Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-KA  PKZ_196X_SU0212.KA.001 (001)PKZ_196X_SU0212.KA.002 (002)
ts-KA  Klaudia Plotnikova, üheksas lint. ((…)).
tx-KA  Klaudia Plotnikova, üheksas lint. ((…)).
CS-KA  EST:ext
fr-KA  Клавдия Плотникова, девятая пленка.
fe-KA  Klavdiya Plotnikova, ninth tape.
fg-KA  Klavdija Plotnikova, neuntes Band.
nt-KA  [GVY:] The transcription on this tape is in the Ekaterinburg archive, under Box 5, Recording 9.
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.001 (003)
ts-PKZ  Măndəraʔ (aʔ-) beškeʔi, kuiol bar, nugaʔi dĭn!
tx-PKZ  Măndəraʔ (aʔ-) beškeʔi, kuiol bar, nugaʔi
mb-PKZ  măndə-r-a-ʔbeške-ʔiku-io-lbarnu-ga-ʔi
mp-PKZ  măndo-r-ə-ʔbeške-jəʔku-liA-lbarnu-gA-jəʔ
ge-PKZ  look-FRQ-EP-IMP.2SGmushroom-PLsee-PRS1-2SGDISC1stand-
gr-PKZ  смотреть-FRQ-EP-IMP.2SGгриб-PLвидеть-PRS1-2SGDISC1стоять-
mc-PKZ  v-v>v-v:ins-v:mood.pnn-n:casev-v:tense-v:pnptclv-v:tense-
ps-PKZ  vnvptclv
SeR-PKZ  0.2.h:Anp:Th0.2.h:E0.3:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:disc
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  Смотри, грибы, видишь, стоят [=растут] там!
fe-PKZ  Look, [there are] mushrooms, you see, they are standing there!
fg-PKZ  Schau, [dort sind] Pilze, du siehst, sie stehen dort!
[2]
ref-KA  PKZ_196X_SU0212.KA.003 (007)
ts-KA  Под деревом там, ((…)).
tx-KA  Под деревом там, ((…)).
CS-KA  RUS:ext
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.002 (004)PKZ_196X_SU0212.PKZ.003 (005)PKZ_196X_SU0212.PKZ.004 (006)
ts-PKZ  Dibər kanaʔ! A măn döbər kalam. Nada iʔgö oʔbdəsʼtə beškeʔi. (Pa-) Paʔin toːndə
tx-PKZ  dĭn! Dibər kanaʔ! A măn döbər kalam. Nada iʔgö oʔbdəsʼtə beškeʔi. (Pa-) Paʔin
mb-PKZ  dĭndibərkan-a-ʔamăndöbərka-la-mnadaiʔgöoʔbdə-sʼtəbeške-ʔipa-ʔi-n
mp-PKZ  dĭndĭbərkan-ə-ʔamăndöbərkan-lV-mnadəiʔgöoʔbdə-zittəbeške-jəʔpa-jəʔ-n
ge-PKZ  PRS2-3PLtheretherego-EP-IMP.2SGandPRO1SG.NOMherego-FUT-1SGone.shouldmanycollect-INF.LATmushroom-PLtree-PL-
gr-PKZ  PRS2-3PLтамтампойти-EP-IMP.2SGаPRO1SG.NOMздесьпойти-FUT-1SGнадомногособирать-INF.LATгриб-PLдерево-PL-
mc-PKZ  v:pnadvadvv-v:ins-v:mood.pnconjpersadvv-v:tense-v:pnptclquantv-v:n.finn-n:numn-n:num-
ps-PKZ  advadvvconjpersadvvptclquantvnn
SeR-PKZ  adv:Ladv:L0.2.h:Apro.h:Aadv:Lnp:Thnp:Poss
SyF-PKZ  0.3:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predptcl:prednp:O
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:mod
ExLocPoss-PKZ  Loc:PosV.Aff
fr-PKZ  Иди туда!А я сюда пойду.Надо много грибов собрать!Рядом с деревьями
fe-PKZ  Go there!And I will go here.[We] must gather a lot of mushrooms!Look on next to the
fg-PKZ  Geh dorthin!Und ich gehe hierhin.[Wir] müssen viele Pilze sammeln!Schau neben den
[3]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.005 (008)PKZ_196X_SU0212.PKZ.006 (009)PKZ_196X_SU0212.PKZ.007 (010)PKZ_196X_SU0212.PKZ.008 (011)
ts-PKZ  măndəraʔ, jakšəŋ. Iʔ dʼabit! Na što dʼaʔpil, (ö-) öʔlit! Dĭ il šobiʔi miʔnʼibeʔ, (bostə- bos-) bostə
tx-PKZ  toːndə măndəraʔ, jakšəŋ. dʼabit! Na_što dʼaʔpil, (ö-) öʔlit! il šobiʔi
mb-PKZ  toː-ndəmăndə-r-a-ʔjakšə-ŋi-ʔdʼabi-tnaštodʼaʔ-pi-löʔli-tilšo-bi-ʔi
mp-PKZ  toʔ-gəndəmăndo-r-ə-ʔjakšə-ŋe-ʔdʼabə-tnaštodʼabə-bi-löʔlu-tilšo-bi-jəʔ
ge-PKZ  GENedge-LAT/LOC.3SGlook-FRQ-EP-IMP.2SGgood-LAT.ADVNEG.AUX-IMP.2SGcapture-IMP.2SG.Owhat.forcapture-PST-2SGsend-IMP.2SG.Othis.[NOM.SG]people.[NOM.SG]come-
gr-PKZ  GENкрай-LAT/LOC.3SGсмотреть-FRQ-EP-IMP.2SGхороший-LAT.ADVNEG.AUX-IMP.2SGловить-IMP.2SG.Oзачемловить-PST-2SGпосылать-IMP.2SG.Oэтот.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]прийти-
mc-PKZ  n:casen-n:case.possv-v>v-v:ins-v:mood.pnadj-adj>advaux-v:mood.pnv-v:mood.pnadvv-v:tense-v:pnv-v:mood.pndempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense
ps-PKZ  nvadvauxvadvvvdempronv
SeR-PKZ  np:L0.2.h:A0.2.h:A0.2.h:A0.2.h:Anp.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:modTURK:core
fr-PKZ  смотри хорошенько!Не лови!Зачем схватил, отпусти!Эти люди пришли к нам, сами
fe-PKZ  trees, [look] well!Don’t grasp [it]! (?)Why did you grasp it, let it/them go!These people came to us, they set their own
fg-PKZ  Bäumen, [schau] gut!Fasse [ihn] nicht an! (?)Warum hast du ihn angefasst, lass ihn/sie los!Diese Leute kamen zu uns, sie installierten
nt-PKZ  [GVY:] "Don't touch the mushrooms"?
[4]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.009 (012)
ts-PKZ  koŋ nuldlaʔbəʔjə. ((DMG)) Dĭzeŋ tĭmneʔi sazən (pʼ-) pʼaŋzittə, a miʔ ej tĭmnebeʔ.
tx-PKZ  miʔnʼibeʔ, (bostə- bos-) bostə koŋ nuldlaʔbəʔjə. Dĭzeŋ tĭmneʔi sazən (pʼ-) pʼaŋzittə, a miʔ ej tĭmnebeʔ.
mb-PKZ  miʔnʼibeʔbos-təkoŋnuld-laʔbə-ʔjədĭ-zeŋtĭmne-ʔisazənpʼaŋ-zittəamiʔejtĭmne-beʔ
mp-PKZ  miʔnʼibeʔbos-dəkoŋnuldə-laʔbə-jəʔdĭ-zAŋtĭmne-jəʔsazənpʼaŋdə-zittəamiʔejtĭmne-bAʔ
ge-PKZ  PST-3PLPRO1PL.LATself-POSS.3SGchief.[NOM.SG]place-DUR-3PLthis-PLknow-3PLpaper.[NOM.SG]write-INF.LATandPRO1PL.NOMNEGknow-1PL
gr-PKZ  PST-3PLPRO1PL.LATсам-POSS.3SGвождь.[NOM.SG]поставить-DUR-3PLэтот-PLзнать-3PLбумага.[NOM.SG]писать-INF.LATаPRO1PL.NOMNEGзнать-1PL
mc-PKZ  -v:pnpersrefl-n:case.possn.[n:case]v-v>v-v:pndempro-n:numv-v:pnn.[n:case]v-v:n.finconjpersptclv-v:pn
ps-PKZ  persreflnvdemprovnvconjpersptclv
SeR-PKZ  pro:Gpro.h:Possnp.h:Th0.3.h:Apro.h:Enp:Lpro.h:E
SyF-PKZ  np.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:pred
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gram
fr-PKZ  начальника поставили.Они умеют на бумаге писать, а мы не умеем.
fe-PKZ  chief.They can write on paper, and we cannot.
fg-PKZ  ihren eigenen Chef.Sie können auf Papier schreiben und wir können nicht.
[5]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.010 (013)PKZ_196X_SU0212.PKZ.011 (014)PKZ_196X_SU0212.PKZ.012 (015)
ts-PKZ  ((DMG)) Dĭgəttə dĭzeŋ bar bostə (koŋzeŋdə) nubiʔi. Tüj miʔ bar kazak šĭke dʼăbaktərlaʔbəbaʔ. Kazan šĭket tüšəlleʔbəbaʔ.
tx-PKZ  Dĭgəttə dĭzeŋ bar bostə (koŋzeŋdə) nubiʔi. Tüj miʔ bar kazak šĭke dʼăbaktərlaʔbəbaʔ. Kazan šĭket
mb-PKZ  dĭgəttədĭ-zeŋbarbos-təkoŋ-zeŋ-dənu-bi-ʔitüjmiʔbarkazakšĭkedʼăbaktər-laʔbə-baʔkaza-nšĭke-t
mp-PKZ  dĭgəttədĭ-zAŋbarbos-dəkoŋ-zAŋ-dənu-bi-jəʔtüjmiʔbarkazakšĭkətʼăbaktər-laʔbə-bAʔkazak-nšĭkə-t
ge-PKZ  thenthis-PLDISC1self-POSS.3SGchief-PL-POSS.3SGstand-PST-3PLnowPRO1PL.NOMDISC1Russianlanguage.[NOM.SG]speak-DUR-1PLRussian-GENtongue-NOM/GEN.3SG
gr-PKZ  тогдаэтот-PLDISC1сам-POSS.3SGвождь-PL-POSS.3SGстоять-PST-3PLсейчасPRO1PL.NOMDISC1русскийязык.[NOM.SG]говорить-DUR-1PLрусский-GENязык-NOM/GEN.3SG
mc-PKZ  advdempro-n:numptclrefl-n:case.possn-n:num-n:case.possv-v:tense-v:pnadvpersptclnn.[n:case]v-v>v-v:pnn-n:casen-n:case.poss
ps-PKZ  advdemproptclreflnvadvpersptclnnvnn
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Anp.h:Thadv:Timepro.h:Anp:Thnp:Possnp:Th
SyF-PKZ  pro.h:Snp.h:Ov:predpro.h:Snp:Ov:prednp:O
BOR-PKZ  TURK:discTURK:cultTURK:discRUS:cult%TURK:coreRUS:cult
fr-PKZ  Поэтому они (поставили?) своих начальников.Теперь мы говорим на русском языке.Мы учим русский язык.
fe-PKZ  Then [=because of this] they put up their own chiefs.Now we speak the Russian language.We learn the Russian language
fg-PKZ  Dann [=deshalb] setzten sie ihre eigenen Chefs ein.Jetzt sprechen wir Russisch.Wir lernen Russisch.
nt-PKZ  [GVY:]dʼăbaktərlaʔbəʔjə… -baʔ[GVY:] Or tüšəleʔbəbaʔ?
[6]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.013 (016)PKZ_196X_SU0212.PKZ.014 (017)PKZ_196X_SU0212.PKZ.015 (018)PKZ_196X_SU0212.PKZ.016 (019)
ts-PKZ  Kăde tănan kăštəliaʔi? I kăde numəllieʔi? Măna kăštəliaʔi Klawdʼa. A … A numəjlieʔi Захаровна.
tx-PKZ  tüšəlleʔbəbaʔ. Kăde tănan kăštəliaʔi? I kăde numəllieʔi? Măna kăštəliaʔi Klawdʼa. A… A numəjlieʔi
mb-PKZ  tüšəl-leʔbə-baʔkădetănankăštə-lia-ʔiikădenuməl-lie-ʔimănakăštə-lia-ʔiKlawdʼaaanuməj-lie-ʔi
mp-PKZ  tüšəl-laʔbə-bAʔkădaʔtănankăštə-liA-jəʔikădaʔnuməj-liA-jəʔmănakăštə-liA-jəʔKlawdʼaaanuməj-liA-jəʔ
ge-PKZ  study-DUR-1PLhowPRO2SG.ACCcall-PRS1-3PLandhowname-PRS1-3PLPRO1SG.ACCcall-PRS1-3PLKlavdiya.[NOM.SG]andandname-PRS1-
gr-PKZ  учиться-DUR-1PLкакPRO2SG.ACCпозвать-PRS1-3PLикакназывать-PRS1-3PLPRO1SG.ACCпозвать-PRS1-3PLКлавдия.[NOM.SG]ааназывать-PRS1
mc-PKZ  v-v>v-v:pnquepersv-v:tense-v:pnconjquev-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnpropr.[n:case]conjconjv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vquepersvconjquevpersvproprconjconjv
SeR-PKZ  0.1.h:Apro.h:Th0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Как тебя зовут?И как величают [= как твое отчество]?Меня зовут Клавдия.А…А величают Захаровна.
fe-PKZ  What is your name?And how is patronyme?My name is Klavdiya.And…And my [patro]nyme is
fg-PKZ  Wie heißt du?Und wie ist dein Vatersname?Mein Name ist Klavdija.Und…Und mein [Vaters]name ist
nt-PKZ  [KlT:] She probably uses
[7]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.017 (020)PKZ_196X_SU0212.PKZ.018 (021)PKZ_196X_SU0212.PKZ.019 (022)PKZ_196X_SU0212.PKZ.020 (023)
ts-PKZ  Kăde šobial döbər? Dö măn koŋ. A dö dʼăbaktərzittə (kon-) koŋ. A măn
tx-PKZ  Захаровна. Kăde šobial döbər? măn koŋ. A dʼăbaktərzittə (kon-) koŋ. A
mb-PKZ  kădešo-bia-ldöbərmănkoŋadʼăbaktər-zittəkoŋa
mp-PKZ  kădaʔšo-bi-ldöbərmănkoŋatʼăbaktər-zittəkoŋa
ge-PKZ  3PLhowcome-PST-2SGherethat.[NOM.SG]PRO1SG.NOMchief.[NOM.SG]andthat.[NOM.SG]speak-INF.LATchief.[NOM.SG]and
gr-PKZ  -3PLкакприйти-PST-2SGздесьтот.[NOM.SG]PRO1SG.NOMвождь.[NOM.SG]атот.[NOM.SG]говорить-INF.LATвождь.[NOM.SG]а
mc-PKZ  quev-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]persn.[n:case]conjdempro.[n:case]v-v:n.finn.[n:case]conj
ps-PKZ  quevadvdempropersnconjdemprovnconj
SeR-PKZ  0.2.h:Aadv:Lpro.h:Thpro.h:Possnp.h:Thpro.h:Thnp.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sn:predpro.h:Ss:purpn:pred
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gram%TURK:coreTURK:cultRUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Как ты сюда приехал?Это мой начальник.А это начальник, чтобы говорить. [?]А я их
fe-PKZ  Zakharovna.How did you come here?That is my chief.And this is the boss to speak to. [?]And I
fg-PKZ   Sacharowna.Wie bist du hierher gekommen?Das ist mein Chef.Und das ist der Chef, zu dem man spricht. [?]Und ich
nt-PKZ  ”numəj-” as ’to be called by the patronym’ hereKT1:8 fragment
[8]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.021 (024)PKZ_196X_SU0212.PKZ.022 (025)PKZ_196X_SU0212.PKZ.023 (026)PKZ_196X_SU0212.PKZ.024 (027)
ts-PKZ  dĭzeŋ tüšəlliem. Tăn tibi gibər kalla dʼürbi? Kazan turanə. (Măn) iʔgö (doʔpiel), tenəlüʔpiem
tx-PKZ  măn dĭzeŋ tüšəlliem. Tăn tibi gibər kalla dʼürbi? Kazan turanə. (Măn) iʔgö (doʔpiel),
mb-PKZ  măndĭ-zeŋtüšə-l-lie-mtăntibigibərkal-ladʼür-bikaza-ntura-nəmăniʔgödoʔ-pie-l
mp-PKZ  măndĭ-zAŋtüšə-lə-liA-mtăntibigibərkan-lAʔtʼür-bikazak-ntura-Təmăniʔgödoʔ-bi-l
ge-PKZ  PRO1SG.NOMthis-PLlearn-TR-PRS1-1SGPRO2SG.NOMman.[NOM.SG]where.togo-CVBdisappear-PST.[3SG]Russian-GENsettlement-LATPRO1SG.NOMmany%%-PST-2SG
gr-PKZ  PRO1SG.NOMэтот-PLнаучиться-TR-PRS1-1SGPRO2SG.NOMмужчина.[NOM.SG]кудапойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]русский-GENпоселение-LATPRO1SG.NOMмного%%-PST-2SG
mc-PKZ  persdempro-n:numv-v>v-v:tense-v:pnpersn.[n:case]quev-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n-n:casen-n:casepersquantv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  persdemprovpersnquevvnnpersquantv
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Rpro.h:Possnp.h:Anp:Possnp:G
SyF-PKZ  pro.h:Spro.h:Ov:prednp.h:Sconv:predv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cult
fr-PKZ  учу.Куда твой муж ушел?В Агинское.Я много (?), думала [мы будем]
fe-PKZ  teach them.Where did your husband go?To Aginskoye.I (?) a lot, I thought [we're going] to
fg-PKZ  lehre sie.Wohin ist dein Mann gegangen?Nach Aginskoje.Ich (?) viel, ich dachte [wir] sprechen
nt-PKZ  KT1:8=end[GVY:] Or "Măna…" 'You (…) much to
[9]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.025 (028)PKZ_196X_SU0212.PKZ.026 (029)
ts-PKZ  dʼăbaktərzittə. Măn šoškam külaːmbi. Măn dʼü tĭlbiem, i dibər (dĭ-) dĭm embiem i dʼüzʼiʔ kămnabiam.
tx-PKZ  tenəlüʔpiem dʼăbaktərzittə. Măn šoškam külaːmbi. Măn dʼü tĭlbiem, i dibər (dĭ-) dĭm embiem
mb-PKZ  tenə-lüʔ-pie-mdʼăbaktər-zittəmănšoška-mkü-laːm-bimăndʼütĭl-bie-midibərdĭ-mem-bie-m
mp-PKZ  tene-luʔbdə-bi-mtʼăbaktər-zittəmănšoška-mkü-laːm-bimăntʼotĭl-bi-midĭbərdĭ-mhen-bi-m
ge-PKZ  think-MOM-PST-1SGspeak-INF.LATPRO1SG.NOMpig-POSS.1SGdie-RES-PST.[3SG]PRO1SG.NOMearth.[NOM.SG]dig-PST-1SGandtherethis-ACCput-PST-1SG
gr-PKZ  думать-MOM-PST-1SGговорить-INF.LATPRO1SG.NOMсвинья-POSS.1SGумереть-RES-PST.[3SG]PRO1SG.NOMземля.[NOM.SG]копать-PST-1SGитамэтот-ACCкласть-PST-1SG
mc-PKZ  v-v>v-v:tense-v:pnv-v:n.finpersn-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]persn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjadvdempro-n:casev-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vvpersnvpersnvconjadvdemprov
SeR-PKZ  0.1.h:Epro.h:Possnp:Ppro.h:Anp:Padv:Lpro:Th0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp:Sv:predpro.h:Snp:Ov:predpro:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  %TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  разговаривать.Моя свинья умерла.Я землю выкопала и туда ее положила, и землей засыпала.
fe-PKZ  speak.My pig died.I dug the ground and I put it there and covered with soil.
fg-PKZ  [werden].Mein Schwein ist gestorben.Ich habe die Erde aufgegraben, es dort hingelegt und mit Erde bedeckt.
nt-PKZ   me'? KT1:23KT1:23-end (the last sentence is not here).
[10]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.027 (030)PKZ_196X_SU0212.PKZ.028 (031)PKZ_196X_SU0212.PKZ.029 (032)
ts-PKZ  Закрыла. Miʔ bar старо кладбище ibi. Dĭn iʔgö krospaʔi (nugaʔi- nuga- nugaʔi- nugal-) (nulaʔbəʔjə).
tx-PKZ  i dʼüzʼiʔ kămnabiam. Закрыла. Miʔ bar старо кладбище ibi. Dĭn iʔgö krospaʔi (nugaʔi- nuga- nugaʔi- nugal-)
mb-PKZ  idʼü-zʼiʔkămna-bia-mmiʔbari-bidĭniʔgökrospa-ʔi
mp-PKZ  itʼo-ziʔkămnə-bi-mmiʔbari-bidĭniʔgökrospa-jəʔ
ge-PKZ  andearth-INSpour-PST-1SGPRO1PL.GENDISC1be-PST.[3SG]theremanycross-PL
gr-PKZ  иземля-INSлить-PST-1SGPRO1PL.GENDISC1быть-PST.[3SG]таммногокрест-PL
mc-PKZ  conjn-n:casev-v:tense-v:pnpersptclv-v:tense.[v:pn]advquantn-n:num
ps-PKZ  conjnvpersptclvadvquantn
SeR-PKZ  np:Ins0.1.h:Apro.h:Possadv:Lnp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:prednp:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:disc
CS-PKZ  RUS: extRUS:int
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.AffEx:PosV.Aff
fr-PKZ  Закрыла.У нас было старое кладбище.Там много крестов стоит [=стояло].
fe-PKZ  I covered [it].We had the old cemetery.There are [=were] a lot of crosses standing.
fg-PKZ  Ich habe [es] zugedeckt.Wir hatten den alten Friedhof.Dort stehen [=standen] viele Kreuze.
nt-PKZ  
[11]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.030 (033)PKZ_196X_SU0212.PKZ.031 (034)PKZ_196X_SU0212.PKZ.032 (035)
ts-PKZ  A tüj onʼiʔ da naga. Ĭmbidə (tan- tăn-) dĭn naga. Tüj dĭn сушилка nulaʔbə. Tüj miʔ
tx-PKZ  (nulaʔbəʔjə). A tüj onʼiʔda naga. Ĭmbidə (tan- tăn-) dĭn naga. Tüj dĭn сушилка nulaʔbə. Tüj
mb-PKZ  nu-laʔbə-ʔjəatüjonʼiʔ=danagaĭmbi=dədĭnnagatüjdĭnnu-laʔbətüj
mp-PKZ  nu-laʔbə-jəʔatüjonʼiʔ=danagaĭmbi=dədĭnnagatüjdĭnnu-laʔbətüj
ge-PKZ  stand-DUR-3PLandnowone.[NOM.SG]=DISC5NEG.EX.[3SG]what.[NOM.SG]=INDEFthereNEG.EX.[3SG]nowtherestand-DUR.[3SG]now
gr-PKZ  стоять-DUR-3PLасейчасодин.[NOM.SG]=DISC5NEG.EX.[3SG]что.[NOM.SG]=INDEFтамNEG.EX.[3SG]сейчастамстоять-DUR.[3SG]сейчас
mc-PKZ  v-v>v-v:pnconjadvnum.[n:case]=ptclv.[v:pn]que.[n:case]=ptcladvv.[v:pn]advadvv-v>v.[v:pn]adv
ps-PKZ  vconjadvnum=ptclvqueadvvadvadvvadv
SeR-PKZ  adv:Timenp:Thpro:Thadv:Ladv:Timeadv:Ladv:Time
SyF-PKZ  v:prednp:Sv:predpro:Sv:predv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:mod(DISC5)TURK:gram(INDEF)
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.NegEx:Ex.NegEx:PosV.Aff
fr-PKZ  А теперь ни одного нет.Ничего там нет.Теперь там сушилка стоит.Теперь у
fe-PKZ  And now there is not a single [cross].There is nothing there.Now there is a dryer.Now we
fg-PKZ  Und jetzt ist da nicht ein einziges [Kreuz].Nichts ist dort.Jetzt steht dort eine Darre.Jetzt
[12]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.033 (036)PKZ_196X_SU0212.PKZ.034 (037)PKZ_196X_SU0212.PKZ.035 (038)PKZ_196X_SU0212.PKZ.036 (039)
ts-PKZ  toʔbdə кладбище. Dĭn iʔgö krospaʔi nugaʔi tože. Tăn kudaj … Tăn, kudaj, kudaj.
tx-PKZ  miʔ toʔbdə кладбище. Dĭn iʔgö krospaʔi nugaʔi tože. Tăn kudaj… Tăn, kudaj, kudaj.
mb-PKZ  miʔtoʔbdədĭniʔgökrospa-ʔinu-ga-ʔitožetănkudajtănkudajkudaj
mp-PKZ  miʔtoʔbdədĭniʔgökrospa-jəʔnu-gA-jəʔtožetănkudajtănkudajkudaj
ge-PKZ  PRO1PL.GENnew.[NOM.SG]theremanycross-PLstand-PRS2-3PLalsoPRO2SG.NOMGod.[NOM.SG]PRO2SG.NOMGod.[NOM.SG]
gr-PKZ  PRO1PL.GENновый.[NOM.SG]таммногокрест-PLстоять-PRS2-3PLтожеPRO2SG.NOMбог.[NOM.SG]PRO2SG.NOMбог.[NOM.SG]
mc-PKZ  persadj.[n:case]advquantn-n:numv-v:tense-v:pnptclpersn.[n:case]persn.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  persadjadvquantnvptclpersnpersnn
SeR-PKZ  pro.h:Possadv:Lnp:Th
SyF-PKZ  np:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:modTURK:cultTURK:cultTURK:cult
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  Poss:Zero.AffEx:PosV.Aff
fr-PKZ  нас новое кладбище.Там тоже стоит много крестов.Ты, Бог…Ты, Бог, Бог.
fe-PKZ  [have] a new cemetery.There are a lot of crosses standing too.You, God…You, God, God.
fg-PKZ  [haben] wir einen neuen Friedhof.Dort stehen auch viele Kreuze.Du, Gott…Du, Gott, Gott.
nt-PKZ  KT1:11 [GVY:] This fragment is missing in the Ekaterinburg cards.
[13]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.037 (040)PKZ_196X_SU0212.PKZ.038 (041)
ts-PKZ  Iʔ maʔdə măna. Iʔ maʔdə măna, iʔ barəʔdə măna. Tăn (uget) măna.
tx-PKZ  maʔdə măna. maʔdə măna, barəʔdə măna. Tăn (uget)
mb-PKZ  i-ʔmaʔ-dəmănai-ʔmaʔ-dəmănai-ʔbarəʔ-dəmănatănuget
mp-PKZ  e-ʔma-tmănae-ʔma-tmănae-ʔbarəʔ-tmănatănuget
ge-PKZ  God.[NOM.SG]NEG.AUX-IMP.2SGleave-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCNEG.AUX-IMP.2SGleave-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCNEG.AUX-IMP.2SGthrow.away-IMP.2SGPRO1SG.ACCPRO2SG.NOM%%
gr-PKZ  бог.[NOM.SG]NEG.AUX-IMP.2SGоставить-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCNEG.AUX-IMP.2SGоставить-IMP.2SG.OPRO1SG.ACCNEG.AUX-IMP.2SGвыбросить-IMP.2SGPRO1SG.ACCPRO2SG.NOM%%
mc-PKZ  aux-v:mood.pnv-v:mood.pnpersaux-v:mood.pnv-v:mood.pnpersaux-v:mood.pnv-v:mood.pnperspers%%
ps-PKZ  auxvpersauxvpersauxvperspers
SeR-PKZ  0.2:Apro.h:Th0.2:Apro.h:Th0.2:Apro.h:Thpro:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2:Spro.h:Ov:pred 0.2:Spro.h:Ov:pred 0.2:Spro.h:Opro:S
BOR-PKZ  
fr-PKZ  Не оставляй меня.Не оставляй меня, не бросай меня.Ты (дай?) мне.
fe-PKZ  Don't leave me.Don't leave me, don’t throw [= abandon] me.You (give?) me.
fg-PKZ  Verlass mich nicht.Verlass mich nicht, wirf [= verlass] mich nicht.Du (gib?) mir.
nt-PKZ  [GVY:] tănuget 'teach' or
[14]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.039 (042)PKZ_196X_SU0212.PKZ.040 (043)PKZ_196X_SU0212.PKZ.041 (044)PKZ_196X_SU0212.PKZ.042 (045)
ts-PKZ  (Sildə-) Sĭjdə sagəšsəbi. Sĭjdə sagəšsəbi, tăn öʔlit măna. (Sĭ-) Sĭjbə (sagəš-) sagəštə ige.
tx-PKZ  măna. (Sildə-) Sĭjdə sagəšsəbi. Sĭjdə sagəšsəbi, tăn öʔlit măna. (Sĭ-) Sĭjbə (sagəš
mb-PKZ  mănasĭj-dəsagəš-səbisĭj-dəsagəš-səbitănöʔli-tmănasĭj-bə
mp-PKZ  mănasĭj-dəsagəš-zəbisĭj-dəsagəš-zəbitănöʔlu-tmănasĭj-m
ge-PKZ  PRO1SG.LATheart-POSS.3SGmind-ADJZ.[NOM.SG]heart-POSS.3SGmind-ADJZ.[NOM.SG]PRO2SG.NOMsend-IMP.2SG.OPRO1SG.LATheart-POSS.1SG
gr-PKZ  PRO1SG.LATсердце-POSS.3SGум-ADJZ.[NOM.SG]сердце-POSS.3SGум-ADJZ.[NOM.SG]PRO2SG.NOMпосылать-IMP.2SG.OPRO1SG.LATсердце-POSS.1SG
mc-PKZ  persn-n:case.possn-n>adj.[n:case]n-n:case.possn-n>adj.[n:case]persv-v:mood.pnpersn-n:case.poss
ps-PKZ  persnadjnadjpersvpersn
SeR-PKZ  pro.h:Rnp:Thpro:Apro.h:Rnp:Th
SyF-PKZ  np:Opro:Sv:prednp:S
fr-PKZ  Сердце умное.Сердце умное ты пошли мне.Мой сердце глупое.
fe-PKZ  A smart heart.The smart heart, send it to me.My heart is foolish.
fg-PKZ  Ein kluges Herz.Das kluge Herz, schick es mir.Mein Herz ist dumm.
nt-PKZ  smth like this? [GVY:] sagəštə = sagəššət
[15]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.043 (046)PKZ_196X_SU0212.PKZ.044 (047)PKZ_196X_SU0212.PKZ.045 (048)
ts-PKZ  Sĭjbə sagəštə ige. Tüšəlleʔ măna. Maktanzərzittə tănzʼiʔ. Tüšəlleʔ
tx-PKZ  -) sagəštə ige. Sĭjbə sagəštə ige. Tüšəlleʔ măna. Maktanzərzittə tănzʼiʔ. Tüšəlleʔ
mb-PKZ  sagəštəi-gesĭj-bəsagəštəi-getüšəl-l-eʔmănamaktanzər-zittətăn-zʼiʔtüšəl-l-eʔ
mp-PKZ  sagəštəi-gAsĭj-msagəštəi-gAtüšəl-lə-ʔmănamaktanər-zittətăn-ziʔtüšəl-lə-ʔ
ge-PKZ  silly.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]heart-POSS.1SGsilly.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]study-TR-IMP.2SGPRO1SG.ACCpraise-INF.LATPRO2SG-INSstudy-TR-
gr-PKZ  глупый.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]сердце-POSS.1SGглупый.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]учиться-TR-IMP.2SGPRO1SG.ACCвосхвалять-INF.LATPRO2SG-INSучиться-TR
mc-PKZ  adj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:mood.pnpersv-v:n.finpers-n:casev-v>v-
ps-PKZ  adjvnadjvvpersvpersv
SeR-PKZ  np:Th0.2:Apro.h:Rpro.h:B0.2:A
SyF-PKZ  adj:predcopnp:Sadj:predcopv:pred 0.2:Spro.h:Ov:predpro.h:Ov:pred 0.2:S
fr-PKZ  Мое сердце глупое.Научи меня.Восхвалять тебя. [?]Научи меня
fe-PKZ  My heart is foolish.Teach me.To praise you. [?]Teach me to
fg-PKZ  Mein Herz ist dumm.Lehre mich.Um dich zu loben. [?]Lehre mich
nt-PKZ  [GVY:] maktanzərzittə = maktanərzittə by analogy with maktazən (D 37a)?
[16]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.046 (049)PKZ_196X_SU0212.PKZ.047 (050)PKZ_196X_SU0212.PKZ.048 (051)PKZ_196X_SU0212.PKZ.049 (052)
ts-PKZ  măna, maktanərzittə (telə-) tănzʼiʔ. Tüšəlleʔ măna. Aktʼit tăn mĭnzittə. Măn kagam (bə-) bar bostə ((NOISE)) tüšəlbi pʼaŋdəsʼtə
tx-PKZ  măna, maktanərzittə (telə-) tănzʼiʔ. Tüšəlleʔ măna. Aktʼit tăn mĭnzittə. Măn kagam (bə-) bar
mb-PKZ  mănamaktanər-zittətăn-zʼiʔtüšəl-l-eʔmănaaktʼi-ttănmĭn-zittəmănkaga-mbar
mp-PKZ  mănamaktanər-zittətăn-ziʔtüšəl-lə-ʔmănaaʔtʼi-ttănmĭn-zittəmănkaga-mbar
ge-PKZ  IMP.2SGPRO1SG.ACCpraise-INF.LATPRO2SG-INSstudy-TR-IMP.2SGPRO1SG.ACCroad-NOM/GEN.3SGPRO2SG.NOMgo-INF.LATPRO1SG.NOMbrother-POSS.1SGDISC1
gr-PKZ  -IMP.2SGPRO1SG.ACCвосхвалять-INF.LATPRO2SG-INSучиться-TR-IMP.2SGPRO1SG.ACCдорога-NOM/GEN.3SGPRO2SG.NOMидти-INF.LATPRO1SG.NOMбрат-POSS.1SGDISC1
mc-PKZ  v:mood.pnpersv-v:n.finpers-n:casev-v>v-v:mood.pnpersn-n:case.posspersv-v:n.finpersn-n:case.possptcl
ps-PKZ  persvpersvpersnpersvpersnptcl
SeR-PKZ  pro.h:Thpro.h:B0.2:Apro.h:Thnp:Thpro.h:Posspro.h:Possnp.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Opro.h:Ov:pred 0.2:Spro.h:Onp:Ov:prednp.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ   восхвалять тебя.Научи меня.Твоей дорогой идти.Мой брат там сам научился писать.
fe-PKZ  praise.Teach me.To go your way.My brother here learnt himself to write.
fg-PKZ  [dich] zu loben.Lehre mich.Deinen Weg zu gehen.Mein Bruder hier lernte selbst schreiben.
nt-PKZ  KT1:11-end
[17]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.050 (053)
ts-PKZ   ((NOISE)) dibər. Ildə (mănl- măndəga-) mĭnge (i) iššo куда - нибудь kaləj. Dĭn šaldə mĭzittə, a dĭn
tx-PKZ  bostə tüšəlbi pʼaŋdəsʼtə dibər. Ildə (mănl- măndəga-) mĭnge (i) iššo куда - нибудь kaləj. Dĭn šaldə
mb-PKZ  bos-tətüšəl-bipʼaŋdə-sʼtədibəril-dəmĭn-geiiššoka-lə-jdĭ-nšal-də
mp-PKZ  bos-dətüšəl-bipʼaŋdə-zittədĭbəril-dəmĭn-gAiĭššokan-lV-jdĭ-nšal-l
ge-PKZ  self-POSS.3SGstudy-PST.[3SG]press-INF.LATtherepeople-POSS.3SGgo-PRS2.[3SG]andmorego-FUT-3SGthis-GENstrength-
gr-PKZ  сам-POSS.3SGучиться-PST.[3SG]нажимать-INF.LATтамлюди-POSS.3SGидти-PRS2.[3SG]иещепойти-FUT-3SGэтот-GENсила-
mc-PKZ  refl-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:n.finadvn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]conjadvv-v:tense-v:pndempro-n:casen-
ps-PKZ  reflvvadvnvconjadvvdempron
SeR-PKZ  adv:Lnp:G0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Possnp:Th
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gramRUS:mod
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  К кому-нибудь идет и еще куда-нибудь пойдет.Ему силу дать, а у него
fe-PKZ  He goes to someone and and will go somewhere else (?_.To give one power, and
fg-PKZ  Er geht zu irgenwem und wird irgendwo anders hingehen. [?]Einem die Kraft zu
nt-PKZ  [GVY:] Unclear. This sentence is missing in the Ekaterinburg cards. [GVY:] Unclear
[18]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.051 (054)PKZ_196X_SU0212.PKZ.052 (055)
ts-PKZ  šaldə izittə. Nada măna salba sarzittə.
tx-PKZ  mĭzittə, a dĭn šaldə izittə. Nada măna salba sarzittə.
mb-PKZ  mĭ-zittəadĭ-nšal-dəi-zittənadamănasalbasar-zittə
mp-PKZ  mĭ-zittəadĭ-nšal-li-zittənadəmănasalbasar-zittə
ge-PKZ  POSS.2SGgive-INF.LATandthis-GENstrength-POSS.2SGtake-INF.LATone.shouldPRO1SG.LATnet.[NOM.SG]bind-INF.LAT
gr-PKZ  POSS.2SGдать-INF.LATаэтот-GENсила-POSS.2SGвзять-INF.LATнадоPRO1SG.LATсеть.[NOM.SG]завязать-INF.LAT
mc-PKZ  n:case.possv-v:n.finconjdempro-n:casen-n:case.possv-v:n.finptclpersn.[n:case]v-v:n.fin
ps-PKZ  vconjdempronvptclpersnv
SeR-PKZ  pro.h:Possnp:Thpro.h:Anp:P
SyF-PKZ  v:prednp:Ov:predptcl:prednp:O
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:modTURK:cult
fr-PKZ   силу взять.Надо мне сеть вязать.
fe-PKZ  to take power from another.I have to weave a net.
fg-PKZ  geben, und dem anderen die Kraft zu nehmen.Ich muss mein Netz knüpfen.
nt-PKZ  KT1:4, the order of sentences is different. [GVY:] salba from Khakas salba 'bast'? In the Ekaterinburg cards: "Надо мне салбу́ вязать".
[19]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.053 (056)PKZ_196X_SU0212.PKZ.054 (057)PKZ_196X_SU0212.PKZ.055 (058)PKZ_196X_SU0212.PKZ.056 (059)
ts-PKZ  Kola (ja- jam- jal- jam- l-). (…)Kola (dʼabəzittə). ((…)).((DMG)) Dĭzeŋ nuzaŋ bar saliktə kandlaʔbəʔjə.
tx-PKZ  Kola (ja- jam- jal- jam- l-). Kola (dʼabəzittə). ((…)). Dĭzeŋ nuzaŋ bar saliktə
mb-PKZ  kolakoladʼabə-zittədĭ-zeŋnu-zaŋbarsalik-təkand-laʔbə-ʔjə
mp-PKZ  kolakoladʼabə-zittədĭ-zAŋnu-zAŋbarsalik-Təkandə-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  fish.[NOM.SG]fish.[NOM.SG]capture-INF.LATthis-PLKamassian-PLDISC1small.raft-LATwalk-DUR-3PL
gr-PKZ  рыба.[NOM.SG]рыба.[NOM.SG]ловить-INF.LATэтот-PLкамасинец-PLDISC1плот-LATидти-DUR-3PL
mc-PKZ  n.[n:case]n.[n:case]v-v:n.findempro-n:numn-n:numptcln-n:casev-v>v-v:pn
ps-PKZ  nnvdempronptclnv
SeR-PKZ  np:Pnp.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:cult
fr-PKZ  Рыба…Рыбу ловить.Камасинцы на салике плывут.
fe-PKZ  Fish…To catch fish.They, the Kamas are going on the raft.
fg-PKZ  Fisch…Um Fisch zu fangen.Sie, die Kamassen fahren mit dem Floß.
nt-PKZ  [GVY:] dʼabis-… zʼittə?[GVY:] salik - a dialectal Russian word for a small raft; finally from the Turkic
[20]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.057 (060)PKZ_196X_SU0212.PKZ.058 (061)
ts-PKZ  I (salba) barəʔlaʔbəʔjə i kola (dʼab-) dʼabəlaʔbəʔjə. Piʔi bar šonə šödörlaʔbəʔjə i salbanə sarlaʔbəʔjə.
tx-PKZ  kandlaʔbəʔjə. I (salba) barəʔlaʔbəʔjə i kola (dʼab-) dʼabəlaʔbəʔjə. Piʔi bar šonə šödörlaʔbəʔjə i salbanə sarlaʔbəʔjə.
mb-PKZ  isalbabarəʔ-laʔbə-ʔjəikoladʼabə-laʔbə-ʔjəpi-ʔibaršo-nəšödör-laʔbə-ʔjəisalba-nəsar-laʔbə-ʔjə
mp-PKZ  isalbabarəʔ-laʔbə-jəʔikoladʼabə-laʔbə-jəʔpi-jəʔbaršo-Təšödör-laʔbə-jəʔisalba-Təsar-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  andnet.[NOM.SG]throw.away-DUR-3PLandfish.[NOM.SG]capture-DUR-3PLstone-PLDISC1birchbark-LATsew-DUR-3PLandnet-LATbind-DUR-3PL
gr-PKZ  исеть.[NOM.SG]выбросить-DUR-3PLирыба.[NOM.SG]ловить-DUR-3PLкамень-PLDISC1береста-LATшить-DUR-3PLисеть-LATзавязать-DUR-
mc-PKZ  conjn.[n:case]v-v>v-v:pnconjn.[n:case]v-v>v-v:pnn-n:numptcln-n:casev-v>v-v:pnconjn-n:casev-v>v-v:pn
ps-PKZ  conjnvconjnvnptclnvconjnn
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:Pnp:G0.3.h:Anp:G0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultRUS:gramTURK:discRUS:gramTURK:cult
fr-PKZ  И [они] сеть забрасывают и рыбу ловят.Камни в бересту зашивают и к сети привязывают.
fe-PKZ  And [they] are throwing the net and catching fish.They are sewing stones into birchbark and tying to the net.
fg-PKZ  Und [sie] werfen das Netz und fangen Fisch.Sie nähen Steine in Birkenrinde und binden es ans Netz.
nt-PKZ  sal.KT1:4-end
[21]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.059 (062)PKZ_196X_SU0212.PKZ.060 (063)
ts-PKZ  Dĭ kudanə bar ĭmbi detleʔbə kudaj ilʼi šindi, ej tĭmnem. Sĭrenə bar suʔməluʔpiem, pʼel (dak) bar kalla dʼürbiem.
tx-PKZ  kudanə bar ĭmbi detleʔbə kudaj ilʼi šindi, ej tĭmnem. Sĭrenə bar suʔməluʔpiem, pʼel
mb-PKZ  kuda-nəbarĭmbidet-leʔbəkudajilʼišindiejtĭmne-msĭre-nəbarsuʔmə-luʔ-pie-mpʼel
mp-PKZ  %%-Təbarĭmbidet-laʔbəkudajilʼišindəejtĭmne-msĭri-Təbarsüʔmə-luʔbdə-bi-mpʼel
ge-PKZ  this.[NOM.SG]%%-LATallwhat.[NOM.SG]bring-DUR.[3SG]God.[NOM.SG]orwho.[NOM.SG]NEGknow-1SGsnow-LATDISC1jump-MOM-PST-1SGpart.[NOM.SG]
gr-PKZ  3PLэтот.[NOM.SG]%%-LATвесьчто.[NOM.SG]принести-DUR.[3SG]бог.[NOM.SG]иликто.[NOM.SG]NEGзнать-1SGснег-LATDISC1прыгнуть-MOM-PST-1SGчасть.[NOM.SG]
mc-PKZ  dempro.[n:case]n-n:casequantque.[n:case]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]conjque.[n:case]ptclv-v:pnn-n:caseptclv-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps-PKZ  dempronquantquevnconjqueptclvnptclvn
SeR-PKZ  np:Thnp:Apro.h:A0.1.h:Enp:G0.1.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred np:Spro.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:cultRUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  Этому человеку все дает бог или кто, не знаю.Я прыгнула [=провалилась?] в снег, до половины ушла [в
fe-PKZ  God or who, I do not know, brings everything to this person.I jumped [=sank?] into the snow, I was half in the snow.
fg-PKZ  Gott oder wer, ich weiß es nicht, bringt diesem Menschen alles.Ich sprang [sankte?] in den Schnee, ich war halb im Schnee
nt-PKZ  KT1:9 last sentence [GVY:] kudanə = kuzanəKT1:7 fragment [GVY:] or p'eldə [half-LAT] or pʼeldək as a
[22]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.061 (064)PKZ_196X_SU0212.PKZ.062 (065)PKZ_196X_SU0212.PKZ.063 (066)
ts-PKZ  Măn šonəgam. Sĭre ugaːndə (i-) iʔgö iʔbolaʔbə. Măn kambiam. I dĭbər
tx-PKZ  (dak) bar kalla dʼürbiem. Măn šonəgam. Sĭre ugaːndə (i-) iʔgö iʔbolaʔbə. Măn kambiam. I dĭbər
mb-PKZ  dakbarkal-ladʼür-bie-mmănšonə-ga-msĭreugaːndəiʔgöiʔbo-laʔbəmănkam-bia-midĭbər
mp-PKZ  dakbarkan-lAʔtʼür-bi-mmănšonə-gA-msĭriugaːndəiʔgöiʔbö-laʔbəmănkan-bi-midĭbər
ge-PKZ  ifDISC1go-CVBdisappear-PST-1SGPRO1SG.NOMcome-PRS2-1SGsnow.[NOM.SG]verymanylie-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMgo-PST-1SGandthere
gr-PKZ  еслиDISC1пойти-CVBисчезнуть-PST-1SGPRO1SG.NOMприйти-PRS2-1SGснег.[NOM.SG]оченьмноголежать-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMпойти-PST-1SGитам
mc-PKZ  conjptclv-v:n.finv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnn.[n:case]advquantv-v>v.[v:pn]persv-v:tense-v:pnconjadv
ps-PKZ  conjptclvvpersvnadvquantvpersvconjadv
SeR-PKZ  0.1.h:Apro.h:Anp:Thpro.h:Aadv:L
SyF-PKZ  conv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discRUS:gram
fr-PKZ  снег].Я идуСнего очень много лежит.Я шла.И провалилась туда
fe-PKZ  I'm coming.There is a lot of snow (lying).I was going.And I sank hip-deep
fg-PKZ  [versunken].Ich komme.Es liegt viel Schnee.Ich ging.Und ich bin dorthin
nt-PKZ  separate word?
[23]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.064 (067)PKZ_196X_SU0212.PKZ.065 (068)PKZ_196X_SU0212.PKZ.066 (069)PKZ_196X_SU0212.PKZ.067
ts-PKZ  suʔməluʔpiem bar pʼeldə. Măn болото (sĭʔitsə) šobiam. Dĭn bar ugaːndə balgaš (ig-) iʔgö. Măn nubiam i dibər
tx-PKZ  suʔməluʔpiem bar pʼeldə. Măn болото (sĭʔitsə) šobiam. Dĭn bar ugaːndə balgaš (ig-) iʔgö. Măn nubiam
mb-PKZ  suʔmə-luʔ-pie-mbarpʼel-dəmănsĭʔitsəšo-bia-mdĭnbarugaːndəbalgašiʔgömănnu-bia-m
mp-PKZ  süʔmə-luʔbdə-bi-mbarpʼel-dəmănsĭʔitsəšo-bi-mdĭnbarugaːndəbalgašiʔgömănnu-bi-m
ge-PKZ  jump-MOM-PST-1SGDISC1half-POSS.3SGPRO1SG.NOM%%come-PST-1SGthereDISC1verydirty.[NOM.SG]manyPRO1SG.NOMstand-PST-1SG
gr-PKZ  прыгнуть-MOM-PST-1SGDISC1половина-POSS.3SGPRO1SG.NOM%%прийти-PST-1SGтамDISC1оченьгрязный.[NOM.SG]многоPRO1SG.NOMстоять-PST-
mc-PKZ  v-v>v-v:tense-v:pnptcln-n:case.posspers%%v-v:tense-v:pnadvptcladvadj.[n:case]quantpersv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vptclnpersvadvptcladvadjquantpersv
SeR-PKZ  0.1.h:Apro.h:Aadv:Lpro.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predadj:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:disc
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ   до пояса.Я шла (по?) болоту.Там очень грязи много.Я стояла [=встала?] и туда
fe-PKZ  there.I was walking on (?) a swamp.There it is very dirty.I stood and sank there, up to my
fg-PKZ  hüfttief gesunken.Ich ging durch (?) einen Sumpf.Dort ist es sehr schlammig.Ich stand und sank hin dort, bis
[24]
ref-PKZ  (070)PKZ_196X_SU0212.PKZ.068 (071)
ts-PKZ  saʔməluʔpiam bar (uda-) udazaŋdə, до рук. ((DMG)) Dĭgəttə kočkam udazʼiʔ dʼaʔpiom i parbiam. Ну я же говорила.
tx-PKZ  i dibər saʔməluʔpiam bar (uda-) udazaŋdə, до рук. Dĭgəttə kočkam udazʼiʔ dʼaʔpiom i parbiam. Ну я же
mb-PKZ  idibərsaʔmə-luʔ-pia-mbaruda-zaŋ-dədĭgəttəkočka-muda-zʼiʔdʼaʔ-pio-mipar-bia-m
mp-PKZ  idĭbərsaʔmə-luʔbdə-bi-mbaruda-zAŋ-Tədĭgəttəkočka-muda-ziʔdʼabə-bi-mipar-bi-m
ge-PKZ  andtherefall-MOM-PST-1SGDISC1hand-PL-LATthenturf-POSS.1SGhand-INScapture-PST-1SGandreturn-PST-1SG
gr-PKZ  1SGитамупасть-MOM-PST-1SGDISC1рука-PL-LATтогдакочка-POSS.1SGрука-INSловить-PST-1SGивернуться-PST-1SG
mc-PKZ  conjadvv-v>v-v:tense-v:pnptcln-n:num-n:caseadvn-n:case.possn-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  conjadvvptclnadvnnvconjv
SeR-PKZ  adv:L0.1.h:Eadv:Timenp:Thnp:Ins0.1.h:A0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discRUS:cultRUS:gram
CS-PKZ  RUS:intRUS:ext
fr-PKZ  провалилась, до рук.Потом я уцепилась за кочку и вылезла.
fe-PKZ  hands.Then I caught a turf with [my] hand and came back.Well, like I told you.
fg-PKZ  zu meinen Händen.Dann griff ich eine Grassode mit [meiner] Hand und kam zurück.Nun, ich habe [es]
nt-PKZ  KT1:7-end
[25]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.069 (072)PKZ_196X_SU0212.PKZ.070 (073)PKZ_196X_SU0212.PKZ.071 (074)
ts-PKZ  Dĭ ineʔi bădəbiʔi, a dö ineʔi ej bădəbiʔi. Tăn ularəʔi mĭbiel noʔ, dĭzen ambiʔi.
tx-PKZ  говорила. ineʔi bădəbiʔi, a ineʔi ej bădəbiʔi. Tăn ularəʔi mĭbiel noʔ, dĭzen
mb-PKZ  ine-ʔibădə-bi-ʔiaine-ʔiejbădə-bi-ʔitănular-əʔimĭ-bie-lnoʔdĭ-zen
mp-PKZ  ine-jəʔbădə-bi-jəʔaine-jəʔejbădə-bi-jəʔtănular-jəʔmĭ-bi-lnoʔdĭ-zen
ge-PKZ  this.[NOM.SG]horse-PLfeed-PST-3PLandthat.[NOM.SG]horse-PLNEGfeed-PST-3PLPRO2SG.NOMsheep-PLgive-PST-2SGgrass.[NOM.SG]this-GEN.PL
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]лошадь-PLкормить-PST-3PLатот.[NOM.SG]лошадь-PLNEGкормить-PST-3PLPRO2SG.NOMовца-PLдать-PST-2SGтрава.[NOM.SG]этот-GEN.PL
mc-PKZ  dempro.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]n-n:numptclv-v:tense-v:pnpersn-n:numv-v:tense-v:pnn.[n:case]dempro-
ps-PKZ  dempronvconjdempronptclvpersnvndempro
SeR-PKZ  np:R0.3.h:Anp:R0.3.h:Apro.h:Anp:Rnp:Thpro.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Optcl.negv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp:Opro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  
fr-PKZ  Тех лошадей покормили, а этих лошадей не покормили.Ты дали овцам травы, они поели.
fe-PKZ  Those horses have been feed, and these horse have not been feed.You gave the sheep grass, they ate.
fg-PKZ  gesagt.Jene Pferde wurden gefüttert, und diese Pferde wurden nicht gefüttert.Du gabst den Schafen Gras, sie fraßen.
nt-PKZ  KT1:6
[26]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.072 (075)PKZ_196X_SU0212.PKZ.073 (076)PKZ_196X_SU0212.PKZ.074 (077)
ts-PKZ  Tüžöjdə mĭbiel noʔ, dĭ ambi. Büzəjnə padʼi ej mĭbiel. Mĭbiem. Bar ambiʔi.
tx-PKZ  ambiʔi. Tüžöjdə mĭbiel noʔ, ambi. Büzəjnə padʼi ej mĭbiel. Mĭbiem. Bar
mb-PKZ  am-bi-ʔitüžöj-dəmĭ-bie-lnoʔam-bibüzəj-nəpadʼiejmĭ-bie-lmĭ-bie-mbar
mp-PKZ  am-bi-jəʔtüžöj-dəmĭ-bi-lnoʔam-bibüzəj-Təpadʼiejmĭ-bi-lmĭ-bi-mbar
ge-PKZ  eat-PST-3PLcow-POSS.3SGgive-PST-2SGgrass.[NOM.SG]this.[NOM.SG]eat-PST.[3SG]calf-LATprobablyNEGgive-PST-2SGgive-PST-1SGall
gr-PKZ  съесть-PST-3PLкорова-POSS.3SGдать-PST-2SGтрава.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]съесть-PST.[3SG]теленок-LATнаверноеNEGдать-PST-2SGдать-PST-1SGвесь
mc-PKZ  n:casev-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnn.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:caseptclptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnquant
ps-PKZ  vnvndemprovnptclptclvvquant
SeR-PKZ  np:R0.2.h:Anp:Thpro:Anp:R0.2.h:A0.1.h:Anp.h:A
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.2.h:Snp:Opro:Sv:predptcl.negv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.1.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:modTURK:core
fr-PKZ  Ты дал коровам травы, они поели.Теленку, видно, не дал.Я дал!Все поели.
fe-PKZ  You gave the cow grass, it ate.Perhaps you did not give to the calf.I did give!Everyone ate.
fg-PKZ  Du gabst der Kuh Gras, sie fraß.Vielleicht hast du dem Kalb nichts gegeben.Ich habe [etwas] gegeben!Alle fraßen.
nt-PKZ  [GVY:] Or 'they
[27]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.075 (078)PKZ_196X_SU0212.PKZ.076 (079)PKZ_196X_SU0212.PKZ.077 (080)PKZ_196X_SU0212.PKZ.078 (081)PKZ_196X_SU0212.PKZ.079 (082)
ts-PKZ  (Kun) (maʔ-) ((DMG)) eššizi. Bădəbiol li dĭm? Bădəbiom! I süt mĭbiem, i bü bĭʔpi.
tx-PKZ  ambiʔi. (Kun) (maʔ-) ((DMG)) eššizi. Bădəbiol li dĭm? Bădəbiom! I süt mĭbiem,
mb-PKZ  am-bi-ʔiešši-zibădə-bio-llidĭ-mbădə-bio-misütmĭ-bie-m
mp-PKZ  am-bi-jəʔešši-ziʔbădə-bi-llidĭ-mbădə-bi-misütmĭ-bi-m
ge-PKZ  eat-PST-3PLchild-COMfeed-PST-2SGwhetherthis-ACCfeed-PST-1SGandmilk.[NOM.SG]give-PST-1SG
gr-PKZ  съесть-PST-3PLребенок-COMкормить-PST-2SGлиэтот-ACCкормить-PST-1SGимолоко.[NOM.SG]дать-PST-1SG
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnptcldempro-n:casev-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vnvptcldemprovconjnv
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:R0.1.h:Anp:Th0.1.h:A
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:cult
fr-PKZ  [Ты был дома] с ребенком.Ты покормил ли его?Покормил!И молока [ему] дал, и воды он попил.
fe-PKZ  [You were at home] with the child.Did you feed him?I did!And I gave milk and it drank water.
fg-PKZ  [Du warst zuhause] mit dem Kind.Hast du ihm zu essen gegeben?Ich habe ihm zu essen gegeben.Und ich habe [ihm] Milch gegeben und es
nt-PKZ  ate everything'.[GVY:] Damaged tape. KT1: tăn maʔnəl amnobial eššiziʔ.
[28]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.080 (083)PKZ_196X_SU0212.PKZ.081 (084)PKZ_196X_SU0212.PKZ.082 (085)
ts-PKZ  Šenap (ambi=) ambi ešši. Ej amnia. Ej šamnial! Šenap nörbəbiel.
tx-PKZ  i bĭʔpi. Šenap (ambi=) ambi ešši. Ej amnia. Ej šamnial! Šenap
mb-PKZ  ibĭʔ-pišenapam-biam-bieššiejam-niaejšam-nia-lšenap
mp-PKZ  ibĭs-bišenapam-biam-bieššiejam-liAejšʼaːm-liA-lšenap
ge-PKZ  andwater.[NOM.SG]drink-PST.[3SG]trueeat-PST.[3SG]eat-PST.[3SG]child.[NOM.SG]NEGeat-PRS1.[3SG]NEGlie-PRS1-2SGtrue
gr-PKZ  ивода.[NOM.SG]пить-PST.[3SG]верныйсъесть-PST.[3SG]съесть-PST.[3SG]ребенок.[NOM.SG]NEGсъесть-PRS1.[3SG]NEGлгать-PRS1-2SGверный
mc-PKZ  conjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adjv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense-v:pnadj
ps-PKZ  conjnvadjvvnptclvptclvadj
SeR-PKZ  np:P0.3:Anp.h:A0.3.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3:Sv:prednp.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Правда поел ребенок.Он(а) не ест.Ты не врешь.Ты правду
fe-PKZ  The child really ate.S/he does not eat.You do not lie.You said the
fg-PKZ  hat Wasser getrunken.Das Kind hat wirklich gegessen.Es isst nicht.Du lügst nicht.Du hast die
nt-PKZ  That means that the kid had eaten before; see KT1: 6.KT1:6-end
[29]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.083 (086)PKZ_196X_SU0212.PKZ.084 (087)PKZ_196X_SU0212.PKZ.085 (088)PKZ_196X_SU0212.PKZ.086 (089)PKZ_196X_SU0212.PKZ.087 (090)
ts-PKZ  (…)Dĭzeŋ ((DMG)) paʔi baltuzʼiʔ. Baltuzʼiʔ abiʔi. I dĭgəttə bünə kambiʔi. I kola dʼaʔpiʔi dĭn.
tx-PKZ  nörbəbiel. Dĭzeŋ paʔi baltuzʼiʔ. Baltuzʼiʔ abiʔi. I dĭgəttə bünə kambiʔi. I kola dʼaʔpiʔi dĭn.
mb-PKZ  nörbə-bie-ldĭ-zeŋpa-ʔibaltu-zʼiʔbaltu-zʼiʔa-bi-ʔiidĭgəttəbü-nəkam-bi-ʔiikoladʼaʔ-pi-ʔidĭn
mp-PKZ  nörbə-bi-ldĭ-zAŋpa-jəʔbaltu-ziʔbaltu-ziʔa-bi-jəʔidĭgəttəbü-Təkan-bi-jəʔikoladʼabə-bi-jəʔdĭn
ge-PKZ  tell-PST-2SGthis-PLtree-PLaxe-INSaxe-INSmake-PST-3PLandthenwater-LATgo-PST-3PLandfish.[NOM.SG]capture-PST-3PLthere
gr-PKZ  сказать-PST-2SGэтот-PLдерево-PLтопор-INSтопор-INSделать-PST-3PLитогдавода-LATпойти-PST-3PLирыба.[NOM.SG]ловить-PST-3PLтам
mc-PKZ  v-v:tense-v:pndempro-n:numn-n:numn-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnconjadvn-n:casev-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  vdempronnnvconjadvnvconjnvadv
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:Anp:Insnp:Ins0.3.h:Aadv:Timenp:G0.3.h:Anp:P0.3.h:Aadv:L
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  сказал.Они дрова топором (?).Топором сделали [=порубили].И потом к реке пошли.И рыбу там ловили.
fe-PKZ  truth.They (?) wood with an axe.They made with an axe.And then they went to the river.And they caught fish there.
fg-PKZ  Wahrheit gesagt.Sie (?) Holz mit der Axt.Sie machten mit einer Axt.Und dann gingen sie zum Fluss.Und sie fingen dort Fisch.
nt-PKZ  !!!
[30]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.088 (091)PKZ_196X_SU0212.PKZ.089 (092)PKZ_196X_SU0212.PKZ.090 (093)PKZ_196X_SU0212.PKZ.091 (094)
ts-PKZ  ((DMG)) (-zaŋ) bar onʼiʔ onʼiʔdə sarbiʔi. I bünə kambiʔi. (Baža-) Băzaʔ kadəldə büzʼiʔ. I kĭškit, sĭre molal.
tx-PKZ   (-zaŋ) bar onʼiʔ onʼiʔdə sarbiʔi. I bünə kambiʔi. (Baža-) Băzaʔ kadəldə büzʼiʔ. I kĭškit, sĭre
mb-PKZ  baronʼiʔonʼiʔ-dəsar-bi-ʔiibü-nəkam-bi-ʔibăza-ʔkadəl-dəbü-zʼiʔikĭški-tsĭre
mp-PKZ  baronʼiʔonʼiʔ-Təsar-bi-jəʔibü-Təkan-bi-jəʔbazə-ʔkadul-dəbü-ziʔikĭškə-tsĭri
ge-PKZ  DISC1one.[NOM.SG]one-LATbind-PST-3PLandwater-LATgo-PST-3PLwash-IMP.2SGface-POSS.3SGwater-INSandrub-IMP.2SG.Osnow.[NOM.SG]
gr-PKZ  DISC1один.[NOM.SG]один-LATзавязать-PST-3PLивода-LATпойти-PST-3PLмыть-IMP.2SGлицо-POSS.3SGвода-INSитереть-IMP.2SG.Oснег.[NOM.SG]
mc-PKZ  ptclnum.[n:case]num-n:casev-v:tense-v:pnconjn-n:casev-v:tense-v:pnv-v:mood.pnn-n:case.possn-n:caseconjv-v:mood.pnn.[n:case]
ps-PKZ  ptclnumnumvconjnvvnnconjvn
SeR-PKZ  np:Thnp:G0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.2.h:Anp:Pnp:Ins0.2.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Sadj:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  (…) привязали друг к другу.И пошли к реке.Вымой лицо водой!И вытри, станешь белым [=чистым].
fe-PKZ  They tied (…) to each other.And they went to the river.Wash his/her face with water!And rub it, you will become white [=clean]
fg-PKZ  Sie banden (…) aneinander.Und sie gingen zum Fluss.Wasch sein/ihr Gesicht mit Wasser!Und schrubbe es, du wirst weiß [=sauber]
nt-PKZ  Might mean ’your face’
[31]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.092 (095)PKZ_196X_SU0212.PKZ.093 (096)PKZ_196X_SU0212.PKZ.094 (097)PKZ_196X_SU0212.PKZ.095 (098)
ts-PKZ  Kuvas molal. Šiʔ il (gije-) gibər kandəbiʔi? (Rɨbranə) kandəbiʔi? (Ul- urgo-) Iʔgö buragən bar.
tx-PKZ  molal. Kuvas molal. Šiʔ il (gije-) gibər kandəbiʔi? (Rɨbranə) kandəbiʔi? (Ul- urgo-) Iʔgö buragən bar.
mb-PKZ  mo-la-lkuvasmo-la-lšiʔilgibərkandə-bi-ʔiRɨbra-nəkandə-bi-ʔiiʔgöbura-gənbar
mp-PKZ  mo-lV-lkuvasmo-lV-lšiʔilgibərkandə-bi-jəʔRɨbra-Təkandə-bi-jəʔiʔgöbăra-Kənbar
ge-PKZ  become-FUT-2SGbeautiful.[NOM.SG]become-FUT-2SGPRO2PL.NOMpeople.[NOM.SG]where.towalk-PST-3PL%Rybnoe-LATwalk-PST-3PLmanysack-LOCDISC1
gr-PKZ  стать-FUT-2SGкрасивый.[NOM.SG]стать-FUT-2SGPRO2PL.NOMлюди.[NOM.SG]кудаидти-PST-3PL%Рыбное-LATидти-PST-3PLмногомешок-LOCDISC1
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadj.[n:case]v-v:tense-v:pnpersn.[n:case]quev-v:tense-v:pnpropr-n:casev-v:tense-v:pnquantn-n:caseptcl
ps-PKZ  vadjvpersnquevproprvquantnptcl
SeR-PKZ  0.2.h:P0.2.h:Ppro.h:Possnp.h:Apro:Gnp:G0.3.h:Anp:Thnp:L
SyF-PKZ  cop 0.2.h:Sadj:predcop 0.2.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Sn:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:cultTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Ex:Zero.Aff
fr-PKZ  Красивым станешь.Куда ваши люди ушли?В (Рыбное?) поехали.Много [вещей] в мешке.
fe-PKZ  You will become beautiful.Where did your people go?They went to (Rybnoe?).There is many [things] in the bag.
fg-PKZ  werden.Du wirst schön werden.Wohin sind eure Leute gegangen?Sie gingen nach (Rybnoe?).Dort sind viele [Sachen] in der Tasche.
nt-PKZ  !!!KT1:9, not all the sentences and in a different order.
[32]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.096 (099)PKZ_196X_SU0212.PKZ.097 (100)
ts-PKZ  Albugaʔi bar sarbi teʔmezi i deʔpi maʔndə. Dĭ kuza bar togonorlia, togonorlia, a ĭmbidə naga.
tx-PKZ  Albugaʔi bar sarbi teʔmezi i deʔpi maʔndə. kuza bar togonorlia, togonorlia, a ĭmbidə
mb-PKZ  albuga-ʔibarsar-biteʔme-ziideʔ-pimaʔ-ndəkuzabartogonor-liatogonor-liaaĭmbi=də
mp-PKZ  albuga-jəʔbarsar-biteʔme-ziʔidet-bimaʔ-gəndəkuzabartogonər-liAtogonər-liAaĭmbi=də
ge-PKZ  sable-PLDISC1bind-PST.[3SG]rope-INSandbring-PST.[3SG]house-LAT/LOC.3SGthisman.[NOM.SG]DISC1work-PRS1.[3SG]work-PRS1.[3SG]and
gr-PKZ  соболь-PLDISC1завязать-PST.[3SG]веревка-INSипринести-PST.[3SG]дом-LAT/LOC.3SGэтотмужчина.[NOM.SG]DISC1работать-PRS1.[3SG]работать-PRS1.[3SG]а
mc-PKZ  n-n:numptclv-v:tense.[v:pn]n-n:caseconjv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possdempron.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]conj
ps-PKZ  nptclvnconjvndempronptclvvconjque
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Anp:Ins0.3.h:Anp:Gnp.h:A0.3.h:Apro:Th
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro:S
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gramTURK:discRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.Neg
fr-PKZ  Соболей связал веревкой и принес домой.Этот человек работает, работает, а у него ничего нет.
fe-PKZ  He tied sables with ropes and brought [them] home.This man works and works, but [he] has nothing.
fg-PKZ  Er band Zobel mit Seilen fest und brachte [sie] nach Hause.Dieser Mann arbeitet und arbeitet, aber [er] hat nichts.
[33]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.098 (101)PKZ_196X_SU0212.PKZ.099
ts-PKZ  A dö kuza bar ej tăŋ togonorlia, bar ĭmbi ige. (Iʔ iʔbdoʔ-) Iʔ iʔboʔ.
tx-PKZ  naga. A kuza bar ej tăŋ togonorlia, bar ĭmbi ige. (Iʔ iʔbdoʔ-)
mb-PKZ  nagaakuzabarejtăŋtogonor-liabarĭmbii-gei-ʔ
mp-PKZ  nagaakuzabarejtăŋtogonər-liAbarĭmbii-gAe-ʔ
ge-PKZ  what.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]andthat.[NOM.SG]man.[NOM.SG]DISC1NEGstronglywork-PRS1.[3SG]allwhat.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]
gr-PKZ  что.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]атот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]DISC1NEGсильноработать-PRS1.[3SG]весьчто.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]
mc-PKZ  que.[n:case]=ptclv.[v:pn]conjdempro.[n:case]n.[n:case]ptclptcladvv-v:tense.[v:pn]quantque.[n:case]v-v:tense.[v:pn]aux-
ps-PKZ  vconjdempronptclptcladvvquantquevaux
SeR-PKZ  np.h:Apro:Th0.2.h:A
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sptcl.negv:predpro:Sv:predv:pred
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)RUS:gramTURK:discTURK:core
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  А этот человек не очень работает, а все есть.Не лежи.
fe-PKZ  And that man doesn't work so much, but [he] has everything.Don't lie.
fg-PKZ  Und dieser Mann arbeitet nicht so viel, aber [er] hat alles.Lieg nicht.
[34]
ref-PKZ  (102)PKZ_196X_SU0212.PKZ.100 (103)PKZ_196X_SU0212.PKZ.101 (104)PKZ_196X_SU0212.PKZ.102 (105)
ts-PKZ  Uʔbdaʔ da togonoraʔ, ĭmbi (iʔbozittə)? ((DMG)) Iʔgö pʼe kalla dʼürbiʔi. Šobiʔi kömə, sĭreʔi šobiʔi, a il ugandə
tx-PKZ  iʔboʔ. Uʔbdaʔ da togonoraʔ, ĭmbi (iʔbozittə)? Iʔgö pʼe kalla dʼürbiʔi. Šobiʔi kömə,
mb-PKZ  iʔbo-ʔuʔbda-ʔdatogonor-a-ʔĭmbiiʔbo-zittəiʔgöpʼekal-ladʼür-bi-ʔišo-bi-ʔikömə
mp-PKZ  iʔbö-ʔuʔbdə-ʔdatogonər-ə-ʔĭmbiiʔbö-zittəiʔgöpʼekan-lAʔtʼür-bi-jəʔšo-bi-jəʔkömə
ge-PKZ  NEG.AUX-IMP.2SGlie-CNGget.up-IMP.2SGandwork-EP-IMP.2SGwhat.[NOM.SG]lie-INF.LATmanyyear.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST-3PLcome-PST-3PLred.[NOM.SG]
gr-PKZ  NEG.AUX-IMP.2SGлежать-CNGвстать-IMP.2SGиработать-EP-IMP.2SGчто.[NOM.SG]лежать-INF.LATмногогод.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST-3PLприйти-PST-3PLкрасный.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:mood.pnv-v:n.finv-v:mood.pnconjv-v:ins-v:mood.pnque.[n:case]v-v:n.finquantn.[n:case]v-v:n.finv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadj.[n:case]
ps-PKZ  vvconjvquevquantnvvvadj
SeR-PKZ  0.2.h:A0.2.h:Anp:Thnp.h:A
SyF-PKZ  0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Sconv:predv:predv:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Вставай и работай, что лежать.Много лет прошло.Красные пришли, белые пришли, а
fe-PKZ  Get up and work, why are [you] lying.Many years passed.The red came, the white came, and
fg-PKZ  Steh auf und arbeite, warum liegst [du]?Viele Jahre sind vergangen.Die Roten kamen, die Weißen kamen
nt-PKZ  KT1:3
[35]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.103 (106)PKZ_196X_SU0212.PKZ.104 (107)
ts-PKZ  pimnieʔi. ((DMG)) (Il) (bal-) bar nuʔməluʔpiʔi dʼijenə. Ugandə pimbiʔi. A kamən šoləʔi
tx-PKZ  sĭreʔi šobiʔi, a il ugandə pimnieʔi. (Il) (bal-) bar nuʔməluʔpiʔi dʼijenə. Ugandə pimbiʔi. A kamən
mb-PKZ  sĭre-ʔišo-bi-ʔiailugandəpim-nie-ʔiilbarnuʔmə-luʔ-pi-ʔidʼije-nəugandəpim-bi-ʔiakamən
mp-PKZ  sĭri-jəʔšo-bi-jəʔailugaːndəpim-liA-jəʔilbarnuʔmə-luʔbdə-bi-jəʔdʼije-Təugaːndəpim-bi-jəʔakamən
ge-PKZ  white-PLcome-PST-3PLandpeople.[NOM.SG]veryfear-PRS1-3PLpeople.[NOM.SG]allrun-MOM-PST-3PLforest-LATveryfear-PST-3PLandwhen
gr-PKZ  белый-PLприйти-PST-3PLалюди.[NOM.SG]оченьбояться-PRS1-3PLлюди.[NOM.SG]весьбежать-MOM-PST-3PLлес-LATоченьбояться-PST-3PLакогда
mc-PKZ  adj-n:numv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]advv-v:tense-v:pnn.[n:case]quantv-v>v-v:tense-v:pnn-n:caseadvv-v:tense-v:pnconjque
ps-PKZ  adjvconjnadvvnquantvnadvvconjconj
SeR-PKZ  np.h:Anp.h:Enp.h:Anp:G0.3.h:E
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:coreTURK:coreTURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  люди очень боятся.Все убежали в тайгу.Очень испугались.А когда они придут
fe-PKZ  people [here] was very scared.Everybody escaped to the forest.They were very scared.And as they came
fg-PKZ  und die Leute [hier] waren sehr verängstigt.Alle flohen in den Wald.Sie hatten große Angst.Und als sie nach
[36]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.105 (108)PKZ_196X_SU0212.PKZ.106 (109)PKZ_196X_SU0212.PKZ.107 (110)
ts-PKZ  maʔnə, dĭzeŋ bar (šolə-) šobiʔi. ((DMG)) Dĭzeŋ bar šobiʔi, sĭre il. Mĭʔ ilbeʔ bar köməʔi (m-) ajirbiʔi.
tx-PKZ  šoləʔi maʔnə, dĭzeŋ bar (šolə-) šobiʔi. Dĭzeŋ bar šobiʔi, sĭre il. Mĭʔ ilbeʔ bar köməʔi
mb-PKZ  šo-lə-ʔimaʔ-nədĭ-zeŋbaršo-bi-ʔidĭ-zeŋbaršo-bi-ʔisĭreilmĭʔil-beʔbarkömə-ʔi
mp-PKZ  šo-lV-jəʔmaʔ-Tədĭ-zAŋbaršo-bi-jəʔdĭ-zAŋbaršo-bi-jəʔsĭriilmiʔil-bAʔbarkömə-jəʔ
ge-PKZ  come-FUT-3PLhouse-LATthis-PLDISC1come-PST-3PLthis-PLDISC1come-PST-3PLwhite.[NOM.SG]people.[NOM.SG]PRO1PL.GENpeople-POSS.1PLDISC1red-PL
gr-PKZ  прийти-FUT-3PLдом-LATэтот-PLDISC1прийти-PST-3PLэтот-PLDISC1прийти-PST-3PLбелый.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]PRO1PL.GENлюди-POSS.1PLDISC1красный-PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:casedempro-n:numptclv-v:tense-v:pndempro-n:numptclv-v:tense-v:pnadj.[n:case]n.[n:case]persn-n:case.possptcladj-n:num
ps-PKZ  vndemproptclvdemproptclvadjnpersnptcladj
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Gpro.h:Apro.h:Apro.h:Possnp.h:Enp.h:B
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Snp.h:O
BOR-PKZ  TURK:discTURK:discTURK:coreTURK:coreTURK:disc
fr-PKZ   [=пришли] домой, те пришли.Они пришли, белые.Наш народ красных жалел.
fe-PKZ  home, they came.They came, the white.Our people pitied the red.
fg-PKZ  Hause kamen, kamen sie.Sie kamen, die Weißen.Unsere Leute bemitleideten die Roten.
nt-PKZ  [GVY:] Or "loved".
[37]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.108 (111)PKZ_196X_SU0212.PKZ.109 (112)
ts-PKZ  (Dət-) Dĭzeŋdə ipek (mĭm-) mĭbiʔi. Ĭmbi ige bar mĭbiʔi: tus, aspaʔ mĭbiʔi.
tx-PKZ  (m-) ajirbiʔi. (Dət-) Dĭzeŋdə ipek (mĭm-) mĭbiʔi. Ĭmbi ige bar mĭbiʔi: tus, aspaʔ mĭbiʔi.
mb-PKZ  ajir-bi-ʔidĭ-zeŋ-dəipekmĭ-bi-ʔiĭmbii-gebarmĭ-bi-ʔitusaspaʔmĭ-bi-ʔi
mp-PKZ  ajir-bi-jəʔdĭ-zAŋ-Təipekmĭ-bi-jəʔĭmbii-gAbarmĭ-bi-jəʔtusaspaʔmĭ-bi-jəʔ
ge-PKZ  pity-PST-3PLthis-PL-LATbread.[NOM.SG]give-PST-3PLwhat.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]allgive-PST-3PLsalt.[NOM.SG]cauldron.[NOM.SG]give-PST-3PL
gr-PKZ  жалеть-PST-3PLэтот-PL-LATхлеб.[NOM.SG]дать-PST-3PLчто.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]весьдать-PST-3PLсоль.[NOM.SG]котел.[NOM.SG]дать-PST-3PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pndempro-n:num-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnque.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quantv-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vdempronvquevquantvnnv
SeR-PKZ  pro.h:Rnp:Th0.3.h:Apro:Thnp:Th0.3.h:Anp:Thnp:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Spro:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Onp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:coreTURK:cult
fr-PKZ  Хлеб им давали.Что есть, все давали: соль, котлы давали.
fe-PKZ  They gave them bread.They gave them all they had: the gave salt, cauldron[s].
fg-PKZ  Sie gaben ihnen Brot.Sie gaben ihnen alles, was sie hatten: Sie gaben Salz, Kessel.
nt-PKZ  
[38]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.110 (113)PKZ_196X_SU0212.PKZ.111 (114)PKZ_196X_SU0212.PKZ.112 (115)
ts-PKZ  Iššo (toltanoʔ) dĭzeŋdə mĭbiʔi. Köməʔi bar dʼijegən amnobiʔi. A nüdʼin döbər šobiʔi, amorzittə. (O-) onʼiʔ раз šobiʔi šide
tx-PKZ  Iššo (toltanoʔ) dĭzeŋdə mĭbiʔi. Köməʔi bar dʼijegən amnobiʔi. A nüdʼin döbər šobiʔi, amorzittə. (O-) onʼiʔ
mb-PKZ  iššotoltanoʔdĭ-zeŋ-dəmĭ-bi-ʔikömə-ʔibardʼije-gənamno-bi-ʔianüdʼi-ndöbəršo-bi-ʔiamor-zittəonʼiʔ
mp-PKZ  ĭššotoltanodĭ-zAŋ-Təmĭ-bi-jəʔkömə-jəʔbardʼije-Kənamno-bi-jəʔanüdʼi-ndöbəršo-bi-jəʔamor-zittəonʼiʔ
ge-PKZ  morepotato.[NOM.SG]this-PL-LATgive-PST-3PLred-PLDISC1forest-LOClive-PST-3PLandevening-LOC.ADVherecome-PST-3PLeat-INF.LATone.[NOM.SG]
gr-PKZ  ещекартофель.[NOM.SG]этот-PL-LATдать-PST-3PLкрасный-PLDISC1лес-LOCжить-PST-3PLавечер-LOC.ADVздесьприйти-PST-3PLесть-INF.LATодин.[NOM.SG]
mc-PKZ  advn.[n:case]dempro-n:num-n:casev-v:tense-v:pnadj-n:numptcln-n:casev-v:tense-v:pnconjn-n:caseadvv-v:tense-v:pnv-v:n.finnum.[n:case]
ps-PKZ  advndemprovadjptclnvconjnadvvvnum
SeR-PKZ  np:Thpro.h:R0.3.h:Anp.h:Enp:Ln:Timeadv:L0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Ss:purp
BOR-PKZ  RUS:modTURK:discRUS:gram
fr-PKZ  Еще картошку давали.Красные жили в лесу.А вечером приходили сюда есть.Один раз пришли два
fe-PKZ  They gave potatoes, too.The red lived in the forest.And in the evening, they came here to eat.Once two detachments of
fg-PKZ  Sie gaben auch Kartoffeln.Die Roten lebten im Wald.Und am Abend kamen sie hierher um zu essen.Einmal kamen zwei
nt-PKZ  [GVY:] tăltonə?
[39]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.113 (116)PKZ_196X_SU0212.PKZ.114 (117)PKZ_196X_SU0212.PKZ.115 (118)
ts-PKZ  отряд köməʔi. Multuksiʔ один onʼiʔdə bar чуть ej kuʔpiʔi. Nüke miʔnʼibeʔ šonəga. "Šiʔ bar dön
tx-PKZ  раз šobiʔi šide отряд köməʔi. Multuksiʔ один onʼiʔdə bar чуть ej kuʔpiʔi. Nüke miʔnʼibeʔ šonəga. "Šiʔ
mb-PKZ  šo-bi-ʔišidekömə-ʔimultuk-siʔonʼiʔ-dəbarejkuʔ-pi-ʔinükemiʔnʼibeʔšonə-gašiʔ
mp-PKZ  šo-bi-jəʔšidekömə-jəʔmultuk-ziʔonʼiʔ-Təbarejkut-bi-jəʔnükemiʔnʼibeʔšonə-gAšiʔ
ge-PKZ  come-PST-3PLtwo.[NOM.SG]red-PLgun-INSone-LATDISC1NEGkill-PST-3PLwoman.[NOM.SG]PRO1PL.LATcome-PRS2.[3SG]
gr-PKZ  прийти-PST-3PLдва.[NOM.SG]красный-PLружье-INSодин-LATDISC1NEGубить-PST-3PLженщина.[NOM.SG]PRO1PL.LATприйти-PRS2.[3SG]
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnnum.[n:case]adj-n:numn-n:casenum-n:caseptclptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]persv-v:tense.[v:pn]pers
ps-PKZ  vnumadjnnumptclptclvnpersvpers
SeR-PKZ  np.h:Anp:Ins0.3.h:Anp.h:Apro:Gpro.h:A
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:disc
CS-PKZ  RUS:intRUS:intRUS:intRUS:int
fr-PKZ  отряда красных.Из ружья друг друга чуть не убили.Женщина к нам пришла."Вы тут
fe-PKZ  red came here.Nearly killed one another with guns.A woman comes to us."You are
fg-PKZ  Einheiten von den Roten her.Sie töteten einander fast mit Waffen.Eine Frau kommt zu uns."Du sprichst
nt-PKZ  [GVY:] odʼin onʼiʔdə = onʼiʔ onʼiʔdə? !!!
[40]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.116 (119)PKZ_196X_SU0212.PKZ.117 (120)PKZ_196X_SU0212.PKZ.118 (121)
ts-PKZ  dʼăbaktərlialaʔ, a kuza kuznekkən nuga. Nʼilgölaʔbə". Miʔ bar (šut- šu- )…
tx-PKZ  bar dön dʼăbaktərlialaʔ, a kuza kuznekkən nuga. Nʼilgölaʔbə". Miʔ bar (šut- šu- )…
mb-PKZ  bardöndʼăbaktər-lia-laʔakuzakuznek-kənnu-ganʼilgö-laʔbəmiʔbar
mp-PKZ  bardöntʼăbaktər-liA-lAʔakuzakuznek-Kənnu-gAnʼilgö-laʔbəmiʔbar
ge-PKZ  PRO2PL.NOMDISC1herespeak-PRS1-2PLandman.[NOM.SG]window-LOCstand-PRS2.[3SG]listen-DUR.[3SG]PRO1PL.NOMDISC1
gr-PKZ  PRO2PL.NOMDISC1здесьговорить-PRS1-2PLамужчина.[NOM.SG]окно-LOCстоять-PRS2.[3SG]слушать-DUR.[3SG]PRO1PL.NOMDISC1
mc-PKZ  ptcladvv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]persptcl
ps-PKZ  ptcladvvconjnnvvpersptcl
SeR-PKZ  adv:Lnp.h:Thnp:L0.3.h:A
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc%TURK:coreRUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  разговариваете, а человек стоит [около] окна.Слушает".Мы…
fe-PKZ  speaking here, and someone is standing [under] the window.Listens."We…
fg-PKZ  hier, und irgendjemand steht [am] Fenster.Hört zu."Wir…
nt-PKZ  [GVY:] [nʼel-]
[41]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.119 (122)PKZ_196X_SU0212.PKZ.120 (123)PKZ_196X_SU0212.PKZ.121 (124)PKZ_196X_SU0212.PKZ.122 (125)
ts-PKZ  Onʼiʔ (nüže-) nüdʼin šobiʔi köməʔi. Kuza deʔpiʔi. Ajəndə tondə kuʔpiʔi. Dĭgəttə bar tibizeŋ oʔbdəbiʔi.
tx-PKZ  Onʼiʔ (nüže-) nüdʼin šobiʔi köməʔi. Kuza deʔpiʔi. Ajəndə tondə kuʔpiʔi. Dĭgəttə bar tibizeŋ oʔbdəbiʔi.
mb-PKZ  onʼiʔnüdʼi-nšo-bi-ʔikömə-ʔikuzadeʔ-pi-ʔiajə-ndəto-ndəkuʔ-pi-ʔidĭgəttəbartibi-zeŋoʔbdə-bi-ʔi
mp-PKZ  onʼiʔnüdʼi-nšo-bi-jəʔkömə-jəʔkuzadet-bi-jəʔajə-ndətoʔ-gəndəkuʔ-bi-jəʔdĭgəttəbartibi-zAŋoʔbdə-bi-jəʔ
ge-PKZ  one.[NOM.SG]evening-LOC.ADVcome-PST-3PLred-PLman.[NOM.SG]bring-PST-3PLdoor-GEN.3SGedge-LAT/LOC.3SGsow-PST-3PLthenDISC1man-PLcollect-PST-
gr-PKZ  один.[NOM.SG]вечер-LOC.ADVприйти-PST-3PLкрасный-PLмужчина.[NOM.SG]принести-PST-3PLдверь-GEN.3SGкрай-LAT/LOC.3SGсеять-PST-3PLтогдаDISC1мужчина-PLсобирать-PST-
mc-PKZ  num.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnadj-n:numn.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:case.possn-n:case.possv-v:tense-v:pnadvptcln-n:numv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  numnvadjnvnnvadvptclnv
SeR-PKZ  n:Timenp.h:Anp.h:Th0.3.h:Anp:Possnp:L0.3.h:Aadv:Timenp.h:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  v:prednp.h:Snp.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Однажды ночью приехали красные.Человека привезли.[Его] убили около двери.Потом мужчин собрали.
fe-PKZ  One night the red came.They brought a man.They killed [him] near the door.Then they [ordered] the men to gather.
fg-PKZ  In einer Nacht kamen die Roten.Sie brachten einen Mann.Sie töteten [ihn] bei der Tür.Dann [befahlen] sie den Männern sich zu
nt-PKZ  [GVY:] ajində?
[42]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.123 (126)PKZ_196X_SU0212.PKZ.124 (127)PKZ_196X_SU0212.PKZ.125 (128)
ts-PKZ  Münörbiʔi bar plʼotkaʔizi. Onʼiʔ kuza bar piʔməndə bar tüʔpi. Măn abam kăštəbiʔi Zaxar.
tx-PKZ  Münörbiʔi bar plʼotkaʔizi. Onʼiʔ kuza bar piʔməndə bar tüʔpi. Măn abam kăštəbiʔi
mb-PKZ  münör-bi-ʔibarplʼotka-ʔi-zionʼiʔkuzabarpiʔmə-ndəbartüʔ-pimănaba-mkăštə-bi-ʔi
mp-PKZ  münör-bi-jəʔbarplʼotka-jəʔ-ziʔonʼiʔkuzabarpiʔme-gəndəbartüʔ-bimănaba-mkăštə-bi-jəʔ
ge-PKZ  3PLbeat-PST-3PLDISC1whip-PL-INSone.[NOM.SG]man.[NOM.SG]DISC1pants-LAT/LOC.3SGDISC1shit-PST.[3SG]PRO1SG.NOMfather-POSS.1SGcall-PST-3PL
gr-PKZ  3PLбить-PST-3PLDISC1плетка-PL-INSодин.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]DISC1штаны-LAT/LOC.3SGDISC1испражняться-PST.[3SG]PRO1SG.NOMотец-POSS.1SGпозвать-PST-3PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnptcln-n:case-n:casenum.[n:case]n.[n:case]ptcln-n:case.possptclv-v:tense.[v:pn]persn-n:case.possv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vptclnnumnptclnptclvpersnv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Insnp.h:Enp:Lpro.h:Possnp.h:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:discRUS:cultTURK:discTURK:discTURK:core
fr-PKZ  Били плетками.Один человек в штаны сходил.Моего отца звали Захар.
fe-PKZ  They beat them with whips.One man defecated in his pants.My father's name was Zakhar.
fg-PKZ  versammeln.Sie schlugen sie mit Peitschen.Ein Mann kotete in seine Hosen.Der Name meines Vaters war Sachar.
nt-PKZ  KT1:1
[43]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.126 (129)PKZ_196X_SU0212.PKZ.127 (130)
ts-PKZ  A (nüməjləʔlʼi-) numəjluʔpiʔi Степанович. A iam Afanasʼa, numəjluʔpiʔi Антоновна. A familija dĭzen ibi
tx-PKZ  Zaxar. A (nüməjləʔlʼi-) numəjluʔpiʔi Stepanovič. A iam Afanasʼa, numəjluʔpiʔi Antonovna. A
mb-PKZ  Zaxaranuməj-luʔ-pi-ʔiStepanovičaia-mAfanasʼanuməj-luʔ-pi-ʔiAntonovnaafamilija
mp-PKZ  Zaxaranuməj-luʔbdə-bi-jəʔStepanovičaija-mAfanasʼanuməj-luʔbdə-bi-jəʔAntonovnaafamilija
ge-PKZ  Zakhar.[NOM.SG]andname-MOM-PST-3PLStepanovich.[NOM.SG]andmother-POSS.1SG Afanasia.[NOM.SG] name-MOM-PST-3PLAntonovna.[NOM.SG] and
gr-PKZ  Захар.[NOM.SG]аназывать-MOM-PST-3PLСтепанович.[NOM.SG]амать-POSS.1SG Афанасия.[NOM.SG] называть-MOM-PST-3PLАнтоновна.[NOM.SG] а
mc-PKZ  propr.[n:case]conjv-v>v-v:tense-v:pnpropr.[n:case]conjn-n:case.posspropr.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnproprconj
ps-PKZ  proprconjvproprconjnproprvproprconjn
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Thnp.h:Th 0.1.h:Poss0.3.h:Anp:Thnp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Onp.h:Sadj:predv:pred 0.3.h:Snp:Onp:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:cult RUS:gramRUS:cult RUS:cult RUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  А величали Степанович.А мать моя Афанасьевна, величали Антоновна.А фамилия их
fe-PKZ  And his patronyme was Stepanovich.And my mother [was] Afanasia, [her] patronyme was Antonovna.And their family
fg-PKZ  Und sein Vatersname war Stepanowitsch.Und meine Mutter [war] Afanasia, [ihr] Vatersname war Antonovna.Und ihr
nt-PKZ  
[44]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.128 (131)PKZ_196X_SU0212.PKZ.129 (132)
ts-PKZ  Andʼigatəʔi. Esseŋdə ibi (o-) oʔb, šide, nagur, teʔtə, (sumna), sejʔpü, šĭnteʔtə, amitun ((PAUSE)) восемь.
tx-PKZ  familija dĭzen ibi Andʼigatəʔi. Esseŋdə ibi (o-) oʔb, šide, nagur, teʔtə, (sumna), sejʔpü,
mb-PKZ  dĭ-zeni-biAndʼigatə-ʔies-seŋ-dəi-bioʔbšidenagurteʔtəsumnasejʔpü
mp-PKZ  dĭ-zeni-biAndʼigatə-jəʔešši-zAŋ-dəi-bioʔbšidenagurteʔdəsumnasejʔpü
ge-PKZ  surname.[NOM.SG] this-GEN.PLbe-PST.[3SG]Andzhigatov-PLchild-PL-POSS.3SGbe-PST.[3SG]one.[NOM.SG]two.[NOM.SG]three.[NOM.SG]four.[NOM.SG]five.[NOM.SG]
gr-PKZ  фамилия.[NOM.SG] этот-GEN.PLбыть-PST.[3SG]Анджигатов-PLребенок-PL-POSS.3SGбыть-PST.[3SG]один.[NOM.SG]два.[NOM.SG]три.[NOM.SG]четыре.[NOM.SG]пять.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]propr-n:numn-n:num-n:case.possv-v:tense.[v:pn]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]
ps-PKZ  demprovproprnvnumnumnumnumnumnum
SeR-PKZ  pro.h:Possnp:Thnp.h:Th 0.3.h:Poss
SyF-PKZ  copn:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  была Анджигатовы.Детей у них было один, два, три, четыре, пять, семь, восемь… девять.
fe-PKZ  name was Andzhigatovs.The children they had one, two, three, four, five, seven, eight, nine… eight.
fg-PKZ  Familienname war Andschigatovs.Die Kinder, sie hatten eins, zwei, drei, vier, fünf, sieben, acht, neun… acht.
[45]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.130 (133)PKZ_196X_SU0212.PKZ.131 (134)
ts-PKZ  Urgo kăštəbiʔi Лена. A nʼibə (ku-) kăštəbiʔi Дёма. Dĭgəttə (măn= măn= š-
tx-PKZ  šĭnteʔtə, amitun восемь. Urgo kăštəbiʔi Lena. A nʼibə (ku-) kăštəbiʔi Djoma. Dĭgəttə (măn=
mb-PKZ  šĭnteʔtəamitunurgokăštə-bi-ʔiLenaanʼi-bəkăštə-bi-ʔiDjomadĭgəttəmăn
mp-PKZ  šĭnteʔtəamitunurgokăštə-bi-jəʔLenaanʼi-bəkăštə-bi-jəʔDjomadĭgəttəmăn
ge-PKZ  seven.[NOM.SG]eight.[NOM.SG]nine.[NOM.SG]big.[NOM.SG]call-PST-3PLLena.[NOM.SG] andson-ACC.3SGcall-PST-3PLDyoma.[NOM.SG] then
gr-PKZ  семь.[NOM.SG]восемь.[NOM.SG]девять.[NOM.SG]большой.[NOM.SG]позвать-PST-3PLЛена.[NOM.SG] асын-ACC.3SGпозвать-PST-3PLДёма.[NOM.SG] тогда
mc-PKZ  num.[n:case]num.[n:case]adj.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]conjn-n:case.possv-v:tense-v:pnn.n:caseadvpers
ps-PKZ  numnumadjvnconjnvpropradvpers
SeR-PKZ  np.h:Th0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  np.h:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  Старшую звали Лена.А сына ее звали Дёма.Потом меня звали
fe-PKZ  The elder [daughter]'s name was Lena.And the son's name was Dyoma.Then my name was
fg-PKZ  Der Name der ältesten [Tochter] war Lena.Und der Name des Sohnes war Djoma.Dann mein Name war
nt-PKZ  [GVY:] palatal d'[GVY:] Klavdiya with
[46]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.132 (135)PKZ_196X_SU0212.PKZ.133 (136)PKZ_196X_SU0212.PKZ.134 (137)
ts-PKZ  ) măna kăštəbiʔi Klawdʼeja. (Măn=) Măn sʼestram kăštəbiʔi Надя. Dĭgəttə ibi Ăprosʼa.
tx-PKZ  măn= š-) măna kăštəbiʔi Klawdʼeja. (Măn=) Măn sʼestram kăštəbiʔi Nadja. Dĭgəttə ibi Aprosʼa.
mb-PKZ  mănmănakăštə-bi-ʔiKlawdʼejamănmănsʼestra-mkăštə-bi-ʔiNadjadĭgəttəi-biAprosʼa
mp-PKZ  mănmănakăštə-bi-jəʔKlawdʼamănmănsʼestra-mkăštə-bi-jəʔNadjadĭgəttəi-biAprosʼa
ge-PKZ  PRO1SG.NOMPRO1SG.NOMPRO1SG.LATcall-PST-3PLKlavdiya.[NOM.SG]PRO1SG.NOMPRO1SG.NOMsister-POSS.1SGcall-PST-3PLNadya.[NOM.SG]thenbe-PST.[3SG]
gr-PKZ  PRO1SG.NOMPRO1SG.NOMPRO1SG.LATпозвать-PST-3PLКлавдия.[NOM.SG]PRO1SG.NOMPRO1SG.NOMсестра-POSS.1SGпозвать-PST-3PLНадя.[NOM.SG]тогдабыть-PST.[3SG]
mc-PKZ  perspersv-v:tense-v:pnpropr.[n:case]perspersn-n:case.possv-v:tense-v:pnpropr.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]propr.[n:case]
ps-PKZ  perspersvproprperspersnvpropradvvpropr
SeR-PKZ  pro.h:Th0.3.h:Apro.h:Poss0.3.h:Aadv:Timenp.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:coreRUS:cultRUS:cult
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Клавдея.Мою сестру звали Надя.Потом была Фрося.
fe-PKZ  Klavdiya.My sister's name was Nadya.Then was Frosya.
fg-PKZ  Klavdija.Der Name meiner Schwester war Nadja.Dann war Frosja.
nt-PKZ  the stressed i. [AAV] and likely -eja (not -ija).
[47]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.135 (138)PKZ_196X_SU0212.PKZ.136 (139)PKZ_196X_SU0212.PKZ.137 (140)
ts-PKZ  Dĭgəttə ibi Вера. Dĭgəttə Маня ibi, dĭgəttə nʼi šobi, (Ma- Maksʼi-). Kăštəbiʔi Максим.
tx-PKZ  Dĭgəttə ibi Vera. Dĭgəttə Manja ibi, dĭgəttə nʼi šobi, (Ma- Maksʼi-). Kăštəbiʔi Maksim.
mb-PKZ  dĭgəttəi-biVeradĭgəttəManjai-bidĭgəttənʼišo-bikăštə-bi-ʔiMaksim
mp-PKZ  dĭgəttəi-biVeradĭgəttəManjai-bidĭgəttənʼišo-bikăštə-bi-jəʔMaksim
ge-PKZ  Frosya.[NOM.SG]thenbe-PST.[3SG]Vera.[NOM.SG]thenManya.[NOM.SG]be-PST.[3SG]thenboy.[NOM.SG]come-PST.[3SG]call-PST-3PLMaksim.[NOM.SG]
gr-PKZ  Фрося.[NOM.SG]тогдабыть-PST.[3SG]Вера.[NOM.SG]тогдаМаня.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]тогдамальчик.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]позвать-PST-3PLМаксим.[NOM.SG]
mc-PKZ  advv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]advpropr.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnpropr.[n:case]
ps-PKZ  advvpropradvproprvadvnvvpropr
SeR-PKZ  adv:Timenp.h:Thadv:Timenp.h:Thadv:Timenp.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:prednp.h:Snp.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.AffEx:Cop.Aff
fr-PKZ  Потом была Вера.Потом была Маня, потом появился сын…Его звали Максим.
fe-PKZ  Then was Vera.Then was Manya, then came a son…His name was Maksim.
fg-PKZ  Dann war Vera.Dann war Manja, dann kam ein Sohn…Sein Name war Maxim.
[48]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.138 (141)PKZ_196X_SU0212.PKZ.139 (142)PKZ_196X_SU0212.PKZ.140
ts-PKZ  Onʼiʔ nʼi külaːmbi, măna iššo naga ibi. (A=) A koʔbdo külaːmbi. Oʔb, šide, nagur, teʔtə, sumna,
tx-PKZ  Onʼiʔ nʼi külaːmbi, măna iššo naga ibi. (A=) A koʔbdo külaːmbi. Oʔb, šide,
mb-PKZ  onʼiʔnʼikü-laːm-bimănaiššonagai-biaakoʔbdokü-laːm-bioʔbšide
mp-PKZ  onʼiʔnʼikü-laːm-bimănaĭššonagai-biaakoʔbdokü-laːm-bioʔbšide
ge-PKZ  one.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]die-RES-PST.[3SG]PRO1SG.LATmoreNEG.EX.[3SG]be-PST.[3SG]andandgirl.[NOM.SG]die-RES-PST.[3SG]one.[NOM.SG]two.[NOM.SG]
gr-PKZ  один.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]умереть-RES-PST.[3SG]PRO1SG.LATещеNEG.EX.[3SG]быть-PST.[3SG]аадевушка.[NOM.SG]умереть-RES-PST.[3SG]один.[NOM.SG]два.[NOM.SG]
mc-PKZ  num.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]persadvv.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]conjconjn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]num.[n:case]
ps-PKZ  numnvpersadvvvconjconjnvnumnum
SeR-PKZ  np.h:Ppro.h:Thnp.h:P
SyF-PKZ  np.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gramRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  Один сын умер, меня еще не было.А (/и?) дочь умерла.Один, два, три, четыре, пять,
fe-PKZ  One son died, I wasn't yet [born].And a daughter died.One, two, three, four, five, six,
fg-PKZ  Ein Sohn starb, ich war noch nicht [geboren].Und eine Tochter starb.Eins, zwei, drei, vier, fünf,
[49]
ref-PKZ  (143)PKZ_196X_SU0212.PKZ.141 (144)PKZ_196X_SU0212.PKZ.142 (145)
ts-PKZ  muktuʔ, sejʔpü. Šĭnteʔtə. Amitun, bʼeʔ, bʼeʔ šide, bʼeʔ onʼiʔ, bʼeʔ nagur.
tx-PKZ  nagur, teʔtə, sumna, muktuʔ, sejʔpü. Šĭnteʔtə. Amitun, bʼeʔ, bʼeʔ šide, bʼeʔ onʼiʔ,
mb-PKZ  nagurteʔtəsumnamuktuʔsejʔpüšĭnteʔtəamitunbʼeʔbʼeʔšidebʼeʔonʼiʔ
mp-PKZ  nagurteʔdəsumnamuktuʔsejʔpüšĭnteʔtəamitunbiəʔbiəʔšidebiəʔonʼiʔ
ge-PKZ  three.[NOM.SG]four.[NOM.SG]five.[NOM.SG]six.[NOM.SG]seven.[NOM.SG]eight.[NOM.SG]nine.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]two.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]
gr-PKZ  три.[NOM.SG]четыре.[NOM.SG]пять.[NOM.SG]шесть.[NOM.SG]семь.[NOM.SG]восемь.[NOM.SG]девять.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]два.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]
mc-PKZ  num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]
ps-PKZ  numnumnumnumnumnumnumnumnumnumnumnum
fr-PKZ  шесть, семь.Восемь.Девять, десять, двенадцать, одиннадцать, тринадцать.
fe-PKZ  seven.Eight.Nine, ten, twelve, eleven, thirteen.
fg-PKZ  sechs, sieben.Acht.Neun, zehn, zwölf, elf, dreizehn.
[50]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.143 (146)PKZ_196X_SU0212.PKZ.144 (147)
ts-PKZ  Urgo koʔbdo külaːmbi. Bʼeʔ nagur kö ibi dĭʔnə. A
tx-PKZ  bʼeʔ nagur. Urgo koʔbdo külaːmbi. Bʼeʔ nagur ibi dĭʔnə. A
mb-PKZ  bʼeʔnagururgokoʔbdokü-laːm-bibʼeʔnaguri-bidĭʔ-nəa
mp-PKZ  biəʔnagururgokoʔbdokü-laːm-bibiəʔnaguri-bidĭ-Təa
ge-PKZ  one.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]three.[NOM.SG]big.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]die-RES-PST.[3SG]ten.[NOM.SG]three.[NOM.SG]winter.[NOM.SG]be-PST.[3SG]this-LATand
gr-PKZ  один.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]три.[NOM.SG]большой.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]умереть-RES-PST.[3SG]десять.[NOM.SG]три.[NOM.SG]зима.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]этот-LATа
mc-PKZ  num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseconj
ps-PKZ  numnumadjnvnumnumnvdemproconj
SeR-PKZ  np.h:Pnp:Thpro.h:B
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Старшая дочь умерла.Ей было тринадцать лет.А Фросю
fe-PKZ  The elder daughter died.She was thirteen years old.And
fg-PKZ  Die ältere Tochter starb.Sie war dreizehn Jahre alt.Und
[51]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.145 (148)PKZ_196X_SU0212.PKZ.146 (149)
ts-PKZ  Ăprosʼam kuʔpi, dĭn tibi kuʔpi dĭm. Надя külaːmbi, sumna ki kalla dʼürbiʔi. ((DMG))
tx-PKZ  Ăprosʼam kuʔpi, dĭn tibi kuʔpi dĭm. Nadja külaːmbi, sumna ki kalla dʼürbiʔi. A
mb-PKZ  Ăprosʼa-mkuʔ-pidĭ-ntibikuʔ-pidĭ-mNadjakü-laːm-bisumnakikal-ladʼür-bi-ʔia
mp-PKZ  Ăprosʼa-mkut-bidĭ-ntibikut-bidĭ-mNadjakü-laːm-bisumnakikan-lAʔtʼür-bi-jəʔa
ge-PKZ  Frosya-ACCkill-PST.[3SG]this-GENman.[NOM.SG]kill-PST.[3SG]this-ACCNadya.[NOM.SG]die-RES-PST.[3SG]five.[NOM.SG]moon.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST-3PLand
gr-PKZ  Фрося-ACCубить-PST.[3SG]этот-GENмужчина.[NOM.SG]убить-PST.[3SG]этот-ACCНадя.[NOM.SG]умереть-RES-PST.[3SG]пять.[NOM.SG]луна.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST-3PLа
mc-PKZ  propr-n:casev-v:tense.[v:pn]dempro-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casepropr.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n.[n:case]v-v:n.finv-v:tense-v:pnconj
ps-PKZ  proprvdempronvdemproproprvnumnvvconj
SeR-PKZ  np.h:P0.3.h:Apro.h:Possnp.h:Apro.h:Pnp.h:Pnp:Th
SyF-PKZ  np.h:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Onp.h:Sv:prednp:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
fr-PKZ  убил… ее муж убил ее.Надя умерла, пять месяцев прошло.А мы
fe-PKZ  Frosya was killed by her husband.Nadya died, five months have passed [since].And we
fg-PKZ  Frosja wurde von ihrem Mann umgebracht.Nadja starb, fünf Monate sind [seitdem] vergangen.Und wir
nt-PKZ  [GVY:] In KT1 (probably correctly) "five years"
[52]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0212.PKZ.147 (150)PKZ_196X_SU0212.PKZ.148 (151)
ts-PKZ   A miʔ šidegöʔ maluʔpibaʔ. Klawdʼa i Максим.
tx-PKZ  miʔ šidegöʔ maluʔpibaʔ. Klawdʼa i Maksim.
mb-PKZ  miʔšide-göʔma-luʔ-pi-baʔKlawdʼaiMaksim
mp-PKZ  miʔšide-göʔma-luʔbdə-bi-bAʔKlawdʼaiMaksim
ge-PKZ  PRO1PL.NOMtwo-COLLremain-MOM-PST-1PLKlavdiya.[NOM.SG]andMaksim.[NOM.SG]
gr-PKZ  PRO1PL.NOMдва-COLLостаться-MOM-PST-1PLКлавдия.[NOM.SG]иМаксим.[NOM.SG]
mc-PKZ  persnum-num>numv-v>v-v:tense-v:pnpropr.[n:case]conjpropr.[n:case]
ps-PKZ  persnumvproprconjpropr
SeR-PKZ  pro.h:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  вдвоем остались.Клавдия и Максим.
fe-PKZ  two are left.Klavdiya and Maksim.
fg-PKZ  beide sind übrig.Klavdija und Maxim.
nt-PKZ  [GVY:] here Klavdiya has the stress on "a".