Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_SU0213.001 (001)PKZ_196X_SU0213.002 (002)PKZ_196X_SU0213.003 (003)PKZ_196X_SU0213.004 (004)
ts  Dĭ šiʔ aparat (taʔla). Tararluʔpi bar. (Начал) šaːmzittə. Ugaːndə ɨrɨ molaːmbi.
tx  šiʔ aparat (taʔla). Tararluʔpi bar. (Начал) šaːmzittə. Ugaːndə ɨrɨ
mb  šiʔaparattaʔlatarar-luʔ-pibaršaːm-zittəugaːndəɨrɨmo-laːm-bi
mp  šiʔaparattaʔlatarar-luʔbdə-bibaršʼaːm-zittəugaːndəɨrɨːmo-laːm-bi
ge  this.[NOM.SG]PRO2PL.NOMcamera.[NOM.SG]%%get.tired-MOM-PST.[3SG]DISC1lie-INF.LATverylazy.[NOM.SG]become-
gr  этот.[NOM.SG]PRO2PL.NOMфотоаппарат.[NOM.SG]%%устать-MOM-PST.[3SG]DISC1лгать-INF.LATоченьленивый.[NOM.SG]стать-RES-
mc  dempro.[n:case]persn.[n:case]%%v-v>v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:n.finadvadj.[n:case]v-v>v-
ps  dempropersnvptclvadvadjv
SeR  pro:Thpro.h:Possnp:Th0.3.h:E0.3.h:P
SyF  pro:Sn:predv:pred 0.3.h:Sadj:predcop 0.3.h:S
BOR  RUS:cultTURK:disc
CS  RUS:int
fr  Этот твой аппарат…Он устал.Начал врать [=неправильно работать].Очень ленивый стал.
fe  Your camera…It got tired.It began to lie [= work incorrectly].It became very lazy.
fg  Eure Kamera…Sie ist müde geworden.Es hat angefangen zu lügen [= schlecht zu arbeiten].Es ist sehr faul geworden.
[2]
ref  PKZ_196X_SU0213.005 (005)PKZ_196X_SU0213.006 (006)
ts  Tăn ugaːndə (kuguštu) kuza, tănan măllial, măllial. (A tăn=) A tăn ĭmbidə ej tĭmniel.
tx  molaːmbi. Tăn ugaːndə (kuguštu) kuza, tănan măllial, măllial. (A tăn=) A tăn ĭmbidə ej
mb  tănugaːndəkuguštukuzatănanmăl-lia-lmăl-lia-latănatănĭmbi=dəej
mp  tănugaːndəkuguštukuzatănanmăn-liA-lmăn-liA-latănatănĭmbi=dəej
ge  RES-PST.[3SG]PRO2SG.NOMvery%%man.[NOM.SG]PRO2SG.DATsay-PRS1-2SGsay-PRS1-2SGandPRO2SG.NOMandPRO2SG.NOMwhat.[NOM.SG]=INDEFNEG
gr  PST.[3SG]PRO2SG.NOMочень%%мужчина.[NOM.SG]PRO2SG.DATсказать-PRS1-2SGсказать-PRS1-2SGаPRO2SG.NOMаPRO2SG.NOMчто.[NOM.SG]=INDEFNEG
mc  v:tense.[v:pn]persadv%%n.[n:case]persv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjpersconjpersque.[n:case]=ptclptcl
ps  persadvnpersvvconjpersconjpersqueptcl
SeR  pro.h:Thnp:Thpro.h:R0.1.h:A0.1.h:Apro.h:Epro:Th
SyF  pro.h:Sn:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:Spro:Optcl.neg
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:gram(INDEF)
fr  Ты очень (сильный?) человек, я тебе говорю, говорю.А ты ничего не знаешь.
fe  You are a very (strong?) man, I tell you again and again.But you don't know anything.
fg  Du bist ein sehr (starker?) Mann, ich erzähle dir wieder und wieder.Aber du weißt gar nichts.
nt  [GVY:] măllial = mălliam?
[3]
ref  PKZ_196X_SU0213.007 (007)PKZ_196X_SU0213.008 (008)PKZ_196X_SU0213.009 (009)
ts  Măn tănan mălliam: üdʼüge ibiem. Girgitdə il šobiʔi. То ли экспедиция, ej tĭmniem.
tx  tĭmniel. Măn tănan mălliam: üdʼüge ibiem. Girgitdə il šobiʔi. То ли экспедиция,
mb  tĭm-nie-lmăntănanmăl-lia-müdʼügei-bie-mgirgit=dəilšo-bi-ʔi
mp  tĭm-liA-lmăntănanmăn-liA-müdʼügei-bi-mgirgit=dəilšo-bi-jəʔ
ge  know-PRS1-2SGPRO1SG.NOMPRO2SG.DATsay-PRS1-1SGsmall.[NOM.SG]be-PST-1SGwhat.kind=INDEFpeople.[NOM.SG]come-PST-3PL
gr  знать-PRS1-2SGPRO1SG.NOMPRO2SG.DATсказать-PRS1-1SGмаленький.[NOM.SG]быть-PST-1SGкакой=INDEFлюди.[NOM.SG]прийти-PST-3PL
mc  v-v:tense-v:pnperspersv-v:tense-v:pnadj.[n:case]v-v:tense-v:pnque=ptcln.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps  vperspersvadjvquenv
SeR  pro.h:Apro.h:R0.1.h:Thnp.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:predadj:predcop 0.1.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:core
CS  RUS:int
fr  Я тебе говорю: я была маленькая.Какие-то люди пришли.То ли экспедиция, не знаю.
fe  I said you: I was little.Some people came.Maybe an expedition, I don't know.
fg  Ich sagte dir: Ich war klein.Es kamen einige Leute.Vielleicht eine Expedition, ich weiß
[4]
ref  PKZ_196X_SU0213.010 (010)PKZ_196X_SU0213.011 (011)PKZ_196X_SU0213.012 (012)
ts  Üdʼüge ibiem, ej surarbiam. Măna ej nörbəbiʔi. (Vlaskən) (Иван=) Иван Андреевич. Dĭgəttə
tx  ej tĭmniem. Üdʼüge ibiem, ej surarbiam. Măna ej nörbəbiʔi. (Vlaskən) (Иван=) Иван Андреевич. Dĭgəttə
mb  ejtĭm-nie-müdʼügei-bie-mejsurar-bia-mmănaejnörbə-bi-ʔiVlas-kəndĭgəttə
mp  ejtĭm-liA-müdʼügei-bi-mejsurar-bi-mmănaejnörbə-bi-jəʔVlas-Kəndĭgəttə
ge  NEGknow-PRS1-1SGsmall.[NOM.SG]be-PST-1SGNEGask-PST-1SGPRO1SG.LATNEGtell-PST-3PLVlas-LOCthen
gr  NEGзнать-PRS1-1SGмаленький.[NOM.SG]быть-PST-1SGNEGспросить-PST-1SGPRO1SG.LATNEGсказать-PST-3PLВлас-LOCтогда
mc  ptclv-v:tense-v:pnadj.[n:case]v-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnpersptclv-v:tense-v:pnpropr-n:caseadv
ps  ptclvadjvptclvpersptclvpropradv
SeR  0.1.h:E0.1.h:Th0.1.h:Apro.h:R0.3.h:Anp:Ladv:Time
SyF  ptcl.negv:pred 0.1.h:Sadj:predv:pred 0.1.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cult
CS  RUS:int
ExLocPoss  
fr  Я маленькая была, не спрашивала.Мне не говорили.У Власа, Иван Андреевич. [?]У них
fe  I was little, I didn't ask.They didn't tell me.At Vlas', Ivan Andreevich. [?]They had
fg  es nicht.Ich war klein, ich habe nicht gefragt.Sie haben es mir nicht gesagt.Bei Wlas, Ivan Andrejewitsch. [?]Sie hatten
nt  [GVY:] Unclear.
[5]
ref  PKZ_196X_SU0213.013 (013)PKZ_196X_SU0213.014 (014)PKZ_196X_SU0213.015 (015)
ts  dĭzen ibi бинокль i ĭmbi, tože ej tĭmniem. Măna pʼerbiʔi nʼimi. Müʔluʔpiʔi stʼenanə. Kuŋgəŋ
tx  dĭzen ibi бинокль i ĭmbi, tože ej tĭmniem. Măna pʼerbiʔi nʼimi. Müʔluʔpiʔi stʼenanə. Kuŋgəŋ
mb  dĭ-zeni-biiĭmbitožeejtĭm-nie-mmănapʼer-bi-ʔinʼimimüʔ-luʔ-pi-ʔistʼena-nəkuŋgə-ŋ
mp  dĭ-zeni-biiĭmbitožeejtĭm-liA-mmănapʼer-bi-jəʔnʼimimüʔbdə-luʔbdə-bi-jəʔstʼena-Təkuŋgə-ŋ
ge  this-GEN.PLbe-PST.[3SG]andwhat.[NOM.SG]alsoNEGknow-PRS1-1SGPRO1SG.LATshow-PST-3PLneedle.[NOM.SG]push-MOM-PST-3PLwall-LATfar-
gr  этот-GEN.PLбыть-PST.[3SG]ичто.[NOM.SG]тожеNEGзнать-PRS1-1SGPRO1SG.LATпоказать-PST-3PLигла.[NOM.SG]вставить-MOM-PST-3PLстена-LATдалеко-
mc  dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]conjque.[n:case]ptclptclv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnn-n:caseadv-
ps  demprovconjqueptclptclvpersvnvnadv
SeR  pro.h:Posspro:Th0.1.h:Epro.h:R0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:G
SyF  v:predpro:Optcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:modRUS:cult
CS  RUS:int
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  был бинокль и ещё это, не знаю что.Они мне показали иголку.В стену воткнули.Так
fe  binoculars and something, I don't know, too.They showed me a needle.They stuck it into the wall.So far.
fg  Ferngläser und noch etwas, ich weiß es nicht.Sie zeigten mir eine Nadel.Sie steckten sie in die Wand.So weit.
[6]
ref  PKZ_196X_SU0213.016 (016)PKZ_196X_SU0213.017 (017)PKZ_196X_SU0213.018 (018)
ts  dăre. Sažendə šide bʼeʔ. Dĭgəttə măn măndərbiam (m-) ugaːndə (nʼim-) nʼimi urgo.
tx  dăre. Sažendə šide bʼeʔ. Dĭgəttə măn măndərbiam (m-) ugaːndə (nʼim-) nʼimi urgo.
mb  dăresažen-dəšidebʼeʔdĭgəttəmănmăndə-r-bia-mugaːndənʼimiurgo
mp  dărəʔsažen-dəšidebiəʔdĭgəttəmănmăndo-r-bi-mugaːndənʼimiurgo
ge  LAT.ADVsosazhen-POSS.3SGtwo.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]thenPRO1SG.NOMlook-FRQ-PST-1SGveryneedle.[NOM.SG]big.[NOM.SG]
gr  LAT.ADVтаксажень-POSS.3SGдва.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]тогдаPRO1SG.NOMсмотреть-FRQ-PST-1SGоченьигла.[NOM.SG]большой.[NOM.SG]
mc  adv>advptcln-n:case.possnum.[n:case]num.[n:case]advpersv-v>v-v:tense-v:pnadvn.[n:case]adj.[n:case]
ps  ptclnnumnumadvpersvadvnadj
SeR  adv:Timepro.h:Anp:Th
SyF  pro.h:Sv:prednp:Sadj:pred
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Csub
fr  далеко.Саженей двадцать.Потом я посмотрела [в бинокль]: (иголка?) очень большая.
fe  About twenty sazhen away.Then I looked [through the binoculars]: the (needle?) is very big.
fg  Ungefähr zwanzig Saschen entfernt.Dann schaute ich [durch das Fernglas]: die (Nadel?) ist sehr groß.
nt  [WNB] one sazhen is 213,36 cm
[7]
ref  PKZ_196X_SU0213.019 (019)PKZ_196X_SU0213.020 (020)PKZ_196X_SU0213.021 (021)
ts  A dĭgəttə parluʔpiʔi, drugoj kănʼessiʔ. Măndəbiom: ugaːndə kuŋgəŋ molaːmbi. Dĭgəttə sazən embiʔi.
tx  A dĭgəttə parluʔpiʔi, drugoj kanʼessiʔ. Măndəbiom: ugaːndə kuŋgəŋ molaːmbi. Dĭgəttə sazən embiʔi.
mb  adĭgəttəpar-luʔ-pi-ʔidrugojkanʼes-siʔmăndə-bio-mugaːndəkuŋgə-ŋmo-laːm-bidĭgəttəsazənem-bi-ʔi
mp  adĭgəttəpar-luʔbdə-bi-jəʔdrugojkanʼes-ziʔmăndo-bi-mugaːndəkuŋgə-ŋmo-laːm-bidĭgəttəsazənhen-bi-jəʔ
ge  andthenreturn-MOM-PST-3PLotherend-INSlook-PST-1SGveryfar-LAT.ADVbecome-RES-PST.[3SG]thenpaper.[NOM.SG]put-PST-3PL
gr  атогдавернуться-MOM-PST-3PLдругойконец-INSсмотреть-PST-1SGоченьдалеко-LAT.ADVстать-RES-PST.[3SG]тогдабумага.[NOM.SG]класть-PST-3PL
mc  conjadvv-v>v-v:tense-v:pnadjn-n:casev-v:tense-v:pnadvadv-adv>advv-v>v-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps  conjadvvadjnvadvadvvadvnv
SeR  adv:Time0.3.h:Anp:Th0.1.h:A0.3:Thadv:Timenp:Th0.3.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:Sadv:predcop 0.3:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:cult
BOR-Phon  lenition
fr  А потом перевернули другим концом.Я посмотрела: очень далеко стало.Потом положили бумагу.
fe  Then they turned it other end up.I saw: it became very far.Then they put [a sheet of] paper.
fg  Dann drehten sie das andere Ende nach oben.Ich sah: es war sehr weit weg.Dann legten sie [ein Blatt] Papier [hin].
[8]
ref  PKZ_196X_SU0213.022 (022)PKZ_196X_SU0213.023 (023)PKZ_196X_SU0213.024 (024)
ts  I nuldəbiʔi dĭ binokl kujanə. I sazən neniluʔpi. Šiʔ kamən kalləlaʔ? (Păredʼan)
tx  I nuldəbiʔi binokl kujanə. I sazən neniluʔpi. Šiʔ kamən kalləlaʔ? (Păredʼan)
mb  inuldə-bi-ʔibinoklʼkuja-nəisazənneni-luʔ-pišiʔkamənkal-lə-laʔpăredʼa-n
mp  inuldə-bi-jəʔbinoklʼkuja-Təisazənneni-luʔbdə-bišiʔkamənkan-lV-lAʔpăredʼa-Tə
ge  andset.up-PST-3PLthis.[NOM.SG]binocularsun-LATandpaper.[NOM.SG]%burn-MOM-PST.[3SG]PRO2PL.NOMwhengo-FUT-2PL%%-LAT
gr  иустановить-PST-3PLэтот.[NOM.SG]бинокльсолнце-LATибумага.[NOM.SG]%гореть-MOM-PST.[3SG]PRO2PL.NOMкогдапойти-FUT-2PL%%-LAT
mc  conjv-v:tense-v:pndempro.[n:case]nn-n:caseconjn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]persquev-v:tense-v:pn%%-n:case
ps  conjvdempronnconjnvpersconjv
SeR  0.3.h:Anp:Thnp:Gnp:Ppro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Onp:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gram
fr  И наставили этот бинокль на солнце.И бумага загорелась.Вы когда пойдёте?Мы пойдём
fe  And turned the binoculars towards the sun.And the paper took fire.When will you go?We'll go to
fg  Und drehten das Fernglas zur Sonne.Und das Papier fing Feuer.Wann geht ihr?Wir gehen
[9]
ref  PKZ_196X_SU0213.025 (025)PKZ_196X_SU0213.026 (026)PKZ_196X_SU0213.027 (027)PKZ_196X_SU0213.028 (028)
ts  kalləbaʔ. No, kaŋgaʔ! Privet nörbəgeʔ (Mat-) Matvejendə. I Jelʼa teinen kalla dʼürbi Malinovkanə.
tx  kalləbaʔ. No, kaŋgaʔ! Privet nörbəgeʔ (Mat-) Matvejendə. I Jelʼa teinen kalla dʼürbi
mb  kal-lə-baʔnokaŋ-gaʔprivetnörbə-geʔMatveje-ndəiJelʼateinenkal-ladʼür-bi
mp  kan-lV-bAʔnokan-KAʔprivetnörbə-KAʔMatvejev-gəndəiJelʼateinenkan-lAʔtʼür-bi
ge  go-FUT-1PLwellgo-IMP.2PLregards.[NOM.SG]tell-IMP.2PLMatveev-LAT/LOC.3SGandElya.[NOM.SG]todaygo-CVBdisappear-
gr  пойти-FUT-1PLнупойти-IMP.2PLпривет.[NOM.SG]сказать-IMP.2PLМатвеев-LAT/LOC.3SGиЭля.[NOM.SG]сегодняпойти-CVBисчезнуть-
mc  v-v:tense-v:pnptclv-v:mood.pnn.[n:case]v-v:mood.pnpropr-n:case.possconjpropr.[n:case]advv-v:n.finv-
ps  vptclvnvproprconjpropradvvv
SeR  0.1.h:A0.2.h:Anp:Th0.2.h:Anp.h:Rnp.h:Aadv:Time
SyF  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Snp.h:Sconv:predv:pred
BOR  RUS:discRUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:cult
fr  (?).Ну, идите!Привет передайте Матвееву.Эля сегодня пошла в Малиновку.
fe  (?).Well, go!Give my greetings to Matveev.Elya went yesterday to Malinovka.
fg  nach (?).Gut, geht!Grüßt Matveev.Elja ging gestern nach Malinovka.
[10]
ref  PKZ_196X_SU0213.029 (029)PKZ_196X_SU0213.030 (030)PKZ_196X_SU0213.031 (031)
ts  Sazən kundubi. Prʼedsʼedatelʼdə nada pečatʼʔi enzittə. Dĭ kambi dĭbər mašinaʔizʼiʔ.
tx  Malinovkanə. Sazən kundubi. Prʼedsʼedatelʼdə nada pečatʼʔi enzittə. kambi dĭbər
mb  Malinovka-nəsazənkun-du-biprʼedsʼedatelʼ-dənadapečatʼ-ʔien-zittəkam-bidĭbərmašina-ʔi-
mp  Malinovka-Təsazənkun-du-bipredsʼedatʼelʼ-Tənadəpečatʼ-jəʔhen-zittəkan-bidĭbərmašina-jəʔ-
ge  PST.[3SG]Malinovka-LATpaper.[NOM.SG]bring-%%-PST.[3SG]chairman-LATone.shouldstamp-PLput-INF.LATthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]theremachine-
gr  PST.[3SG]Малиновка-LATбумага.[NOM.SG]нести-%%-PST.[3SG]председатель-LATнадопечать-PLкласть-INF.LATэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]таммашина-
mc  v:tense.[v:pn]propr-n:casen.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:caseptcln-n:numv-v:n.findempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advn-n:num-
ps  proprnvnptclnvdemprovadvn
SeR  np:Gnp:Th0.3.h:Anp.h:Anp:Thpro.h:Aadv:Lnp:Ins
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sptcl:prednp:Opro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:modRUS:cultRUS:cult
fr  Бумагу понесла.У председателя надо печати поставить.Она на машине поехала.
fe  She took a paper.She had to stamp [the document] by the head [of the kolkhoz?].She went there with cars.
fg  Sie nahm ein Papier [mit].Sie musste es vom Vorsitzenden [der Kolchose?] stempeln [lassen].Sie fuhr mit dem Auto dorthin.
[11]
ref  PKZ_196X_SU0213.032 (032)PKZ_196X_SU0213.033 (033)
ts  A (dĭʔnə-) dĭʔə parləj üdʼiŋ. Măn sʼestranə nʼit kalla dʼürbi (nodujla) tüžöjʔi (sʼinədə) deʔsʼittə.
tx  mašinaʔizʼiʔ. A (dĭʔnə-) dĭʔə parləj üdʼiŋ. Măn sʼestranə nʼit kalla dʼürbi (nodujla) tüžöjʔi
mb  zʼiʔadĭʔəpar-lə-jüdʼi-ŋmănsʼestra-nənʼi-tkal-ladʼür-binod-u-j-latüžöj-ʔi
mp  ziʔadĭʔəpar-lV-jüdʼi-ŋmănsʼestra-Tənʼi-tkan-lAʔtʼür-binoʔ-ə-j-lAʔtüžöj-jəʔ
ge  PL-INSandfrom.therereturn-FUT-3SGon.foot-LAT.ADVPRO1SG.NOMsister-LATson-NOM/GEN.3SGgo-CVBdisappear-PST.[3SG]grass-EP-VBLZ-CVBcow-PL
gr  PL-INSаоттудавернуться-FUT-3SGпешком-LAT.ADVPRO1SG.NOMсестра-LATсын-NOM/GEN.3SGпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]трава-EP-VBLZ-CVBкорова-
mc  n:caseconjadvv-v:tense-v:pnadv-adv>advpersn-n:casen-n:case.possv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n-n:ins-n>v-v:n.finn-n:num
ps  conjadvvadvpersnnvvadvn
SeR  0.3.h:Apro.h:Possnp.h:Possnp.h:Anp:R
SyF  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sconv:predv:predconv:pred
BOR  RUS:gramRUS:core
fr   А оттуда пешком вернётся.У моей сестры сын пошёл (?) коровам (?) принести.
fe  And from there she'll come back by foot.My sister's son went (?) to give the cow (?).
fg  Und zurück von dort kommt sie zu Fuß.Der Sohn meiner Schwester ging (?) um der Kuh (?) zu geben.
[12]
ref  PKZ_196X_SU0213.034 (034)PKZ_196X_SU0213.035 (035)PKZ_196X_SU0213.036 (036)
ts  Bostə nʼit ibi. Büžü (parluʔi-) parluʔjə maːʔndə. Onʼiʔ kuza tenölüʔpi maʔ (asi-)
tx  (sʼinədə) deʔsʼittə. Bostə nʼit ibi. Büžü (parluʔi-) parluʔjə maːʔndə. Onʼiʔ kuza
mb  sʼinədədeʔ-sʼittəbos-tənʼi-ti-bibüžüpar-lu-ʔjəmaːʔ-ndəonʼiʔkuza
mp  det-zittəbos-dənʼi-ti-bibüžüpar-lV-jəʔmaʔ-gəndəonʼiʔkuza
ge  bring-INF.LATself-POSS.3SGson-NOM/GEN.3SGtake-PST.[3SG]soonreturn-FUT-3PLhouse-LAT/LOC.3SGone.[NOM.SG]man.[NOM.SG]
gr  PLпринести-INF.LATсам-POSS.3SGсын-NOM/GEN.3SGвзять-PST.[3SG]скоровернуться-FUT-3PLдом-LAT/LOC.3SGодин.[NOM.SG]
mc  v-v:n.finrefl-n:case.possn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense-v:pnn-n:case.possnum.[n:case]n.[n:case]
ps  vreflnvadvvnnumn
SeR  pro.h:Possnp.h:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:Gnp.h:E
SyF  s:purpnp.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR  TURK:cult
fr  Своего сына взял.Скоро они домой вернулись.Один человек думал [=хотел]
fe  He took his own son.Soon they came back home.One person thought [= wanted]
fg  Er nahm seinen eigenen Sohn [mit].Bald kamen sie zurück nach Hause.Ein Mensch dachte [= wollte] ein
[13]
ref  PKZ_196X_SU0213.037 (037)PKZ_196X_SU0213.038 (038)
ts  azittə. Zolătăʔizʼiʔ. A baška kuza maʔ azittə sʼerʼebrogəʔ.
tx  tenölüʔpi maʔ (asi-) azittə. Zolataʔizʼiʔ. A baška kuza maʔ azittə
mb  tenö-lüʔ-pimaʔa-zittəzolata-ʔi-zʼiʔabaškakuzamaʔa-zittə
mp  tenö-luʔbdə-bimaʔa-zittəzolota-jəʔ-ziʔabaškakuzamaʔa-zittə
ge  think-MOM-PST.[3SG]house.[NOM.SG]make-INF.LATgold-PL-INSandanother.[NOM.SG]man.[NOM.SG]house.[NOM.SG]make-INF.LAT
gr  мужчина.[NOM.SG]думать-MOM-PST.[3SG]дом.[NOM.SG]делать-INF.LATзолото-PL-INSадругой.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]дом.[NOM.SG]делать-
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:n.finn-n:num-n:caseconjadj.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]v-v:n.fin
ps  vnvnconjadjnnv
SeR  np:Pnp:Insnp.h:Anp:P
SyF  v:prednp.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:cultRUS:gramTURK:core
CS  RUS:calq
fr  построить дом.Из золота.А другой человек [хотел] сделать дом из серебра.
fe  to make a house.With gold.And another man [wanted] to make a house from silver.
fg   Haus machen.Mit Gold.Und ein anderer Mann [wollte] ein Haus aus Silber machen.
[14]
ref  PKZ_196X_SU0213.039 (039)PKZ_196X_SU0213.040 (040)
ts  A nagur kuza (baːžəzə) măndə: măn paʔizʼi jaʔləm tura. A teʔtə kuza: măn alam noʔə
tx  sʼerʼebrogəʔ. A nagur kuza (baːžəzə) măndə: măn paʔizʼi jaʔləm tura. A teʔtə kuza:
mb  sʼerʼebro-gəʔanagurkuza%%măn-dəmănpa-ʔi-zʼijaʔ-lə-mturaateʔtəkuza
mp  sʼerʼebro-gəʔanagurkuza%%măn-ntəmănpa-jəʔ-ziʔhʼaʔ-lV-mturaateʔdəkuza
ge  silver-ABLandthree.[NOM.SG]man.[NOM.SG]%%say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMtree-PL-INScut-FUT-1SGhouse.[NOM.SG]andfour.[NOM.SG]
gr  INF.LATсеребро-ABLатри.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]%%сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMдерево-3PL-INSрезать-FUT-1SGдом.[NOM.SG]ачетыре.[NOM.SG]
mc  n-n:caseconjnum.[n:case]n.[n:case]%%v-v>v.[v:pn]persn-n:num-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]conjnum.[n:case]n.[n:case]
ps  nconjnumn%%vpersnvnconjnumn
SeR  np:Insnp.h:Apro.h:Anp:Insnp:Pnp.h:A
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Onp.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gramTURK:cultRUS:gram
fr  А третий человек говорит: из дерева срублю дом.А четвёртый человек: "Я сделаю из
fe  And the third man (?) says: I'll make a house from wood.And the fourth man: "I'll make [it] from
fg  Und der dritte Mann (?) sagt: "Ich mache ein Haus aus Holz."Und der vierte Mann: "Ich mache [es]
[15]
ref  PKZ_196X_SU0213.041 (041)PKZ_196X_SU0213.042 (042)
ts  salomaʔizʼi. ((BRK)) (-su) šoləj bar togonordə. Nendləj (sĭjdən-) šindin togonordə ej (nendlən).
tx  măn alam noʔə salomaʔizʼi. ((BRK)) (-su) šoləj bar togonordə. Nendləj (sĭjdən-) šindin
mb  măna-la-mno-ʔəsaloma-ʔi-zʼišo-lə-jbartogonor-dənend-lə-jšindi-ntogonor-də
mp  măna-lV-mnoʔ-gəʔsaloma-jəʔ-ziʔšo-lV-jbartogonər-dənend-lV-jšində-ntogonər-də
ge  man.[NOM.SG]PRO1SG.NOMmake-FUT-1SGgrass-ABLstraw-PL-INScome-FUT-3SGDISC1work-PTCP.PRSburn-FUT-3SGwho-GENwork-
gr  мужчина.[NOM.SG]PRO1SG.NOMделать-FUT-1SGтрава-ABLсолома-PL-INSприйти-FUT-3SGDISC1работать-PTCP.PRSгореть-FUT-3SGкто-GENработать-
mc  persv-v:tense-v:pnn-n:casen-n:num-n:casev-v:tense-v:pnptclv-v:n.finv-v:tense-v:pnque-n:casev-v:n.fin
ps  persvnnvptcladjvqueadj
SeR  pro.h:Anp:Insnp:Ins0.3.h:A0.3:P
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Ss:purpv:pred 0.3:S
BOR  RUS:cultTURK:disc
fr  травы, из соломы."Он примется за работу. [?]Дом того, который работал, не сгорит. [?]
fe  the grass, from straw."He'll come to work. [?]The house of that who was working will not burn
fg  aus Gras, aus Stroh."Er wird zum Arbeiten kommen. [?]Das Haus von dem, der gearbeitet hat, wird nicht
nt  [GVY:] Unclear.
[16]
ref  PKZ_196X_SU0213.043 (043)PKZ_196X_SU0213.044 (044)
ts  Dĭ dĭʔnə jakšə moləj. A šindin togonordə (nen-) nendluʔləj.
tx  togonordə ej (nendlən). dĭʔnə jakšə moləj. A šindin togonordə (nen-) nendluʔləj.
mb  ejnend-lə-ndĭʔ-nəjakšəmo-lə-jašindi-ntogonor-dənend-luʔ-lə-j
mp  ejnend-lV-mdĭ-Təjakšəmo-lV-jašində-ntogonər-dənend-luʔbdə-lV-j
ge  PTCP.PRSNEGburn-FUT-1SGthis.[NOM.SG]this-LATgood.[NOM.SG]become-FUT-3SGandwho-GENwork-PTCP.PRSburn-MOM-FUT-3SG
gr  PTCP.PRSNEGгореть-FUT-1SGэтот.[NOM.SG]этот-LATхороший.[NOM.SG]стать-FUT-3SGакто-GENработать-PTCP.PRSгореть-MOM-FUT-3SG
mc  ptclv-v:tense-v:pndempro.[n:case]dempro-n:caseadj.[n:case]v-v:tense-v:pnconjque-n:casev-v:n.finv-v>v-v:tense-v:pn
ps  ptclvdemprodemproadjvconjqueadjv
SeR  pro:Ppro.h:B0.3:P
SyF  ptcl.negv:predpro:Sadj:predcopv:pred 0.3:S
BOR  TURK:coreRUS:gram
fr  Ему хорошо будет.А [дом] того, который работает, сгорит. [?]
fe  (?).He will be well.And [the house] of who is working will burn. [?]
fg  brennen (?).Er wird in Ordnung sein.Und [das Haus] von dem, der arbeitet, wird brennen. [?]
nt  [GVY:] Unclear.
[17]
ref  PKZ_196X_SU0213.045 (045)PKZ_196X_SU0213.046 (046)PKZ_196X_SU0213.047 (047)PKZ_196X_SU0213.048 (048)
ts  Dĭʔnə ej jakšə moləj. Bostə ej nendlil. Nuʔməluʔləj. (A ĭmbi=) (aʔ-) A ĭmbi togonərli, nendluʔpi.
tx  Dĭʔnə ej jakšə moləj. Bostə ej nendlil. Nuʔməluʔləj. (A ĭmbi=) (aʔ-) A ĭmbi
mb  dĭʔ-nəejjakšəmo-lə-jbos-təejnend-li-lnuʔmə-luʔ-lə-jaĭmbiaĭmbi
mp  dĭ-Təejjakšəmo-lV-jbos-dəejnend-lV-lnuʔmə-luʔbdə-lV-jaĭmbiaĭmbi
ge  this-LATNEGgood.[NOM.SG]become-FUT-3SGself-POSS.3SGNEGburn-FUT-2SGrun-MOM-FUT-3SGandwhat.[NOM.SG]andwhat.[NOM.SG]
gr  этот-LATNEGхороший.[NOM.SG]стать-FUT-3SGсам-POSS.3SGNEGгореть-FUT-2SGбежать-MOM-FUT-3SGачто.[NOM.SG]ачто.[NOM.SG]
mc  dempro-n:caseptcladj.[n:case]v-v:tense-v:pnrefl-n:case.possptclv-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnconjque.[n:case]conjque.[n:case]
ps  demproptcladjvreflptclvvconjqueconjque
SeR  pro.h:B0.3:Ppro.h:P0.3.h:Apro:P
SyF  ptcl.negadj:predcop 0.3:Spro.h:Sptcl.negv:predv:pred 0.3.h:Spro:O
BOR  TURK:coreRUS:gramRUS:gram
fr  Ему плохо будет.Сам он не сгорит.Он убежит.Но то, что он сделал, сгорит.
fe  He won't be well.Himself will not burn.He'll escape.But what he has made, will burn.
fg  Er wird nicht in Ordnung sein.Er selber wird nicht brennen.Er wird entkommen.Aber was er gemacht hat, wird brennen.
[18]
ref  PKZ_196X_SU0213.049 (049)PKZ_196X_SU0213.050 (050)
ts  (Amnobiʔi) Nagur šoškaʔi amnobiʔi. Dĭgəttə šide šoška ugaːndə ɨrɨ ibiʔi. A onʼiʔ
tx  togonərli, nendluʔpi. (Amnobiʔi) Nagur šoškaʔi amnobiʔi. Dĭgəttə šide šoška ugaːndə ɨrɨ ibiʔi. A
mb  togonər-linend-luʔ-piamno-bi-ʔinaguršoška-ʔiamno-bi-ʔidĭgəttəšidešoškaugaːndəɨrɨi-bi-ʔia
mp  togonər-lVnend-luʔbdə-biamno-bi-jəʔnaguršoška-jəʔamno-bi-jəʔdĭgəttəšidešoškaugaːndəɨrɨːi-bi-jəʔa
ge  work-FUT.[3SG]burn-MOM-PST.[3SG]live-PST-3PLthree.[NOM.SG]pig-PLlive-PST-3PLthentwo.[NOM.SG]pig.[NOM.SG]verylazy.[NOM.SG]be-PST-3PLand
gr  работать-FUT.[3SG]гореть-MOM-PST.[3SG]жить-PST-3PLтри.[NOM.SG]свинья-PLжить-PST-3PLтогдадва.[NOM.SG]свинья.[NOM.SG]оченьленивый.[NOM.SG]быть-PST-3PLа
mc  v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnnum.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnadvnum.[n:case]n.[n:case]advadj.[n:case]v-v:tense-v:pnconj
ps  vvvnumnvadvnumnadvadjvconj
SeR  0.3.h:A0.3:Pnp.h:Eadv:Timenp.h:Th
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3:Snp.h:Sv:prednp.h:Sadj:predcop
BOR  
fr  Жили три свиньи.Две свиньи были очень ленивые.А одна
fe  There lived three pigs.Two pigs were very lazy.And one
fg  Es lebten drei Schweine.Zwei Schweine waren sehr faul.Und ein
nt  [AAV] "Three little pigs"
[19]
ref  PKZ_196X_SU0213.051 (051)PKZ_196X_SU0213.052 (052)PKZ_196X_SU0213.053 (053)
ts  šoška üge togonərbi. Dĭzen bar jaʔtarlaʔ mĭmbiʔi, ara bĭʔpiʔi. A dö, onʼiʔ šoška bar tĭlbi dʼü.
tx  onʼiʔ šoška üge togonərbi. Dĭzen bar jaʔtarlaʔ mĭmbiʔi, ara bĭʔpiʔi. A dö, onʼiʔ
mb  onʼiʔšoškaügetogonər-bidĭ-zenbarjaʔtar-laʔmĭm-bi-ʔiarabĭʔ-pi-ʔiaonʼiʔ
mp  onʼiʔšoškaügetogonər-bidĭ-zAŋbarjaʔtar-lAʔmĭn-bi-jəʔarabĭs-bi-jəʔaonʼiʔ
ge  one.[NOM.SG]pig.[NOM.SG]alwayswork-PST.[3SG]this-PLDISC1visit-CVBgo-PST-3PLvodka.[NOM.SG]drink-PST-3PLandthat.[NOM.SG]
gr  один.[NOM.SG]свинья.[NOM.SG]всегдаработать-PST.[3SG]этот-PLDISC1посещать-CVBидти-PST-3PLводка.[NOM.SG]пить-PST-3PLатот.[NOM.SG]
mc  num.[n:case]n.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]dempro-n:numptclv-v:n.finv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]
ps  numnadvvdemproptclvvnvconjdempronum
SeR  np.h:Apro.h:Anp:P0.3.h:A
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sconv:predv:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramTURK:coreTURK:discTURK:cultRUS:gram
fr  свинья всегда работала.Они всё ходили в гости, пили водку.А та одна свинья всё пахала землю.
fe  pig was always working.They were going to visits, drank vodka.And that one pig ploughed earth.
fg  Schwein arbeitete immer.Sie gingen auf Besuch, tranken Wodka.Und das eine Schwein pflügte die Erde.
[20]
ref  PKZ_196X_SU0213.054 (054)PKZ_196X_SU0213.055 (055)
ts  Piʔi oʔbdobiʔi. I maʔ boskəndə abi (pi-) pizeŋdə.
tx  šoška bar tĭlbi dʼü. Piʔi oʔbdobiʔi. I maʔ boskəndə abi (pi-) pizeŋdə.
mb  šoškabartĭl-bidʼüpi-ʔioʔbdo-bi-ʔiimaʔbos-kəndəa-bipi-zeŋ-də
mp  šoškabartĭl-bitʼopi-jəʔoʔbdo-bi-jəʔimaʔbos-gəndəa-bipi-zAŋ-Tə
ge  one.[NOM.SG]pig.[NOM.SG]DISC1dig-PST.[3SG]earth.[NOM.SG]stone-PLgather-PST-3PLandhouse.[NOM.SG]self-LAT/LOC.3SGmake-PST.[3SG]stone-PL-LAT
gr  один.[NOM.SG]свинья.[NOM.SG]DISC1копать-PST.[3SG]земля.[NOM.SG]камень-PLсобрать-PST-3PLидом.[NOM.SG]сам-LAT/LOC.3SGделать-PST.[3SG]камень-PL-
mc  num.[n:case]n.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]refl-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-n:num-n:case
ps  nptclvnnvconjnreflvn
SeR  np.h:Anp:Pnp:Th0.3.h:Anp:Ppro.h:B0.3.h:Anp:Ins
SyF  np.h:Sv:prednp:Onp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:discRUS:gram
fr  Они собирали камни.И построил(и) себе дом из камней.
fe  They gathered stones.And they built a house from stone for themselves.
fg  Sie sammelte Steine.Und sie bauten sich ein Haus aus Stein.
[21]
ref  PKZ_196X_SU0213.056 (056)PKZ_196X_SU0213.057 (057)PKZ_196X_SU0213.058 (058)
ts  (Dĭ-) Dĭzeŋ šobiʔi, onʼiʔ embi. Muʔ oʔbdəbi, da embi. A onʼiʔ salomaʔizʼiʔ (a-) embi boskəndə maʔ.
tx  (Dĭ-) Dĭzeŋ šobiʔi, onʼiʔ embi. Muʔ oʔbdəbi, da embi. A onʼiʔ salomaʔizʼiʔ (a-) embi
mb  dĭ-zeŋšo-bi-ʔionʼiʔem-bimu-ʔoʔbdə-bidaem-biaonʼiʔsaloma-ʔi-zʼiʔa-em-bi
mp  dĭ-zAŋšo-bi-jəʔonʼiʔhen-bimu-jəʔoʔbdə-bidahen-biaonʼiʔsaloma-jəʔ-ziʔhen-bi
ge  this-PLcome-PST-3PLone.[NOM.SG]put-PST.[3SG]branch-PLcollect-PST.[3SG]andput-PST.[3SG]andone.[NOM.SG]straw-PL-INSput-
gr  LATэтот-PLприйти-PST-3PLодин.[NOM.SG]класть-PST.[3SG]ветка-PLсобирать-PST.[3SG]икласть-PST.[3SG]аодин.[NOM.SG]солома-PL-INSкласть-
mc  dempro-n:numv-v:tense-v:pnnum.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:numv-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]conjnum.[n:case]n-n:num-n:casev-
ps  demprovnumvquevconjvconjnumnv
SeR  pro.h:Anp.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Anp:Ins
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:cult
fr  Они пришли, один сделал [дом?].Он собрал веток и сложил. А один из соломы сложил себе дом.
fe  They came, one made [a house?]He collected twigs and made [it].And one made a house from straw for himself .
fg  Sie kamen, eins machte [ein Haus?].Es sammelte Zweige und machte [es].Und eins machte sich ein Haus aus Stroh.
[22]
ref  PKZ_196X_SU0213.059 (059)PKZ_196X_SU0213.060 (060)
ts  A dĭ üge pim piʔzʼi endleʔbə. (Dĭ=) Dĭzeŋ šobiʔi: "Ĭmbi tăn togonərlial?
tx  boskəndə maʔ. A üge pim piʔzʼi endleʔbə. (Dĭ=) Dĭzeŋ šobiʔi: "Ĭmbi tăn
mb  bos-kəndəmaʔaügepi-mpi-ʔ-zʼiend-leʔbədĭ-zeŋšo-bi-ʔiĭmbităn
mp  bos-gəndəmaʔaügepi-mpi-jəʔ-ziʔhen-laʔbədĭ-zAŋšo-bi-jəʔĭmbităn
ge  PST.[3SG]self-LAT/LOC.3SGhouse.[NOM.SG]andthis.[NOM.SG]alwaysstone-ACCstone-PL-INSput-DUR.[3SG]thisthis-PLcome-PST-3PLwhat.[NOM.SG]PRO2SG.NOM
gr  PST.[3SG]сам-LAT/LOC.3SGдом.[NOM.SG]аэтот.[NOM.SG]всегдакамень-ACCкамень-PL-INSкласть-DUR.[3SG]этотэтот-PLприйти-PST-3PLчто.[NOM.SG]PRO2SG.NOM
mc  v:tense.[v:pn]refl-n:case.possn.[n:case]conjdempro.[n:case]advn-n:casen-n:num-n:casev-v>v.[v:pn]demprodempro-n:numv-v:tense-v:pnque.[n:case]pers
ps  reflnconjdemproadvnnvdemprodemprovquepers
SeR  pro.h:Bnp:Ppro.h:Anp:Thpro.h:Apro.h:A
SyF  np:Opro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:gramTURK:core
fr  А этот всё камень за камнем кладёт.Они пришли: "Ты что работаешь?
fe  And that one is always putting one stone after another.They came: "Why are you working?
fg  Und es legt einen Stein neben den anderen.Sie kamen: "Warum arbeitest du?
nt  [GVY:] pim piʔzʼiʔ - Russ. ветку за веткой?
[23]
ref  PKZ_196X_SU0213.061 (061)PKZ_196X_SU0213.062 (062)
ts  Miʔ büžün (a-) abibaʔ (maʔbi-) maʔdə". "A (der) šindin jakšə maʔdə moləj, măn ilʼi šiʔ?"
tx  togonərlial? Miʔ büžün (a-) abibaʔ (maʔbi-) maʔdə". "A (der) šindin jakšə maʔdə moləj, măn
mb  togonər-lia-lmiʔbüžü-na-a-bi-baʔmaʔ-dəašindi-njakšəmaʔ-dəmo-lə-jmăn
mp  togonər-liA-lmiʔbüžü-na-bi-bAʔmaʔ-dəašində-njakšəmaʔ-dəmo-lV-jmăn
ge  work-PRS1-2SGPRO1PL.NOMsoon-LOC.ADVmake-PST-1PLhouse-POSS.3SGandwho-GENgood.[NOM.SG]house-POSS.3SGbecome-FUT-3SG
gr  работать-PRS1-2SGPRO1PL.NOMскоро-LOC.ADVделать-PST-1PLдом-POSS.3SGакто-GENхороший.[NOM.SG]дом-POSS.3SGстать-FUT-3SG
mc  v-v:tense-v:pnpersadv-n:casev-v:tense-v:pnn-n:case.possconjque-n:caseadj.[n:case]n-n:case.possv-v:tense-v:pnpers
ps  vpersadvvnconjqueadjnvpers
SeR  pro.h:Anp:Ppro.h:Possnp:P
SyF  v:predpro.h:Sv:prednp:Oadj:prednp:Scop
BOR  RUS:gramTURK:core
fr  Мы быстро построили дома"."А чей дом будет лучше, мой или ваш?"
fe  We built [our] house[s] fast.""But whose house will be better, mine or yours?"
fg  Wir haben [unsere] Häuser schnell gebaut.""Aber wessen Häuser werden besser sein, meine oder eure?"
[24]
ref  PKZ_196X_SU0213.063 (063)PKZ_196X_SU0213.064 (064)PKZ_196X_SU0213.065 (065)
ts  Dĭgəttə šĭšəge molaːmbi. (Sĭre=) Sĭre šonəga. Dĭgəttə dĭzeŋ (pă-) păʔpiʔi turanə, girgit saloma.
tx  ilʼi šiʔ?" Dĭgəttə šĭšəge molaːmbi. (Sĭre=) Sĭre šonəga. Dĭgəttə dĭzeŋ (pă-) păʔpiʔi
mb  ilʼišiʔdĭgəttəšĭšəgemo-laːm-bisĭresĭrešonə-gadĭgəttədĭ-zeŋpăʔ-pi-ʔi
mp  ilʼišiʔdĭgəttəšišəgemo-laːm-bisĭrisĭrišonə-gAdĭgəttədĭ-zAŋpăda-bi-jəʔ
ge  PRO1SG.GENorPRO2PL.NOMthencold.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]snow.[NOM.SG]snow.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]thenthis-PLcreep.into-PST-
gr  PRO1SG.GENилиPRO2PL.NOMтогдахолодный.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]снег.[NOM.SG]снег.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]тогдаэтот-PLползти-PST-3PL
mc  conjpersadvadj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advdempro-n:numv-v:tense-v:pn
ps  conjpersadvadjvnnvadvdemprov
SeR  pro.h:Posspro.h:Possadv:Time0.3:Pnp:Thadv:Timepro.h:A
SyF  adj:predcop 0.3:Snp:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fr  Потом стало холодно.Зима наступает.Тогда они забрались в дом, который из соломы.
fe  Then it became cold.Winter is coming.Then they came in the house that [was made from]
fg  Dann wurde es kalt.Der Winter kommt.Dann kamen sie in das Haus, das aus Stroh [gemacht
[25]
ref  PKZ_196X_SU0213.066 (066)PKZ_196X_SU0213.067 (067)PKZ_196X_SU0213.068 (068)
ts  Kajbiʔi aj, šobi urgaːba. "Öʔləʔgeʔ măna!" Dĭzeŋ ej öʔliʔi.
tx  turanə, girgit saloma. Kajbiʔi aj, šobi urgaːba. "Öʔləʔgeʔ măna!" Dĭzeŋ ej öʔliʔi.
mb  tura-nəgirgitsalomakaj-bi-ʔiajšo-biurgaːbaöʔ-ləʔ-geʔmănadĭ-zeŋejöʔ-li-ʔi
mp  tura-Təgirgitsalomakaj-bi-jəʔajəšo-biurgaːbaöʔ-ləʔ-KAʔmănadĭ-zAŋejöʔ-lV-ʔ
ge  3PLhouse-LATwhat.kindstraw.[NOM.SG]close-PST-3PLdoor.[NOM.SG]come-PST.[3SG]bear.[NOM.SG]let-%%-IMP.2PLPRO1SG.LATthis-PLNEGlet-FUT-CNG
gr  дом-LATкакойсолома.[NOM.SG]закрыть-PST-3PLдверь.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]медведь.[NOM.SG]пускать-%%-IMP.2PLPRO1SG.LATэтот-PLNEGпускать-FUT
mc  n-n:casequen.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>v-v:mood.pnpersdempro-n:numptclv-v:tense-
ps  nquenvnvnvpersdemproptclv
SeR  np:Gnp:Ins0.3.h:Anp:Pnp:A0.2.h:Apro.h:Thpro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:prednp:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sptcl.negv:pred
BOR  TURK:cultRUS:cult
fr  Закрыли дверь, пришёл медведь."Впустите меня!"Они не пускают.
fe  straw.They closed the door; a bear came."Let me in!"They don't let [him] in.
fg  war].Sie schlossen die Tür, ein Bär kam."Lasst mich rein!"Sie ließen [ihn] nicht rein.
[26]
ref  PKZ_196X_SU0213.069 (069)PKZ_196X_SU0213.070 (070)PKZ_196X_SU0213.071 (071)
ts  "Tüjö bar băldəlam šiʔ (turagəʔ=) turanə!" Dĭgəttə băldəbi, dĭzeŋ nuʔməluʔpiʔi. Girgit tura.
tx  "Tüjö bar băldəlam šiʔ (turagəʔ=) turanə!" Dĭgəttə băldəbi, dĭzeŋ nuʔməluʔpiʔi. Girgit tura.
mb  tüjöbarbăldə-la-mšiʔtura-gəʔtura-nədĭgəttəbăldə-bidĭ-zeŋnuʔmə-luʔ-pi-ʔigirgittura
mp  tüjöbarbăldə-lV-mšiʔtura-gəʔtura-Tədĭgəttəbăldə-bidĭ-zAŋnuʔmə-luʔbdə-bi-jəʔgirgittura
ge  soonDISC1break-FUT-1SGPRO2PL.NOMhouse-ABLhouse-LATthenbreak-PST.[3SG]this-PLrun-MOM-PST-3PLwhat.kindhouse.[NOM.SG]
gr  -CNGскороDISC1сломать-FUT-1SGPRO2PL.NOMдом-ABLдом-LATтогдасломать-PST.[3SG]этот-PLбежать-MOM-PST-3PLкакойдом.[NOM.SG]
mc  v:n.finadvptclv-v:tense-v:pnpersn-n:casen-n:caseadvv-v:tense.[v:pn]dempro-n:numv-v>v-v:tense-v:pnquen.[n:case]
ps  advptclvpersnnadvvdemprovquen
SeR  0.1.h:Apro.h:Possnp:Padv:Time0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  TURK:discTURK:cultTURK:cultTURK:cult
fr  "Сейчас я ваш дом сломаю!"Он сломал его, они убежали.Какой дом.
fe  "I'll (destroy?) your house now!"It destroyed [it], they ran away.Which house.
fg  "ich werde euer Haus jetzt (zerstören?)!"Er zerstörte [es], sie rannten weg.Welches Haus.
[27]
ref  PKZ_196X_SU0213.072 (072)PKZ_196X_SU0213.073 (073)PKZ_196X_SU0213.074 (074)PKZ_196X_SU0213.075 (075)
ts  Muzaŋdə abiʔi. I dĭbər aj (karl-) kajluʔpiʔi. Dĭ dĭbər šobi. "Kargaʔ!
tx  Muzaŋdə abiʔi. I dĭbər aj (karl-) kajluʔpiʔi. dĭbər šobi. "Kargaʔ!
mb  mu-zaŋ-dəa-bi-ʔiidĭbərajkaj-luʔ-pi-ʔidĭbəršo-bikar-gaʔ
mp  mu-zAŋ-Təa-bi-jəʔidĭbərajəkaj-luʔbdə-bi-jəʔdĭbəršo-bikar-KAʔ
ge  branch-PL-LATmake-PST-3PLandtheredoor.[NOM.SG]close-MOM-PST-3PLthis.[NOM.SG]therecome-PST.[3SG]open-IMP.2PL
gr  ветка-PL-LATделать-PST-3PLитамдверь.[NOM.SG]закрыть-MOM-PST-3PLэтот.[NOM.SG]тамприйти-PST.[3SG]открыть-IMP.2PL
mc  n-n:num-n:casev-v:tense-v:pnconjadvn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pndempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pn
ps  nvconjadvnvdemproadvvv
SeR  np:Ins0.3.h:Aadv:Lnp:P0.3.h:Apro.h:Aadv:L0.2.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gram
fr  [Который] из веток сделали.И там дверь закрыли.Он туда пришёл."Открывайте!
fe  [The house] they made from twigs.And there they closed the door.He came there."Open up!
fg  [Das Haus] dass aus Zweigen gemacht ist.Und dort schlossen sie die Tür.Er kam dorthin."Öffnet!
[28]
ref  PKZ_196X_SU0213.076 (076)PKZ_196X_SU0213.077 (077)PKZ_196X_SU0213.078 (078)
ts  A to tüjö bar saʔməluʔləj tura". Dĭgəttə bar baruʔpi, dĭzeŋ nuʔməluʔpiʔi. I šobiʔi döbər onʼiʔdə.
tx  A_to tüjö bar saʔməluʔləj tura". Dĭgəttə bar baruʔpi, dĭzeŋ nuʔməluʔpiʔi. I šobiʔi döbər
mb  atotüjöbarsaʔmə-luʔ-lə-jturadĭgəttəbarbaruʔ-pidĭ-zeŋnuʔmə-luʔ-pi-ʔiišo-bi-ʔidöbəronʼiʔ-də
mp  atotüjöbarsaʔmə-luʔbdə-lV-jturadĭgəttəbarbarəʔ-bidĭ-zAŋnuʔmə-luʔbdə-bi-jəʔišo-bi-jəʔdöbəronʼiʔ-Tə
ge  otherwisesoonDISC1fall-MOM-FUT-3SGhouse.[NOM.SG]thenDISC1throw.away-PST.[3SG]this-PLrun-MOM-PST-3PLandcome-PST-3PLhereone-LAT
gr  а.тоскороDISC1упасть-MOM-FUT-3SGдом.[NOM.SG]тогдаDISC1выбросить-PST.[3SG]этот-PLбежать-MOM-PST-3PLиприйти-PST-3PLздесьодин-
mc  ptcladvptclv-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]advptclv-v:tense.[v:pn]dempro-n:numv-v>v-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnadvnum-
ps  ptcladvptclvnadvptclvdemprovconjvadvnum
SeR  np:Padv:Time0.3.h:Apro.h:A0.3.h:Aadv:Lnp:G
SyF  v:prednp:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramTURK:discTURK:cultTURK:discRUS:gram
fr  А не то дом сейчас упадёт [=развалится]".Потом он его сломал, они убежали.И пришли сюда к другому.
fe  Or the house will fall [= be destroyed] now."Then it (destroyed?) [it], they ran away.And they came to the other.
fg  Oder das Haus wird jetzt fallen [= zerstört werden]."Dann zerstörte er [es], sie rannten davon.Und sie kamen zum anderen.
[29]
ref  PKZ_196X_SU0213.079 (079)PKZ_196X_SU0213.080 (080)PKZ_196X_SU0213.081 (081)
ts  Nagurdə šoškandə šobiʔi. "Öʔleʔ miʔnʼibeʔ!" Dĭ öʔlübi i ajbə (karb-) kajbi.
tx  onʼiʔdə. Nagurdə šoškandə šobiʔi. "Öʔleʔ miʔnʼibeʔ!" öʔlübi i ajbə (karb-) kajbi.
mb  nagur-dəšoška-ndəšo-bi-ʔiöʔ-le-ʔmiʔnʼibeʔöʔ-lü-biiaj-bəkaj-bi
mp  nagur-Təšoška-gəndəšo-bi-jəʔöʔ-lei-ʔmiʔnʼibeʔöʔ-lei-biiajə-bəkaj-bi
ge  three-LATpig-LAT/LOC.3SGcome-PST-3PLlet-HAB-IMP.2SGPRO1PL.LATthis.[NOM.SG]let-SEM-PST.[3SG]anddoor-ACC.3SGclose-PST.[3SG]
gr  LATтри-LATсвинья-LAT/LOC.3SGприйти-PST-3PLпускать-HAB-IMP.2SGPRO1PL.LATэтот.[NOM.SG]пускать-SEM-PST.[3SG]идверь-ACC.3SGзакрыть-PST.[3SG]
mc  n:casenum-n:casen-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v>v-v:mood.pnpersdempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps  numnvvpersdemprovconjnv
SeR  np:G0.3.h:A0.2.h:Apro.h:Thpro.h:Th0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gram
fr  Они пришли к третьей свинье."Впусти нас!"Он впустил их и закрыл дверь.
fe  They came to the third pig."Let us in!"It let them in and closed the door.
fg  Sie kamen zum dritten Schwein."Lass uns rein!"Es ließ sie rein und schloss die Tür.
[30]
ref  PKZ_196X_SU0213.082 (082)PKZ_196X_SU0213.083 (083)PKZ_196X_SU0213.084 (084)PKZ_196X_SU0213.085 (085)PKZ_196X_SU0213.086
ts  Dĭ šobi, urgaːba. "Öʔleʔ!" "Ej öʔləm!" Dĭgəttə dĭ băldəsʼtə xatʼel. Ej mobi.
tx  šobi, urgaːba. "Öʔleʔ!" "Ej öʔləm!" Dĭgəttə băldəsʼtə xatʼel. Ej mobi.
mb  šo-biurgaːbaöʔ-le-ʔejöʔ-lə-mdĭgəttəbăldə-sʼtəxatʼelejmo-bi
mp  šo-biurgaːbaöʔ-lei-ʔejöʔ-lV-mdĭgəttəbăldə-zittəxatʼelejmo-bi
ge  this.[NOM.SG]come-PST.[3SG]bear.[NOM.SG]let-HAB-IMP.2SGNEGlet-FUT-1SGthenthis.[NOM.SG]break-INF.LATwant.PST.M.SGNEGcan-
gr  этот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]медведь.[NOM.SG]пускать-HAB-IMP.2SGNEGпускать-FUT-1SGтогдаэтот.[NOM.SG]сломать-INF.LATхотеть.PST.M.SGNEGмочь-
mc  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>v-v:mood.pnptclv-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]v-v:n.finvptclv-
ps  demprovnvptcladvdemprovvptclv
SeR  pro.h:A0.2.h:A0.1.h:Aadv:Timepro.h:A0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Sptcl:predptcl.negv:pred
BOR  RUS:mod
fr  Он пришёл, медведь."Впустите меня!""Не пущу!"Тогда он хотел сломать [дом].Не смог.
fe  It came, the bear."Let me in!""I won't let [you] in."Then it wanted to destroy [the house].It could not.
fg  Er kam, der Bär."Lass mich rein!""Ich lasse [dich] nicht rein."Dann wollte er [das Haus] zerstören.Er konnte nicht.
[31]
ref  (086)PKZ_196X_SU0213.087 (087)PKZ_196X_SU0213.088 (088)PKZ_196X_SU0213.089 (089)
ts  Dĭgəttə (sʼa-) sʼabi dĭbər (nu-) nʼuʔdə trubandə. Paʔlaːndəga. A dĭ aspaʔ nuldəbi tʼibige büzʼiʔ.
tx  Dĭgəttə (sʼa-) sʼabi dĭbər (nu-) nʼuʔdə trubandə. Paʔlaːndəga. A aspaʔ nuldəbi tʼibige
mb  dĭgəttəsʼa-bidĭbərnʼuʔdətruba-ndəpaʔ-laːndə-gaaaspaʔnuldə-bitʼibige
mp  dĭgəttəsʼa-bidĭbərnʼuʔdətruba-gəndəpaʔ-laːndə-gAaaspaʔnuldə-bidʼibige
ge  PST.[3SG]thenclimb-PST.[3SG]thereuppipe-LAT/LOC.3SGclimb-DUR-PRS2.[3SG]andthis.[NOM.SG]cauldron.[NOM.SG]place-PST.[3SG]
gr  PST.[3SG]тогдавлезать-PST.[3SG]тамвверхтруба-LAT/LOC.3SGлезть-DUR-PRS2.[3SG]аэтот.[NOM.SG]котел.[NOM.SG]поставить-PST.[3SG]
mc  v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]advadvn-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  advvadvadvnvconjdempronvadj
SeR  adv:Time0.3.h:Aadv:Lnp:G0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF  0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gram
ExLocPoss  Ex:PosV.Aff
fr  Тогда он залез на трубу.Лезет.А [там] стоял котёл с горячей водой.
fe  Then it climbed to the chimney.It is climbing.And [there] was a cauldron with hot water.
fg  Dann kletterte er auf den Schornstein.Er klettert.Und [dort] war ein Kessel mit heißem Wasser.
[32]
ref  PKZ_196X_SU0213.090 (090)PKZ_196X_SU0213.091 (091)
ts  Dĭ bar saʔməluʔpi aspaʔdə. I (bĭ-) dĭgəttə paruʔpi i kalla dʼürbi i daška kaməndə ej šobi.
tx  büzʼiʔ. bar saʔməluʔpi aspaʔdə. I (bĭ-) dĭgəttə paruʔpi i kalla dʼürbi
mb  bü-zʼiʔbarsaʔmə-luʔ-piaspaʔ-dəidĭgəttəpar-uʔ-piikal-ladʼür-bi
mp  bü-ziʔbarsaʔmə-luʔbdə-biaspaʔ-dəidĭgəttəpar-luʔbdə-biikan-lAʔtʼür-bi
ge  warm.[NOM.SG]water-COMthis.[NOM.SG]DISC1fall-MOM-PST.[3SG]cauldron-POSS.3SGandthenreturn-MOM-PST.[3SG]andgo-CVBdisappear-
gr  теплый.[NOM.SG]вода-COMэтот.[NOM.SG]DISC1упасть-MOM-PST.[3SG]котел-POSS.3SGитогдавернуться-MOM-PST.[3SG]ипойти-CVBисчезнуть-
mc  adj.[n:case]n-n:casedempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possconjadvv-v>v-v:tense.[v:pn]conjv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]
ps  ndemproptclvnconjadvvconjvv
SeR  pro.h:Enp:Gadv:Time0.3.h:A0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:discRUS:gramRUS:gram
ExLocPoss  
fr  Он упал в котёл.И потом (повернулся?) и ушёл и больше никогда не приходил.
fe  It fell into the cauldron.And then it (returned?) and went away and didn't came again any more.
fg  Er fiel in den Kessel.Und dann (drehte er um?), rannte davon und kam nie wieder.
[33]
ref  PKZ_196X_SU0213.092 (092)PKZ_196X_SU0213.093 (093)
ts  (Nendəb-) Nendəbiʔi dĭm. I kalla dʼürbi. ((DMG)) Kumen
tx  i daška kaməndə ej šobi. (Nendəb-) Nendəbiʔi dĭm. I kalla dʼürbi. Kumen (mi-)
mb  idaškakamən=dəejšo-binendə-bi-ʔidĭ-mikal-ladʼür-bikumen
mp  idaškakamən=dəejšo-binendə-bi-jəʔdĭ-mikan-lAʔtʼür-bikumən
ge  PST.[3SG]andelsewhen=INDEFNEGcome-PST.[3SG]burn-PST-3PLthis-ACCandgo-CVBdisappear-PST.[3SG]how.much
gr  PST.[3SG]иещекогда=INDEFNEGприйти-PST.[3SG]жечь-PST-3PLэтот-ACCипойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]сколько
mc  conjadvque=ptclptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pndempro-n:caseconjv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]adv
ps  conjadvqueptclvvdemproconjvvadv
SeR  0.3.h:A0.3.h:Apro.h:P0.3.h:A
SyF  ptcl.negv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Oconv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramTURK:gram(INDEF)RUS:gram
fr  Они его обожгли.И он ушёл.Сколько мы плёнок
fe  They scalded it.And it went away.How much tapes
fg  Sie verbrühten ihn.Und er ging weg.Wie viele Bänder
[34]
ref  PKZ_196X_SU0213.094 (094)PKZ_196X_SU0213.095 (095)PKZ_196X_SU0213.096 (096)PKZ_196X_SU0213.097 (097)
ts  (mi-) miʔ plʼonkaʔi (dʼăbaktərbiam) dʼăbaktərbibaʔ? Bʼeʔ nagur. Šiʔ ipekleʔ ige. Ige, a gijen ibileʔ?
tx  miʔ plʼonkaʔi (dʼăbaktərbiam) dʼăbaktərbibaʔ? Bʼeʔ nagur. Šiʔ ipekleʔ ige. Ige, a gijen
mb  miʔplʼonka-ʔidʼăbaktər-bia-mdʼăbaktər-bi-baʔbʼeʔnaguršiʔipek-leʔi-gei-geagijen
mp  miʔplʼonka-jəʔtʼăbaktər-bi-mtʼăbaktər-bi-bAʔbiəʔnaguršiʔipek-lAʔi-gAi-gAagijen
ge  PRO1PL.NOMtape-PLspeak-PST-1SGspeak-PST-1PLten.[NOM.SG]three.[NOM.SG]PRO2PL.GENbread-POSS.2PLbe-PRS2.[3SG]be-PRS2.[3SG]andwhere
gr  PRO1PL.NOMпленка-PLговорить-PST-1SGговорить-PST-1PLдесять.[NOM.SG]три.[NOM.SG]PRO2PL.GENхлеб-POSS.2PLбыть-PRS2.[3SG]быть-PRS2.[3SG]агде
mc  persn-n:numv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnnum.[n:case]num.[n:case]persn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]conjque
ps  persnvvnumnumpersnvvconjque
SeR  np:Th0.1.h:Apro.h:Possnp:Th0.3:Thpro:L
SyF  v:pred 0.1.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3:S
BOR  RUS:cult%TURK:core%TURK:coreTURK:cultRUS:gram
ExLocPoss  Ex:Cop.AffEx:Cop.Aff
fr   рассказали?Тринадцать.Вот ваш хлеб.Вот он, а где вы его взяли?
fe  have we recorded?Thirteen.There is your bread.There it is, and where have you taken
fg  haben wir aufgenommen?Dreizehn.Da ist dein Brot.Da ist es, und wo hast du es hingetan?
[35]
ref  PKZ_196X_SU0213.098 (098)PKZ_196X_SU0213.099 (099)PKZ_196X_SU0213.100 (100)
ts  Da onʼiʔ ne deppi. (Vasʼ-) Vaznʼesenkaʔizʼi. Onʼiʔ poʔton sumna esseŋdə ibiʔi.
tx  ibileʔ? Da onʼiʔ ne deppi. (Vasʼ-) Vaznʼesenkaʔizʼi. Onʼiʔ poʔton sumna esseŋdə ibiʔi.
mb  i-bi-leʔdaonʼiʔnedep-piVaznʼesenka-ʔi-zʼionʼiʔpoʔto-nsumnaes-seŋ-dəi-bi-ʔi
mp  i-bi-lAʔdaonʼiʔnedet-biVăznesenka-jəʔ-ziʔonʼiʔpoʔto-nsumnaešši-zAŋ-dəi-bi-jəʔ
ge  take-PST-2PLDISC4one.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]bring-PST.[3SG]Voznesenskoe-PL-INSone.[NOM.SG]goat-GENfive.[NOM.SG]child-PL-POSS.3SGbe-PST-
gr  взять-PST-2PLDISC4один.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]принести-PST.[3SG]Вознесенское-PL-INSодин.[NOM.SG]коза-GENпять.[NOM.SG]ребенок-PL-POSS.3SGбыть-
mc  v-v:tense-v:pnptclnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]propr-n:num-n:casenum.[n:case]n-n:casenum.[n:case]n-n:num-n:case.possv-v:tense
ps  vptclnumnvproprnumnnumnv
SeR  0.2.h:Anp.h:Anp:Sonp:Possnp.h:Th
SyF  v:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:discRUS:cult
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  Да одна женщина дала.Из Вознесенского. [?]У одной козы было пять детей.
fe  it?One woman gave [it].From Voznesenskoye. [?]One goat had five children.
fg  Eine Frau gab [es].Aus Voznesenskoje. [?]Eine Ziege hatte fünf Kinder.
nt  [WNB] not clear[AAV] "Seven goatlings" (here five)
[36]
ref  PKZ_196X_SU0213.101 (101)PKZ_196X_SU0213.102 (102)PKZ_196X_SU0213.103 (103)
ts  Dĭ dĭzem maʔnən maːbi. Ajm kajbi. "Šindimdə (iʔ öʔləʔ-) iʔ (öʔləʔleʔ)!"
tx  dĭzem maʔnən maːbi. Ajm kajbi. "Šindimdə (iʔ öʔləʔ-)
mb  dĭ-zemmaʔ-nə-nma-biaj-mkaj-bišindi-m=dəi-ʔi-ʔöʔ-ləʔ-leʔ
mp  dĭ-zemmaʔ-Tə-nma-biajə-mkaj-bišində-m=dəe-ʔe-ʔöʔ-ləʔ-lAʔ
ge  3PLthis.[NOM.SG]this-ACC.PLhouse-LAT-%%leave-PST.[3SG]door-ACCclose-PST.[3SG]who-ACC=INDEFNEG.AUX-IMP.2SGNEG.AUX-IMP.2SGlet-%%-CNG
gr  PST-3PLэтот.[NOM.SG]этот-ACC.PLдом-LAT-%%оставить-PST.[3SG]дверь-ACCзакрыть-PST.[3SG]кто-ACC=INDEFNEG.AUX-IMP.2SGNEG.AUX-IMP.2SGпускать-%%-
mc  -v:pndempro.[n:case]dempro-n:casen-n:case-%%v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense.[v:pn]que-n:case=ptclaux-v:mood.pnaux-v:mood.pnv-v>v-v:pn
ps  demprodempronvnvqueauxauxv
SeR  pro.h:Apro.h:Thnp:Lnp:P0.3.h:Apro.h:Th0.2.h:A
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:prednp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)
ExLocPoss  
fr  Она оставила их дома.Закрыла дверь."Никого не впускайте".
fe  She left them at home.Closed the door."Don't let anyone in."
fg  Sie ließ sie zuhause.Sie schloss die Tür."Lasst niemanden rein."
nt  
[37]
ref  PKZ_196X_SU0213.104 (104)PKZ_196X_SU0213.105 (105)PKZ_196X_SU0213.106 (106)PKZ_196X_SU0213.107 (107)
ts  Dĭgəttə kalla dʼürbi. Urgaːba šobi. "Kargat aj!" Dĭzeŋ ej karlaʔi.
tx  (öʔləʔleʔ)!" Dĭgəttə kalla dʼürbi. Urgaːba šobi. "Kargat aj!" Dĭzeŋ ej karlaʔi.
mb  dĭgəttəkal-ladʼür-biurgaːbašo-bikar-gatajdĭ-zeŋejkar-la-ʔi
mp  dĭgəttəkan-lAʔtʼür-biurgaːbašo-bikar-Kutajədĭ-zAŋejkar-labaʔ-jəʔ
ge  thengo-CVBdisappear-PST.[3SG]bear.[NOM.SG]come-PST.[3SG]open-IMP.2PL.Odoor.[NOM.SG]this-PLNEGopen-RES-3PL
gr  CNGтогдапойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]медведь.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]открыть-IMP.2PL.Oдверь.[NOM.SG]этот-PLNEGоткрыть-RES-3PL
mc  advv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pnn.[n:case]dempro-n:numptclv-v>v-v:pn
ps  advvvnvvndemproptclv
SeR  adv:Time0.3.h:Anp.h:A0.2.h:Anp:Ppro.h:A
SyF  conv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Opro.h:Sptcl.negv:pred
fr  Потом ушла.Пришёл медведь."Откройте дверь!"Они не открыли.
fe  Then she left.A bear came."Open the door!"They didn't open.
fg  Dann ging sie weg.Ein Bär kam."Öffnet die Tür!"Sie öffneten nicht.
[38]
ref  PKZ_196X_SU0213.108 (108)PKZ_196X_SU0213.109 (109)
ts  "Miʔnʼibeʔ iam mămbi, šindimdə ej öʔləʔsittə". Dĭgəttə urgaːba kalla dʼürbi, iat šobi.
tx  "Miʔnʼibeʔ iam mămbi, šindimdə ej öʔləʔsittə". Dĭgəttə urgaːba kalla dʼürbi, iat šobi.
mb  miʔnʼibeʔia-mmăm-bišindi-m=dəejöʔ-ləʔ-sittədĭgəttəurgaːbakal-ladʼür-biia-tšo-bi
mp  miʔnʼibeʔija-mmăn-bišində-m=dəejöʔ-ləʔ-zittədĭgəttəurgaːbakan-lAʔtʼür-biija-tšo-bi
ge  PRO1PL.LATmother-POSS.1SGsay-PST.[3SG]who-ACC=INDEFNEGlet-%%-INF.LATthenbear.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]mother-NOM/GEN.3SGcome-PST.[3SG]
gr  PRO1PL.LATмать-POSS.1SGсказать-PST.[3SG]кто-ACC=INDEFNEGпускать-%%-INF.LATтогдамедведь.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]мать-NOM/GEN.3SGприйти-PST.[3SG]
mc  persn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]que-n:case=ptclptclv-v>v-v:n.finadvn.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps  persnvqueptcladvadvnvvnv
SeR  pro.h:Possnp.h:Apro.h:Thadv:Timenp.h:Anp.h:A 0.3.h:Poss
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Optcl.negv:prednp.h:Sconv:predv:prednp.h:Sv:pred
BOR  TURK:gram(INDEF)
fr  "Нам мама сказала никого не пускать."Тогда медведь ушёл, мать пришла.
fe  "Our mother said us not to let anyone in."Then the bear left, their mother came.
fg  "Unsere Mutter sagte uns, dass wir niemanden reinlassen [sollen]."Dann ging der Bär weg, ihre Mutter kam.
[39]
ref  PKZ_196X_SU0213.110 (110)PKZ_196X_SU0213.111 (111)PKZ_196X_SU0213.112 (112)
ts  "Kargaʔ aj, măn deʔpiem süt! Deʔpiem noʔ šiʔnʼileʔ! Tvorog deʔpiem".
tx  "Kargaʔ aj, măn deʔpiem süt! Deʔpiem noʔ šiʔnʼileʔ! Tvorog deʔpiem".
mb  kar-gaʔajmăndeʔ-pie-msütdeʔ-pie-mnoʔšiʔnʼileʔtvorogdeʔ-pie-m
mp  kar-KAʔajəmăndet-bi-msütdet-bi-mnoʔšiʔnʼileʔtvorogdet-bi-m
ge  open-IMP.2PLdoor.[NOM.SG]PRO1SG.NOMbring-PST-1SGmilk.[NOM.SG]bring-PST-1SGgrass.[NOM.SG]PRO2PL.ACCcurd.cheesebring-PST-1SG
gr  открыть-IMP.2PLдверь.[NOM.SG]PRO1SG.NOMпринести-PST-1SGмолоко.[NOM.SG]принести-PST-1SGтрава.[NOM.SG]PRO2PL.ACCтворогпринести-PST-1SG
mc  v-v:mood.pnn.[n:case]persv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]persnv-v:tense-v:pn
ps  vnpersvnvnpersnv
SeR  0.2.h:Anp:Ppro.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Thpro.h:Rnp:Th0.1.h:A
SyF  v:pred 0.2.h:Snp:Opro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Onp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:cultRUS:cult
fr  "Откройте дверь, я молока принесла.Травы вам принесла.Творога принесла".
fe  "Open the door, I brought milk.I brought you grass.I brought curd cheese."
fg  "Öffnet die Tür, ich habe Milch geholt.Ich habe euch Gras geholt.Ich habe Quark gebracht."
nt  [GVY:] Rus. творог 'cottage cheese or curd cheese'
[40]
ref  PKZ_196X_SU0213.113 (113)PKZ_196X_SU0213.114 (114)PKZ_196X_SU0213.115 (115)
ts  Dĭgəttə dĭzeŋ karbiʔi, ambiʔi. Dĭgəttə iat bazoʔ kambi. "Iʔ öʔləʔgeʔ šindimdə!" Bazoʔ kalla dʼürbi.
tx  Dĭgəttə dĭzeŋ karbiʔi, ambiʔi. Dĭgəttə iat bazoʔ kambi. "Iʔ öʔləʔgeʔ šindimdə!" Bazoʔ kalla
mb  dĭgəttədĭ-zeŋkar-bi-ʔiam-bi-ʔidĭgəttəia-tbazoʔkam-bii-ʔöʔ-ləʔ-geʔšindi-m=dəbazoʔkal-la
mp  dĭgəttədĭ-zAŋkar-bi-jəʔam-bi-jəʔdĭgəttəija-tbaːzoʔkan-bie-ʔöʔ-ləʔ-KAʔšində-m=dəbaːzoʔkan-lAʔ
ge  thenthis-PLopen-PST-3PLeat-PST-3PLthenmother-NOM/GEN.3SGagaingo-PST.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGlet-%%-CNGwho-ACC=INDEFagaingo-CVB
gr  тогдаэтот-PLоткрыть-PST-3PLсъесть-PST-3PLтогдамать-NOM/GEN.3SGопятьпойти-PST.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGпускать-%%-CNGкто-ACC=INDEFопятьпойти-
mc  advdempro-n:numv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvn-n:case.possadvv-v:tense.[v:pn]aux-v:mood.pnv-v>v-v:mood.pnque-n:case=ptcladvv-v:n.fin
ps  advdemprovvadvnadvvauxvqueadvv
SeR  adv:Timepro.h:A0.3.h:Aadv:Timenp.h:A 0.3.h:Poss0.2.h:Apro.h:Th
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:O
BOR  TURK:coreTURK:gram(INDEF)TURK:core
fr  Потом они открыли дверь, поели.Потом их мать опять ушла."Не пускайте никого!"Снова ушла.
fe  Then they opened [the door], ate.Then their mother went away again."Don't let anyone in!"She left again.
fg  Da öffneten sie [die Tür], fraßen.Dann ging ihre Mutter wieder weg."Lasst niemanden rein!"Sie ging wieder weg.
[41]
ref  PKZ_196X_SU0213.116 (116)PKZ_196X_SU0213.117 (117)PKZ_196X_SU0213.118 (118)PKZ_196X_SU0213.119 (119)
ts  "Šindimdə iʔ öʔləʔ!" Dĭgəttə bazoʔ šobi urgaːba. "Esseŋ, esseŋ, öʔleʔ măna!"
tx  dʼürbi. "Šindimdə öʔləʔ!" Dĭgəttə bazoʔ šobi urgaːba. "Esseŋ, esseŋ, öʔleʔ măna!"
mb  dʼür-bišindi-m=dəi-ʔöʔ-ləʔdĭgəttəbazoʔšo-biurgaːbaes-seŋes-seŋöʔ-leʔmăna
mp  tʼür-bišində-m=dəe-ʔöʔ-ləʔdĭgəttəbaːzoʔšo-biurgaːbaešši-zAŋešši-zAŋöʔ-lAʔmăna
ge  disappear-PST.[3SG]who-ACC=INDEFNEG.AUX-IMP.2SGlet-%%thenagaincome-PST.[3SG]bear.[NOM.SG]child-PLchild-PLlet-2PL
gr  CVBисчезнуть-PST.[3SG]кто-ACC=INDEFNEG.AUX-IMP.2SGпускать-%%тогдаопятьприйти-PST.[3SG]медведь.[NOM.SG]ребенок-PLребенок-PLпускать-2PL
mc  v-v:tense.[v:pn]que-n:case=ptclaux-v:mood.pnv-v>vadvadvv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n-n:numn-n:numv-v:pnpers
ps  vqueauxvadvadvvnnnvpers
SeR  0.3.h:Apro.h:Th0.2.h:Aadv:Timenp.h:A0.2.h:Apro.h:Th
SyF  conv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.2.h:Sv:prednp.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:core
fr  "Никого не пускайте!"Тогда опять медведь пришёл."Дети, дети, пустите меня!"
fe  "Don't let anyone in!"Then the bear came again."Children, children, let me in!"
fg  "Lasst niemanden rein!"Dann kam der Bär wieder."Kinder, Kinder, lasst mich rein!"
[42]
ref  PKZ_196X_SU0213.120 (120)PKZ_196X_SU0213.121 (121)PKZ_196X_SU0213.122 (122)
ts  "Dʼok, (mɨ-) miʔ ej (öʔleʔ)". "A măn šiʔ ia igem!" "Dʼok, măn (ia-) ianə golosdə todam!
tx   "Dʼok, (mɨ-) miʔ ej (öʔleʔ)". "A măn šiʔ ia igem!" "Dʼok, măn (ia-) ianə
mb  dʼokmiʔejöʔ-leʔamănšiʔiai-ge-mdʼokmănia-nəgolos-də
mp  dʼokmiʔejöʔ-lAʔamănšiʔijai-gA-mdʼokmănija-nəgolos-də
ge  PRO1SG.LATnoPRO1PL.NOMNEGlet-CVBandPRO1SG.GENPRO2PL.NOMmotherbe-PRS2-1SGnoPRO1SG.GENmother-GEN.1SGvoice-
gr  PRO1SG.LATнетPRO1PL.NOMNEGпускать-CVBаPRO1SG.GENPRO2PL.NOMматьбыть-PRS2-1SGнетPRO1SG.GENмать-GEN.1SGголос-
mc  ptclpersptclv-v:n.finconjperspersnv-v:tense-v:pnptclpersn-n:case.possn-
ps  ptclpersptclvconjperspersnvptclpersnn
SeR  pro.h:Apro.h:Possnp.h:Th0.1.h:Thpro.h:Possnp.h:Possnp:Th
SyF  pro.h:Sptcl.negconv:predn:predcop 0.1.h:Snp:S
BOR  TURK:discRUS:gramTURK:disc
fr  "Нет, мы не пустим"."А я ваша мать!""Нет, у моей [=нашей] матери голос тонкий!
fe  "No, we won't let [you] in.""I am your mother!""No, my [=our] mother's voice is thin!
fg  "Nein, wir lassen [dich] nicht rein.""Ich bin eure Mutter!""Nein, die Stimme meiner [= unserer] Mutter ist dünn!
[43]
ref  PKZ_196X_SU0213.123 (123)PKZ_196X_SU0213.124 (124)PKZ_196X_SU0213.125 (125)
ts  A tăn golosdə ugaːndə nʼešpək". Dĭgəttə urgaːba kalla dʼürbi. Dĭgəttə iat šobi.
tx  golosdə todam! A tăn golosdə ugaːndə nʼešpək". Dĭgəttə urgaːba kalla dʼürbi. Dĭgəttə iat
mb  todamatăngolos-dəugaːndənʼešpəkdĭgəttəurgaːbakal-ladʼür-bidĭgəttəia-t
mp  todamatăngolos-dəugaːndənʼešpəkdĭgəttəurgaːbakan-lAʔtʼür-bidĭgəttəija-t
ge  POSS.3SGthin.[NOM.SG]andPRO2SG.GENvoice-POSS.3SGverythick.[NOM.SG]thenbear.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]thenmother-NOM/GEN.3SG
gr  POSS.3SGхудой.[NOM.SG]аPRO2SG.GENголос-POSS.3SGоченьтолстый.[NOM.SG]тогдамедведь.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]тогдамать-NOM/GEN.3SG
mc  n:case.possadj.[n:case]conjpersn-n:case.possadvadj.[n:case]advn.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]advn-n:case.poss
ps  adjconjpersnadvadjadvnvvadvn
SeR  pro.h:Possnp:Thadv:Timenp.h:Aadv:Timenp.h:A 0.3.h:Poss
SyF  adj:prednp:Sadj:prednp.h:Sconv:predv:prednp.h:S
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:core
fr  А твой голос толстый [=грубый]".Тогда медведь ушёл.Потом мать пришла.
fe  And your voice is very coarse."Then the bear went away.Then mother came.
fg  Und deine Stimme ist sehr rau."Dann ging der Bär weg.Dann kam die Mutter.
[44]
ref  PKZ_196X_SU0213.126 (126)PKZ_196X_SU0213.127 (127)PKZ_196X_SU0213.128 (128)
ts  Dĭzeŋ karbiʔi, bădəbi. "Tüj šindinədə ej öʔləʔ!" A urgaːba kambi kuznʼitsanə.
tx  šobi. Dĭzeŋ karbiʔi, bădəbi. "Tüj šindinədə ej öʔləʔ!" A urgaːba kambi
mb  šo-bidĭ-zeŋkar-bi-ʔibădə-bitüjšindi-nə=dəejöʔ-ləʔaurgaːbakam-bikuznʼitsa-nə
mp  šo-bidĭ-zAŋkar-bi-jəʔbădə-bitüjšində-Tə=dəejöʔ-ləʔaurgaːbakan-bikuznʼitsa-Tə
ge  come-PST.[3SG]this-PLopen-PST-3PLfeed-PST.[3SG]nowwho-LAT=INDEFNEGlet-%%andbear.[NOM.SG]go-PST.[3SG]smithy-LAT
gr  прийти-PST.[3SG]этот-PLоткрыть-PST-3PLкормить-PST.[3SG]сейчаскто-LAT=INDEFNEGпускать-%%амедведь.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]кузница-LAT
mc  v-v:tense.[v:pn]dempro-n:numv-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]advque-n:case=ptclptclv-v>vconjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case
ps  vdemprovvadvqueptclvconjnvn
SeR  pro.h:A0.3.h:Aadv:Timepro.h:Thnp.h:Anp:G
SyF  v:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Optcl.negv:prednp.h:Sv:pred
BOR  TURK:gram(INDEF)RUS:gramRUS:cult
fr  Они открыли, она их накормила. "Теперь никого не пускайте!"А медведь пошёл на кузницу.
fe  They opened [the door], [she] gave [them] food."Now don't let anyone in!"And the bear went to the forgery.
fg  Sie öffneten [die Tür], [sie] gab [ihnen] Essen."Jetzt lasst niemanden rein!"Und der Bär ging zur Schmiede.
nt  [GVY:] DAT from the Russian "никому [не открывайте]"?
[45]
ref  PKZ_196X_SU0213.129 (129)PKZ_196X_SU0213.130 (130)PKZ_196X_SU0213.131 (131)
ts  Šĭkebə (pi-) abi todam. Dĭgəttə šobi bazoʔ. Dĭ mălia: "Măn šiʔ ial, deʔpiem süt.
tx  kuznʼitsanə. Šĭkebə (pi-) abi todam. Dĭgəttə šobi bazoʔ. mălia: "Măn šiʔ
mb  šĭke-bəa-bitodamdĭgəttəšo-bibazoʔmăn-liamănšiʔ
mp  šĭkə-bəa-bitodamdĭgəttəšo-bibaːzoʔmăn-liAmănšiʔ
ge  language-ACC.3SGmake-PST.[3SG]thin.[NOM.SG]thencome-PST.[3SG]againthis.[NOM.SG]say-PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2PL.NOM
gr  язык-ACC.3SGделать-PST.[3SG]худой.[NOM.SG]тогдаприйти-PST.[3SG]опятьэтот.[NOM.SG]сказать-PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2PL.NOM
mc  n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]perspers
ps  nvadjadvvadvdemprovperspers
SeR  np:P0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Apro.h:Apro.h:Thpro.h:Poss
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:S
BOR  TURK:core
fr  Сделал себе тонкий язык [=голос].Потом пришёл опять.Он сказал: "Я ваша мать, я принесла молока.
fe  It made [himself] a thin tongue [= voice].Then it came again.He said: "I am your mother, I brought milk.
fg  Er machte [sich selbst] eine dünne Zunge [= Stimme].Dann kam er wieder.Er sagte: "Ich bin eure Mutter, ich habe Milch geholt.
[46]
ref  PKZ_196X_SU0213.132 (132)PKZ_196X_SU0213.133 (133)PKZ_196X_SU0213.134 (134)
ts  Ipek deʔpiem. Deʔpiem šiʔnʼileʔ творог, noʔ". Dĭzeŋ bar karluʔpi.
tx  ial, deʔpiem süt. Ipek deʔpiem. Deʔpiem šiʔnʼileʔ творог, noʔ". Dĭzeŋ bar karluʔpi.
mb  ia-ldeʔ-pie-msütipekdeʔ-pie-mdeʔ-pie-mšiʔnʼileʔnoʔdĭ-zeŋbarkar-luʔ-pi
mp  ija-ldet-bi-msütipekdet-bi-mdet-bi-mšiʔnʼileʔnoʔdĭ-zAŋbarkar-luʔbdə-
ge  mother-POSS.2SGbring-PST-1SGmilk.[NOM.SG]bread.[NOM.SG]bring-PST-1SGbring-PST-1SGPRO2PL.ACCgrass.[NOM.SG]this-PLDISC1open-MOM-
gr  мать-POSS.2SGпринести-PST-1SGмолоко.[NOM.SG]хлеб.[NOM.SG]принести-PST-1SGпринести-PST-1SGPRO2PL.ACCтрава.[NOM.SG]этот-PLDISC1открыть-
mc  n-n:case.possv-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnpersn.[n:case]dempro-n:numptclv-v>v-
ps  nvnnvvpersndemproptclv
SeR  np.h:Th0.1.h:Anp:Thnp:Th0.1.h:A0.1.h:Apro.h:Rnp:Thpro.h:A
SyF  n:predv:pred 0.1.h:Snp:Onp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Opro.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultTURK:cultTURK:disc
CS  RUS:int
fr  Хлеба принесла.Творога принесла, травы".Они открыли.
fe  I brought bread.I brought you cheese, grass."They opened [the door].
fg  Ich habe Brot geholt.Ich habe euch Quark geholt, Gras."Sie öffneten [die Tür].
[47]
ref  PKZ_196X_SU0213.135 (135)PKZ_196X_SU0213.136 (136)PKZ_196X_SU0213.137 (137)PKZ_196X_SU0213.138
ts  Dĭ dĭzem bar amnuʔpi. Iat šobi. Esseŋdə naga. Onʼiʔ, самый (üdʼü-)
tx  dĭzem bar amnuʔpi. Iat šobi. Esseŋdə naga. Onʼiʔ, самый
mb  dĭ-zembaram-nuʔ-piia-tšo-bies-seŋ-dənagaonʼiʔ
mp  bidĭ-zembaram-luʔbdə-biija-tšo-biešši-zAŋ-dənagaonʼiʔ
ge  PST.[3SG]this.[NOM.SG]this-ACC.PLDISC1eat-MOM-PST.[3SG]mother-NOM/GEN.3SGcome-PST.[3SG]child-PL-POSS.3SGNEG.EX.[3SG]one.[NOM.SG]
gr  MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]этот-ACC.PLDISC1съесть-MOM-PST.[3SG]мать-NOM/GEN.3SGприйти-PST.[3SG]ребенок-PL-POSS.3SGNEG.EX.[3SG]один.[NOM.SG]
mc  v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]dempro-n:caseptclv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-n:num-n:case.possv.[v:pn]num.[n:case]
ps  demprodemproptclvnvnvnum
SeR  pro.h:Apro.h:Pnp.h:A 0.3.h:Possnp.h:Thnp.h:A
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:S
BOR  TURK:disc
CS  RUS:int
ExLocPoss  Loc:Ex.Neg
fr  Он их всех съел.Мать пришла.Её детей нет.Один, самый маленький,
fe  He ate them all.Their mother came.Her children are not [here].One, the smallest, has
fg  Er fraß sie alle.Ihre Mutter kam.Ihre Kinder sind nicht da.Eins, das kleinste, hatte
[48]
ref  (138)PKZ_196X_SU0213.139 (139)PKZ_196X_SU0213.140 (140)
ts  üdʼüge šaʔlaːmbi. Dĭgəttə măndə: "Urgaːba bar amnuʔpi. Măn unnʼa maːluʔpiam.
tx  (üdʼü-) üdʼüge šaʔlaːmbi. Dĭgəttə măndə: "Urgaːba bar amnuʔpi. Măn unnʼa maːluʔpiam.
mb  üdʼügešaʔ-laːm-bidĭgəttəmăn-dəurgaːbabaram-nuʔ-pimănunnʼamaː-luʔ-pia-m
mp  üdʼügešaʔ-laːm-bidĭgəttəmăn-ntəurgaːbabaram-luʔbdə-bimănunʼəma-luʔbdə-bi-m
ge  small.[NOM.SG]hide-RES-PST.[3SG]thensay-IPFVZ.[3SG]bear.[NOM.SG]alleat-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMaloneremain-MOM-PST-1SG
gr  маленький.[NOM.SG]спрятаться-RES-PST.[3SG]тогдасказать-IPFVZ.[3SG]медведь.[NOM.SG]весьсъесть-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMодиностаться-MOM-PST-1SG
mc  adj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]n.[n:case]quantv-v>v-v:tense.[v:pn]persadvv-v>v-v:tense-v:pn
ps  adjvadvvnquantvpersadvv
SeR  adv:Time0.3.h:Anp.h:Anp.h:Ppro.h:Th
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Snp.h:Ov:predpro.h:Sv:pred
BOR  TURK:core
fr  спрятался.Потом сказал: "Медведь всех съел.Я один остался.
fe  hidden himself.He says: "The bear has eaten everybody.I remained alone.
fg  sich versteckt.Es sagt: "Der Bär hat alle gefressen.Ich bin alleine zurückgeblieben.
[49]
ref  PKZ_196X_SU0213.141 (141)
ts  (Pʼešdə ša- sabi- š- sʼa- š-) Pʼešdə păʔlumbiam, dĭ măna ej măndərbi, kalla dʼürbi. Dĭgəttə urgaːba
tx  (Pʼešdə ša- sabi- š- sʼa- š-) Pʼešdə păʔlumbiam, măna ej măndərbi, kalla dʼürbi. Dĭgəttə
mb  pʼeš-dəpʼeš-dəpăʔ-lum-bia-mmănaejmăndə-r-bikal-ladʼür-bidĭgəttəurgaːba
mp  pʼeːš-Təpʼeːš-Təpaʔ-luʔbdə-bi-mmănaejmăndo-r-bikan-lAʔtʼür-bidĭgəttəurgaːba
ge  stove-LATstove-LATclimb-MOM-PST-1SGthis.[NOM.SG]PRO1SG.LATNEGlook-FRQ-PST.[3SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]then
gr  печь-LATпечь-LATлезть-MOM-PST-1SGэтот.[NOM.SG]PRO1SG.LATNEGсмотреть-FRQ-PST.[3SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]тогда
mc  n-n:casen-n:casev-v>v-v:tense-v:pndempro.[n:case]persptclv-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]adv
ps  nnvdempropersptclvvvadvn
SeR  np:G0.1.h:Apro.h:Epro.h:Th0.3.h:Aadv:Timenp.h:A
SyF  v:pred 0.1.h:Spro.h:Sptcl.negv:predconv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cult
fr  Я залез в печку, он меня не увидел и ушёл".Потом медведь
fe  I climbed in the oven, it didn't see me and went away."Then the bear
fg  Ich bin in den Ofen geklettert, er hat mich nicht gesehen und ist weggegangen."Dann kam der Bär
nt  [GVY:] urga- šo-
[50]
ref  PKZ_196X_SU0213.142 (142)PKZ_196X_SU0213.143 (143)PKZ_196X_SU0213.144 (144)
ts  šobi poʔtonə. Poʔto măndə:"( "(Kan- kal-) Kanžəbəj. Suʔmibəj dö jamagə (penzəj).
tx  urgaːba šobi poʔtonə. Poʔto măndə: "(Kan- kal-) Kanžəbəj. Suʔmibəj jamagə (penzəj).
mb  šo-bipoʔto-nəpoʔtomăn-dəkan-žə-bəjsuʔmi-bəjjama-gəpenzəj
mp  šo-bipoʔto-Təpoʔtomăn-ntəkan-žə-bəjsüʔmə-bəjjama-gəʔ
ge  bear.[NOM.SG]come-PST.[3SG]goat-LATgoat.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]go-OPT.DU/PL-1DUjump-1DUthat.[NOM.SG]pit-ABL
gr  медведь.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]коза-LATкоза.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]пойти-OPT.DU/PL-1DUпрыгнуть-1DUтот.[NOM.SG]яма-ABL
mc  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casen.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:mood-v:pnv-v:pndempro.[n:case]n-n:case
ps  vnnvvvdempron
SeR  np:Gnp.h:A0.1.h:A0.1.h:Anp:Pth
SyF  v:prednp.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:cult
fr  пришёл к козе.Коза сказала: "Пойдём.Давай через эту яму прыгать.
fe  came to the goat.The goat says: "Let's go.Let's jump above this hole.
fg  zur Ziege.Die Ziege sagt: "Gehen wir.Lass uns über dieses Loch springen.
nt  aba
[51]
ref  PKZ_196X_SU0213.145 (145)PKZ_196X_SU0213.146 (146)PKZ_196X_SU0213.147 (147)
ts  Poʔto suʔməbi. (A-) A dĭ ej mobi suʔmistə dĭbər. Kuzurluʔpi, ĭmbinəndə bar nanə напорол.
tx  Poʔto suʔməbi. (A-) A ej mobi suʔmistə dĭbər. Kuzurluʔpi, ĭmbinəndə bar nanə
mb  poʔtosuʔmə-bia-aejmo-bisuʔmi-stədĭbərkuzur-luʔ-piĭmbi-nən-dəbarnanə
mp  poʔtosüʔmə-biaejmo-bisüʔmə-štedĭbərkuzur-luʔbdə-biĭmbi-nən-dəbarnanə
ge  goat.[NOM.SG]jump-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]NEGcan-PST.[3SG]jump-OPT.SG.[3SG]thererumble-MOM-PST.[3SG]what-%%-POSS.3SGDISC1
gr  коза.[NOM.SG]прыгнуть-PST.[3SG]аэтот.[NOM.SG]NEGмочь-PST.[3SG]прыгнуть-OPT.SG.[3SG]тамгреметь-MOM-PST.[3SG]что-%%-POSS.3SGDISC1
mc  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]v-v:mood.[v:pn]advv-v>v-v:tense.[v:pn]que-n:case-n:case.possptcl
ps  nvconjdemproptclvvadvvqueptcln
SeR  np.h:Apro.h:Aadv:L0.3.h:A
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramTURK:disc
fr  Коза прыгнула.А он не смог туда прыгнуть.Он порвал [шкуру?], [упал] на что-то и пропорол живот.
fe  The goat jumped.And he couldn't jump there.He grazed [his skin] (?), [fell] on something and tore his belly.
fg  Die Ziege sprang.Und er konnte nicht springen.Er streifte [seine Haut] ab (?), [fiel] auf etwas und riss sich seinen
nt  [AAV] Rus. "загремел" in the sense of "fell down"?
[52]
ref  PKZ_196X_SU0213.148 (148)PKZ_196X_SU0213.149 (149)
ts  Dĭgəttə dĭn (kozl-) kazlʼataʔji (s-) sumiʔluʔpiʔi i bazoʔ iandə kalla dʼürbiʔi. ((BRK)) "Kanžəbəj gibər-nʼibudʼ
tx  напорол. Dĭgəttə dĭn (kozl-) kazlʼataʔji (s-) sumiʔluʔpiʔi i bazoʔ iandə kalla dʼürbiʔi. ((BRK)) "Kanžəbəj
mb  dĭgəttədĭnkazlʼata-ʔjisumi-ʔluʔpiʔiibazoʔia-ndəkal-ladʼür-bi-ʔikan-žə-bəj
mp  dĭgəttədĭnkazlʼata-jəʔsüʔmə-luʔbdəibaːzoʔija-gəndəkan-lAʔtʼür-bi-jəʔkan-žə-bəj
ge  belly.[NOM.SG]thentheregoatling.PL-PLjump-MOM.[3SG]andagainmother-LAT/LOC.3SGgo-CVBdisappear-PST-3PLgo-OPT.DU/PL-1DU
gr  живот.[NOM.SG]тогдатамкозленок.PL-PLпрыгнуть-MOM.[3SG]иопятьмать-LAT/LOC.3SGпойти-CVBисчезнуть-PST-3PLпойти-OPT.DU/PL-1DU
mc  n.[n:case]advadvn-n:numv-v>v.[v:pn]conjadvn-n:case.possv-v:n.finv-v:tense-v:pnv-v:mood-v:pn
ps  advadvnvconjadvnvvv
SeR  adv:Timeadv:Lnp.h:Anp:G0.3.h:A0.1.h:A
SyF  np.h:Sv:predconv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gramTURK:core
BOR-Morph  parad:infl
CS  RUS:int
fr  Потом козлята выскочили и вернулись к матери."Пойдём куда-нибудь с тобой в
fe  Then the goatlings jumped [from there] and returned to their mother."Let's go with you [= together] to
fg  Bauch auf.Dann sprangen die Zicklein [von dort heraus] und kehrten zu ihrer Mutter zurück."Lass uns mit euch [= zusammen]
nt  
[53]
ref  PKZ_196X_SU0213.150 (150)PKZ_196X_SU0213.151 (151)
ts  tănzi (jaʔt-) jaʔtarla". "A ĭmbi dĭn moləj?" "Da ĭmbi moləj, ara bĭtləbeʔ. Nüjnə
tx  gibər-nʼibudʼ tănzi (jaʔt-) jaʔtarla". "A ĭmbi dĭn moləj?" "Da ĭmbi moləj, ara bĭtləbeʔ. Nüjnə
mb  gibər=nʼibudʼtăn-zijaʔtar-laaĭmbidĭnmo-lə-jdaĭmbimo-lə-jarabĭt-lə-beʔnüjnə
mp  gibər=nʼibudʼtăn-ziʔjaʔtar-lAʔaĭmbidĭnmo-lV-jdaĭmbimo-lV-jarabĭs-lV-bAʔnüjnə
ge  where.to=INDEFPRO2SG-COMvisit-CVBandwhat.[NOM.SG]therebecome-FUT-3SGDISC4what.[NOM.SG]become-FUT-3SGvodka.[NOM.SG]drink-FUT-1PL
gr  куда=INDEFPRO2SG-COMпосещать-CVBачто.[NOM.SG]тамстать-FUT-3SGDISC4что.[NOM.SG]стать-FUT-3SGводка.[NOM.SG]пить-FUT-1PL
mc  que=ptclpers-n:casev-v:n.finconjque.[n:case]advv-v:tense-v:pnptclque.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps  quepersvconjqueadvvptclquevnvn
SeR  pro:Gpro.h:Compro:Thadv:Lpro:Thnp:P0.1.h:Anp:Th
SyF  conv:predpro:Sadj:predcoppro:Sv:prednp:Ov:pred 0.1.h:Snp:O
BOR  RUS:gram(INDEF)RUS:gramRUS:discTURK:cult
ExLocPoss  Loc:Cop.Aff
fr  гости"."А что там будет?""Да что будет, водку будем пить.Песни
fe  visit someone.""What will be there?""What will be, we'll drink vodka.We'll sing
fg  jemanden besuchen gehen.""Was wird dort sein?""Was wird sein, wir werden Wodka trinken.Wir werden
[54]
ref  PKZ_196X_SU0213.152 (152)PKZ_196X_SU0213.153 (153)PKZ_196X_SU0213.154 (154)PKZ_196X_SU0213.155 (155)
ts  nüjləbeʔ. Suʔmiləbeʔ. Garmonnʼiazi sʼarzbibeʔ. Dĭn bar ĭmbi iʔgö — uja iʔgö, (seŋ), kajaʔ.
tx  nüjləbeʔ. Suʔmiləbeʔ. Garmonnʼiazi sʼarzbibeʔ. Dĭn bar ĭmbi iʔgö — uja iʔgö, (seŋ),
mb  nüj-lə-beʔsuʔmi-lə-beʔgarmonnʼia-zisʼar-z-bi-beʔdĭnbarĭmbiiʔgöujaiʔgöseŋ
mp  nüj-lV-bAʔsüʔmə-lV-bAʔgarmonʼ-ziʔsʼar-z-bi-bAʔdĭnbarĭmbiiʔgöujaiʔgöseŋ
ge  song.[NOM.SG]sing-FUT-1PLjump-FUT-1PLaccordion-INSplay-%%-PST-1PLthereDISC1what.[NOM.SG]manymeat.[NOM.SG]many%%.[NOM.SG]
gr  песня.[NOM.SG]петь-FUT-1PLпрыгнуть-FUT-1PLгармонь-INSиграть-%%-PST-1PLтамDISC1что.[NOM.SG]многомясо.[NOM.SG]много%%.[NOM.SG]
mc  v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnadvptclque.[n:case]quantn.[n:case]quantn.[n:case]
ps  vvnvadvptclquequantnquantn
SeR  0.1.h:A0.1.h:Anp:Ins0.1.h:Aadv:Lpro:Thnp:Th
SyF  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Spro:Sadj:prednp:Sadj:pred
BOR  RUS:cultTURK:disc
ExLocPoss  Ex:Zero.Aff
fr  будем петь.Прыгать будем [=танцевать].Мы играли на гармони.Там всего [будет] много — мяса много, (?), масла.
fe  songs.We'll jump [=dance].We played concertina.There will be much of everything — lots of meat, (?), butter.
fg   Lieder singen.Wir werden springen [= tanzen].Wir spielten Harmonika.Dort wird viel von allem Möglichen sein — viel Fleisch, (?), Butter.
nt  [GVY:] sʼarzbibeʔ = sʼarzləbeʔ [play-FUT-1PL]?
[55]
ref  PKZ_196X_SU0213.156 (156)PKZ_196X_SU0213.157 (157)PKZ_196X_SU0213.158 (158)PKZ_196X_SU0213.159 (159)
ts  Kola mĭnzerona. Ipek. Sĭreʔpne nuga. Lem keʔbdeʔi ige, kobo keʔbdeʔi, sagər
tx  kajaʔ. Kola mĭnzerona. Ipek. Sĭreʔpne nuga. Lem keʔbdeʔi ige,
mb  kajaʔkolamĭnzer-o-naipeksĭreʔpnenu-galemkeʔbde-ʔii-ge
mp  kajaʔkolamĭnzər-o-NTAipeksĭreʔpnu-gAlemkeʔbde-jəʔi-gA
ge  butter.[NOM.SG]fish.[NOM.SG]boil-DETR-PTCP.[3SG]bread.[NOM.SG]sugar.[NOM.SG]stand-PRS2.[3SG]bird.cherryberry-PLbe-PRS2.[3SG]
gr  масло.[NOM.SG]рыба.[NOM.SG]кипятить-DETR-PTCP.[3SG]хлеб.[NOM.SG]сахар.[NOM.SG]стоять-PRS2.[3SG]черемухаягода-PLбыть-PRS2.[3SG]
mc  n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:n.fin.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]nn-n:numv-v:tense.[v:pn]
ps  nnadjnnvnnv
SeR  np:P0.3.h:Anp:Thnp:Th
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sv:prednp:Sv:pred
BOR  TURK:cult
ExLocPoss  Ex:PosV.AffEx:Cop.Aff
fr  Варёной рыбы. Хлеб.Сахар стоит [на столе].Черёмуха, сушёная ягода, чёрная
fe  Boiled fish.Bread.Sugar stands [= is on the table].Cherry berries, dried berries, black
fg  Gekochter Fisch.Brot.Zucker steht [= ist auf dem Tisch].Kirschen, getrocknete Beeren, schwarze
nt  [GVY:] PART.PRES from the stative stem 'be boiled'?[GVY:] kobo: cf. koʔ- 'dry (v.)' (D 32a),
[56]
ref  PKZ_196X_SU0213.160 (160)PKZ_196X_SU0213.161 (161)
ts  keʔbdeʔi, kanžəbəj. Tăn turaʔi kürbiel? (Kürbiel).
tx  kobo keʔbdeʔi, sagər keʔbdeʔi, kanžəbəj. Tăn turaʔi kürbiel? (Kürbiel).
mb  kobokeʔbde-ʔisagərkeʔbde-ʔikan-žə-bəjtăntura-ʔikür-bie-lkür-bie-l
mp  kobokeʔbde-jəʔsaːgərkeʔbde-jəʔkan-žə-bəjtăntura-jəʔkür-bi-lkür-bi-l
ge  %%berry-PLblack.[NOM.SG]berry-PLgo-OPT.DU/PL-1DUPRO2SG.NOMhouse-PLtake.picture-PST-2SGtake.picture-PST-2SG
gr  %%ягода-PLчерный.[NOM.SG]ягода-PLпойти-OPT.DU/PL-1DUPRO2SG.NOMдом-PLфотографировать-PST-2SGфотографировать-PST-2SG
mc  adjn-n:numadj.[n:case]n-n:numv-v:mood-v:pnpersn-n:numv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pn
ps  adjnadjnvpersnvv
SeR  0.1.h:Apro.h:Anp:P0.2.h:A
SyF  v:pred 0.1.h:Spro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:cult
CS  RUS:calqRUS:calq
fr  ягода, пойдём!"Ты снял [=сфотографировал] дома?[Да,] (я?) снял.
fe  berries, let's go!"Did you take pictures of the houses?[Yes,] (I?) did.
fg  Beeren, lass uns gehen!"Haben Sie Bilder von den Häusern gemacht?[Ja,] habe (ich?).
nt  kobi-noʔ 'trockenes Gras' (D 31a).[AAV:] polysemy pattern as in Rus. снимать "take off; peel; shoot (on film)"[GVY:] Kürbiel = kürbiem?
[57]
ref  PKZ_196X_SU0213.162 (162)PKZ_196X_SU0213.163 (163)PKZ_196X_SU0213.164 (164)PKZ_196X_SU0213.165 (165)
ts  Kumən tura kürbiel? Sejʔpü. (Tăn-nu), turazaŋdə kürbiel? Tăn (d-) dʼijenə ej mumbiel?
tx  Kumən tura kürbiel? Sejʔpü. (Tăn-nu), turazaŋdə kürbiel? Tăn (d-) dʼijenə
mb  kumənturakür-bie-lsejʔpütănnutura-zaŋ-dəkür-bie-ltăndʼije-nə
mp  kumənturakür-bi-lsejʔpütăntura-zAŋ-dəkür-bi-ltăndʼije-Tə
ge  how.muchhouse.[NOM.SG]take.picture-PST-2SGseven.[NOM.SG]PRO2SG.NOMhouse-PL-POSS.3SGtake.picture-PST-2SGPRO2SG.NOMforest-LAT
gr  сколькодом.[NOM.SG]фотографировать-PST-2SGсемь.[NOM.SG]PRO2SG.NOMдом-PL-POSS.3SGфотографировать-PST-2SGPRO2SG.NOMлес-LAT
mc  advn.[n:case]v-v:tense-v:pnnum.[n:case]persn-n:num-n:case.possv-v:tense-v:pnpersn-n:case
ps  advnvnumpersnvpersn
SeR  np:P0.2.h:Apro.h:Apro.h:Anp:G
SyF  np:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro.h:S
BOR  TURK:cultTURK:cult
CS  RUS:calqRUS:calq
fr  Сколько домов ты снял [=сфотографировал]?Семь.(А ты?) снимал [=фотографировал] дома?Ты в лес не ходил?
fe  How many houses have you filmed?Seven.(And you,) have you filmed the houses?Didn't you go to the forest?
fg  Wie viele Häuser hast du gefilmt?Sieben.(Und du,) hast du die Häuser gefilmt?Bist du nicht in den Wald gegangen?
[58]
ref  PKZ_196X_SU0213.166 (166)PKZ_196X_SU0213.167 (167)PKZ_196X_SU0213.168 (168)
ts  Ej mĭmbiem. Măn pimniem, dĭn bar urgaːba amno ((…)). Ĭmbi pimniel, kanaʔ, (ты)!
tx  ej mumbiel? Ej mĭmbiem. Măn pimniem, dĭn bar urgaːba amno ((…)). Ĭmbi pimniel, kanaʔ,
mb  ejmum-bie-lejmĭm-bie-mmănpim-nie-mdĭnbarurgaːbaamnoĭmbipim-nie-lkan-a-ʔ
mp  ejmĭn-bi-lejmĭn-bi-mmănpim-liA-mdĭnbarurgaːbaamnoĭmbipim-liA-lkan-ə-ʔ
ge  NEGgo-PST-2SGNEGgo-PST-1SGPRO1SG.NOMfear-PRS1-1SGthereDISC1bear.[NOM.SG]live.[3SG]what.[NOM.SG]fear-PRS1-2SGgo-EP-IMP.2SG
gr  NEGидти-PST-2SGNEGидти-PST-1SGPRO1SG.NOMбояться-PRS1-1SGтамDISC1медведь.[NOM.SG]жить.[3SG]что.[NOM.SG]бояться-PRS1-2SGпойти-EP-IMP.2SG
mc  ptclv-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnadvptcln.[n:case]v.[v:pn]que.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pn
ps  ptclvptclvpersvadvptclnvquevv
SeR  0.1.h:Apro.h:Eadv:Lnp.h:E0.2.h:E0.2.h:A
SyF  ptcl.negv:predptcl.negv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:disc
fr  Не ходил.Я испугался, там ведь медведь живёт (?).Чего ты боишься, иди (ты)!
fe  I didn't go.I was afraid, because there lives the bear (?).Why are you afraid, go, you!
fg  Ich bin nicht gegangen.Ich hatte Angst, weil der Bär dort lebt (?).Warum hast du Angst, geh!
[59]
ref  PKZ_196X_SU0213.169 (169)PKZ_196X_SU0213.170 (170)
ts  Ĭmbidə (ej aləj=) ej aləj tănan. (Sʼanəluʔlʼil), dĭgəttə maʔnəl (šoləl). (Leizittə)
tx  (ты)! Ĭmbidə (ej aləj=) ej aləj tănan. (Sʼanəluʔlʼil), dĭgəttə maʔnəl (šoləl).
mb  ĭmbi=dəeja-lə-jeja-lə-jtănansʼan-ə-luʔ-lʼi-ldĭgəttəmaʔ-nə-lšo-lə-lle-i-zittə
mp  ĭmbi=dəeja-lV-jeja-lV-jtănanšaʔ-ə-luʔbdə-lV-ldĭgəttəmaʔ-Tə-lšo-lV-lle-j-zittə
ge  what.[NOM.SG]=INDEFNEGmake-FUT-3SGNEGmake-FUT-3SGPRO2SG.DAThide-EP-MOM-FUT-2SGthenhouse-LAT-2SGcome-FUT-2SGbone-
gr  что.[NOM.SG]=INDEFNEGделать-FUT-3SGNEGделать-FUT-3SGPRO2SG.DATспрятаться-EP-MOM-FUT-2SGтогдадом-LAT-2SGприйти-FUT-2SGкость-
mc  que.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnpersv-v:ins-v>v-v:tense-v:pnadvn-n:case-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n>v-
ps  queptclvptclvpersvadvnvv
SeR  pro:Th0.3.h:Apro.h:B0.2.h:Aadv:Timenp:G0.2.h:A
SyF  pro:Optcl.negptcl.negv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)
CS  RUS:int
fr  Он тебе ничего не сделает.Ты (спрячешься?), а потом придёшь домой.Ты
fe  It won't do anything to you.You'll (hide?) and then come back home.You can
fg  Er wird dir nichts tun.Du (versteckst dich?) und kommst dann nach Hause.Du
nt  [GVY:]
[60]
ref  PKZ_196X_SU0213.171 (171)PKZ_196X_SU0213.172 (172)PKZ_196X_SU0213.173 (173)PKZ_196X_SU0213.174 (174)
ts   možna. (…говорю). "Sʼoravno măn pimniem. Măn ĭmbidə naga, (multuk=) multuk naga, tagajbə naga.
tx  (Leizittə) možna. (…говорю). "Sʼoravno măn pimniem. Măn ĭmbidə naga, (multuk=) multuk
mb  možnasʼoravnomănpim-nie-mmănĭmbi=dənagamultukmultuk
mp  možnasʼoravnomănpim-liA-mmănĭmbi=dənagamultukmultuk
ge  VBLZ-INF.LATone.cananywayPRO1SG.NOMfear-PRS1-1SGPRO1SG.GENwhat.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]gun.[NOM.SG]gun.[NOM.SG]
gr  VBLZ-INF.LATможновсё.равноPRO1SG.NOMбояться-PRS1-1SGPRO1SG.GENчто.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]ружье.[NOM.SG]ружье.[NOM.SG]
mc  v:n.finptcladvpersv-v:tense-v:pnpersque.[n:case]=ptclv.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]
ps  ptcladvpersvpersquevnn
SeR  pro.h:Epro.h:Posspro:Thnp:Th
SyF  ptcl:predpro.h:Sv:predpro:Sv:prednp:S
BOR  RUS:modRUS:modTURK:gram(INDEF)TURK:cultTURK:cult
BOR-Phon  inCdel
CS  RUS:int
ExLocPoss  Poss:Ex.NegPoss:Ex.Neg
fr  можешь (?).(…) говорю."Я всё равно боюсь.У меня ничего нет, ни ружья, ни ножа.
fe  (?).(…) I say."I am still afraid.I have nothing, no gun, no knife.
fg  kannst (?).(…) sage ich."Ich habe immer noch Angst.Ich habe nichts, kein Gewehr, kein Messer.
nt  le izittə 'take bones?'
[61]
ref  PKZ_196X_SU0213.175 (175)PKZ_196X_SU0213.176 (176)PKZ_196X_SU0213.177 (177)
ts  Tolʼkă pi". "A dĭ ej (ĭzəmnəj). Dĭ kuzagəʔ pimnie, nuʔməluʔləj".
tx  naga, tagajbə naga. Tolʼka pi". "A ej (ĭzəmnəj). kuzagəʔ pimnie, nuʔməluʔləj".
mb  nagatagaj-bənagatolʼkapiaejĭzəm-nə-jkuza-gəʔpim-nienuʔmə-luʔ-lə-j
mp  nagatagaj-mnagatolʼkopiaejĭzem-ntə-jkuza-gəʔpim-liAnuʔmə-luʔbdə-lV-j
ge  NEG.EX.[3SG]knife-POSS.1SGNEG.EX.[3SG]onlystone.[NOM.SG]andthis.[NOM.SG]NEGhurt-IPFVZ-3SGthis.[NOM.SG]human-ABLfear-PRS1.[3SG]run-MOM-FUT-
gr  NEG.EX.[3SG]нож-POSS.1SGNEG.EX.[3SG]толькокамень.[NOM.SG]аэтот.[NOM.SG]NEGболеть-IPFVZ-3SGэтот.[NOM.SG]человек-ABLбояться-PRS1.[3SG]бежать-MOM-FUT
mc  v.[v:pn]n-n:case.possv.[v:pn]advn.[n:case]conjdempro.[n:case]ptclv-v>v-v:pndempro.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense-v:pn
ps  vnvadvnconjdemproptclvdempronvv
SeR  np:Thpro.h:Apro.h:Enp.h:Th0.3.h:A
SyF  v:prednp:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:modRUS:gram
ExLocPoss  Poss:Ex.Neg
fr  Только камень.""А (?) не будет.Он человека боится, убежит".
fe  Only a stone.""It won't (?).It has afraid of humans, he'll run away."
fg  Nur einen Stein.""Er wird nicht (?).Er hat Angst vor Menschen, er rennt weg."
nt  [GVY:] It won't hurt you?
[62]
ref  PKZ_196X_SU0213.178 (178)PKZ_196X_SU0213.179 (179)PKZ_196X_SU0213.180 (180)
ts  Miʔ kambibaʔ (ten- te-) dĭ (dʼijegə) dʼijenə. Dĭgəttə sĭre kanluʔpi. Dĭzeŋ nagurgö kambiʔi, a măn parluʔpiam
tx  Miʔ kambibaʔ (ten- te-) (dʼijegə) dʼijenə. Dĭgəttə sĭre kanluʔpi. Dĭzeŋ nagurgö kambiʔi,
mb  miʔkam-bi-baʔdʼije-gədʼije-nədĭgəttəsĭrekan-luʔ-pidĭ-zeŋnagur-göʔkam-bi-ʔi
mp  miʔkan-bi-bAʔdʼije-gəʔdʼije-Tədĭgəttəsĭrikan-luʔbdə-bidĭ-zAŋnagur-göʔkan-bi-jəʔ
ge  3SGPRO1PL.NOMgo-PST-1PLthis.[NOM.SG]forest-ABLforest-LATthensnow.[NOM.SG]go-MOM-PST.[3SG]this-PLthree-COLLgo-PST-3PL
gr  -3SGPRO1PL.NOMпойти-PST-1PLэтот.[NOM.SG]лес-ABLлес-LATтогдаснег.[NOM.SG]пойти-MOM-PST.[3SG]этот-PLтри-COLLпойти-PST-3PL
mc  persv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:casen-n:caseadvn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro-n:numnum-num>numv-v:tense-v:pn
ps  persvdempronnadvnvdempronumv
SeR  pro.h:Anp:Gadv:Timenp:Thpro.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Sv:pred
fr  Мы пошли в этот лес.Потом пошёл снег.Они втроём пошли, а я назад вернулась.
fe  We went to this forest.Then it began to snow.They three went, and I returned back.
fg  Wir gingen in diesen Wald.Dann fing es an zu schneien.Die drei gingen und ich kam zurück.
[63]
ref  PKZ_196X_SU0213.181 (181)
ts  piʔtə. Dĭgəttə nünniem: šindidə bar (muzaŋ=) muzaŋdə bar bădlaʔpə. (N-)
tx  a măn parluʔpiam piʔtə. Dĭgəttə nünniem: šindidə bar (muzaŋ=) muzaŋdə bar bădlaʔpə. (N-)
mb  amănpar-luʔ-pia-mpiʔtədĭgəttənün-nie-mšindi=dəbarmu-zaŋmu-zaŋ-dəbarbăd-laʔpə
mp  amănpar-luʔbdə-bi-mpiʔtədĭgəttənünə-liA-mšində=dəbarmu-zAŋmu-zAŋ-dəbarbăt-laʔbə
ge  andPRO1SG.NOMreturn-MOM-PST-1SGbackthenhear-PRS1-1SGwho.[NOM.SG]=INDEFDISC1branch-PLbranch-PL-POSS.3SGDISC1cut-DUR.[3SG]
gr  аPRO1SG.NOMвернуться-MOM-PST-1SGназадтогдаслышать-PRS1-1SGкто.[NOM.SG]=INDEFDISC1ветка-PLветка-PL-POSS.3SGDISC1резать-DUR.[3SG]
mc  conjpersv-v>v-v:tense-v:pnadvadvv-v:tense-v:pnque.[n:case]=ptclptcln-n:numn-n:num-n:case.possptclv-v>v.[v:pn]
ps  conjpersvadvadvvqueptclnnptclv
SeR  pro.h:Aadv:Time0.1.h:Epro.h:Anp:P
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Snp:O
BOR  RUS:gramTURK:gram(INDEF)TURK:discTURK:disc
fr  Потом слышу: кто-то ветки ломает.Я
fe  Then I heard: someone is breaking twigs.I think: a
fg  Dann hörte ich: Jemand zerbricht Zweige.Ich
[64]
ref  PKZ_196X_SU0213.182 (182)PKZ_196X_SU0213.183 (183)
ts  Tenniem: urgaːba (š- kan- š-) bar ((…)) (măldlaʔpə). A kuzittə ej kubiam, maʔnʼi šobiam. Măn šonəgam i
tx  Tenniem: urgaːba (š- kan- š-) bar ((…)) (măldlaʔpə). A kuzittə ej kubiam, maʔnʼi šobiam. Măn
mb  tennie-murgaːbakanbarmăldlaʔpəaku-zittəejku-bia-mmaʔ-nʼišo-bia-mmăn
mp  tene-murgaːbakanbarmăldlaʔpəaku-zittəejku-bi-mmaʔ-gənʼišo-bi-mmăn
ge  think-1SGbear.[NOM.SG]goDISC1%%andsee-INF.LATNEGsee-PST-1SGhouse-LAT/LOC.1SGcome-PST-1SGPRO1SG.NOM
gr  думать-1SGмедведь.[NOM.SG]пойтиDISC1%%авидеть-INF.LATNEGвидеть-PST-1SGдом-LAT/LOC.1SGприйти-PST-1SGPRO1SG.NOM
mc  v-v:pnn.[n:case]vptclvconjv-v:n.finptclv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnpers
ps  vnvptclvconjvptclvnvpers
SeR  0.1.h:E0.1.h:Enp:G0.1.h:Apro.h:A
SyF  v:pred 0.1.h:Snp.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:S
BOR  TURK:discRUS:gram
fr  думаю: медведь (?).Но я его не видела, домой пришла.Я шла и
fe  bear (?).But I didn't see [it], I came home.I'm going and
fg  denke: Ein Bär (?).Aber ich habe [es] nicht gesehen, ich kam nach Hause.Ich gehe und
[65]
ref  PKZ_196X_SU0213.184 (184)PKZ_196X_SU0213.185 (185)PKZ_196X_SU0213.186 (186)
ts   nereluʔpiem bar. Paʔinə nada sʼazittə. A măn dĭʔnə mămbiam: "Dĭ tože paʔinə sʼalia".
tx  šonəgam i nereluʔpiem bar. Paʔinə nada sʼazittə. A măn dĭʔnə mămbiam: "Dĭ tože paʔinə sʼalia".
mb  šonə-ga-minere-luʔ-pie-mbarpa-ʔi-nənadasʼa-zittəamăndĭʔ-nəmăm-bia-mtožepa-ʔi-nəsʼa-lia
mp  šonə-gA-minereʔ-luʔbdə-bi-mbarpa-jəʔ-Tənadəsʼa-zittəamăndĭ-Təmăn-bi-mtožepa-jəʔ-Təsʼa-liA
ge  come-PRS2-1SGandfrighten-MOM-PST-1SGDISC1tree-PL-LATone.shouldclimb-INF.LATandPRO1SG.NOMthis-LATsay-PST-1SGthisalsotree-PL-LATclimb-
gr  прийти-PRS2-1SGипугать-MOM-PST-1SGDISC1дерево-3PL-LATнадовлезать-INF.LATаPRO1SG.NOMэтот-LATсказать-PST-1SGэтоттожедерево-PL-LATвлезать-
mc  v-v:tense-v:pnconjv-v>v-v:tense-v:pnptcln-n:num-n:caseptclv-v:n.finconjpersdempro-n:casev-v:tense-v:pndemproptcln-n:num-n:casev-
ps  vconjvptclnptclvconjpersdemprovdemproptclnv
SeR  0.1.h:Enp:Gpro.h:Apro.h:Rpro.h:Anp:G
SyF  v:predv:pred 0.1.h:Sptcl:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramTURK:discRUS:modRUS:gramRUS:mod
fr  боялась.Надо залезть на дерево.А я ему говорю: "Он тоже на деревья залезает".
fe  was scared.I should climb on a tree.I said to him: "It'll climb on the tree, too".
fg  hatte Angst.Ich sollte auf einen Baum klettern.Ich sagte zu ihm: "Er [= der Bär] wird auch auf den Baum klettern.
[66]
ref  PKZ_196X_SU0213.187 (187)PKZ_196X_SU0213.188 (188)
ts  I pa baldlia, i dʼünə (barʔdlia). Kadəʔ dĭn dʼăbaktərzittə, esseŋ bar kirgarlaʔbə.
tx   I pa baldlia, i dʼünə (barʔdlia). Kadəʔ dĭn dʼăbaktərzittə, esseŋ bar kirgarlaʔbə.
mb  ipabald-liaidʼü-nəbarʔd-liakadəʔdĭndʼăbaktər-zittəes-seŋbarkirgar-laʔbə
mp  ipabăldə-liAitʼo-Təbaʔdə-liAkădaʔdĭntʼăbaktər-zittəešši-zAŋbarkirgaːr-laʔbə
ge  PRS1.[3SG]andtree.[NOM.SG]break-PRS1.[3SG]andearth-LATcarry-PRS1.[3SG]howtherespeak-INF.LATchild-PLDISC1shout-DUR.[3SG]
gr  PRS1.[3SG]идерево.[NOM.SG]сломать-PRS1.[3SG]иземля-LATнести-PRS1.[3SG]кактамговорить-INF.LATребенок-PLDISC1кричать-DUR.[3SG]
mc  v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn-n:casev-v:tense.[v:pn]queadvv-v:n.finn-n:numptclv-v>v.[v:pn]
ps  conjnvconjnvqueadvvnptclv
SeR  np:P0.3.h:Anp:G0.3.h:Aadv:Lnp.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramtragen%TURK:coreTURK:disc
fr  Он сломает дерево и на землю повалит.Как тут разговаривать, дети кричат.
fe  It will break the tree and bring us (down?) to earth.How [is it possible] to speak here, children are shouting.
fg  Er wird den Baum abbrechen und uns (hinunter?) auf die Erde bringen.Wie [ist es möglich] hier zu sprechen, Kinder schreien.
[67]
ref  PKZ_196X_SU0213.189 (189)PKZ_196X_SU0213.190 (190)PKZ_196X_SU0213.191 (191)
ts  Šoškaʔi tože bar kirgarlaʔbəʔjə. (Puzo) tože mürerlaʔbə. Kădedə nʼelʼzʼa dʼăbaktərzittə.
tx  Šoškaʔi tože bar kirgarlaʔbəʔjə. (Puzo) tože mürerlaʔbə. Kădedə nʼelʼzʼa dʼăbaktərzittə.
mb  šoška-ʔitožebarkirgar-laʔbə-ʔjəpuzotožemüre-r-laʔbəkăde=dənʼelʼzʼadʼăbaktər-zittə
mp  šoška-jəʔtožebarkirgaːr-laʔbə-jəʔtožemüre-r-laʔbəkădaʔ=dənʼelʼzʼatʼăbaktər-zittə
ge  pig-PLalsoDISC1shout-DUR-3PLalsobellow-FRQ-DUR.[3SG]how=INDEFone.cannotspeak-INF.LAT
gr  свинья-PLтожеDISC1кричать-DUR-3PLтожемычать-FRQ-DUR.[3SG]как=INDEFнельзяговорить-INF.LAT
mc  n-n:numptclptclv-v>v-v:pnptclv-v>v-v>v.[v:pn]que=ptclptclv-v:n.fin
ps  nptclptclvptclvqueptclv
SeR  np:A
SyF  np:Sv:predv:predptcl:pred
BOR  RUS:modTURK:discRUS:modTURK:gram(INDEF)RUS:mod%TURK:core
fr  Свиньи тоже хрюкают.(Коровы?) тоже мычат.Невозможно разговаривать.
fe  Pigs are grunting, too.(Cows?) are mooing, too.It is impossible to speak.
fg  Und Schweine grunzen.Und (Kühe?) muhen.Es ist unmöglich zu sprechen.