM.SG]весьиэтот-GENручная.мельница-PL-POSS.3SGбыть-PRS2.[3SG]этот.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]этот-ACCиприйти-
mc-PKZ  adj.[n:case]adj.[n:case]quantconjdempro-n:casen-n:num-n:case.possv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseconjv-
ps-PKZ  adjadjquantconjdempronvdemprovdemproconjv
SeR-PKZ  adv:Lnp:Thpro.h:Apro:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  adj:prednp:Sv:predpro.h:Sv:predpro:Ov:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gramRUS:cultRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  красивая.Вся красная.И были у него жернова, он их берёт и говорит: "На, [это] тебе".
fe-PKZ  beautiful.All red.And he has his millstones, he took it and came: "Here, [it is] for you".
fg-PKZ  wunderschön.Ganz rot.Und, er hat seine Mahlsteine, er nahm ihn und kam: „Hier, [das ist] für dich“.
nt-PKZ  [AAV:] жерновка "hand mill" (СРГС Т.1 ч.2 с. 120)
[74]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.214 (215)PKZ_196X_SU0191.PKZ.215 (216)
ts-PKZ  Kurizən tibi, komu ulut. Dĭ ibi da davaj (žernofka=) dĭ tʼerməndə kurzittə.
tx-PKZ  Na, tănan. Kurizən tibi, komu ulut. ibi da davaj (žernofka=) tʼerməndə
mb-PKZ  natănankuriz-əntibikomuulu-ti-bidadavajžernofkatʼermən-də
mp-PKZ  natănankurʼis-ntibiköməulu-ti-bidadavajžernofkatʼermən-də
ge-PKZ  PST.[3SG]take.itPRO2SG.DAThen-GENman.[NOM.SG]red.[NOM.SG]head-NOM/GEN.3SGthis.[NOM.SG]take-PST.[3SG]andINCHhand.millthis.[NOM.SG]mill-
gr-PKZ  PST.[3SG]возьмиPRO2SG.DATкурица-GENмужчина.[NOM.SG]красный.[NOM.SG]голова-NOM/GEN.3SGэтот.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]иINCHручная.мельницаэтот.[NOM.SG]мельница-
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]ptclpersn-n:casen.[n:case]adj.[n:case]n-n:case.possdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjptclndempro.[n:case]n-n:case.poss
ps-PKZ  ptclpersnnadjndemprovconjptclndempron
SeR-PKZ  pro.h:Bnp.h:Posspro.h:Anp:Th
SyF-PKZ  0.3.h:Sv:predpro.h:Sv:predptcl:prednp:O
BOR-PKZ  RUS:discRUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:cultTURK:cult
BOR-Phon-PKZ  Vsub
fr-PKZ  Петух, красная голова.Он взял и начал мельницу крутить.
fe-PKZ  The cock, red head.He took and started to turn the mill.
fg-PKZ  Der Hahn, Rotkopf.Er nahm, und fing an die Mühle zu drehen.
nt-PKZ  [KlT:] Hypothetical additional meaning of the verb ’kür-’ ’to twist’.
[75]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.216 (217)PKZ_196X_SU0191.PKZ.217 (218)
ts-PKZ  Dĭn blʼinʔi, pʼirogəʔi, blʼinəʔi, pʼirogəʔi, büzʼe ambi i nüke ambi. Uge dăra amnolaʔ, dĭgəttə šobi dĭzeŋdə
tx-PKZ  kurzittə. Dĭn blʼinʔi, pʼirogəʔi, blʼinəʔi, pʼirogəʔi, büzʼe ambi i nüke ambi. Uge dăra amnolaʔ, dĭgəttə
mb-PKZ  kur-zittədĭnblʼin-ʔipʼirog-əʔiblʼin-əʔipʼirog-əʔibüzʼeam-biinükeam-biugedăraamno-laʔdĭgəttə
mp-PKZ  kur-zittədĭnblʼin-jəʔpʼirok-jəʔblʼin-jəʔpʼirok-jəʔbüːzʼeam-biinükeam-biügedăraamno-lAʔdĭgəttə
ge-PKZ  POSS.3SGknit-INF.LATtherepancake-PLpie-PLpancake-PLpie-PLman.[NOM.SG]eat-PST.[3SG]andwoman.[NOM.SG]eat-PST.[3SG]alwaysalonglive-CVBthen
gr-PKZ  POSS.3SGплести-INF.LATтамблин-PLпирог-PLблин-PLпирог-PLмужчина.[NOM.SG]съесть-PST.[3SG]иженщина.[NOM.SG]съесть-PST.[3SG]всегдавдольжить-CVBтогда
mc-PKZ  v-v:n.finadvn-n:numn-n:numn-n:numn-n:numn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advpostv-v:n.finadv
ps-PKZ  vadvnnnnnvconjnvadvpostvadv
SeR-PKZ  adv:Lnp:Thnp:Thnp:Thnp:Thnp.h:Anp.h:A
SyF-PKZ  np:Onp:Onp:Onp:Onp.h:Sv:prednp.h:Sv:predconv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph-PKZ  dir:infldir:infldir:infldir:infl
fr-PKZ  Оттуда блины, пироги, блины, пироги, муж поел, жена поела.Всегда (/долго) так жили, потом
fe-PKZ  There [come] pancakes, pies, pancakes, pies, the man ate them and the woman ate.Living like this always (/long time), then a
fg-PKZ  Es [kommen] Pfannkuchen, Pasteten, Pfannkuchen, Pasteten, der Mann aß, die Frau aß.So leben sie immer (/langer Zeit), dann
nt-PKZ  
[76]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.218 (219)PKZ_196X_SU0191.PKZ.219 (220)
ts-PKZ  barin. "Deʔkeʔ măna amzittə". Dĭ nünəbi pravda dĭ (di- dĭ zər-) tʼermən.
tx-PKZ   šobi dĭzeŋdə barin. Deʔkeʔ măna amzittə. nünəbi pravda (di- zər-)
mb-PKZ  šo-bidĭ-zeŋ-dəbarindeʔ-keʔmănaam-zittənünə-bipravda
mp-PKZ  šo-bidĭ-zAŋ-Təbarindet-KAʔmănaam-zittənünə-bipravda
ge-PKZ  come-PST.[3SG]this-PL-LATnobleman.[NOM.SG]bring-IMP.2PLPRO1SG.LATeat-INF.LATthis.[NOM.SG]hear-PST.[3SG]reallythis.[NOM.SG]this.[NOM.SG]
gr-PKZ  прийти-PST.[3SG]этот-PL-LATбарин.[NOM.SG]принести-IMP.2PLPRO1SG.LATсъесть-INF.LATэтот.[NOM.SG]слышать-PST.[3SG]правдаэтот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]dempro-n:num-n:casen.[n:case]v-v:mood.pnpersv-v:n.findempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]dempro.[n:case]
ps-PKZ  vdempronvpersvdemprovadvdemprodempro
SeR-PKZ  adv:Timenp.h:A0.2.h:Apro.h:Rpro.h:E
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sv:pred 0.2.h:Ss:purppro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:mod
fr-PKZ  приходит к ним барин."Принесите мне поесть".Он слышал, правда, [об] этой мельнице.
fe-PKZ  nobleman came to them."Bring me [something] to eat!"He had, indeed, heard [of] the mill.
fg-PKZ  kam ein Adliger zu ihnen.„Bringt mir [etwas] zu essen!“Er hatte, tatsächlich, [von] der Mühle gehört.
[77]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.220 (221)PKZ_196X_SU0191.PKZ.221 (222)PKZ_196X_SU0191.PKZ.222 (223)
ts-PKZ  Dĭgəttə nüket bar davaj tʼerməndə kurzittə, blʼinəʔi, pʼirogəʔi. Dĭ ambi. "Sadargaʔ măna".
tx-PKZ  tʼermən. Dĭgəttə nüket bar davaj tʼerməndə kurzittə, blʼinəʔi, pʼirogəʔi. ambi. Sadargaʔ măna.
mb-PKZ  tʼerməndĭgəttənüke-tbardavajtʼermən-dəkur-zittəblʼin-əʔipʼirog-əʔiam-bisadar-gaʔmăna
mp-PKZ  tʼerməndĭgəttənüke-tbardavajtʼermən-dəkur-zittəblʼin-jəʔpʼirok-jəʔam-bisădar-KAʔmăna
ge-PKZ  mill.[NOM.SG]thenwoman-NOM/GEN.3SGDISC1INCHmill-POSS.3SGknit-INF.LATpancake-PLpie-PLthis.[NOM.SG]eat-PST.[3SG]sell-IMP.2PLPRO1SG.LAT
gr-PKZ  мельница.[NOM.SG]тогдаженщина-NOM/GEN.3SGDISC1INCHмельница-POSS.3SGплести-INF.LATблин-PLпирог-PLэтот.[NOM.SG]съесть-PST.[3SG]продавать-IMP.2PLPRO1SG.LAT
mc-PKZ  n.[n:case]advn-n:case.possptclptcln-n:case.possv-v:n.finn-n:numn-n:numdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pnpers
ps-PKZ  nadvnptclptclnvnndemprovvpers
SeR-PKZ  np:Thadv:Timenp.h:Anp:Thnp:Thnp:Thpro.h:A0.2.h:Apro.h:R
SyF-PKZ  np:Optcl:prednp:Ov:prednp:Onp:Opro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:discRUS:gramTURK:cultRUS:cultRUS:cultTURK:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infldir:infl
fr-PKZ  Тогда жена стала мельницу крутить, [делать] блины, пироги.Он поел."Продай мне [её]".
fe-PKZ  Then the woman started to turn the mill, [there come] pancakes and pies.He ate."Sell [it] to me."
fg-PKZ  Dann fing die Frau an, die Mühle zu drehen, [es kamen] Pfannkuchen und Pasteten.Er aß.„Verkauf [sie] mir.“
[78]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.223 (224)PKZ_196X_SU0191.PKZ.224 (225)PKZ_196X_SU0191.PKZ.225 (226)
ts-PKZ  "Dʼok, miʔ ej sadarlam. A to (n-) miʔnʼibeʔ amzittə ĭmbi?" Dĭgəttə dĭ nüdʼin šobi. I tojirlaʔ iluʔpi.
tx-PKZ  Dʼok, miʔ ej sadarlam. A_to (n-) miʔnʼibeʔ amzittə ĭmbi? Dĭgəttə nüdʼin šobi. I tojirlaʔ
mb-PKZ  dʼokmiʔejsadar-la-matomiʔnʼibeʔam-zittəĭmbidĭgəttənüdʼi-nšo-biitojir-laʔ
mp-PKZ  dʼokmiʔejsădar-lV-matomiʔnʼibeʔam-zittəĭmbidĭgəttənüdʼi-nšo-biitojar-lAʔ
ge-PKZ  noPRO1PL.NOMNEGsell-FUT-1SGotherwisePRO1PL.LATeat-INF.LATwhat.[NOM.SG]thenthis.[NOM.SG]evening-LOC.ADVcome-PST.[3SG]andsteal-CVB
gr-PKZ  нетPRO1PL.NOMNEGпродавать-FUT-1SGа.тоPRO1PL.LATсъесть-INF.LATчто.[NOM.SG]тогдаэтот.[NOM.SG]вечер-LOC.ADVприйти-PST.[3SG]иукрасть-CVB
mc-PKZ  ptclpersptclv-v:tense-v:pnptclpersv-v:n.finque.[n:case]advdempro.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]conjv-v:n.fin
ps-PKZ  ptclpersptclvptclpersvqueadvdempronvconjv
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Bpro:Thadv:Timen:Time0.3.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negpro.h:Sptcl.negv:preds:purppro:Sv:pred 0.3.h:Sconv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:cultRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  "Нет, не продадим.А то что нам будет есть?"Тогда он вечером пришёл.И украл её.
fe-PKZ  "No, we will not sell [it].Otherwise what [is] there for us to eat?"Then he came in the evening.And stole it.
fg-PKZ  „Nein, wir verkaufen[sie] nicht.Was [ist] sonst für uns zu essen da?“Dann kam er abends.Und stahl sie.
nt-PKZ  1SG ending instead of 1PL.
[79]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.226 (227)PKZ_196X_SU0191.PKZ.227 (228)PKZ_196X_SU0191.PKZ.228 (229)PKZ_196X_SU0191.PKZ.229 (230)
ts-PKZ  I konnaːmbi. Ertən dĭzeŋ uʔbdəbiʔi: naga tʼerməndə. Dĭgəttə tibi kuris: "Iʔ dʼorgaʔ!
tx-PKZ  iluʔpi. I konnaːmbi. Ertən dĭzeŋ uʔbdəbiʔi: naga tʼerməndə. Dĭgəttə tibi kuris: "Iʔ
mb-PKZ  i-luʔ-piikon-naːm-biertə-ndĭ-zeŋuʔbdə-bi-ʔinagatʼermən-dədĭgəttətibikurisi-ʔ
mp-PKZ  i-luʔbdə-biikon-laːm-biertə-ndĭ-zAŋuʔbdə-bi-jəʔnagatʼermən-dədĭgəttətibikurʼise-ʔ
ge-PKZ  take-MOM-PST.[3SG]andtake.away-RES-PST.[3SG]morning-GENthis-PLget.up-PST-3PLNEG.EX.[3SG]mill-POSS.3SGthenman.[NOM.SG]hen.[NOM.SG]NEG.AUX-
gr-PKZ  взять-MOM-PST.[3SG]иунести-RES-PST.[3SG]утро-GENэтот-PLвстать-PST-3PLNEG.EX.[3SG]мельница-POSS.3SGтогдамужчина.[NOM.SG]курица.[NOM.SG]NEG.AUX-
mc-PKZ  v-v>v-v:tense.[v:pn]conjv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:casedempro-n:numv-v:tense-v:pnv.[v:pn]n-n:case.possadvn.[n:case]n.[n:case]aux-
ps-PKZ  vconjvndemprovvnadvnnaux
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:An:Timepro.h:Anp:Thadv:Timenp.h:Anp.h:Poss0.2.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:prednp:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultRUS:cult
ExLocPoss-PKZ  Loc:Ex.Neg
fr-PKZ  И унёс.Утром они встают: мельницы нет.Тогда петух [сказал]: "Не плачьте!
fe-PKZ  And took it away.In the morning they got up: the mill is gone.Then the cock [said]: "Don't cry!
fg-PKZ  Und nahm sie weg.Am Morgen standen sie auf: die Mühle ist weg.Dann [sagte] der Hahn: „Weint nicht!
[80]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.230 (232)PKZ_196X_SU0191.PKZ.231 (233)PKZ_196X_SU0191.PKZ.232 (234)PKZ_196X_SU0191.PKZ.233 (235)
ts-PKZ  Măn kallam. (Di-) Detlim bazoʔ šiʔnʼileʔ". Kambi. Kandəga, kandəga, šonəga diʔnə lʼisʼitsa.
tx-PKZ  dʼorgaʔ! Măn kallam. (Di-) Detlim bazoʔ šiʔnʼileʔ". Kambi. Kandəga, kandəga, šonəga diʔnə
mb-PKZ  dʼor-gaʔmănkal-la-mdet-li-mbazoʔšiʔnʼileʔkam-bikandə-gakandə-gašonə-gadiʔ-nə
mp-PKZ  tʼor-KAʔmănkan-lV-mdet-lV-mbaːzoʔšiʔnʼileʔkan-bikandə-gAkandə-gAšonə-gAdĭ-Tə
ge-PKZ  IMP.2SGcry-CNGPRO1SG.NOMgo-FUT-1SGbring-FUT-1SGagainPRO2PL.LATgo-PST.[3SG]walk-PRS2.[3SG]walk-PRS2.[3SG]come-PRS2.[3SG]this-LAT
gr-PKZ  IMP.2SGплакать-CNGPRO1SG.NOMпойти-FUT-1SGпринести-FUT-1SGопятьPRO2PL.LATпойти-PST.[3SG]идти-PRS2.[3SG]идти-PRS2.[3SG]прийти-PRS2.[3SG]этот-LAT
mc-PKZ  v:mood.pnv-v:mood.pnpersv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvpersv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]dempro-
ps-PKZ  vpersvvadvpersvvvvdempro
SeR-PKZ  pro.h:A0.1.h:Apro:G0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Apro:G
SyF-PKZ  0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred
fr-PKZ  Я пойду.Принесу вам её назад."Пошёл.Идёт, идёт, навстречу лиса.
fe-PKZ  I will go.I will bring it [back] to you again."He went.He is going, he is going, a fox comes to him.
fg-PKZ  Ich werde gehen.Ich hohl sie euch wieder [zurück].“Er ging.Er geht, er geht, ein Fuchs kommt zu ihm.
[81]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.234 (236)PKZ_196X_SU0191.PKZ.235 (237)PKZ_196X_SU0191.PKZ.236 (238)PKZ_196X_SU0191.PKZ.237
ts-PKZ  "Gibər kandəgal? Iʔ măna! Bădaʔ măna šüjöndə", dĭ băʔpi. Dĭgəttə šonəga, šonəga.
tx-PKZ  lʼisʼitsa. Gibər kandəgal? măna! Bădaʔ măna šüjöndə, băʔpi. Dĭgəttə šonəga,
mb-PKZ  lʼisʼitsagibərkandə-ga-li-ʔmănabăd-a-ʔmănašüjö-ndəbăʔ-pidĭgəttəšonə-ga
mp-PKZ  lʼisʼitsagibərkandə-gA-li-ʔmănabăd-ə-ʔmănašüjə-gəndəbăd-bidĭgəttəšonə-gA
ge-PKZ  fox.[NOM.SG]where.towalk-PRS2-2SGtake-IMP.2SGPRO1SG.ACC%%-EP-CNGPRO1SG.LATinside-LAT/LOC.3SGthis.[NOM.SG]%%-PST.[3SG]thencome-PRS2.[3SG]
gr-PKZ  лисица.[NOM.SG]кудаидти-PRS2-2SGвзять-IMP.2SGPRO1SG.ACC%%-EP-CNGPRO1SG.LATвнутри-LAT/LOC.3SGэтот.[NOM.SG]%%-PST.[3SG]тогдаприйти-PRS2.[3SG]
mc-PKZ  n:casen.[n:case]quev-v:tense-v:pnv-v:mood.pnpersv-v:ins-v:n.finpersn-n:case.possdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  nquevvpersvpersadvdemprovadvv
SeR-PKZ  np.h:A0.2.h:A0.2.h:Apro.h:Thadv:Time0.3.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  "Куда ты идёшь?Возьми меня [с собой]!""Полезай(?) ко мне за пазуху". Он (?).Потом идёт, идёт.
fe-PKZ  "Where are you going?Take me [with you]!Come(?) in my bosom". He (?).Then he is going, he is going.
fg-PKZ  „Wohin gehst du?Nimm mich [mit dir]!Komm(?) in meinen Busen.“ Er (?).Dann geht er, er geht.
nt-PKZ  [GVY:] the verb is unknown (but cf. baʔluʔ- 'fort-, weggehen, verlassen, aufgeben', DJ: 8a)
[82]
ref-PKZ  (239)PKZ_196X_SU0191.PKZ.238 (240)PKZ_196X_SU0191.PKZ.239 (241)PKZ_196X_SU0191.PKZ.240 (242)PKZ_196X_SU0191.PKZ.241 (243)PKZ_196X_SU0191.PKZ.242 (244)
ts-PKZ  Volkdə. Gibər kandəgal? ((NOISE)) Tʼerməndə izittə. (Mă-) Iʔ măna! Bădaʔ măna šüjöndə!"
tx-PKZ  šonəga. Volkdə. Gibər kandəgal? Tʼerməndə izittə. (Mă-) măna! Bădaʔ măna šüjöndə!
mb-PKZ  šonə-gavolk-dəgibərkandə-ga-ltʼermən-dəi-zittəi-ʔmănabăd-a-ʔmănašüjö-ndə
mp-PKZ  šonə-gAvolk-Təgibərkandə-gA-ltʼermən-dəi-zittəi-ʔmănabăd-ə-ʔmănašüjə-gəndə
ge-PKZ  come-PRS2.[3SG]wolf-LATwhere.towalk-PRS2-2SGmill-POSS.3SGtake-INF.LATtake-IMP.2SGPRO1SG.ACC%%-EP-IMP.2SGPRO1SG.LATinside-
gr-PKZ  прийти-PRS2.[3SG]волк-LATкудаидти-PRS2-2SGмельница-POSS.3SGвзять-INF.LATвзять-IMP.2SGPRO1SG.ACC%%-EP-IMP.2SGPRO1SG.LATвнутри-
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]n-n:casequev-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:n.finv-v:mood.pnpersv-v:ins-v:mood.pnpersn-n:case.poss
ps-PKZ  vnquevnvauxpersvpersadv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:G0.2.h:Anp:Th0.2.h:Apro.h:Th0.2.h:Apro:Gnp:L
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Ov:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cult
fr-PKZ  Волка [встречает]."Куда ты идёшь?""Мельницу [назад] забрать"."Возьми меня [с собой]!""Полезай(?) ко мне за пазуху".
fe-PKZ  To the wolf.Where are you going?To take [back] the mill.Take me [with you]!Come(?) in my bosom!"
fg-PKZ  Zum Wolf.Wohin gehst du?Die Mühle [zurück] zu holen.Nimm mich [mit dir]!Komm(?) in meinen Busen!“
[83]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.243 (245)PKZ_196X_SU0191.PKZ.244 (246)PKZ_196X_SU0191.PKZ.245 (247)PKZ_196X_SU0191.PKZ.246 (248)
ts-PKZ  Dĭ băʔpi. Dĭgəttə šonəga, urgaːba šonəga. "Bădaʔ măna!" Dĭgəttə šobi. Davaj kirgarzittə.
tx-PKZ  băʔpi. Dĭgəttə šonəga, urgaːba šonəga. Bădaʔ măna! Dĭgəttə šobi. Davaj
mb-PKZ  băʔ-pidĭgəttəšonə-gaurgaːbašonə-gabăd-a-ʔmănadĭgəttəšo-bidavaj
mp-PKZ  băt-bidĭgəttəšonə-gAurgaːbašonə-gAbăd-ə-ʔmănadĭgəttəšo-bidavaj
ge-PKZ  LAT/LOC.3SGthis.[NOM.SG]%%-PST.[3SG]thencome-PRS2.[3SG]bear.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]%%-EP-IMP.2SGPRO1SG.LATthencome-PST.[3SG]INCH
gr-PKZ  LAT/LOC.3SGэтот.[NOM.SG]%%-PST.[3SG]тогдаприйти-PRS2.[3SG]медведь.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]%%-EP-IMP.2SGPRO1SG.LATтогдаприйти-PST.[3SG]INCH
mc-PKZ  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnpersadvv-v:tense.[v:pn]v
ps-PKZ  demprovadvvnvvpersadvvptcl
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Time0.3.h:Anp.h:Apro:Gadv:Time0.2.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sptcl:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Тот (залез?).Потом идёт, [навстречу] медведь идёт."Полезай(?) ко мне!"Потом пришёл [к барину].Стал кричать.
fe-PKZ  He crawled (in?).Then he goes, a bear comes."(?) to me!"Then he arrived [to the nobleman].He started to yell.
fg-PKZ  Er (kroch?).Dann geht er, ein Bär kommt.„(?) zu mir!“Dann kam er an [zu dem Adligen].Er fing an, zu
[84]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0191.PKZ.247 (249)PKZ_196X_SU0191.PKZ.248 (250)PKZ_196X_SU0191.PKZ.249 (251)PKZ_196X_SU0191.PKZ.250 (252)PKZ_196X_SU0191.PKZ.251
ts-PKZ   "Atdaj! Dettə măn tʼerməndə. Dettə măn tʼerməndə". Dĭ măndə.
tx-PKZ  kirgarzittə. Atdaj! Dettə măn tʼerməndə. Dettə măn tʼerməndə. măndə.
mb-PKZ  kirgar-zittədet-təmăntʼermən-dədet-təmăntʼermən-dəmăn-də
mp-PKZ  kirgaːr-zittədet-tmăntʼermən-dədet-tmăntʼermən-dəmăn-ntə
ge-PKZ  shout-INF.LATbring-IMP.2SG.OPRO1SG.GENmill-POSS.3SGbring-IMP.2SG.OPRO1SG.GENmill-POSS.3SGthis.[NOM.SG]say-
gr-PKZ  кричать-INF.LATпринести-IMP.2SG.OPRO1SG.GENмельница-POSS.3SGпринести-IMP.2SG.OPRO1SG.GENмельница-POSS.3SGэтот.[NOM.SG]сказать-
mc-PKZ  v-v:n.finv-v:mood.pnpersn-n:case.possv-v:mood.pnpersn-n:case.possdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  vvpersnvpersndemprov
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:Possnp:Th0.2.h:Apro.h:Possnp:Thpro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Snp:Opro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  "Отдай!Неси мою мельницу!Неси мою мельницу!"[Барин] говорит:
fe-PKZ  "Give it back!Bring my mill!Bring my mill!"[The nobleman] says:
fg-PKZ  rufen.„Gib sie zurück!Hole meine Mühle!Hole meine Mühle!“[Der Adliger] sagt:
nt-PKZ  [GVY:] tʼerməndə should be t'ermənbə [mill-ACC.1SG]?
[85]
ref-PKZ  (253)PKZ_196X_SU0191.PKZ.252 (254)PKZ_196X_SU0191.PKZ.253 (255)PKZ_196X_SU0191.PKZ.254 (256)PKZ_196X_SU0191.PKZ.255 (257)
ts-PKZ  (Baʔluʔ-) Baʔgaʔ dĭm. A nabəʔinə pušaj. Nabəʔi amnuʔbə (ləʔi). Dĭm baʔluʔpi, a dĭ (măndə).
tx-PKZ  (Baʔluʔ-) Baʔgaʔ dĭm. A nabəʔinə pušaj. Nabəʔi amnuʔbə (ləʔi). Dĭm baʔluʔpi, a
mb-PKZ  baʔ-gaʔdĭ-manabə-ʔi-nəpušajnabə-ʔiam-nuʔ-bələ-ʔidĭ-mbaʔ-luʔ-pia
mp-PKZ  baʔbdə-KAʔdĭ-manabə-jəʔ-Təpušajnabə-jəʔam-luʔbdə-bələ-jəʔdĭ-mbaʔbdə-luʔbdə-bia
ge-PKZ  IPFVZ.[3SG]throw-IMP.2PLthis-ACCandduck-PL-LATJUSSduck-PLeat-MOM-IMP.3SG.Obone-PLthis-ACCthrow-MOM-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]
gr-PKZ  IPFVZ.[3SG]бросить-IMP.2PLэтот-ACCаутка-3PL-LATJUSSутка-PLсъесть-MOM-IMP.3SG.Oкость-PLэтот-ACCбросить-MOM-PST.[3SG]аэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:mood.pndempro-n:caseconjn-n:num-n:caseptcln-n:numv-v>v-v:pnn-n:numdempro-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]
ps-PKZ  vdemproconjnptclnvndemprovconjdempro
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:Thnp:Gnp.h:Anp:Ppro.h:Th0.3.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Optcl:prednp.h:Sv:prednp:Opro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  "Выбросьте его [прочь]!Пусть [отправляется] к уткам.Пусть утки съедят его кости. [?]Его прочь выкинули, а он (говорит?).
fe-PKZ  "Throw him (out)!Let him [go] to the ducks.Let the ducks eat [his] bones. [?]They threw him, but he (says?).
fg-PKZ  "Wirf ihn (hinaus)!Lass ihn zu den Enten [gehen].Lass die Enten [sein] Knochen fressen. [?]Sie warfen ihn, aber er (sagt?).
nt-PKZ  [KlT:] Part of the tale is missing, SU0192 continues from a different
[86]
ref-PKZ  
ts-PKZ  
tx-PKZ  (măndə).
mb-PKZ  măn-də
mp-PKZ  măn-ntə
ge-PKZ  say-IPFVZ.[3SG]
gr-PKZ  сказать-IPFVZ.[3SG]
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  v
SyF-PKZ  v:pred
fr-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
nt-PKZ  episode.