Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_SU0215.001 (001)PKZ_196X_SU0215.002 (002)PKZ_196X_SU0215.003 (003)PKZ_196X_SU0215.004 (004)PKZ_196X_SU0215.005
ts  "Tăn (taldʼen) (ka-) kajaʔ ibiel dak, edəbiel?" (Edəmiel-) Edəbiem. A kumən? Sumna gram. Aktʼa deʔpiel?
tx  Tăn (taldʼen) (ka-) kajaʔ ibiel dak, edəbiel? (Edəmiel-) Edəbiem. A kumən? Sumna gram. Aktʼa deʔpiel?
mb  tăntaldʼenkajaʔi-bie-ldakedə-bie-ledə-bie-makumənsumnagramaktʼadeʔ-pie-l
mp  tăntaldʼenkajaʔi-bi-ldakedə-bi-ledə-bi-makumənsumnagramaktʼadet-bi-l
ge  PRO2SG.NOMyesterdaybutter.[NOM.SG]take-PST-2SGifhang.up-PST-2SGhang.up-PST-1SGandhow.muchfive.[NOM.SG]gramm.[NOM.SG]money.[NOM.SG]bring-PST-
gr  PRO2SG.NOMвчерамасло.[NOM.SG]взять-PST-2SGесливешать-PST-2SGвешать-PST-1SGасколькопять.[NOM.SG]грамм.[NOM.SG]деньги.[NOM.SG]принести-
mc  persadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjadvnum.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-
ps  persadvnvconjvvconjadvnumnnv
SeR  pro.h:Aadv:Timenp:Th0.2.h:A0.1.h:Anp:Th0.2.h:A
SyF  pro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:cultTURK:cult
fr  "Вчера, когда ты покупала масло, ты его взвесила?"Взвесила.И сколько [его было]?Пять[сот] граммов.Ты деньги принесла?
fe  "Yesterday, when you took butter, did you weigh [it]?"I weighed [it].How much [it was]?Five [hundred] grams.Did you bring the money?
fg  "Gestern, als du Butter genommen hast, hast du [sie] abgewogen?"Ich habe [sie] abgewogen.Wie viel [war es]?Fünf[hundert] Gramm.Hast du das Geld gebracht?
[2]
ref  (005)PKZ_196X_SU0215.006 (006)PKZ_196X_SU0215.007 (007)PKZ_196X_SU0215.008 (008)PKZ_196X_SU0215.009 (009)
ts  "Deʔpiem. (Šide šăl-) Šide šalkovaj". Dʼăbaktərlaʔbəbaʔ i kaknarlaʔbəbaʔ. I (arla-) ara bĭtleʔbəbeʔ. I ipek
tx  Deʔpiem. (Šide šăl-) Šide šalkovaj. Dʼăbaktərlaʔbəbaʔ i kaknarlaʔbəbaʔ. I (arla-) ara bĭtleʔbəbeʔ. I
mb  deʔ-pie-mšidešidešalkovajdʼăbaktər-laʔbə-baʔikaknar-laʔbə-baʔiarabĭt-leʔbə-beʔi
mp  det-bi-mšidešidešalkovajtʼăbaktər-laʔbə-bAʔikakənar-laʔbə-bAʔiarabĭs-laʔbə-bAʔi
ge  2SGbring-PST-1SGtwo.[NOM.SG]two.[NOM.SG]rouble.[NOM.SG]speak-DUR-1PLandlaugh-DUR-1PLandvodka.[NOM.SG]drink-DUR-1PLand
gr  PST-2SGпринести-PST-1SGдва.[NOM.SG]два.[NOM.SG]рубль.[NOM.SG]говорить-DUR-1PLисмеяться-DUR-1PLиводка.[NOM.SG]пить-DUR-1PLи
mc  v:pnv-v:tense-v:pnnum.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:pnconjv-v>v-v:pnconjn.[n:case]v-v>v-v:pnconj
ps  vnumnumnvconjvconjnvconj
SeR  0.2.h:A0.1.h:A0.1.h:Anp:P0.1.h:A
SyF  0.2.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:cult%TURK:coreRUS:gramRUS:gramTURK:cultRUS:gram
fr  "Принесла.Два рубля".Мы разговариваем и смеемся.И водку пьем.И едим
fe  "I brought [it].Two roubles."We are speaking and laughing.And we are drinking vodka.And eat
fg  "Ich habe [es] gebracht.Zwei Rubel."Wir reden und lachen.Und wir trinken Wodka.Und essen
nt  [GVY:]
[3]
ref  PKZ_196X_SU0215.010 (010)PKZ_196X_SU0215.011 (011)PKZ_196X_SU0215.012 (012)PKZ_196X_SU0215.013 (013)
ts  amnia. I uja amnaʔbəbaʔ. I taŋgu nʼeʔleʔbəbeʔ bar. Miʔ tondə kuza amnolaʔbə, dĭn nʼi miʔnʼibeʔ šobi.
tx  ipek amnia. I uja amnaʔbəbaʔ. I taŋgu nʼeʔleʔbəbeʔ bar. Miʔ tondə kuza amnolaʔbə, dĭn
mb  ipekam-niaiujaam-naʔbə-baʔitaŋgunʼeʔ-leʔbə-beʔbarmiʔto-ndəkuzaamno-laʔbədĭ-n
mp  ipekam-liAiujaam-laʔbə-bAʔitaŋgunʼeʔ-laʔbə-bAʔbarmiʔtoʔ-gəndəkuzaamno-laʔbədĭ-n
ge  bread.[NOM.SG]eat-PRS1.[3SG]andmeat.[NOM.SG]eat-DUR-1PLandtobaccosmoke-DUR-1PLDISC1PRO1PL.NOMedge-LAT/LOC.3SGman.[NOM.SG]live-DUR.[3SG]this-GEN
gr  хлеб.[NOM.SG]съесть-PRS1.[3SG]имясо.[NOM.SG]съесть-DUR-1PLитабаккурить-DUR-1PLDISC1PRO1PL.NOMкрай-LAT/LOC.3SGмужчина.[NOM.SG]жить-DUR.[3SG]этот-GEN
mc  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]v-v>v-v:pnconjnv-v>v-v:pnptclpersn-n:case.possn.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro-n:case
ps  nvconjnvconjnvptclpersnnvdempro
SeR  np:P0.3.h:Anp:P0.1.h:Anp:P0.1.h:Apro.h:Possnp:Lnp.h:Epro.h:Poss
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultRUS:gramRUS:gramTURK:cultTURK:disc
fr  хлеб.И едим мясо.И курим табак.Рядом с нами человек живет, его сын пришел к нам.
fe  bread.And we are eating meat.And we are smoking tobacco.A man lives next to me, his son came to us.
fg   Brot.Und wir essen Fleisch.Und wir rauchen Tabak.Ein Mann wohnt neben mir, sein Sohn ist zu uns gekommen.
nt  amnia = amniabaʔ[GVY:] nʼiʔleʔbəbeʔ
[4]
ref  PKZ_196X_SU0215.014 (014)PKZ_196X_SU0215.015 (015)
ts  Jašɨktə (păʔpi), i škaptə (păʔpi). Măn (mămbiam=) mămbiam:" Ĭmbi ((…))?" "Măna
tx  nʼi miʔnʼibeʔ šobi. Jašɨktə (păʔpi), i škaptə (păʔpi). Măn (mămbiam=) mămbiam: Ĭmbi ((…))? Măna
mb  nʼimiʔnʼibeʔšo-bijašɨk-təpăʔ-piiškap-təpăʔ-pimănmăm-bia-mmăm-bia-mĭmbimăna
mp  nʼimiʔnʼibeʔšo-bijašɨk-Təpăda-biiškap-Təpăda-bimănmăn-bi-mmăn-bi-mĭmbimăna
ge  boy.[NOM.SG]PRO1PL.LATcome-PST.[3SG]drawer-LATcreep.into-PST.[3SG]andwardrobe-LATcreep.into-PST.[3SG]PRO1SG.NOMsay-PST-1SGsay-PST-1SGwhat.[NOM.SG]
gr  мальчик.[NOM.SG]PRO1PL.LATприйти-PST.[3SG]ящик-LATползти-PST.[3SG]ишкаф-LATползти-PST.[3SG]PRO1SG.NOMсказать-PST-1SGсказать-PST-1SGчто.[NOM.SG]
mc  n.[n:case]persv-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense.[v:pn]conjn-n:casev-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnque.[n:case]pers
ps  npersvnvconjnvpersvvquepers
SeR  np.h:Apro:Gnp:G0.3.h:Anp:G0.3.h:Apro.h:Apro:Thpro.h:R
SyF  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro:O
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:cult
fr  В ящик залез и в шкаф залез. [?]Я сказала: "Что ты ищешь? (?)""Мне
fe  He looked in the drawer, and he looked in the cupboard. [?]I said: "What to you look for? (?)""Van'ka
fg  Er schaute in die Schublade und er schaute in den Schrank. [?]Ich sagte: "Was suchst du? (?)""Van'ka
nt  [GVY:] pĭʔpi, poʔpi? It is also not clear, which kind of ящик and шкаф are meant here.
[5]
ref  PKZ_196X_SU0215.016 (016)PKZ_196X_SU0215.017 (017) PKZ_196X_SU0215.018 (019)
ts  Vanʼka велел măndərzittə". Măn dĭm sürerluʔpiem: "(Măllia Mišanə), kanaʔ döʔə!" Dĭgəttə teinen šobi.
tx  Vanʼka велел măndərzittə. Măn dĭm sürerluʔpiem: (Măllia Mišanə), kanaʔ döʔə! Dĭgəttə teinen šobi.
mb  Vanʼkamăndə-r-zittəmăndĭ-msürer-luʔ-pie-mmăl-liaMiša-nəkan-a-ʔdöʔədĭgəttəteinenšo-bi
mp  Vanʼkamăndo-r-zittəmăndĭ-msürer-luʔbdə-bi-mmăn-liAMiša-Təkan-ə-ʔdöʔədĭgəttəteinenšo-bi
ge  PRO1SG.LATVanka.[NOM.SG]look-FRQ-INF.LATPRO1SG.NOMthis-ACCdrive-MOM-PST-1SGsay-PRS1.[3SG]Misha-LATgo-EP-IMP.2SGhencethentodaycome-PST.[3SG]
gr  PRO1SG.LATВанька.[NOM.SG]смотреть-FRQ-INF.LATPRO1SG.NOMэтот-ACCгнать-MOM-PST-1SGсказать-PRS1.[3SG]Миша-LATпойти-EP-IMP.2SGотсюдатогдасегодняприйти-PST.[3SG]
mc  propr.[n:case]v-v>v-v:n.finpersdempro-n:casev-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]propr-n:casev-v:ins-v:mood.pnadvadvadvv-v:tense.[v:pn]
ps  proprvpersdemprovvproprvadvadvadvv
SeR  np.h:Apro.h:Apro.h:Th0.2.h:Aadv:Pthadv:Timeadv:Time0.3.h:A
SyF  np.h:Spro.h:Spro.h:Ov:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cult
CS  RUS:int
fr  Ванька сказал посмотреть".Я его прогнала. "(?) Мише, иди отсюда!"Потом он сегодня пришел.
fe  told me to look."I chased him away. "(?) to Misha, get out of here!"Then he came today.
fg  sagte mir, ich solle gucken."Ich verjagte ihn. "(?) zu Mischa, geh raus hier!"Dann kam er heute.
nt  [GVY:] Măllia 'says'? Unclear.
[6]
ref  PKZ_196X_SU0215.019 (020)PKZ_196X_SU0215.020 (021)
ts  Bura sanəzi nuga, dĭ dagaj ibi i bura băʔpi. Sanə ibi bostə (barəʔluʔpi) sĭreʔpne.
tx  Bura sanəzi nuga, dagaj ibi i bura băʔpi. Sanə ibi bostə
mb  burasanə-zinu-gadagaji-biiburabăʔ-pisanəi-bibos-təbarəʔ-luʔ-
mp  bărasanə-ziʔnu-gAtagaji-biibărabăt-bisanəi-bibos-dəbarəʔ-
ge  sack.[NOM.SG]pine.nut-COMstand-PRS2.[3SG]this.[NOM.SG]knife.[NOM.SG]take-PST.[3SG]andsack.[NOM.SG]cut-PST.[3SG]pine.nut.[NOM.SG]take-PST.[3SG]self-POSS.3SG
gr  мешок.[NOM.SG]кедровый.орех-COMстоять-PRS2.[3SG]этот.[NOM.SG]нож.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]имешок.[NOM.SG]резать-PST.[3SG]кедровый.орех.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]сам-POSS.3SG
mc  n.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]refl-n:case.possv-v>v-
ps  nnvdempronvconjnvnvreflv
SeR  np:Thpro.h:Anp:Thnp:P0.3.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:A
SyF  np:Sv:predpro.h:Snp:Ov:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
ExLocPoss  Ex:PosV.Aff
fr  Мешок с орехами стоит, он взял нож и разрезал мешок.Орехи взял, а сам бросил [внутрь] сахар. [?]
fe  There was a bag with nuts, he took a knife and cut the bag.He took the nuts and himself threw [in] sugar. [?]
fg  Dort stand ein Sack mit Nüsse, er nahm ein Messer und schnitt dem Sack.Er nahm die Nüsse und selbst warf Zucker [hinein]. [?]
nt  [GVY:] The most part of the following fragment remains obscure.
[7]
ref  PKZ_196X_SU0215.021 (022)PKZ_196X_SU0215.022 (023)PKZ_196X_SU0215.023
ts  Miʔ turagən (ne nuʔməluʔpi) (deš-) (dĭŋinaʔtə). Tojirbi sanə. A dĭ bar pʼerluʔbə: Dö
tx  (barəʔluʔpi) sĭreʔpne. Miʔ turagən (ne nuʔməluʔpi) (deš-) (dĭŋinaʔtə). Tojirbi sanə. A
mb  pisĭreʔpnemiʔtura-gənnenuʔmə-luʔ-pidĭŋinaʔtətojir-bisanəa
mp  luʔbdə-bisĭreʔpmiʔtura-Kənnenuʔmə-luʔbdə-bidĭŋinaʔtətojar-bisanəa
ge  throw.away-MOM-PST.[3SG]sugar.[NOM.SG]PRO1PL.NOMhouse-LOCwoman.[NOM.SG]run-MOM-PST.[3SG]%%steal-PST.[3SG]pine.nut.[NOM.SG]andthis.[NOM.SG]
gr  выбросить-MOM-PST.[3SG]сахар.[NOM.SG]PRO1PL.NOMдом-LOCженщина.[NOM.SG]бежать-MOM-PST.[3SG]%%украсть-PST.[3SG]кедровый.орех.[NOM.SG]аэтот.[NOM.SG]
mc  v:tense.[v:pn]n.[n:case]persn-n:casen.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]%%v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]conjdempro.[n:case]
ps  npersnnvvnconjdempro
SeR  np:Thpro.h:Possnp:L0.3.h:Anp:Thpro.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Opro.h:S
BOR  TURK:cultRUS:gram
fr  В нашем доме (?).Он украл (орехи?).А он показывает: вот
fe  In our house (?).He stole (nuts?).And he pointed: here are
fg  Im unserem Haus (?).Er stahl (Nüsse?).Und er zeigte: hier sind die
nt  [GVY:] sanu?
[8]
ref  (024)PKZ_196X_SU0215.024 (025) PKZ_196X_SU0215.025 (027)
ts  sanə. A dĭ mămbi: "Măn dĭm kutlim!" "A (ĭmbi) ej (mămbileʔ) раньше?"
tx  bar pʼerluʔbə: sanə. A mămbi: Măn dĭm kutlim! A (ĭmbi) ej (mămbileʔ)
mb  barpʼer-luʔbəsanəamăm-bimăndĭ-mkut-li-maĭmbiejmăm-bi-leʔ
mp  barpʼer-luʔbəsanəamăn-bimăndĭ-mkut-lV-maĭmbiejmăn-bi-lAʔ
ge  DISC1show-MOM.PRS.[3SG]that.[NOM.SG]pine.nut.[NOM.SG]andthis.[NOM.SG]say-PST.[3SG]PRO1SG.NOMthis-ACCkill-FUT-1SGandwhat.[NOM.SG]NEGsay-PST-2PL
gr  DISC1показать-MOM.PRS.[3SG]тот.[NOM.SG]кедровый.орех.[NOM.SG]аэтот.[NOM.SG]сказать-PST.[3SG]PRO1SG.NOMэтот-ACCубить-FUT-1SGачто.[NOM.SG]NEGсказать-PST-
mc  ptclv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]conjdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persdempro-n:casev-v:tense-v:pnconjque.[n:case]ptclv-v:tense-v:pn
ps  ptclvdempronconjdemprovpersdemprovconjqueptclv
SeR  pro:Thnp:Thpro.h:Apro.h:Apro.h:P0.2.h:A
SyF  v:predpro:Sn:predpro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:predptcl.negv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:discRUS:gramRUS:gram
fr  (орехи?).А она говорит: "Я его убью!""А что вы раньше не сказали?"
fe  the (nuts?).And she says: "I'll kill him!""Why didn't you say earlier?"
fg   (Nüsse?).Und sie sagt: "Ich werde ihn töten!""Warum habt ihr es nicht früher gesagt?"
[9]
ref  PKZ_196X_SU0215.026 (028) PKZ_196X_SU0215.027 (030)
ts  Taldʼen măna kăštəbiʔi (m-) măn (tugan-) tugandə: "Šoʔ miʔnʼibeʔ amorzittə. (Eššinʼ) Ešši (ti-) külambi, (ušonʼiʔkə) kambi".
tx   раньше? Taldʼen măna kăštəbiʔi (m-) măn (tugan-) tugandə: Šoʔ miʔnʼibeʔ amorzittə. (Eššinʼ) Ešši (ti-) külambi,
mb  taldʼenmănakăštə-bi-ʔimăntugan-dəšo-ʔmiʔnʼibeʔamor-zittəeššikü-lam-bi
mp  taldʼenmănakăštə-bi-jəʔmăntugan-dəšo-ʔmiʔnʼibeʔamor-zittəeššikü-laːm-bi
ge  yesterdayPRO1SG.LATcall-PST-3PLPRO1SG.NOMrelative-POSS.3SGcome-IMP.2SGPRO1PL.LATeat-INF.LATchild.[NOM.SG]die-RES-
gr  2PLвчераPRO1SG.LATпозвать-PST-3PLPRO1SG.NOMродственник-POSS.3SGприйти-IMP.2SGPRO1PL.LATесть-INF.LATребенок.[NOM.SG]умереть-RES-
mc  advpersv-v:tense-v:pnpersn-n:case.possv-v:mood.pnpersv-v:n.finn.[n:case]v-v>v-
ps  advpersvpersnvpersvnv
SeR  adv:Timepro.h:Rpro.h:Possnp.h:A0.2.h:Apro:Gnp.h:P
SyF  v:prednp.h:Sv:pred 0.2.h:Ss:purpnp.h:Sv:pred
BOR  TURK:core
CS  RUS:int
fr  Вчера меня позвали мои родственники: "Приходи к нам есть.Ребенок умер, (?) пошел".
fe  Yesterday [my] relatives invited me: "Come to us to eat.[A] child died, and (?) went (?)."
fg  Gestern luden mich [meine] Verwandten ein: "Komm zu uns zum Essen.[Ein] Kind ist gekommen und (?) ging (?)."
nt  [GVY:] Or 'I was invited to my relatives'.
[10]
ref  PKZ_196X_SU0215.028 (031)PKZ_196X_SU0215.029 (032)PKZ_196X_SU0215.030 (033)
ts  A măn mămbiam:" Šolam". (A bos-) A bospə ej kambiam. (Meim) kăštəbiam, kăštəbiam, dĭ ej kambi, i
tx  (ušonʼiʔkə) kambi. A măn mămbiam: Šolam. (A bos-) A bospə ej kambiam. (Meim) kăštəbiam,
mb  ušonʼiʔkəkam-biamănmăm-bia-mšo-la-maabos-pəejkam-bia-mmei-mkăštə-bia-m
mp  ušonʼiʔkəkan-biamănmăn-bi-mšo-lV-maabos-mejkan-bi-mmej-mkăštə-bi-m
ge  PST.[3SG]%%go-PST.[3SG]andPRO1SG.NOMsay-PST-1SGcome-FUT-1SGandandself-POSS.1SGNEGgo-PST-1SGdaughter_in_law-POSS.1SGcall-PST-1SG
gr  PST.[3SG]%%пойти-PST.[3SG]аPRO1SG.NOMсказать-PST-1SGприйти-FUT-1SGаасам-POSS.1SGNEGпойти-PST-1SGневестка-POSS.1SGпозвать-PST-
mc  v:tense.[v:pn]%%v-v:tense.[v:pn]conjpersv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjconjrefl-n:case.possptclv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pn
ps  vconjpersvvconjconjreflptclvnv
SeR  0.3.h:Apro.h:A0.1.h:Apro.h:Anp.h:R0.1.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Sptcl.negv:predv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr  Я говорю: "Приду".А сама не пошла.Я невестку звала-звала, она не пошла, и я
fe  And I said: "I'll come."But I didn't go.I called [my] sister/daughter-in-law with me,
fg  Und ich sagte: "Ich komme."Aber ich bin nicht gegangen.Ich rief meine Schwägerin/Schwiegertochter
[11]
ref  PKZ_196X_SU0215.031 (034)
ts  (măn) ej kambiam. Dĭn ugandə araj, a măna ara ej kereʔ.
tx  kăštəbiam, ej kambi, i (măn) ej kambiam. Dĭn ugandə araj, a măna ara ej kereʔ.
mb  kăštə-bia-mejkam-biimănejkam-bia-mdĭnugandəara-jamănaaraejkereʔ
mp  kăštə-bi-mejkan-biimănejkan-bi-mdĭnugaːndəara-jamănaaraejkereʔ
ge  call-PST-1SGthis.[NOM.SG]NEGgo-PST.[3SG]andPRO1SG.NOMNEGgo-PST-1SGthereveryvodka-ADJZ.[NOM.SG]andPRO1SG.LATvodka.[NOM.SG]NEG
gr  1SGпозвать-PST-1SGэтот.[NOM.SG]NEGпойти-PST.[3SG]иPRO1SG.NOMNEGпойти-PST-1SGтамоченьводка-ADJZ.[NOM.SG]аPRO1SG.LATводка.[NOM.SG]NEGнужно
mc  v-v:tense-v:pndempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]conjpersptclv-v:tense-v:pnadvadvn-n>adj.[n:case]conjpersn.[n:case]ptcladv
ps  vdemproptclvconjpersptclvadvadvadjconjpersnptcladv
SeR  0.1.h:Apro.h:Apro.h:Aadv:Lpro.h:Bnp:Th
SyF  v:pred 0.1.h:Spro.h:Sptcl.negv:predpro.h:Sptcl.negv:prednp:Sptcl.negadj:pred
BOR  RUS:gramTURK:cultRUS:gramTURK:cult
fr  не пошла.Там очень много [пьют] водки, а я не хочу водки.
fe  she didn't go, and I didn't go.[People drink] much vodka there, and I don't want vodka.
fg  mit mir, sie ist nicht gegangen und ich bin nicht gegangen.[Die Leute trinken] viel Wodka da und ich will keinen Wodka.
nt  [GVY:] araj - an adjective from ara, see D 5b-6a; here means something like "it is very drunk there"?
[12]
ref  PKZ_196X_SU0215.032 (035)PKZ_196X_SU0215.033 (036)
ts  Măn не хочу dĭm bĭʔsittə. A dĭ kuroluʔpi bar, măndə: urgajam ažnə (dʼoːdunʼi) kubiam.
tx  Măn не хочу dĭm bĭʔsittə. A kuroluʔpi bar, măndə: urgajam ažnə (dʼoːdunʼi) kubiam.
mb  măndĭ-mbĭʔ-sittəakuro-luʔ-pibarmăn-dəurgaja-mažnədʼoːdunʼiku-bia-m
mp  măndĭ-mbĭs-zittəakuroː-luʔbdə-bibarmăn-ntəurgaja-mažnədʼoduniku-bi-m
ge  one.needsPRO1SG.NOMthis-ACCdrink-INF.LATandthis.[NOM.SG]be.angry-MOM-PST.[3SG]DISC1say-IPFVZ.[3SG]grandmother-POSS.1SGeven%%see-PST-
gr  PRO1SG.NOMэтот-ACCпить-INF.LATаэтот.[NOM.SG]сердиться-MOM-PST.[3SG]DISC1сказать-IPFVZ.[3SG]бабушка-POSS.1SGдаже%%видеть-PST-
mc  persdempro-n:casev-v:n.finconjdempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]ptclv-v>v.[v:pn]n-n:case.possadv%%v-v:tense-
ps  persdemprovconjdemprovptclvnadvv
SeR  pro.h:Apro:Ppro.h:E0.3.h:Anp.h:Th0.1.h:E
SyF  pro.h:Spro:Opro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Ov:pred
BOR  RUS:gramTURK:discRUS:mod
CS  RUS:int
fr  Я не хочу ее пить.А он рассердился, говорит: "Я даже бабушку (?) видел". [?]
fe  I don't want to drink it.He was angry, he said: "I even saw my grandmother (?)." [?]
fg  Ich will ihn nicht trinken.Er war böse, er sagte: "Ich sah sogar meine Großmutter sogar (?)." [?]
nt  [GVY:] Unclear.
[13]
ref  PKZ_196X_SU0215.034 (037)PKZ_196X_SU0215.035 (038)PKZ_196X_SU0215.036 (039)
ts  Tüj büzəjleʔ bar tüšəlbi šiʔnʼileʔ. Iʔbəleʔbə, amnoʔ, iʔbəleʔbə, ej kirgarlaʔbə. Teinen ejü molaːmbi.
tx  Tüj büzəjleʔ bar tüšəlbi šiʔnʼileʔ. Iʔbəleʔbə, amnoʔ, iʔbəleʔbə, ej kirgarlaʔbə. Teinen ejü molaːmbi.
mb  tüjbüzəj-leʔbartüšəl-bišiʔnʼileʔiʔbə-leʔbəamno-ʔiʔbə-leʔbəejkirgar-laʔbəteinenejümo-laːm-bi
mp  tüjbüzəj-lAʔbartüšəl-bišiʔnʼileʔiʔbə-laʔbəamno-ʔiʔbə-laʔbəejkirgaːr-laʔbəteinenejümo-laːm-bi
ge  1SGnowcalf-POSS.2PLDISC1study-PSTPRO2PL.ACClie.down-DUR.[3SG]sit-IMP.2SGlie.down-DUR.[3SG]NEGshout-DUR.[3SG]todaywarm.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]
gr  1SGсейчастеленок-POSS.2PLDISC1учиться-PSTPRO2PL.ACCложиться-DUR.[3SG]сидеть-IMP.2SGложиться-DUR.[3SG]NEGкричать-DUR.[3SG]сегоднятеплый.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]
mc  v:pnadvn-n:case.possptclv-v:tensepersv-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnv-v>v.[v:pn]ptclv-v>v.[v:pn]advadj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  advnptclvpersvvvptclvadvadjv
SeR  adv:Timenp:Enp:A0.2:A0.3:A0.3:Aadv:Time0.3:P
SyF  0.1.h:Snp:Sv:predv:pred np:Sv:pred 0.2:Sv:pred 0.3:Sptcl.negv:pred 0.3:Sadj:predcop 0.3:S
BOR  TURK:disc
fr  Ваш теленок научился. [?]Он ложится, сиди, он ложится, не мычит. [?]Сегодня тепло стало.
fe  Your calf has learnt [something]. [?]It lies down, sit, it lies down, doesn't mow. [?]Today it became warm.
fg  Euer Kalb hat [etwas] gelernt. [?]Es legt sich, sitz, es legt sich, es muht nicht. [?]Heute ist es warm geworden.
nt  [GVY:] šiʔnʼile 'you.PL-ACC/DAT/LOC' = Russian "у вас"?
[14]
ref  PKZ_196X_SU0215.037 (040)PKZ_196X_SU0215.038 (041)PKZ_196X_SU0215.039 (042)PKZ_196X_SU0215.040 (043)
ts  Sĭre bar (nömrunʼiʔ) ibi. Sĭre (buž-) büžü bü molalləj. Dĭgəttə noʔ özerləj. Sʼakaj svʼetogəʔi özerləʔi.
tx  Sĭre bar (nömrunʼiʔ) ibi. Sĭre (buž-) büžü molalləj. Dĭgəttə noʔ özerləj. Sʼakaj svʼetogəʔi özerləʔi.
mb  sĭrebarnömrunʼiʔi-bisĭrebüžümo-lal-ləjdĭgəttənoʔözer-lə-jsʼakajsvʼetog-əʔiözer-lə-ʔi
mp  sĭribarnömrunʼiʔi-bisĭribüžümo-laːm-ləjdĭgəttənoʔözer-lV-jfsʼakajsvʼetok-jəʔözer-lV-jəʔ
ge  snow.[NOM.SG]DISC1%softbe-PST.[3SG]snow.[NOM.SG]soonwater.[NOM.SG]become-RES-2DUthengrass.[NOM.SG]grow-FUT-3SGall.kindflower-PLgrow-FUT-3PL
gr  снег.[NOM.SG]DISC1%мягкийбыть-PST.[3SG]снег.[NOM.SG]скоровода.[NOM.SG]стать-RES-2DUтогдатрава.[NOM.SG]расти-FUT-3SGвсякийцветок-PLрасти-FUT-3PL
mc  n.[n:case]ptcladjv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]advn.[n:case]v-v>v-v:pnadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnquantn-n:numv-v:tense-v:pn
ps  nptcladjvnadvnvadvnvquantnv
SeR  np:Thnp:Padv:Timenp:Thadv:Timenp:Pnp:P
SyF  np:Sadj:predcopnp:Sn:predcopnp:Sv:prednp:Sv:pred
BOR  TURK:discRUS:core
BOR-Phon  inCdel
fr  Снег (мягкий?) был.Снег скоро станет водой [=растает]Тогда трава будет расти.Всякие цветы вырастут.
fe  The snow was (soft?).The snow will soon become water [= will melt].Then the grass will grow.All kinds of flowers will grow.
fg  Der Schnee war (weich?).Der Schnee wird bald zu Wasser werden [=wird schmelzen].Dann wird das Gras wachsen.All möglichen Blumen werden wachsen.
[15]
ref  PKZ_196X_SU0215.041 (044)PKZ_196X_SU0215.042 (045)PKZ_196X_SU0215.043 (046)
ts  Paʔi bar kuvas moləʔi. Zʼelʼonaʔi moləʔi bar. Dĭgəttə ineʔi, tüžöjəʔi, ulardə kalaʔi noʔ (amzittə). Dĭgəttə noʔ urgo
tx  Paʔi bar kuvas moləʔi. Zʼelʼonaʔi moləʔi bar. Dĭgəttə ineʔi, tüžöjəʔi, ulardə kalaʔi noʔ (amzittə). Dĭgəttə noʔ
mb  pa-ʔibarkuvasmo-lə-ʔizʼelʼona-ʔimo-lə-ʔibardĭgəttəine-ʔitüžöj-əʔiular-dəka-la-ʔinoʔam-zittədĭgəttənoʔ
mp  pa-jəʔbarkuvasmo-lV-jəʔzʼelʼona-jəʔmo-lV-jəʔbardĭgəttəine-jəʔtüžöj-jəʔular-dəkan-lV-jəʔnoʔam-zittədĭgəttənoʔ
ge  tree-PLDISC1beautiful.[NOM.SG]become-FUT-3PLgreen-PLbecome-FUT-3PLDISC1thenhorse-PLcow-PLsheep-POSS.3SGgo-FUT-3PLgrass.[NOM.SG]eat-INF.LATthen
gr  дерево-PLDISC1красивый.[NOM.SG]стать-FUT-3PLзеленый-PLстать-FUT-3PLDISC1тогдалошадь-PLкорова-PLовца-POSS.3SGпойти-FUT-3PLтрава.[NOM.SG]съесть-INF.LATтогда
mc  n-n:numptcladj.[n:case]v-v:tense-v:pnadj-n:numv-v:tense-v:pnptcladvn-n:numn-n:numn-n:case.possv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:n.finadvn.[n:case]
ps  nptcladjvadjvptcladvnnnvnvadvn
SeR  np:P0.3:Padv:Timenp:Anp:Anp:Anp:Padv:Timenp:P
SyF  np:Sadj:predcopadj:predcop 0.3:Snp:Snp:Snp:Sv:prednp:Os:purpnp:S
BOR  TURK:discRUS:coreTURK:discTURK:cult
fr  Деревья красивые станут.Зелеными станут.Тогда лошади, коровы, овцы пойдут есть траву.Потом трава
fe  The trees will become beautiful.They'll become green.Then the horses, the cows, the sheep will go to eat grass.Then the grass will
fg  Die Bäume werden schön werden.Sie werden grün werden.Dann werden die Pferde, die Kühe, die Schafe gehen, um Gras zu fressen.Dann wird das Gras
[16]
ref  PKZ_196X_SU0215.044 (047)PKZ_196X_SU0215.045 (048)PKZ_196X_SU0215.046 (049)
ts  özerləj. Dĭgəttə dĭm (šapkosi-) šapkozi jaʔsittə nada. Dĭgəttə kujagən koləj, da oʔbdəsʼtə nada. Il
tx  urgo özerləj. Dĭgəttə dĭm (šapkosi-) šapkozi jaʔsittə nada. Dĭgəttə kujagən koləj, da oʔbdəsʼtə nada. Il
mb  urgoözer-lə-jdĭgəttədĭ-mšapko-zijaʔ-sittənadadĭgəttəkuja-gənko-lə-jdaoʔbdə-sʼtənadail
mp  urgoözer-lV-jdĭgəttədĭ-mšapku-ziʔhʼaʔ-zittənadədĭgəttəkuja-Kənkoː-lV-jdaoʔbdə-zittənadəil
ge  grass.[NOM.SG]big.[NOM.SG]grow-FUT-3SGthenthis-ACCscythe-INScut-INF.LATone.shouldthensun-LOCbecome.dry-FUT-3SGandcollect-INF.LATone.should
gr  трава.[NOM.SG]большой.[NOM.SG]расти-FUT-3SGтогдаэтот-ACCкоса-INSрезать-INF.LATнадотогдасолнце-LOCвысохнуть-FUT-3SGисобирать-INF.LATнадо
mc  adj.[n:case]v-v:tense-v:pnadvdempro-n:casen-n:casev-v:n.finptcladvn-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v:n.finptcl
ps  adjvadvdempronvptcladvnvconjvptcln
SeR  adv:Timepro:Pnp:Insadv:Timenp:L0.3:Pnp.h:A
SyF  v:predpro:Optcl:predv:pred 0.3:Sptcl:prednp.h:S
BOR  RUS:modRUS:gramRUS:mod
fr  большая вырастет.Ее надо травой косить.Потом она на солнце высохнет, и надо будет ее собрать.Люди
fe  grow big.Then [people] must cut it with scythes.Then it will dry under the sun, and one must gather it.People
fg   hoch wachsen.Dann must man es mit Sensen schneiden.Dann trocknet es in der Sonne und man muss es einsammeln.Die
nt  [GVY:] here da is prosodically linked to the second clause.[GVY:]
[17]
ref  PKZ_196X_SU0215.047 (050)PKZ_196X_SU0215.048 (051)PKZ_196X_SU0215.049 (052)PKZ_196X_SU0215.050 (053)
ts  (mĭnliaʔi) ugandə jakše. Pʼe šobi. Ugandə (ej-) ejü. Măn (dönüli mobiam) kunolzittə. Dĭgəttə
tx  (mĭnliaʔi) ugandə jakše. Pʼe šobi. Ugandə (ej-) ejü. Măn (dönüli mobiam) kunolzittə. Dĭgəttə
mb  mĭn-lia-ʔiugandəjakšepʼešo-biugandəejümăndönülimo-bia-mkunol-zittədĭgəttə
mp  mĭn-liA-jəʔugaːndəjakšəpʼešo-biugaːndəejümăndönülimo-bi-mkunol-zittədĭgəttə
ge  people.[NOM.SG]go-PRS1-3PLverygoodyear.[NOM.SG]come-PST.[3SG]verywarm.[NOM.SG]PRO1SG.NOM%%can-PST-1SGsleep-INF.LATthen
gr  люди.[NOM.SG]идти-PRS1-3PLоченьхорошийгод.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]оченьтеплый.[NOM.SG]PRO1SG.NOM%%мочь-PST-1SGспать-INF.LATтогда
mc  n.[n:case]v-v:tense-v:pnadvadjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advadj.[n:case]pers%%v-v:tense-v:pnv-v:n.finadv
ps  vadvadjnvadvadjpersvvadv
SeR  np:Thpro.h:Aadv:Time
SyF  v:prednp:Sv:predadj:predpro.h:Sv:pred
BOR  TURK:coreTURK:core
fr  (гуляют?) очень хорошо.Лето пришло.Очень жарко.Я (могла?) (?) спать.Потом
fe  walk very well. [?]Summer came.It is very hot.I (could?) (?) sleep.Then I
fg  Leute gehen [=spazieren?] sehr gut.Es ist Sommer geworden.Es ist sehr heiß.Ich (kannte?) (?) schlafen.Dann
nt  Unclear. Maybe mănliaʔi '(people) say'?[GVY:] PKZ uses kö 'winter' as 'year' and pʼe 'year' as 'summer'.
[18]
ref  PKZ_196X_SU0215.051 (054)PKZ_196X_SU0215.052 (055)PKZ_196X_SU0215.053 (056)
ts  ertə uʔbdəbiam. A (dʼala=) dʼalam bar togonorbiam. Tüžöj surdobiam da, mĭnzərbiem, abiam, dĭgəttə dʼăbaktərbiam. Ertə
tx   ertə uʔbdəbiam. A (dʼala=) dʼalam bar togonorbiam. Tüžöj surdobiam da, mĭnzərbiem, abiam, dĭgəttə dʼăbaktərbiam. Ertə
mb  ertəuʔbdə-bia-madʼaladʼala-mbartogonor-bia-mtüžöjsurdo-bia-mdamĭnzər-bie-ma-bia-mdĭgəttədʼăbaktər-bia-mertə
mp  ertəuʔbdə-bi-matʼalatʼala-mbartogonər-bi-mtüžöjsurdo-bi-mdamĭnzər-bi-ma-bi-mdĭgəttətʼăbaktər-bi-mertə
ge  morningget.up-PST-1SGandday.[NOM.SG]day-ACCDISC1work-PST-1SGcow.[NOM.SG]milk-PST-1SGandboil-PST-1SGmake-PST-1SGthenspeak-PST-1SGearly
gr  утровстать-PST-1SGадень.[NOM.SG]день-ACCDISC1работать-PST-1SGкорова.[NOM.SG]доить-PST-1SGикипятить-PST-1SGделать-PST-1SGтогдаговорить-PST-1SGрано
mc  nv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]n-n:caseptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnadv
ps  nvconjnnptclvnvconjvvadvvadv
SeR  n:Time0.1.h:An:Time0.1.h:Anp:Th0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:Aadv:Time0.1.h:A
SyF  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:gramTURK:discTURK:cultRUS:gram%TURK:core
fr  рано встала.А [весь] день я работала.Корову доила, варила, (делала?), потом разговаривала.Я рано
fe  stood up early.During the day I worked.I milked the cow, I cooked, I (did?), then I spoke.I got up
fg  stand ich früh auf.Am Tag arbeitete ich.Ich molk die Kuh, ich kochte, ich (machte?), dann sprach ich.Ich stand
[19]
ref  PKZ_196X_SU0215.054 (057)PKZ_196X_SU0215.055 (058)PKZ_196X_SU0215.056
ts  oʔbdəbiam da šü nendəbiem. Măna Kazan turanə nada kanzittə, (măna) aktʼa iʔbolaʔbə bankan. Izittə nada, da ildə
tx  oʔbdəbiam da šü nendəbiem. Măna Kazan turanə nada kanzittə, (măna) aktʼa iʔbolaʔbə bankan. Izittə nada,
mb  oʔbdə-bia-mdašünendə-bie-mmănaKazantura-nənadakan-zittəmănaaktʼaiʔbo-laʔbəbank-a-ni-zittənada
mp  oʔbdə-bi-mdašünendə-bi-mmănaKazantura-Tənadəkan-zittəmănaaktʼaiʔbö-laʔbəbank-ə-ni-zittənadə
ge  collect-PST-1SGandfire.[NOM.SG]light-PST-1SGPRO1SG.LATAginskoesettlement-LATone.shouldgo-INF.LATPRO1SG.LATmoney.[NOM.SG]lie-DUR.[3SG]bank-EP-GENtake-INF.LAT
gr  собирать-PST-1SGиогонь.[NOM.SG]светить-PST-1SGPRO1SG.LATАгинскоепоселение-LATнадопойти-INF.LATPRO1SG.LATденьги.[NOM.SG]лежать-DUR.[3SG]банк-EP-GENвзять-INF.LATнадо
mc  v-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v:tense-v:pnpersproprn-n:caseptclv-v:n.finpersn.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:ins-n:casev-v:n.finptcl
ps  vconjnvpersproprnptclvpersnvnvptcl
SeR  0.1.h:Anp:P0.1.h:Apro.h:Anp:Gpro.h:Possnp:Thnp:L
SyF  v:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sptcl:prednp:Sv:predptcl:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultTURK:cultRUS:modTURK:cultRUS:cultRUS:mod
fr  встала и разожгла огонь.Мне надо ехать в Агинское, у меня деньги лежат в банке.Взять надо и людям
fe  early and lit fire.I have to go to Aginskoye, I have money there [=lying] in a bank.I have to take [it] and
fg  auf früh und machte Feuer.Ich muss nach Aginskoje gehen, ich habe Geld in einem Bank.Ich muss [es] nehmen und
[20]
ref  (059)PKZ_196X_SU0215.057 (060)
ts  mĭzittə, măn (dĭzeŋgən) ibiem. Măn iʔgö dʼăbaktəriam, (tu-) tüj (dʼăbaktər-) dʼăbaktərlaʔbəʔjə. Ugandə
tx  da ildə mĭzittə, măn (dĭzeŋgən) ibiem. Măn iʔgö dʼăbaktəriam, (tu-) tüj (dʼăbaktər-) dʼăbaktərlaʔbəʔjə. Ugandə
mb  dail-dəmĭ-zittəmăndĭ-zeŋ-gəni-bie-mmăniʔgödʼăbaktər-ia-mtüjdʼăbaktər-laʔbə-ʔjəugandə
mp  dail-dəmĭ-zittəmăndĭ-zAŋ-Kəni-bi-mmăniʔgötʼăbaktər-liA-mtüjtʼăbaktər-laʔbə-jəʔugaːndə
ge  one.shouldandpeople-POSS.3SGgive-INF.LATPRO1SG.NOMthis-PL-LOCtake-PST-1SGPRO1SG.NOMmanyspeak-PRS1-1SGnowspeak-DUR-3PLvery
gr  илюди-POSS.3SGдать-INF.LATPRO1SG.NOMэтот-PL-LOCвзять-PST-1SGPRO1SG.NOMмногоговорить-PRS1-1SGсейчасговорить-DUR-3PLочень
mc  conjn-n:case.possv-v:n.finpersdempro-n:num-n:casev-v:tense-v:pnpersquantv-v:tense-v:pnadvv-v>v-v:pnadv
ps  conjnvpersdemprovpersquantvadvvadv
SeR  np.h:Rpro.h:Apro.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramTURK:core%TURK:core%TURK:core
fr  отдать, у которых я [их] брала.Я много говорю, теперь много говорят.Ты очень
fe  give to the people, from whom I had borrowed it.I speak much, now [people?] speak much.You are
fg   den Leuten geben, von denen ich habe [es] genommen.Ich rede viel, jetzt sprechen [die Leute?] viel.Du bist
[21]
ref  PKZ_196X_SU0215.058 (061)PKZ_196X_SU0215.059 (062)PKZ_196X_SU0215.060 (063)PKZ_196X_SU0215.061 (064)
ts  tăn koloʔsəbi. (Koʔbdo) üge măna. Măna nada dʼăbaktərzittə. Tüj tăn dʼăbaktəraʔ, a măn ej dʼăbaktərlam.
tx  tăn koloʔsəbi. (Koʔbdo) üge măna. Măna nada dʼăbaktərzittə. Tüj tăn dʼăbaktəraʔ, a măn ej
mb  tănkoloʔ-səbikoʔbdoügemănamănanadadʼăbaktər-zittətüjtăndʼăbaktər-a-ʔamănejdʼăbaktər-la-m
mp  tănkoloʔ-zəbikoʔbdoügemănamănanadətʼăbaktər-zittətüjtăntʼăbaktər-ə-ʔamănejtʼăbaktər-lV-m
ge  PRO2SG.NOMwit-ADJZ.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]alwaysPRO1SG.LATPRO1SG.LATone.shouldspeak-INF.LATnowPRO2SG.NOMspeak-EP-IMP.2SGandPRO1SG.NOMNEGspeak-FUT-
gr  PRO2SG.NOMум-ADJZ.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]всегдаPRO1SG.LATPRO1SG.LATнадоговорить-INF.LATсейчасPRO2SG.NOMговорить-EP-IMP.2SGаPRO1SG.NOMNEGговорить-
mc  persn-n>adj.[n:case]n.[n:case]advperspersptclv-v:n.finadvpersv-v:ins-v:mood.pnconjpersptclv-v:tense-v:pn
ps  persadjnadvperspersptclvadvpersvconjpersptclv
SeR  pro.h:Thpro.h:Aadv:Timepro.h:Apro.h:A
SyF  pro.h:Sadj:predptcl:predpro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:pred
BOR  RUS:mod%TURK:core%TURK:coreRUS:gram%TURK:core
fr  умный.(…) всегда мне.Мне надо говорить.Теперь ты говори, а я не буду говорить.
fe  very smart.(…) always me.I have to speak.Now you speak, and I won't speak.
fg  sehr schlau.(…) mich immer.Ich muss sprechen.Jetzt sprichst du und ich spreche nicht.
nt  [GVY:] Unclear
[22]
ref  PKZ_196X_SU0215.062 (065)PKZ_196X_SU0215.063 (066)
ts  (Măj-) Măn ej tĭmniem, ĭmbi dʼăbaktərzittə, tăn dʼăbaktəraʔ. (A m-) A măn ĭmbi üge буду (dʼăbaktərzittə), (iʔbəle- iʔbola-) iʔbəlem da.
tx  dʼăbaktərlam. (Măj-) Măn ej tĭmniem, ĭmbi dʼăbaktərzittə, tăn dʼăbaktəraʔ. (A m-) A măn ĭmbi üge
mb  mănejtĭm-nie-mĭmbidʼăbaktər-zittətăndʼăbaktər-a-ʔaamănĭmbiüge
mp  mănejtĭm-liA-mĭmbitʼăbaktər-zittətăntʼăbaktər-ə-ʔaamănĭmbiüge
ge  1SGPRO1SG.NOMNEGknow-PRS1-1SGwhat.[NOM.SG]speak-INF.LATPRO2SG.NOMspeak-EP-IMP.2SGandandPRO1SG.NOMwhat.[NOM.SG]always
gr  FUT-1SGPRO1SG.NOMNEGзнать-PRS1-1SGчто.[NOM.SG]говорить-INF.LATPRO2SG.NOMговорить-EP-IMP.2SGааPRO1SG.NOMчто.[NOM.SG]всегда
mc  persptclv-v:tense-v:pnque.[n:case]v-v:n.finpersv-v:ins-v:mood.pnconjconjpersque.[n:case]adv
ps  persptclvquevpersvconjconjpersqueadv
SeR  pro.h:Epro:Thpro.h:Apro.h:Apro:Th
SyF  pro.h:Sptcl.negv:predpro:Opro.h:Sv:predpro.h:Spro:O
BOR  %TURK:core%TURK:coreRUS:gramRUS:gram
fr  Я не знаю, что говорить, ты говори!Что я буду все время говорить, я лягу. [?]
fe  I don't know what to say, you speak!Why would I always (speak?), I'm lying down. [?]
fg  Ich weiß nicht, was ich sagen soll, sprich du!Warum sollte ich immer (sprechen?), ich liege mich. [?]
nt  [GVY:] Unclear.
[23]
ref  PKZ_196X_SU0215.064 (067)
ts   Măn turam с краю, măn ĭmbidə ej tĭmniem. Tenöʔ ĭmbi-
tx  буду (dʼăbaktərzittə), (iʔbəle- iʔbola-) iʔbəlem_da. Măn turam с краю, măn ĭmbidə ej tĭmniem. Tenöʔ
mb  dʼăbaktər-zittəiʔbə-le-m=damăntura-mmănĭmbi=dəejtĭm-nie-mtenö-ʔ
mp  tʼăbaktər-zittəiʔbə-lV-m=damăntura-mmănĭmbi=dəejtĭm-liA-mtenö-ʔ
ge  speak-INF.LATlie.down-FUT-1SG=DISC5PRO1SG.NOMhouse-POSS.1SGPRO1SG.NOMwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGknow-PRS1-1SGthink-IMP.2SG
gr  говорить-INF.LATложиться-FUT-1SG=DISC5PRO1SG.NOMдом-POSS.1SGPRO1SG.NOMчто.[NOM.SG]=INDEFNEGзнать-PRS1-1SGдумать-IMP.2SG
mc  v-v:n.finv-v:tense-v:pn=ptclpersn-n:case.posspersque.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnv-v:mood.pn
ps  vvpersnpersqueptclvv
SeR  0.1.h:Apro.h:Posspro.h:Epro:Th0.2.h:E
SyF  v:pred 0.1.h:Spro.h:Spro:Optcl.negv:predv:pred 0.2.h:S
BOR  %TURK:coreTURK:mod(DISC5)TURK:cultTURK:gram(INDEF)
CS  RUS:intRUS:int
fr  Моя хата с краю, ничего не знаю.Выдумай(?) что-
fe  This is no concern of mineFind (out?)
fg  Meine Hütte steht am Rande, ich weiß von nichts.Denke dir etwas
nt  выдумай
[24]
ref  PKZ_196X_SU0215.065 (068)PKZ_196X_SU0215.066 (069)PKZ_196X_SU0215.067 (070)PKZ_196X_SU0215.068 (071)
ts  nʼibudʼ. Šamaʔ ĭmbi-nʼibudʼ. Abam (kuŋgəm) kalla dʼürbi. A măna ugandə jakše, šindidə ej münöria, măn (balʔraʔ) alomniam.
tx  ĭmbi-nʼibudʼ. Šamaʔ ĭmbi-nʼibudʼ. Abam (kuŋgəm) kalla dʼürbi. A măna ugandə jakše, šindidə ej münöria,
mb  ĭmbi=nʼibudʼšama-ʔĭmbi=nʼibudʼaba-mkuŋgə-mkal-ladʼür-biamănaugandəjakšešindi=dəejmünör-ia
mp  ĭmbi=nʼibudʼšʼaːm-ʔĭmbi=nʼibudʼaba-mkuŋgə-mkan-lAʔtʼür-biamănaugaːndəjakšəšində=dəejmünör-liA
ge  what=INDEFlie-IMP.2SGwhat=INDEFfather-POSS.1SGfar-ACCgo-CVBdisappear-PST.[3SG]andPRO1SG.LATverygoodwho.[NOM.SG]=INDEFNEGbeat-
gr  что=INDEFлгать-IMP.2SGчто=INDEFотец-POSS.1SGдалеко-ACCпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]аPRO1SG.LATоченьхорошийкто.[NOM.SG]=INDEFNEGбить-
mc  que=ptclv-v:mood.pnque=ptcln-n:case.possadv-n:casev-v:n.finv-v:tense.[v:pn]conjpersadvadjque.[n:case]=ptclptclv-
ps  quevquenadvvvconjpersadvadjqueptclv
SeR  pro:Th0.2.h:Anp.h:A 0.1.h:Posspro.h:Thpro.h:A
SyF  pro:Ov:pred 0.2.h:Snp.h:Sconv:predv:predpro.h:Sadj:predpro.h:Sptcl.negv:pred
BOR  RUS:gram(INDEF)RUS:gram(INDEF)TURK:coreRUS:gramTURK:coreTURK:gram(INDEF)
fr  нибудь.Соври что-нибудь.Мой отец далеко ушел.А мне очень хорошо, никто не бьет, я (?) шумлю.
fe  something.Lie [me about] something.My father went far away.I am very good, nobody beats [me], I (?) make noise.
fg  (aus?).Lüge [mir] etwas.Mein Vater ging weit weg.Ich bin sehr gut, niemand schlägt [mich], ich (?) mache Lärm.
nt  [GVY:] balʔ- may be an attempt to say баловаться.
[25]
ref  PKZ_196X_SU0215.069 (072)PKZ_196X_SU0215.070 (073)PKZ_196X_SU0215.071 (074)PKZ_196X_SU0215.072 (075)
ts  (Ajnu) nüjleʔbəm. Suʔmileʔbəm bar. A iam ej nʼilgöliem. Iam abam dĭ saʔpiaŋbi, što măn
tx  măn (balʔraʔ) alomniam. (Ajnu) nüjleʔbəm. Suʔmileʔbəm bar. A iam ej nʼilgöliem. Iam abam
mb  mănbalʔraʔalom-nia-majnunüj-leʔbə-msuʔmi-leʔbə-mbaraia-mejnʼilgö-lie-mia-maba-m
mp  mănbalʔraʔalom-liA-majnunüj-laʔbə-msüʔmə-laʔbə-mbaraija-mejnʼilgö-liA-mija-maba-m
ge  PRS1.[3SG]PRO1SG.NOM%%make.noise-PRS1-1SG%%sing-DUR-1SGjump-DUR-1SGDISC1andmother-POSS.1SGNEGlisten-PRS1-1SGmother-POSS.1SGfather-POSS.1SG
gr  PRS1.[3SG]PRO1SG.NOM%%шуметь-PRS1-1SG%%петь-DUR-1SGпрыгнуть-DUR-1SGDISC1амать-POSS.1SGNEGслушать-PRS1-1SGмать-POSS.1SGотец-POSS.1SG
mc  v:tense.[v:pn]pers%%v-v:tense-v:pn%%v-v>v-v:pnv-v>v-v:pnptclconjn-n:case.possptclv-v:tense-v:pnn-n:case.possn-n:case.poss
ps  persvvvptclconjnptclvnn
SeR  pro.h:A0.1.h:A0.1.h:Anp.h:Th 0.1.h:Poss0.1.h:E0.1.h:Poss0.1.h:Poss
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Snp.h:Snp.h:S
BOR  TURK:discRUS:gramTURK:core
fr  Пою (?).Танцую.И не слушаюсь матери.Мои родители (?), что я…
fe  I sing (?).I dance.And I don't listen to my mother.My parents (?), that I…
fg  Ich singe (?).Ich tanze.Und ich höre nicht auf meine Mutter.Meine Eltern (?), dass ich…
nt  [GVY:] nüjnə 'song'?[GVY:] were angry?
[26]
ref  PKZ_196X_SU0215.073 (076)PKZ_196X_SU0215.074 (077)
ts  ((PAUSE)). Što măn alomniam. Măn elem, teinen nüdʼin bar (ara bĭʔ-), (dʼabr-) nüjnə (nüjnə-) nüjnəbi.
tx  saʔpiaŋbi, što măn ((PAUSE)). Što măn alomniam. Măn elem, teinen nüdʼin bar (ara
mb  saʔpiaŋ-bištomănštomănalom-nia-mmănelemteinennüdʼi-nbarara
mp  saʔpiaŋ-bištomănštomănalom-liA-mmănheleteinennüdʼi-nbarara
ge  this.[NOM.SG]%%-PST.[3SG]thatPRO1SG.NOMthatPRO1SG.NOMmake.noise-PRS1-1SGPRO1SG.NOMcompanion.[NOM.SG]todayevening-LOC.ADVDISC1vodka.[NOM.SG]
gr  этот.[NOM.SG]%%-PST.[3SG]чтоPRO1SG.NOMчтоPRO1SG.NOMшуметь-PRS1-1SGPRO1SG.NOMтоварищ.[NOM.SG]сегоднявечер-LOC.ADVDISC1водка.[NOM.SG]
mc  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjpersconjpersv-v:tense-v:pnpersn.[n:case]advn-n:caseptcln.[n:case]
ps  demprovconjpersconjpersvpersnadvnptcln
SeR  pro.h:Apro.h:Possnp.h:Aadv:Timen:Timenp:P
SyF  v:predpro.h:Sv:prednp.h:Snp:O
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:discTURK:cult
fr  Что я шумлю.Мой приятель сегодня вечером водку (пил?), песни пел.
fe  That I make noise.My friend (drank?) vodka yesterday in the evening, he sang songs.
fg  Dass ich Lärm mache.Mein Freund (trank?) gestern Abend Wodka, er sang Lieder.
nt  
[27]
ref  PKZ_196X_SU0215.075 (078)PKZ_196X_SU0215.076 (079)
ts  Dʼabərobi bar, (kudonzəbi) bar. Jelʼa unnʼa amnolaʔbə, üge monoʔkolaʔbəʔjə, a dĭ üge ej kalia.
tx  bĭʔ-), (dʼabr-) nüjnə (nüjnə-) nüjnəbi. Dʼabərobi bar, (kudonzəbi) bar. Jelʼa unnʼa amnolaʔbə, üge monoʔkolaʔbəʔjə, a
mb  nüjnənüjnə-bidʼabəro-bibarkudo-nzə-bibarJelʼaunnʼaamno-laʔbəügemonoʔko-laʔbə-ʔjəa
mp  nüjnənüj-bitʼabəro-bibarkudo-nzə-bibarJelʼaunʼəamno-laʔbəügemonoʔko-laʔbə-jəʔa
ge  song.[NOM.SG]sing-PST.[3SG]fight-PST.[3SG]DISC1scold-DES-PST.[3SG]DISC1Elya.[NOM.SG]alonelive-DUR.[3SG]alwaysmarry-DUR-3PLand
gr  песня.[NOM.SG]петь-PST.[3SG]бороться-PST.[3SG]DISC1ругать-DES-PST.[3SG]DISC1Эля.[NOM.SG]одинжить-DUR.[3SG]всегдажениться-DUR-3PLа
mc  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]ptclpropr.[n:case]advv-v>v.[v:pn]advv-v>v-v:pnconj
ps  nvvptclvptclpropradvvadvvconj
SeR  np:Th0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp.h:E0.3.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:discTURK:discRUS:cultRUS:gram
fr  Он дрался, (ругался?).Эля одна живет, [к ней] все время сватаются, а она все не идет.
fe  He (fought?), he (scolded?).Elya lives alone, [people] often want to marry her, but she never agrees.
fg  Er (kämpfte?), er (schimpfte?).Elja lebt alleine, [Leute] wollen sie oft heiraten, aber sie willigt nie ein.
[28]
ref  PKZ_196X_SU0215.077 (080)PKZ_196X_SU0215.078 (081)
ts  Šindinədə ej kalia, ни за кого не идет. Dĭn bar iat abat ige.
tx  üge ej kalia. Šindinədə ej kalia, ни за кого не идет. Dĭn bar iat abat
mb  ügeejka-liašindi-nə=dəejka-liadĭ-nbaria-taba-t
mp  ügeejkan-liAšində-Tə=dəejkan-liAdĭ-nbarija-taba-t
ge  this.[NOM.SG]alwaysNEGgo-PRS1.[3SG]who-LAT=INDEFNEGgo-PRS1.[3SG]this-GENDISC1mother-NOM/GEN.3SGfather-
gr  этот.[NOM.SG]всегдаNEGпойти-PRS1.[3SG]кто-LAT=INDEFNEGпойти-PRS1.[3SG]этот-GENDISC1мать-NOM/GEN.3SGотец-
mc  dempro.[n:case]advptclv-v:tense.[v:pn]que-n:case=ptclptclv-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseptcln-n:case.possn-n:case.poss
ps  demproadvptclvqueptclvdemproptclnn
SeR  pro.h:Apro.h:Th0.3.h:Apro.h:Possnp.h:Thnp.h:Th
SyF  pro.h:Sptcl.negv:predpro.h:Optcl.negv:pred 0.3.h:Snp.h:Snp.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:discTURK:core
CS  RUS:int
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  Ни за кого не идет.У нее есть родители.
fe  She does not marry anyone.She has parents.
fg  Sie heiratet niemanden.Sie hat Eltern.
nt  [GVY:] šindinidə
[29]
ref  PKZ_196X_SU0215.079 (082)PKZ_196X_SU0215.080 (083)
ts  Măliaʔi:" Kanaʔ (tibinə)", a dĭ kădedə ej kalia. Šobi măna monoʔkosʼtə ej kuvas kuza, măna nʼe
tx  ige. Măliaʔi: Kanaʔ (tibinə), a kădedə ej kalia. Šobi măna monoʔkosʼtə
mb  i-gemă-lia-ʔikan-a-ʔtibi-nəakăde=dəejka-liašo-bimănamonoʔko-sʼtə
mp  i-gAmăn-liA-jəʔkan-ə-ʔtibi-Təakădaʔ=dəejkan-liAšo-bimănamonoʔko-zittə
ge  NOM/GEN.3SGbe-PRS2.[3SG]say-PRS1-3PLgo-EP-IMP.2SGman-LATandthis.[NOM.SG]how=INDEFNEGgo-PRS1.[3SG]come-PST.[3SG]PRO1SG.LATmarry-INF.LAT
gr  NOM/GEN.3SGбыть-PRS2.[3SG]сказать-PRS1-3PLпойти-EP-IMP.2SGмужчина-LATаэтот.[NOM.SG]как=INDEFNEGпойти-PRS1.[3SG]прийти-PST.[3SG]PRO1SG.LATжениться-INF.LAT
mc  v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnn-n:caseconjdempro.[n:case]que=ptclptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]persv-v:n.fin
ps  vvvnconjdemproqueptclvvpersv
SeR  0.3.h:A0.2.h:Apro.h:Apro:G
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sptcl.negv:predv:preds:purp
BOR  RUS:gramTURK:gram(INDEF)
ExLocPoss  
fr  Говорят: "Иди замуж", а она никак не идет.Пришел ко мне свататься некрасивый мужчина, я
fe  They say: "Marry", and she doesn't marry anyone.A man, which is not handsome, came to marry me, I
fg  Sie sagen: "Heirate", aber sie heiratet niemanden.Ein Mann, der unattraktiv ist, kam, um mich zu
[30]
ref  PKZ_196X_SU0215.081 (084)
ts  axota kanzittə. Abam măndə:" Ĭmbi tăn ej kalal? (Ej) Nu iʔ (kanaʔ)",
tx  ej kuvas kuza, măna nʼe axota kanzittə. Abam măndə: Ĭmbi tăn ej kalal? (Ej) Nu
mb  ejkuvaskuzamănanʼeaxotakan-zittəaba-mmăn-dəĭmbitănejka-la-lejnu
mp  ejkuvaskuzamănanʼeaxotakan-zittəaba-mmăn-ntəĭmbitănejkan-lV-lejnu
ge  NEGbeautiful.[NOM.SG]man.[NOM.SG]PRO1SG.LATnotone.wantsgo-INF.LATfather-POSS.1SGsay-IPFVZ.[3SG]what.[NOM.SG]PRO2SG.NOMNEGgo-FUT-2SGNEGwell
gr  NEGкрасивый.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]PRO1SG.LATнехочетсяпойти-INF.LATотец-POSS.1SGсказать-IPFVZ.[3SG]что.[NOM.SG]PRO2SG.NOMNEGпойти-FUT-2SGNEGну
mc  ptcladj.[n:case]n.[n:case]persptclnv-v:n.finn-n:case.possv-v>v.[v:pn]que.[n:case]persptclv-v:tense-v:pnptclptcl
ps  ptcladjnpersptclptclvnvquepersptclvptclptcl
SeR  np.h:Apro:Gnp.h:Apro.h:A
SyF  ptcl.negnp.h:Sptcl.negptcl:prednp.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:pred
BOR  RUS:gramRUS:modTURK:core
fr  не хочу [за него] идти.Отец говорит: "Почему ты не идешь?Ну не (ходи?)",
fe  don't want to marry [him].My father says: "Why don't you go?Well, don't (go?)",
fg  heiraten, ich will [ihn] nicht heiraten.Der Vater sagt: "Warum gehst du nicht?Gut, dann geh
[31]
ref  PKZ_196X_SU0215.082 (085)PKZ_196X_SU0215.083 (086)
ts  (măn nuʔməluʔpiam) dĭgəttə. Măn (pervam) первый tibim šobi măna monoʔkosʼtə. Dĭʔnə (мало pʼe i
tx  (kanaʔ), (măn nuʔməluʔpiam) dĭgəttə. Măn (pervam) первый tibim šobi măna monoʔkosʼtə. Dĭʔnə (мало
mb  i-ʔkan-a-ʔmănnuʔmə-luʔ-pia-mdĭgəttəmăntibi-mšo-bimănamonoʔko-sʼtədĭʔ-nə
mp  e-ʔkan-ə-ʔmănnuʔmə-luʔbdə-bi-mdĭgəttəmăntibi-mšo-bimănamonoʔko-zittədĭ-Tə
ge  NEG.AUX-IMP.2SGgo-EP-CNGPRO1SG.NOMrun-MOM-PST-1SGthenPRO1SG.NOMman-POSS.1SGcome-PST.[3SG]PRO1SG.ACCmarry-INF.LATthis-LAT
gr  NEG.AUX-IMP.2SGпойти-EP-CNGPRO1SG.NOMбежать-MOM-PST-1SGтогдаPRO1SG.NOMмужчина-POSS.1SGприйти-PST.[3SG]PRO1SG.ACCжениться-INF.LATэтот-LAT
mc  aux-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnpersv-v>v-v:tense-v:pnadvpersn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]persv-v:n.findempro-n:case
ps  auxvpersvadvpersnvpersvdempro
SeR  0.2.h:Apro.h:Aadv:Timepro.h:Possnp.h:Apro.h:Thpro.h:B
SyF  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Os:purp
CS  RUS:intRUS:int
fr  потом я (убежала?). Мой первый муж пришел ко мне свататься.Ему мало лет, и мне
fe  then I ran (away?).My first husband came to marry me.He is young and I am
fg  (nicht?)", ich (rannte?) dann (weg?).Mein erster Mann kam, um mich zu heiraten.Er ist jung und ich bin
[32]
ref  PKZ_196X_SU0215.084 (087)PKZ_196X_SU0215.085 (088)
ts  măna=) amga pʼe i măna amga pʼe. (Măn nuʔ) Măn măndəm:" Kanaʔ abanə da ianə, monoʔkoʔ dĭzeŋ mĭləʔi?"
tx  pʼe i măna=) amga pʼe i măna amga pʼe. (Măn nuʔ) Măn măndəm: Kanaʔ abanə da
mb  pʼeimănaamgapʼeimănaamgapʼemănnuʔmănmăn-də-mkan-a-ʔaba-nəda
mp  pʼeimănaamkapʼeimănaamkapʼemănmănmăn-ntə-mkan-ə-ʔaba-Təda
ge  year.[NOM.SG]andPRO1SG.LATfewyear.[NOM.SG]andPRO1SG.LATfewyear.[NOM.SG]PRO1SG.NOMPRO1SG.NOMsay-IPFVZ-1SGgo-EP-IMP.2SGfather-LATand
gr  год.[NOM.SG]иPRO1SG.LATмалогод.[NOM.SG]иPRO1SG.LATмалогод.[NOM.SG]PRO1SG.NOMPRO1SG.NOMсказать-IPFVZ-1SGпойти-EP-IMP.2SGотец-LATи
mc  n.[n:case]conjpersadvn.[n:case]conjpersadvn.[n:case]perspersv-v>v-v:pnv-v:ins-v:mood.pnn-n:caseconj
ps  nconjpersadvnconjpersadvnperspersvvnconj
SeR  pro.h:Bpro.h:A0.2.h:Anp:G
SyF  n:predn:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:coreRUS:gram
CS  
fr  мало лет.Я говорю: "Иди к отцу и матери, посватайся, они [меня] отдадут".
fe  young, [too].I say: "Go to [my] father and [my] mother, they [will] give me?"
fg  [auch] jung.Ich sage: "Gehe zu [meinem] Vater und [meiner] Mutter, sie werden [mich] geben?"
[33]
ref  PKZ_196X_SU0215.086 (089)PKZ_196X_SU0215.087 (090)
ts  Dʼok, ej mĭləʔi. Dĭgəttə măna dʼăbaktərluʔpiʔi i (kam-) kambibaʔ (ine-) inetsi dĭʔnə.
tx  ianə, monoʔkoʔ dĭzeŋ mĭləʔi? Dʼok, ej mĭləʔi. Dĭgəttə măna dʼăbaktərluʔpiʔi i (kam-) kambibaʔ (ine-) inetsi dĭʔnə.
mb  ia-nəmonoʔko-ʔdĭ-zeŋmĭ-lə-ʔidʼokejmĭ-lə-ʔidĭgəttəmănadʼăbaktər-luʔ-pi-ʔiikam-bi-baʔine-t-sidĭʔ-nə
mp  ija-Təmonoʔko-ʔdĭ-zAŋmĭ-lV-jəʔdʼokejmĭ-lV-jəʔdĭgəttəmănatʼăbaktər-luʔbdə-bi-jəʔikan-bi-bAʔine-t-ziʔdĭ-Tə
ge  mother-LATmarry-IMP.2SGthis-PLgive-FUT-3PLnoNEGgive-FUT-3PLthenPRO1SG.ACCspeak-MOM-PST-3PLandgo-PST-1PLhorse-3SG-INSthis-LAT
gr  мать-LATжениться-IMP.2SGэтот-PLдать-FUT-3PLнетNEGдать-FUT-3PLтогдаPRO1SG.ACCговорить-MOM-PST-3PLипойти-PST-1PLлошадь-3SG-INSэтот-
mc  n-n:casev-v:mood.pndempro-n:numv-v:tense-v:pnptclptclv-v:tense-v:pnadvpersv-v>v-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnn-n:case.poss-n:casedempro-
ps  nvdemprovptclptclvadvpersvconjvndempro
SeR  np:G0.2.h:Apro.h:A0.3.h:Aadv:Timepro.h:R0.3.h:A0.1.h:Anp:Inspro:G
SyF  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predptcl.negptcl.negv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:disc%TURK:coreRUS:gram
fr  Нет, не дадут.Потом меня уговорили, и мы поехали к нему на лошади.
fe  No, they won't give [me].Then they persuaded me, and we went to him on a horse.
fg  Nein, sie werden [mich] nicht geben.Dann überredeten sie mich und wir ritten auf einem Pferd zu ihm.
[34]
ref  PKZ_196X_SU0215.088 (091)PKZ_196X_SU0215.089 (092)PKZ_196X_SU0215.090 (093)
ts  Dĭgəttə iam šobi dibər miʔnʼibeʔ. Dĭ (š-) döbər šobi noʔ jaʔsittə. Dĭgəttə kambi bünə da dĭn külambi.
tx  Dĭgəttə iam šobi dibər miʔnʼibeʔ. (š-) döbər šobi noʔ jaʔsittə. Dĭgəttə kambi bünə da dĭn
mb  dĭgəttəia-mšo-bidibərmiʔnʼibeʔdöbəršo-binoʔjaʔ-sittədĭgəttəkam-bibü-nədadĭn
mp  dĭgəttəija-mšo-bidĭbərmiʔnʼibeʔdöbəršo-binoʔhʼaʔ-zittədĭgəttəkan-bibü-Tədadĭn
ge  thenmother-POSS.1SGcome-PST.[3SG]therePRO1PL.LATthis.[NOM.SG]herecome-PST.[3SG]grass.[NOM.SG]cut-INF.LATthengo-PST.[3SG]river-LATandthere
gr  LATтогдамать-POSS.1SGприйти-PST.[3SG]тамPRO1PL.LATэтот.[NOM.SG]здесьприйти-PST.[3SG]трава.[NOM.SG]резать-INF.LATтогдапойти-PST.[3SG]река-LATитам
mc  n:caseadvn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advpersdempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:n.finadvv-v:tense.[v:pn]n-n:caseconjadv
ps  advnvadvpersdemproadvvnvadvvnconjadv
SeR  adv:Timenp.h:A 0.1.h:Possadv:Lpro:Gpro.h:Aadv:Lnp:Padv:Time0.3.h:Anp:Gadv:L
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Os:purpv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gram
fr  Потом мать приехала туда к нам.Он туда пошел траву косить.Потом пошел на реку и там умер.
fe  Then my mother came there to us.He came here to cut grass.Then he went to the river and died there.
fg  Dann kam meine Mutter dorthin zu uns.Er kam dorthin, um Gras zu schneiden.Dann ging er zum Fluss und starb dort.
nt  [GVY:] here dĭn [tĭn]
[35]
ref  PKZ_196X_SU0215.091 (094)PKZ_196X_SU0215.092 (095)
ts  Dĭgəttə măn maːndə šobiam i ugandə tăŋ tenöbiam, sĭjbə ĭzembie. Dʼorbiam, ajirbiom dĭm bar.
tx  külambi. Dĭgəttə măn maːndə šobiam i ugandə tăŋ tenöbiam, sĭjbə ĭzembie. Dʼorbiam, ajirbiom dĭm
mb  kü-lam-bidĭgəttəmănma-ndəšo-bia-miugandətăŋtenö-bia-msĭj-bəĭzem-biedʼor-bia-majir-bio-mdĭ-m
mp  kü-laːm-bidĭgəttəmănmaʔ-gəndəšo-bi-miugaːndətăŋtenö-bi-msĭj-mĭzem-bitʼor-bi-majir-bi-mdĭ-m
ge  die-RES-PST.[3SG]thenPRO1SG.NOMhouse-LAT/LOC.3SGcome-PST-1SGandverystronglythink-PST-1SGheart-POSS.1SGhurt-PSTcry-PST-1SGpity-PST-1SGthis-ACC
gr  умереть-RES-PST.[3SG]тогдаPRO1SG.NOMдом-LAT/LOC.3SGприйти-PST-1SGиоченьсильнодумать-PST-1SGсердце-POSS.1SGболеть-PSTплакать-PST-1SGжалеть-PST-1SGэтот-ACC
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]advpersn-n:case.possv-v:tense-v:pnconjadvadvv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tensev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pndempro-n:case
ps  vadvpersnvconjadvadvvnvvdempro
SeR  0.3.h:Padv:Timepro.h:Anp:G0.1.h:Enp:E0.1.h:E0.1.h:Epro.h:B
SyF  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Snp:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:gram
fr  Потом я поехала домой и очень долго думала [о нем], сердце болело.Плакала, жалела о нем.
fe  Then I came home and very long remembered [him], my heart ached.I cried, I felt pity for him.
fg  Dann kam ich nach Hause und erinnerte [ihn] sehr lange, mein Herz tat weh.Ich weinte, ich trauerte um ihn.
nt  
[36]
ref  PKZ_196X_SU0215.093 (096)PKZ_196X_SU0215.094 (097)PKZ_196X_SU0215.095
ts  Dĭgəttə iam măna bü dʼazirbi, (pĭj) măna. Dĭgəttə măn davaj nüjnə (nüjzit-) nüjzittə. Dĭgəttə măn šobiam
tx  bar. Dĭgəttə iam măna dʼazirbi, (pĭj) măna. Dĭgəttə măn davaj nüjnə (nüjzit-) nüjzittə. Dĭgəttə măn
mb  bardĭgəttəia-mmănadʼazir-bipĭjmănadĭgəttəmăndavajnüjnənüj-zittədĭgəttəmăn
mp  bardĭgəttəija-mmănatʼezer-bipĭjmănadĭgəttəmăndavajnüjnənüj-zittədĭgəttəmăn
ge  DISC1thenmother-POSS.1SGPRO1SG.LATwater.[NOM.SG]heal-PST.[3SG]%%PRO1SG.ACCthenPRO1SG.NOMINCHsong.[NOM.SG]sing-INF.LATthenPRO1SG.NOM
gr  DISC1тогдамать-POSS.1SGPRO1SG.LATвода.[NOM.SG]вылечить-PST.[3SG]%%PRO1SG.ACCтогдаPRO1SG.NOMINCHпесня.[NOM.SG]петь-INF.LATтогдаPRO1SG.NOM
mc  ptcladvn-n:case.posspersn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]%%persadvpersptcln.[n:case]v-v:n.finadvpers
ps  ptcladvnpersnvpersadvpersptclnvadvpers
SeR  adv:Time0.1.h:Possadv:Timepro.h:Anp:Thadv:Timepro.h:A
SyF  np.h:Sv:predptcl:prednp:Opro.h:S
BOR  TURK:discRUS:gram
fr  Потом мать (?).Потом я стала песню/песни петь.Потом я пришла домой,
fe  Then my mother (?).They I started singing song(s).Then I came home, I lived
fg  Dann (?) meine Mutter.Dann fing ich an, Lied(er) zu singen.Dann kam ich zu Hause,
[37]
ref  (098)PKZ_196X_SU0215.096 (099)PKZ_196X_SU0215.097 (100)PKZ_196X_SU0215.098 (101)
ts  (maʔnʼi), amnobiam. Dĭgəttə kambiam (Permʼako-) Permʼakovtə, večorkanə. (Ten) sʼarbibaʔ, suʔmibeʔ. Garmonʼnʼə sʼarbibaʔ.
tx  šobiam (maʔnʼi), amnobiam. Dĭgəttə kambiam (Permʼako-) Permʼakovtə, večorkanə. (Ten) sʼarbibaʔ, suʔmibeʔ. Garmonʼnʼə sʼarbibaʔ.
mb  šo-bia-mmaʔ-nʼiamno-bia-mdĭgəttəkam-bia-mPermʼakov-tətensʼar-bi-baʔsuʔmi-beʔgarmonʼ-nʼəsʼar-bi-baʔ
mp  šo-bi-mmaʔ-gənʼiamno-bi-mdĭgəttəkan-bi-mPermʼakovo-Tətensʼar-bi-bAʔsüʔmə-bAʔgarmonʼ-gənʼisʼar-bi-bAʔ
ge  come-PST-1SGhouse-LAT/LOC.1SGlive-PST-1SGthengo-PST-1SGPermyakovo-LATsinew.[NOM.SG]play-PST-1PLjump-1PLaccordeon-LAT/LOC.1SGplay-PST-1PL
gr  прийти-PST-1SGдом-LAT/LOC.1SGжить-PST-1SGтогдапойти-PST-1SGПермяково-LATжила.[NOM.SG]играть-PST-1PLпрыгнуть-1PLгармонь-LAT/LOC.1SGиграть-PST-1PL
mc  v-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnpropr-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pn
ps  vnvadvvproprnvvnv
SeR  np:G0.1.h:Eadv:Time0.1.h:Anp:G0.1.h:A0.1.h:Anp:Th0.1.h:A
SyF  v:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
fr  жила.Потом я пошла в Пермяково на праздник.Мы играли (?), плясали.Играли на гармошке.
fe   [there].Then I went to Permyakovo, to a party.We played (?), danced.We played accordeon.
fg  ich lebte [dort].Dann ging ich nach Permjakovo, auf ein Fest.Wir spielten (?), tanzten.Wir spielten Akkordeon.
nt  [AAV] no PST marker in suʔmibeʔ ?
[38]
ref  PKZ_196X_SU0215.099 (102)PKZ_196X_SU0215.100 (103)PKZ_196X_SU0215.101 (104)PKZ_196X_SU0215.102 (105)
ts  Nüjnə nüjnəbibeʔ. Dĭgəttə dĭn tibi šobi, (Nagornaj). Muʔzendə urgo, numəʔi. Da köməʔi, bostə kömə.
tx  Nüjnə nüjnəbibeʔ. Dĭgəttə dĭn tibi šobi, (Nagornaj). Muʔzendə urgo, numəʔi. Da köməʔi, bostə kömə.
mb  nüjnənüjnə-bi-beʔdĭgəttədĭntibišo-biNagornajmuʔzen-dəurgodakömə-ʔibos-təkömə
mp  nüjnənüj-bi-bAʔdĭgəttədĭntibišo-biNagornajmuʔzen-dəurgodakömə-jəʔbos-dəkömə
ge  song.[NOM.SG]sing-PST-1PLthenthereman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]%Nagornyj.[NOM.SG]beard-POSS.3SGbig.[NOM.SG]andred-PLself-POSS.3SGred.[NOM.SG]
gr  песня.[NOM.SG]петь-PST-1PLтогдатаммужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]%Нагорный.[NOM.SG]борода-POSS.3SGбольшой.[NOM.SG]икрасный-PLсам-POSS.3SG
mc  n.[n:case]v-v:tense-v:pnadvadvn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]propr.[n:case]n-n:case.possadj.[n:case]conjadj-n:numrefl-n:case.possadj.[n:case]
ps  nvadvadvnvproprnadjconjadjrefladj
SeR  np:Th0.1.h:Aadv:Timeadv:Lnp.h:Anp:Thpro.h:Th
SyF  np:Ov:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:prednp:Sadj:predpro.h:Sadj:pred
BOR  RUS:cultRUS:gram
fr  Пели песни.Потом туда пришел мужчина, (Нагорный?)У него усы большие, длинные.И рыжие, сам он рыжий.
fe  We sang songs.Then that man came, Nagorny (?)His moustache is big, long.And red, himself is red.
fg  Wir sangen Lieder.Dann kam dieser Mann, Nagorny. [?]Sein Schnurbart is sind groß, lang.Und rot, er selbst ist rot.
nt  [GVY:] Is Nagorny a name?
[39]
ref  PKZ_196X_SU0215.103 (106)PKZ_196X_SU0215.104 (107)
ts  Dĭgəttə măn maʔnʼi šobiam da šobi măna monoʔkosʼtə. Măn măndəm:" Tăn (nʼi git) (kək-) (kak măn).
tx  Dĭgəttə măn maʔnʼi šobiam da šobi măna monoʔkosʼtə. Măn măndəm: Tăn (nʼi
mb  dĭgəttəmănmaʔ-nʼišo-bia-mdašo-bimănamonoʔko-sʼtəmănmăn-də-mtănnʼi
mp  dĭgəttəmănmaʔ-gənʼišo-bi-mdašo-bimănamonoʔko-zittəmănmăn-ntə-mtănnʼi
ge  thenPRO1SG.NOMhouse-LAT/LOC.1SGcome-PST-1SGandcome-PST.[3SG]PRO1SG.ACCmarry-INF.LATPRO1SG.NOMsay-IPFVZ-1SGPRO2SG.NOMboy.[NOM.SG]
gr  красный.[NOM.SG]тогдаPRO1SG.NOMдом-LAT/LOC.1SGприйти-PST-1SGиприйти-PST.[3SG]PRO1SG.ACCжениться-INF.LATPRO1SG.NOMсказать-IPFVZ-1SGPRO2SG.NOMмальчик.[NOM.SG]
mc  advpersn-n:case.possv-v:tense-v:pnconjv-v:tense.[v:pn]persv-v:n.finpersv-v>v-v:pnpersn.[n:case]
ps  advpersnvconjvpersvpersvpersn
SeR  adv:Timepro.h:Anp:G0.3.h:Apro:Thpro.h:Apro.h:Possnp.h:Th
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro:Opro.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gram
fr  Потом я домой пришла, и он пришел меня сватать.Я говорю: "Твой сын (?) как мой". [?]
fe  Then I came home, and he came to ask me in marriage.I say: "Your son (?) like mine." [?]
fg  Dann kam ich nach Hause und er kam, um um meine Hand anzuhalten.Ich sage: "Dein Sohn (?) wie mein." [?]
nt  [GVY:] Maybe the tape is damaged.
[40]
ref  PKZ_196X_SU0215.105 (108)PKZ_196X_SU0215.106 (109)PKZ_196X_SU0215.107 (110)
ts  Dĭrgit. Nu măn tănzi ej amnolam, a nʼizi. Dĭgəttə iam măndə:" Kanaʔ.
tx  git) (kək-) (kak măn). Dĭrgit. Nu măn tănzi ej amnolam, a nʼizi. Dĭgəttə iam măndə:" Kanaʔ.
mb  gitkakmăndĭrgitnumăntăn-ziejamno-la-manʼi-zidĭgəttəia-mmăn-dəkan-a-ʔ
mp  gitkakmăndĭrgitnumăntăn-ziʔejamno-lV-manʼi-ziʔdĭgəttəija-mmăn-ntəkan-ə-ʔ
ge  %%likePRO1SG.NOMsuch.[NOM.SG]wellPRO1SG.NOMPRO2SG-COMNEGlive-FUT-1SGandson-COMthenmother-POSS.1SGsay-IPFVZ.[3SG]go-EP-
gr  %%какPRO1SG.NOMтакой.[NOM.SG]нуPRO1SG.NOMPRO2SG-COMNEGжить-FUT-1SGасын-COMтогдамать-POSS.1SGсказать-IPFVZ.[3SG]пойти-EP
mc  %%ptclpersadj.[n:case]ptclperspers-n:caseptclv-v:tense-v:pnconjn-n:caseadvn-n:case.possv-v>v.[v:pn]v-v:ins-
ps  ptclpersadjptclperspersptclvconjnadvnvv
SeR  pro.h:Epro.h:Comnp.h:Comadv:Timenp.h:A0.2.h:A
SyF  ptcl:predpro.h:Sptcl.negv:prednp.h:Sv:predv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  Такой.Ну я с тобой не буду жить, а с сыном.Потом моя мать говорит: "Иди.
fe  SoThen I'll live not with you, but with [my] son.Then my mother said: "Go [to him].
fg  So.Dann werde ich nicht mit dir leben, sondern mit [meinem] Sohn.Dann sagte meine Mutter: "Geh [zu ihm].
nt  
[41]
ref  PKZ_196X_SU0215.108 (111)PKZ_196X_SU0215.109 (112)PKZ_196X_SU0215.110 (113)PKZ_196X_SU0215.111
ts  Dĭn aktʼa iʔgö. Ugandə (k-) jakše kuza". A măn (nuliam):" Ej". "Da kanaʔ, da amnoʔ
tx  Dĭn aktʼa iʔgö. Ugandə (k-) jakše kuza. A măn (nuliam): Ej. Da kanaʔ,
mb  dĭ-naktʼaiʔgöugandəjakšekuzaamănnu-lia-mejdakan-a-ʔ
mp  dĭ-naktʼaiʔgöugaːndəjakšəkuzaamănnu-liA-mejdakan-ə-ʔ
ge  IMP.2SGthis-GENmoney.[NOM.SG]manyverygoodman.[NOM.SG]andPRO1SG.NOMstand-PRS1-1SGNEGandgo-EP-
gr  -IMP.2SGэтот-GENденьги.[NOM.SG]многооченьхорошиймужчина.[NOM.SG]аPRO1SG.NOMстоять-PRS1-1SGNEGипойти-EP-
mc  v:mood.pndempro-n:casen.[n:case]quantadvadjn.[n:case]conjpersv-v:tense-v:pnptclconjv-v:ins-
ps  dempronquantadvadjnconjpersvptclconjv
SeR  pro.h:Possnp:Thnp.h:Thpro.h:Th0.2.h:A
SyF  0.2.h:Snp:Sadj:predadj:prednp.h:Spro.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:cultTURK:coreRUS:gramRUS:gram
ExLocPoss  Poss:Zero.Aff
fr  У него денег много.Очень хороший человек".А я стою на своем: "Нет!""Да иди, живи с ним".
fe  He has much money.[He's] a very good person."But I'm insisting: "No!""Go, live with him!"
fg  Er hat viel Geld.[Er ist] ein sehr guter Mensch."Aber ich beharre: "Nein!""Geh, leb mit ihm!"
nt  [GVY:] The interpretation (and transcription) of this and the following sentence is hypothetical.
[42]
ref   (114)PKZ_196X_SU0215.112 (115)PKZ_196X_SU0215.113 (116)PKZ_196X_SU0215.114 (117)
ts  dĭzi". Onʼiʔ kuza šobi monoʔkosʼtə. A măn ej kaliam. (A ia=.) Ej kaliam,
tx  da amnoʔ dĭzi. Onʼiʔ kuza šobi monoʔkosʼtə. A măn ej kaliam. (A ia=). Ej
mb  daamno-ʔdĭ-zionʼiʔkuzašo-bimonoʔko-sʼtəamănejka-lia-maiaej
mp  daamno-ʔdĭ-ziʔonʼiʔkuzašo-bimonoʔko-zittəamănejkan-liA-maijaej
ge  IMP.2SGandlive-IMP.2SGthis-COMone.[NOM.SG]man.[NOM.SG]come-PST.[3SG]marry-INF.LATandPRO1SG.NOMNEGgo-PRS1-1SGandmotherNEG
gr  IMP.2SGижить-IMP.2SGэтот-COMодин.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]жениться-INF.LATаPRO1SG.NOMNEGпойти-PRS1-1SGаматьNEG
mc  v:mood.pnconjv-v:mood.pndempro-n:casenum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:n.finconjpersptclv-v:tense-v:pnconjnptcl
ps  conjvdempronumnvvconjpersptclvconjnptcl
SeR  0.2.h:Epro.h:Comnp.h:Apro.h:A
SyF  v:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:preds:purppro.h:Sptcl.negv:predptcl.neg
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr  Один человек пришел меня сватать.А я не иду.А мать…"Не
fe  One man came to ask [me] in marriage.And I don't go.And mother…"I won't
fg  Ein Mann kam, um um [meine] Hand anzuhalten.Und ich gehe nicht.Und Mutter…"Ich gehe
nt  [GVY:] Unfinished sentence.
[43]
ref  PKZ_196X_SU0215.115 (118)PKZ_196X_SU0215.116 (119)
ts   dĭ (ej) kuvas, (üjü=) üjüt bar (ponʼ-) păjdʼaŋ, (bost-) muʔzendə kömə. Šĭket ej dʼăbaktəria, ej jakše
tx  kaliam, (ej) kuvas, (üjü=) üjüt bar (ponʼ-) păjdʼaŋ, (bost-) muʔzendə kömə. Šĭket ej
mb  ka-lia-mejkuvasüjüüjü-tbarpăjdʼaŋmuʔzen-dəköməšĭke-tej
mp  kan-liA-mejkuvasüjüüjü-tbarpăjdʼaŋmuʔzen-dəköməšĭkə-tej
ge  go-PRS1-1SGthis.[NOM.SG]NEGbeautiful.[NOM.SG]foot.[NOM.SG]foot-NOM/GEN.3SGDISC1wry.[NOM.SG]beard-POSS.3SGred.[NOM.SG]tongue-NOM/GEN.3SGNEG
gr  пойти-PRS1-1SGэтот.[NOM.SG]NEGкрасивый.[NOM.SG]нога.[NOM.SG]нога-NOM/GEN.3SGDISC1кривой.[NOM.SG]борода-POSS.3SGкрасный.[NOM.SG]язык-NOM/GEN.3SGNEG
mc  v-v:tense-v:pndempro.[n:case]ptcladj.[n:case]n.[n:case]n-n:case.possptcladj.[n:case]n-n:case.possadj.[n:case]n-n:case.possptcl
ps  vdemproptcladjnnptcladjnadjnptcl
SeR  0.1.h:Apro.h:Thnp:Thnp:Thnp:A
SyF  v:pred 0.1.h:Spro.h:Sptcl.negadj:prednp:Sadj:prednp:Sadj:prednp:Sptcl.neg
BOR  TURK:disc
fr  пойду, он некрасивый, у него ноги кривые, усы рыжие.Его язык не говорит, он плохо
fe  go, he's not handsome, his legs are bandy, his moustache is red.His tongue doesn't speak, he
fg  nicht, er ist unattraktiv, seine Beine sind krumm, sein Schnurrbart ist rot.Seine Zunge spricht nicht, er
[44]
ref  PKZ_196X_SU0215.117 (120)
ts  dʼăbaktəria, kuzaŋdə ej (nʼilgöliaʔjə). A iam măndə:" Kanaʔ, dĭn tüžöj ige, i ine ige, i ipek iʔgö".
tx  dʼăbaktəria, ej jakše dʼăbaktəria, kuzaŋdə ej (nʼilgöliaʔjə). A iam măndə: Kanaʔ, dĭn tüžöj
mb  dʼăbaktər-iaejjakšedʼăbaktər-iaku-zaŋ-dəejnʼilgö-lia-ʔjəaia-mmăn-dəkan-a-ʔdĭ-ntüžöj
mp  tʼăbaktər-liAejjakšətʼăbaktər-liAku-zAŋ-dəejnʼilgö-liA-jəʔaija-mmăn-ntəkan-ə-ʔdĭ-ntüžöj
ge  speak-PRS1.[3SG]NEGgoodspeak-PRS1.[3SG]ear-PL-POSS.3SGNEGlisten-PRS1-3PLandmother-POSS.1SGsay-IPFVZ.[3SG]go-EP-IMP.2SGthis-GENcow.[NOM.SG]
gr  говорить-PRS1.[3SG]NEGхорошийговорить-PRS1.[3SG]ухо-PL-POSS.3SGNEGслушать-PRS1-3PLамать-POSS.1SGсказать-IPFVZ.[3SG]пойти-EP-IMP.2SGэтот-GENкорова.[NOM.SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]ptcladjv-v:tense.[v:pn]n-n:num-n:case.possptclv-v:tense-v:pnconjn-n:case.possv-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pndempro-n:casen.[n:case]
ps  vptcladjvnptclvconjnvvdempron
SeR  0.3.h:Anp:Enp.h:A 0.1.h:Poss0.2.h:Apro.h:Possnp:Th
SyF  v:predptcl.negv:pred 0.3.h:Snp:Sptcl.negv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:S
BOR  %TURK:coreTURK:core%TURK:coreRUS:gramTURK:cult
fr  говорит, его уши не слышат.А моя мать говорит: "Иди, у него есть корова, и лошадь, и много хлеба".
fe  doesn't speak well, his ears don't hear.And my mother says: "Go, he has a cow, and a horse, and much grain."
fg  spricht nicht gut, seine Ohren hören nicht.Und meine Mutter sagt: "Geh, er hat eine Kuh und ein Pferd und viel Korn."
[45]
ref  PKZ_196X_SU0215.118 (121)
ts  A (măn=) măn mămbiam: "Măna inezi ej amnosʼtə, i tüžöjdə ej amnosʼtə, (nada tănan dak=) (tăn) tănan kereʔ, dak tăn
tx  ige, i ine ige, i ipek iʔgö. A (măn=) măn mămbiam: Măna inezi ej amnosʼtə, i
mb  i-geiinei-geiipekiʔgöamănmănmăm-bia-mmănaine-ziejamno-sʼtəi
mp  i-gAiinei-gAiipekiʔgöamănmănmăn-bi-mmănaine-ziʔejamno-zittəi
ge  be-PRS2.[3SG]andhorse.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]andbread.[NOM.SG]manyandPRO1SG.NOMPRO1SG.NOMsay-PST-1SGPRO1SG.LAThorse-COMNEGlive-INF.LATand
gr  быть-PRS2.[3SG]илошадь.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]ихлеб.[NOM.SG]многоаPRO1SG.NOMPRO1SG.NOMсказать-PST-1SGPRO1SG.LATлошадь-COMNEGжить-INF.LATи
mc  v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]quantconjperspersv-v:tense-v:pnpersn-n:caseptclv-v:n.finconj
ps  vconjnvconjnquantconjperspersvpersnptclvconj
SeR  np:Thnp:Thpro.h:Apro.h:Enp:Com
SyF  v:prednp:Sv:prednp:Sadj:predpro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:cultRUS:gram
CS  RUS:calq
fr  А я говорю: "Мне с лошадью не жить и [с] коровой не жить, тебе надо, так ты и иди!"
fe  And I say: "I don't have to live with a horse, I don't have to live [with] a cow, if you need [it], you go!".
fg  Und ich sage: "Ich muss nicht mit einem Pferd leben, ich muss nicht [mit] einer Kuh leben (?), wenn du [es] brauchst, geh
nt  [GVY:] măna … ej amnosʼtə - a calque or Russian "мне … не жить"
[46]
ref  PKZ_196X_SU0215.119 (123)
ts  kanaʔ". Tanitsagən šobi onʼiʔ tibi.
tx  tüžöjdə ej amnosʼtə, (nada tănan dak=) (tăn) tănan kereʔ, dak tăn kanaʔ. Tanitsagən šobi onʼiʔ
mb  tüžöj-dəejamno-sʼtənadatănandaktăntănankereʔdaktănkan-a-ʔtanitsa-gənšo-bionʼiʔ
mp  tüžöj-Təejamno-zittənadətănandaktăntănankereʔdaktănkan-ə-ʔstanitsa-Kənšo-bionʼiʔ
ge  cow-LATNEGlive-INF.LATone.shouldPRO2SG.DATifPRO2SG.NOMPRO2SG.DATone.needsifPRO2SG.NOMgo-EP-IMP.2SGCossack.village-LOCcome-PST.[3SG]one.[NOM.SG]
gr  корова-LATNEGжить-INF.LATнадоPRO2SG.DATеслиPRO2SG.NOMPRO2SG.DATнужноеслиPRO2SG.NOMпойти-EP-IMP.2SGстаница-LOCприйти-PST.[3SG]
mc  n-n:caseptclv-v:n.finptclpersconjperspersadvconjpersv-v:ins-v:mood.pnn-n:casev-v:tense.[v:pn]num.[n:case]
ps  nptclvptclpersconjperspersadvconjpersvnvnum
SeR  np:Compro.h:Bpro.h:Anp:L
SyF  ptcl.negv:predptcl:predadj:predpro.h:Sv:predv:pred
BOR  RUS:gramTURK:cultRUS:modRUS:gramRUS:gramRUS:cult
BOR-Phon  inCdel
fr  В станицу пришел один человек.
fe  One man came to the stanitsa.
fg  du!"Ein Mann kam in die Staniza.
nt  
[47]
ref  PKZ_196X_SU0215.120 (124)PKZ_196X_SU0215.121 (125)
ts  Dĭm ne barəʔluʔpi. Dĭ davaj măna monoʔkosʼtə.
tx  tibi. Dĭm ne barəʔluʔpi. davaj măna
mb  tibidĭ-mnebarəʔ-luʔ-pidavajmănamonoʔko-sʼtə
mp  tibidĭ-mnebarəʔ-luʔbdə-bidavajmănamonoʔko-zittə
ge  man.[NOM.SG]this-ACCwoman.[NOM.SG]throw.away-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]INCHPRO1SG.ACCmarry-
gr  один.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]этот-ACCженщина.[NOM.SG]выбросить-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]INCHPRO1SG.ACCжениться-
mc  n.[n:case]dempro-n:casen.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptclpersv-v:n.fin
ps  ndempronvdemproptclpersv
SeR  np.h:Apro.h:Thnp.h:Apro.h:Apro.h:Th
SyF  np.h:Spro.h:Onp.h:Sv:predptcl:predpro.h:Os:purp
BOR  RUS:gram
fr  Его жена бросила.Он стал ко мне свататься.
fe  [His] wife left him.He began to ask me in marriage.
fg  [Seine] Frau hat ihn verlassen.Er fing an um meine Hand anzuhalten.
nt  [GVY:] it is not clear whether monoʔko- takes an accusative or a dative object - in the latter case măna should be glossed as
[48]
ref  PKZ_196X_SU0215.122 (126)PKZ_196X_SU0215.123 (127)
ts  Iam stal (mĭnzerzittə) uja, dĭzem (bĭd-) bădəsʼtə. A măn mălliam: kanzittə (ilʼi) ej kanzittə?
tx  monoʔkosʼtə. Iam stal (mĭnzerzittə) uja, dĭzem (bĭd-) bădəsʼtə. A măn mălliam: kanzittə (ilʼi) ej kanzittə?
mb  ia-mstalmĭnzer-zittəujadĭ-zembădə-sʼtəamănmăl-lia-mkan-zittəilʼiejkan-zittə
mp  ija-mstalmĭnzər-zittəujadĭ-zembădə-zittəamănmăn-liA-mkan-zittəilʼiejkan-zittə
ge  INF.LATmother-POSS.1SGbeganboil-INF.LATmeat.[NOM.SG]this-ACC.PLfeed-INF.LATandPRO1SG.NOMsay-PRS1-1SGgo-INF.LATorNEGgo-INF.LAT
gr  INF.LATмать-POSS.1SGсталкипятить-INF.LATмясо.[NOM.SG]этот-ACC.PLкормить-INF.LATаPRO1SG.NOMсказать-PRS1-1SGпойти-INF.LATилиNEGпойти-INF.LAT
mc  n-n:case.possvv-v:n.finn.[n:case]dempro-n:casev-v:n.finconjpersv-v:tense-v:pnv-v:n.finconjptclv-v:n.fin
ps  nvvndemprovconjpersvvconjptclv
SeR  np.h:A 0.1.h:Possnp:Ppro.h:Rpro.h:A
SyF  np.h:Sv:predv:prednp:Opro.h:Ov:predpro.h:Sv:predptcl.neg
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr  Мать стала варить мясо, их кормить.А я говорю: идти или не идти?
fe  My mother started cooking meat, feed them.And I say [= ask her]: to go or not to go?
fg  Meine Mutter fing an, Fleisch zu kochen, ihnen essen zu geben.Und ich sage [= frage sie]: Gehen oder nicht gehen?
nt  I.LAT.[GVY:] The sentence is not clear.
[49]
ref  PKZ_196X_SU0215.124 (128)PKZ_196X_SU0215.125 (129)
ts  "Хошь kanaʔ, хошь iʔ kanaʔ. Tăn tüjö (s-) (bostə urgo=) bostə tĭmnel ĭmbi (azittə)". Dĭgəttə dĭ
tx  Хошь kanaʔ, хошь kanaʔ. Tăn tüjö (s-) (bostə urgo=) bostə tĭmnel ĭmbi (azittə). Dĭgəttə
mb  kan-a-ʔi-ʔkan-a-ʔtăntüjöbos-təurgobos-tətĭmne-lĭmbia-zittədĭgəttə
mp  kan-ə-ʔe-ʔkan-ə-ʔtăntüjöbos-dəurgobos-dətĭmne-lĭmbia-zittədĭgəttə
ge  go-EP-IMP.2SGNEG.AUX-IMP.2SGgo-EP-CNGPRO2SG.NOMsoonself-POSS.3SGbig.[NOM.SG]self-POSS.3SGknow-2SGwhat.[NOM.SG]make-INF.LATthen
gr  пойти-EP-IMP.2SGNEG.AUX-IMP.2SGпойти-EP-CNGPRO2SG.NOMскоросам-POSS.3SGбольшой.[NOM.SG]сам-POSS.3SGзнать-2SGчто.[NOM.SG]делать-INF.LATтогда
mc  v-v:ins-v:mood.pnaux-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnpersadvrefl-n:case.possadj.[n:case]refl-n:case.possv-v:pnque.[n:case]v-v:n.finadv
ps  vauxvpersadvrefladjreflvquevadv
SeR  0.2.h:A0.2.h:Apro.h:Thadv:Timepro.h:Th0.2.h:Epro:Thadv:Time
SyF  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sadj:predpro.h:Ov:pred 0.2.h:Spro:O
CS  RUS:intRUS:int
fr  "Хочешь — иди, хочешь — не иди".Ты теперь сама большая, сама знаешь, что делать".Потом
fe  "If you want, go, if you don't want, don't go.You are now grown-up, you know yourself, what to do."Then this
fg  "Wenn du willst, geh, wenn du nicht willst, geh nicht.Jetzt bist du groß, weißt du selbst, was zu tun ist."Dann kam
nt  [GVY:] boštə
[50]
ref  PKZ_196X_SU0215.126 (130)PKZ_196X_SU0215.127 (131)PKZ_196X_SU0215.128 (132)PKZ_196X_SU0215.129 (133)
ts  tibi (sʼ-) šobi. Măna amnobi. I davaj monoʔkosʼtə bostə. I davaj kudajdə numan üzəsʼtə. "Ej
tx  tibi (sʼ-) šobi. Măna amnobi. I davaj monoʔkosʼtə bostə. I davaj kudajdə numan üzəsʼtə. Ej
mb  tibišo-bimănaamno-biidavajmonoʔko-sʼtəbos-təidavajkudaj-dənuman üzə-sʼtəej
mp  tibišo-bimănaamnə-biidavajmonoʔko-zittəbos-dəidavajkudaj-Tənuman üzə-zittəej
ge  this.[NOM.SG]man.[NOM.SG]come-PST.[3SG]PRO1SG.LATsit.down-PST.[3SG]andINCHmarry-INF.LATself-POSS.3SGandINCHGod-LATpray-INF.LATNEG
gr  этот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]PRO1SG.LATсесть-PST.[3SG]иINCHжениться-INF.LATсам-POSS.3SGиINCHБог-LATмолиться-INF.LATNEG
mc  dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persv-v:tense.[v:pn]conjptclv-v:n.finrefl-n:case.possconjptcln-n:casev-v:n.finptcl
ps  dempronvpersvconjptclvreflconjptclnvptcl
SeR  np.h:Apro:L0.3.h:Apro.h:Thnp:R
SyF  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sptcl:predpro.h:Optcl:predptcl.neg
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gramTURK:cult
fr  этот человек пришел.Сел рядом со мной.И давай ко мне свататься.И стал богу молиться."Я тебя
fe  man came.Sat down next to me.And began himself to ask me to marry him.And began to pray to God. "I won't
fg   dieser Mann.Setzte sich neben mich.Und fing an um meine Hand anzuhalten.Und begann zu Gott zu beten."Ich
[51]
ref  PKZ_196X_SU0215.130 (134)PKZ_196X_SU0215.131 (135)
ts  baʔlim tănan, a munolam jakše amnolubaʔ". Dĭgəttə dĭ ine (körerbi), (m- miʔ=) măn dĭzi kambiam Permʼakovtə.
tx  baʔlim tănan, a munolam jakše amnolubaʔ. Dĭgəttə ine (körerbi), (m- miʔ=) măn dĭzi kambiam
mb  baʔ-li-mtănanamuno-la-mjakšeamno-lu-baʔdĭgəttəinekörer-bimiʔmăndĭ-zikam-bia-m
mp  baʔbdə-lV-mtănanamuno-lV-mjakšəamno-lV-bAʔdĭgəttəinekörer-bimiʔmăndĭ-ziʔkan-bi-m
ge  throw-FUT-1SGPRO2SG.ACCand%%-FUT-1SGgoodlive-FUT-1PLthenthis.[NOM.SG]horse.[NOM.SG]harness-PST.[3SG]PRO1PL.NOMPRO1SG.NOMthis-COMgo-PST-1SG
gr  бросить-FUT-1SGPRO2SG.ACCа%%-FUT-1SGхорошийжить-FUT-1PLтогдаэтот.[NOM.SG]лошадь.[NOM.SG]запрячь-PST.[3SG]PRO1PL.NOMPRO1SG.NOMэтот-COMпойти-PST-1SG
mc  v-v:tense-v:pnpersconjv-v:tense-v:pnadjv-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]perspersdempro-n:casev-v:tense-v:pn
ps  persconjvadjvadvdempronvperspersdemprov
SeR  0.1.h:Apro.h:Th0.1.h:Eadv:Timepro.h:Anp:Thpro.h:Apro.h:Com
SyF  v:pred 0.1.h:Spro.h:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramTURK:core
fr  не брошу, и (?) мы будем жить хорошо".Потом он запряг лошадь, и я с ним поехала в Пермяково.
fe  leave you, and (?) we'll live well."Then he harnessed the horse, I went with him to Permyakovo.
fg  werde ich nicht verlassen und (?) wir werden gut leben."Dann spannte er das Pferd an, ich ging mit ihm nach Permjakovo.
[52]
ref  PKZ_196X_SU0215.132 (136)PKZ_196X_SU0215.133 (137)PKZ_196X_SU0215.134 (138)
ts  Ara ibiem, deʔpibeʔ (s- )… Stoldə oʔbdəbibeʔ, il oʔbdəbibeʔ. Ara bĭʔpiʔi, ambiʔi, dĭgəttə miʔ (ka-) kambibaʔ stanitsanə.
tx  Permʼakovtə. Ara ibiem, deʔpibeʔ (s- )… Stoldə oʔbdəbibeʔ, il oʔbdəbibeʔ. Ara bĭʔpiʔi, ambiʔi, dĭgəttə
mb  Permʼakov-təarai-bie-mdeʔ-pi-beʔstol-dəoʔbdə-bi-beʔiloʔbdə-bi-beʔarabĭʔ-pi-ʔiam-bi-ʔidĭgəttə
mp  Permʼakovo-Təarai-bi-mdet-bi-bAʔstol-dəoʔbdə-bi-bAʔiloʔbdə-bi-bAʔarabĭs-bi-jəʔam-bi-jəʔdĭgəttə
ge  Permyakovo-LATvodka.[NOM.SG]take-PST-1SGbring-PST-1PLtable-POSS.3SGcollect-PST-1PLpeople.[NOM.SG]collect-PST-1PLvodka.[NOM.SG]drink-PST-3PLeat-PST-3PLthen
gr  Пермяково-LATводка.[NOM.SG]взять-PST-1SGпринести-PST-1PLстол-POSS.3SGсобирать-PST-1PLлюди.[NOM.SG]собирать-PST-1PLводка.[NOM.SG]пить-PST-3PLсъесть-PST-3PLтогда
mc  propr-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadv
ps  proprnvvnvnvnvvadv
SeR  np:Lnp:Th0.1.h:A0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp.h:Th0.1.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:Aadv:Time
SyF  np:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp.h:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultTURK:cultRUS:cultTURK:coreTURK:cult
fr  Я купила водки, мы принесли…Мы на стол собрали, людей позвали.[Они] выпили водки, поели, потом мы поехали в
fe  I bought vodka, we brought…We laid the table, invited people.They drank vodka and ate, then we went to the stanitsa.
fg  Ich kaufte Wodka, wir brachten…Wir deckten den Tisch, luden Leute ein.Sie tranken Wodka und aßen, dann gingen wir in die
[53]
ref  PKZ_196X_SU0215.135 (139)PKZ_196X_SU0215.136 (140)
ts  Dĭgəttə (manobiam) nagur kö. Dĭgəttə vajna ibi, dĭm ibiʔi vajnanə. Dĭgəttə
tx  miʔ (ka-) kambibaʔ stanitsanə. Dĭgəttə (manobiam) nagur kö. Dĭgəttə vajna ibi, dĭm ibiʔi vajnanə. Dĭgəttə
mb  miʔkam-bi-baʔstanitsa-nədĭgəttəmano-bia-mnagurdĭgəttəvajnai-bidĭ-mi-bi-ʔivajna-nədĭgəttə
mp  miʔkan-bi-bAʔstanitsa-Tədĭgəttəmano-bi-mnagurdĭgəttəvajnai-bidĭ-mi-bi-jəʔvajna-Tədĭgəttə
ge  PRO1PL.NOMgo-PST-1PLCossack.village-LATthen%%-PST-1SGthree.[NOM.SG]winter.[NOM.SG]thenwar.[NOM.SG]be-PST.[3SG]this-ACCtake-PST-3PLwar-LATthen
gr  PRO1PL.NOMпойти-PST-1PLстаница-LATтогда%%-PST-1SGтри.[NOM.SG]зима.[NOM.SG]тогдавойна.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]этот-ACCвзять-PST-3PLвойна-LATтогда
mc  persv-v:tense-v:pnn-n:caseadvv-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]advn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v:tense-v:pnn-n:caseadv
ps  persvnadvvnumnadvnvdemprovnadv
SeR  pro.h:Anp:Gadv:Timeadv:Timenp:Thpro.h:Th0.3.h:Anp:Gadv:Time
SyF  pro.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
ExLocPoss  Ex:Cop.Aff
fr  станицу.Потом я (?) три года.Потом война была, его забрали на войну.Я была
fe  Then I l(?) three years.Then there was the war, he was taken away to the war.I
fg  Staniza.Dann (?) ich drei Jahre.Dann kam der Krieg, er wurde in den Krieg eingezogen.Ich war
nt  [GVY:] manobiam =măn obiam 'I ((unknown))-PST-1SG'?[GVY:]
[54]
ref  PKZ_196X_SU0215.137 (141)PKZ_196X_SU0215.138 (142)PKZ_196X_SU0215.139 (143)
ts  măn nanəʔzəbi ibiem, (koʔbdo dĭ). Dĭgəttə dĭ šobi vajnagə, раненый ibi. Dĭgəttə iššo amnobibeʔ, măn bazo nanəʔzəbi ibi.
tx  măn nanəʔzəbi ibiem, (koʔbdo dĭ). Dĭgəttə šobi vajnagə, раненый ibi. Dĭgəttə iššo amnobibeʔ, măn
mb  mănnanəʔzəbii-bie-mkoʔbdodĭgəttəšo-bivajna-gəi-bidĭgəttəiššoamno-bi-beʔmăn
mp  mănnanəʔzəbii-bi-mkoʔbdodĭgəttəšo-bivajna-gəʔi-bidĭgəttəĭššoamno-bi-bAʔmăn
ge  PRO1SG.NOMpregnant.[NOM.SG]be-PST-1SGgirl.[NOM.SG]this.[NOM.SG]thenthis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]war-ABLbe-PST.[3SG]thenmorelive-PST-1PL
gr  PRO1SG.NOMбеременная.[NOM.SG]быть-PST-1SGдевушка.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]тогдаэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]война-ABLбыть-PST.[3SG]тогдаещежить-PST-1PL
mc  persadj.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]dempro.[n:case]advdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense.[v:pn]advadvv-v:tense-v:pnpers
ps  persadjvndemproadvdemprovnvadvadvpers
SeR  pro.h:Thnp.h:Thpro.h:Thadv:Timepro.h:Anp:Soadv:Time0.1.h:Epro.h:Th
SyF  pro.h:Sadj:predcopn:predpro.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:S
BOR  RUS:cultRUS:mod
CS  RUS:int
fr  беременная, девочкой.Потом он пришел с войны, он был раненый.Потом мы еще жили, я опять забеременела.
fe  was/became pregnant, [I had] a girl.Then he came from the war, he was wounded.Then we lived some more, I became pregnant
fg  schwanger, [ich bekam] ein Mädchen.Dann kam er aus dem Krieg, er war verwundet.Dann lebten wir noch etwas länger, ich wurde
nt  dĭʔ?[GVY:] nanəksəbi
[55]
ref  PKZ_196X_SU0215.140 (144)
ts  Dĭgəttə dĭ (n-DMG-nobi), dĭ măna sürerbi i dĭm ibi. Iššo onʼiʔ (ni-) nʼi
tx  bazo nanəʔzəbi ibi. Dĭgəttə (n-DMG-nobi), măna sürerbi i dĭm ibi. Iššo onʼiʔ
mb  bazonanəʔzəbii-bidĭgəttəmănasürer-biidĭ-mi-biiššoonʼiʔ
mp  baːzoʔnanəʔzəbii-bidĭgəttəmănasürer-biidĭ-mi-biĭššoonʼiʔ
ge  PRO1SG.NOMagainpregnant.[NOM.SG]be-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]this.[NOM.SG]PRO1SG.ACCdrive-PST.[3SG]andthis-ACCtake-PST.[3SG]more
gr  PRO1SG.NOMопятьбеременная.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]PRO1SG.ACCгнать-PST.[3SG]иэтот-ACCвзять-PST.[3SG]еще
mc  advadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]dempro.[n:case]persv-v:tense.[v:pn]conjdempro-n:casev-v:tense.[v:pn]advnum.[n:case]
ps  advadjvadvdemprodempropersvconjdemprovadvnum
SeR  adv:Timepro.h:Apro.h:Thpro.h:Th0.3.h:A
SyF  adj:predcoppro.h:Spro.h:Ov:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:mod
fr  Потом он (?) он меня выгнал и ее взял.У меня еще один сын
fe  again.Then he (?), chased me away and took her.I had one more son.
fg  wieder schwanger.Dann er (?), jagte mich weg und nahm sie.Ich bekam noch einen
nt  
[56]
ref  PKZ_196X_SU0215.141 (145)PKZ_196X_SU0215.142 (146)PKZ_196X_SU0215.143 (147)
ts  deʔpiem. Dĭgəttə maʔnʼi šobiam, (aba- aban-) abanə i ianə. Dĭgəttə külaːmbiʔi, koʔbdo i nʼi, (măn) unnʼa (mola-)
tx  (ni-) nʼi deʔpiem. Dĭgəttə maʔnʼi šobiam, (aba- aban-) abanə i ianə. Dĭgəttə külaːmbiʔi, koʔbdo
mb  nʼideʔ-pie-mdĭgəttəmaʔ-nʼišo-bia-maba-nəiia-nədĭgəttəkü-laːm-bi-ʔikoʔbdo
mp  nʼidet-bi-mdĭgəttəmaʔ-gənʼišo-bi-maba-Təiija-Tədĭgəttəkü-laːm-bi-jəʔkoʔbdo
ge  one.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]bring-PST-1SGthenhouse-LAT/LOC.1SGcome-PST-1SGfather-LATandmother-LATthendie-RES-PST-3PLgirl.[NOM.SG]
gr  один.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]принести-PST-1SGтогдадом-LAT/LOC.1SGприйти-PST-1SGотец-LATимать-LATтогдаумереть-RES-PST-3PL
mc  n.[n:case]v-v:tense-v:pnadvn-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:caseconjn-n:caseadvv-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps  nvadvnvnconjnadvvn
SeR  np.h:P0.1.h:Aadv:Timenp:G0.1.h:Anp:Gnp:Gadv:Time0.3.h:P
SyF  np.h:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:coreRUS:gram
fr  был.Потом я домой приехала, к родителям.Потом умерли дочь и сын, я одна осталась.
fe  Then I came home, to my parents.Then they died, [my] daughter and [my] son, I
fg  Sohn.Dann kam ich nach Hause, zu meinen Eltern.Dann starben sie, [meine] Tochter und [mein] Sohn,
nt  [GVY:] nʼim? măn-nu 'and I'?
[57]
ref  PKZ_196X_SU0215.144 (148)
ts  molambiam. Oʔkʼe amnobiam, bazo kuza măna monoʔkobi. Măn kambiam
tx  i nʼi, (măn) unnʼa (mola-) molambiam. Oʔkʼe amnobiam, bazo kuza măna monoʔkobi. Măn
mb  inʼimănunnʼamo-lam-bia-moʔkʼeamno-bia-mbazokuzamănamonoʔko-bimăn
mp  inʼimănunʼəmo-laːm-bi-moʔkʼeamno-bi-mbaːzoʔkuzamănamonoʔko-bimăn
ge  andboy.[NOM.SG]PRO1SG.NOMalonebecome-RES-PST-1SG%%live-PST-1SGagainman.[NOM.SG]PRO1SG.ACCmarry-PST.[3SG]PRO1SG.NOM
gr  девушка.[NOM.SG]имальчик.[NOM.SG]PRO1SG.NOMодинстать-RES-PST-1SG%%жить-PST-1SGопятьмужчина.[NOM.SG]PRO1SG.ACCжениться-PST.[3SG]PRO1SG.NOM
mc  conjn.[n:case]persadvv-v>v-v:tense-v:pn%%v-v:tense-v:pnadvn.[n:case]persv-v:tense.[v:pn]pers
ps  conjnpersadvvvadvnpersvpers
SeR  pro.h:Th0.1.h:Enp.h:Apro.h:Thpro.h:A
SyF  pro.h:Sadj:predcopv:pred 0.1.h:Snp.h:Spro.h:Ov:predpro.h:S
BOR  RUS:gram
fr  Я жила (?), опять один мужчина ко мне посватался.Я пошла к
fe  remained alone.I lived (?), a man again came to ask me in marriage.I went with
fg  ich blieb alleine.Ich lebte (?), wieder kam ein Mann, um um meine Hand anzuhalten.Ich ging mit
nt  [GVY:] oʔkʼe = oʔb kö 'one year'?
[58]
ref  PKZ_196X_SU0215.145 (149)PKZ_196X_SU0215.146 (150)PKZ_196X_SU0215.147
ts  dĭzi. Amnobiam, oʔb, šide, nagur, teʔtə, sumna, muktuʔ, sejʔpü kö amnobiam. Šide ešši ibiʔi.
tx  kambiam dĭzi. Amnobiam, oʔb, šide, nagur, teʔtə, sumna, muktuʔ, sejʔpü amnobiam. Šide ešši
mb  kam-bia-mdĭ-ziamno-bia-moʔbšidenagurteʔtəsumnamuktuʔsejʔpüamno-bia-mšideešši
mp  kan-bi-mdĭ-ziʔamnə-bi-moʔbšidenagurteʔdəsumnamuktuʔsejʔpüamno-bi-mšideešši
ge  go-PST-1SGthis-COMsit-PST-1SGone.[NOM.SG]two.[NOM.SG]three.[NOM.SG]four.[NOM.SG]five.[NOM.SG]six.[NOM.SG]seven.[NOM.SG]winter.[NOM.SG]live-PST-1SGtwo.[NOM.SG]
gr  пойти-PST-1SGэтот-COMсидеть-PST-1SGодин.[NOM.SG]два.[NOM.SG]три.[NOM.SG]четыре.[NOM.SG]пять.[NOM.SG]шесть.[NOM.SG]семь.[NOM.SG]зима.[NOM.SG]жить-PST-1SGдва.[NOM.SG]
mc  v-v:tense-v:pndempro-n:casev-v:tense-v:pnnum.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]
ps  vdemprovnumnumnumnumnumnumnumnvnumn
SeR  pro.h:Com0.1.h:Th0.1.h:Enp.h:Th
SyF  v:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp.h:S
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  нему.Я жила… один, два, три, четыре, пять, шесть, семь лет жила.Двое детей было.
fe  him.I lived… one, two, three, four, five, six, seven years.[We had] two children.
fg  ihm.Ich lebte… eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben Jahre.[Wir hatten] zwei Kinder.
nt  [DCh]: Possessor can only
[59]
ref  (151)PKZ_196X_SU0215.148 (152)PKZ_196X_SU0215.149 (153)
ts  (Ugandə) ej jakše, ara bĭʔpi, (dʼabrolaʔpi), kudonzlaʔpi. (Kamen) Kamen baʔluʔpiam, (bar ulum=) bar eʔbdəm
tx  ibiʔi. (Ugandə) ej jakše, ara bĭʔpi, (dʼabrolaʔpi), kudonzlaʔpi. (Kamen) Kamen baʔluʔpiam, (bar
mb  i-bi-ʔiugandəejjakšearabĭʔ-pidʼabro-laʔ-pikudo-nz-laʔ-pikamenkamenbaʔ-luʔ-pia-mbar
mp  i-bi-jəʔugaːndəejjakšəarabĭs-bitʼabəro-laʔbə-bikudo-nzə-laʔbə-bikamənkamənbaʔbdə-luʔbdə-bi-mbar
ge  child.[NOM.SG]be-PST-3PLveryNEGgoodvodka.[NOM.SG]drink-PST.[3SG]fight-DUR-PST.[3SG]scold-DES-DUR-PST.[3SG]whenwhenthrow-MOM-PST-1SGDISC1
gr  ребенок.[NOM.SG]быть-PST-3PLоченьNEGхорошийводка.[NOM.SG]пить-PST.[3SG]бороться-DUR-PST.[3SG]ругать-DES-DUR-PST.[3SG]когдакогдабросить-MOM-PST-1SGDISC1
mc  v-v:tense-v:pnadvptcladjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]quequev-v>v-v:tense-v:pnptcl
ps  vadvptcladjnvvvquequevptcl
SeR  np:P0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:predptcl.negadj:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:coreTURK:cultTURK:disc
ExLocPoss  
fr  (…) был плохой, водку пил, дрался, ругался.Когда я его бросила, он рвал мне волосы.
fe  (…) wasn't good, he drank vodka, fought, scolded.When I left, he tore my hairs.
fg  (…) war nicht gut, er trank Wodka, kämpfte, schimpfte.Als ich ging, zog er mir an den Haaren.
nt   be derived from the context.
[60]
ref  PKZ_196X_SU0215.150 (154)PKZ_196X_SU0215.151 (155)
ts  sajnʼeʔpi. (Vekšeŋ) tăŋ münörbi, ažnə kem ibi. Dĭgəttə măn (nʼim=) dĭm barəʔluʔpiam.
tx  ulum=) bar eʔbdəm sajnʼeʔpi. (Vekšeŋ) tăŋ münörbi, ažnə kem ibi. Dĭgəttə măn (nʼim=) dĭm
mb  ulu-mbareʔbdə-msaj-nʼeʔ-pivekšeŋtăŋmünör-biažnəkemi-bidĭgəttəmănnʼi-mdĭ-m
mp  ulu-mbareʔbdə-msaj-nʼeʔ-bivekšeŋtăŋmünör-biažnəkemi-bidĭgəttəmănnʼi-mdĭ-m
ge  head-POSS.1SGDISC1hair-POSS.1SGoff-pull-PST.[3SG]%%stronglybeat-PST.[3SG]evenblood.[NOM.SG]be-PST.[3SG]thenPRO1SG.NOMboy-POSS.1SGthis-ACC
gr  голова-POSS.1SGDISC1волосы-POSS.1SGпрочь-тянуть-PST.[3SG]%%сильнобить-PST.[3SG]дажекровь.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]тогдаPRO1SG.NOMмальчик-POSS.1SGэтот-ACC
mc  n-n:case.possptcln-n:case.possv>v-v-v:tense.[v:pn]%%advv-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advpersn-n:case.possdempro-n:case
ps  nptclnvadvvadvnvadvpersndempro
SeR  np:P0.3.h:A0.3.h:Anp:Thadv:Timepro.h:Apro.h:Th
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sv:predpro.h:Spro.h:O
BOR  TURK:discRUS:mod
fr  (…) сильно бил, аж кровь текла.Потом я его бросила.
fe  (…) he beat [me] hard, I was even bleeding.Then I left him.
fg  (…) er schlug [mich] doll, ich blutete sogar.Dann verließ ich ihn.
[61]
ref  PKZ_196X_SU0215.152 (156)PKZ_196X_SU0215.153 (157)
ts  Măn onʼiʔ nʼim ibi. Tüj măndəm šindinədə: ej ((DMG)) tibinə, unnʼa amnolam, nʼizi, bostə nʼizi.
tx  barəʔluʔpiam. Măn onʼiʔ nʼim ibi. Tüj măndəm šindinədə: ej tibinə, unnʼa amnolam, nʼizi,
mb  barəʔ-luʔ-pia-mmănonʼiʔnʼi-mi-bitüjmăn-də-mšindi-nə=dəejtibi-nəunnʼaamno-la-mnʼi-zi
mp  barəʔ-luʔbdə-bi-mmănonʼiʔnʼi-mi-bitüjmăn-ntə-mšində-Tə=dəejtibi-Təunʼəamno-lV-mnʼi-ziʔ
ge  throw.away-MOM-PST-1SGPRO1SG.GENone.[NOM.SG]boy-POSS.1SGbe-PST.[3SG]nowsay-IPFVZ-1SGwho-LAT=INDEFNEGman-LATalonelive-FUT-1SGson-COM
gr  выбросить-MOM-PST-1SGPRO1SG.GENодин.[NOM.SG]мальчик-POSS.1SGбыть-PST.[3SG]сейчассказать-IPFVZ-1SGкто-LAT=INDEFNEGмужчина-LATодинжить-FUT-1SGсын-COM
mc  v-v>v-v:tense-v:pnpersnum.[n:case]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advv-v>v-v:pnque-n:case=ptclptcln-n:caseadvv-v:tense-v:pnn-n:case
ps  vpersnumnvadvvqueptclnadvvn
SeR  pro.h:Possnp.h:Thadv:Time0.1.h:Apro.h:R0.1.h:Enp.h:Com
SyF  v:prednp.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  У меня один сын был.Теперь я всем говорю: Я не [пойду] замуж, буду жить одна, с сыном, с собственным сыном.
fe  I had one son.Now I tell everyone: I [won't marry] anyone, I'll live alone, with my son, my own son.
fg  Ich hatte einen Sohn.Jetzt sage ich jedem: Ich [heiratete] niemanden, ich lebe alleine, mit meinem Sohn, meinem eigenen Sohn.
nt  [GVY:] a break in the recording.
[62]
ref  PKZ_196X_SU0215.154 (158)PKZ_196X_SU0215.155 (159)PKZ_196X_SU0215.156 (160)PKZ_196X_SU0215.157 (161)
ts  Dĭgəttə onʼiʔ nʼi davaj măna monoʔkosʼtə. Măn не хотел идти. Ej kuvandoliam. (Kadəlbə) Kadəldə nʼišpək.
tx  bostə nʼizi. Dĭgəttə onʼiʔ nʼi davaj măna monoʔkosʼtə. Măn не хотел идти. Ej kuvandoliam. (Kadəlbə) Kadəldə
mb  bos-tənʼi-zidĭgəttəonʼiʔnʼidavajmănamonoʔko-sʼtəmănejkuvando-lia-mkadəl-bəkadəl-də
mp  bos-dənʼi-ziʔdĭgəttəonʼiʔnʼidavajmănamonoʔko-zittəmănejkuvando-liA-mkadul-mkadul-də
ge  self-POSS.3SGson-COMthenone.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]INCHPRO1SG.ACCmarry-INF.LATPRO1SG.NOMNEG%%-PRS1-1SGface-POSS.1SGface-
gr  сам-POSS.3SGсын-COMтогдаодин.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]INCHPRO1SG.ACCжениться-INF.LATPRO1SG.NOMNEG%%-PRS1-1SGлицо-POSS.1SGлицо-
mc  refl-n:case.possn-n:caseadvnum.[n:case]n.[n:case]ptclpersv-v:n.finpersptclv-v:tense-v:pnn-n:case.possn-n:case.poss
ps  reflnadvnumnptclpersvpersptclvnn
SeR  pro.h:Possnp.h:Comadv:Timenp.h:Apro.h:Thnp:Th
SyF  ptcl:predpro.h:Opro.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Snp:S
BOR  RUS:gram
CS  RUS:int
fr  Потом один парень стал меня сватать.Я не хотела идти [за него].Я не (?).У него лицо толстое.
fe  Then one boy wanted to marry me.I didn't want to marry [him].I don't (?).His face is thick.
fg  Dann wollte mich ein Junge heiraten.Ich wollte [ihn] nicht heiraten.Ich (?) nicht.Sein Gesicht ist dick.
nt  
[63]
ref  PKZ_196X_SU0215.158 (162)PKZ_196X_SU0215.159 (163)PKZ_196X_SU0215.160 (164)
ts  "Ej kalam". (Dĭ) măndə:" Davaj amnosʼtə tănzi." Nu, tenöbiam, tenöbiam, dĭgəttə kambiam. (Dĭgəttə) bazo:
tx  nʼišpək. Ej kalam. (Dĭ) măndə: Davaj amnosʼtə tănzi. Nu, tenöbiam, tenöbiam, dĭgəttə kambiam. Dĭgəttə bazo:
mb  nʼišpəkejka-la-mmăn-dədavajamno-sʼtətăn-zinutenö-bia-mtenö-bia-mdĭgəttəkam-bia-mdĭgəttəbazo
mp  nʼešpəkejkan-lV-mmăn-ntədavajamno-zittətăn-ziʔnutenö-bi-mtenö-bi-mdĭgəttəkan-bi-mdĭgəttəbaːzoʔ
ge  POSS.3SGthick.[NOM.SG]NEGgo-FUT-1SGthissay-IPFVZ.[3SG]HORTlive-INF.LATPRO2SG-COMwellthink-PST-1SGthink-PST-1SGthengo-PST-1SGthenagain
gr  POSS.3SGтолстый.[NOM.SG]NEGпойти-FUT-1SGэтотсказать-IPFVZ.[3SG]HORTжить-INF.LATPRO2SG-COMнудумать-PST-1SGдумать-PST-1SGтогдапойти-PST-1SGтогдаопять
mc  adj.[n:case]ptclv-v:tense-v:pndemprov-v>v.[v:pn]ptclv-v:n.finpers-n:caseptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnadvadv
ps  adjptclvdemprovptclvpersptclvvadvvadvadv
SeR  0.3.h:Poss0.1.h:A0.3.h:Apro.h:Com0.1.h:E0.1.h:Eadv:Time0.1.h:Aadv:Time
SyF  adj:predptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sptcl:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:gram
fr  "Не пойду [за него]".Он говорит: "Давай жить с тобой".Ну, я думала, думала, потом пошла [за него].Потом опять:
fe  "I won't marry [him]."He says: "Let's live together with you."Well, I thought for a long time, then I married [him].Then again: "I'll
fg  "Ich heirate [ihn] nicht."Er sagt: "Lass uns zusammen leben."Nun, ich dachte lange Zeit nach, dann heiratete ich [ihn].Dann wieder: "Ich
[64]
ref  PKZ_196X_SU0215.161 (165)PKZ_196X_SU0215.162 (166)PKZ_196X_SU0215.163 (167)
ts  "(Ba-) barəʔlim, măndəm, tănan, ej amnolam tănzi". Dibər davaj dʼorzittə, tăŋ dʼorbi, ugandə. Dĭgəttə măn mălliam: "((…)) tura
tx  (Ba-) barəʔlim, măndəm, tănan, ej amnolam tănzi. Dibər davaj dʼorzittə, tăŋ dʼorbi, ugandə. Dĭgəttə măn
mb  barəʔ-li-mmăn-də-mtănanejamno-la-mtăn-zidibərdavajdʼor-zittətăŋdʼor-biugandədĭgəttəmănmăl-lia-m
mp  barəʔ-lV-mmăn-ntə-mtănanejamno-lV-mtăn-ziʔdĭbərdavajtʼor-zittətăŋtʼor-biugaːndədĭgəttəmănmăn-liA-
ge  throw.away-FUT-1SGsay-IPFVZ-1SGPRO2SG.DATNEGlive-FUT-1SGPRO2SG-COMthereINCHcry-INF.LATstronglycry-PST.[3SG]verythenPRO1SG.NOMsay-PRS1-
gr  выбросить-FUT-1SGсказать-IPFVZ-1SGPRO2SG.DATNEGжить-FUT-1SGPRO2SG-COMтамINCHплакать-INF.LATсильноплакать-PST.[3SG]оченьтогдаPRO1SG.NOMсказать-
mc  v-v:tense-v:pnv-v>v-v:pnpersptclv-v:tense-v:pnpers-n:caseadvptclv-v:n.finadvv-v:tense.[v:pn]advadvpersv-v:tense-
ps  vvpersptclvpersadvptclvadvvadvadvpersv
SeR  0.1.h:A0.1.h:Apro.h:R0.1.h:Epro.h:Comadv:L0.3.h:Eadv:Timepro.h:A
SyF  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Sptcl:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fr  "Брошу, говорю, тебя, не буду с тобой жить".Он стал плакать, очень сильно плакал.Потом я говорю: "(?) дом пусть
fe  leave you, I say, I won't live with you."He began to cry, he cried very hard.Then I say: "(?) let him build a house
fg  verlasse dich, sage ich, ich werde nicht mit dir leben."Er fing an zu weinen, er weinte sehr doll.Dann sage ich: "(?) lass ihn ein Haus
[65]
ref  PKZ_196X_SU0215.164 (168)
ts  (nuldəbə i) dĭgəttə pušaj kaləj". I dăre ibi: tura (tol-) nuldəbi i kalla dʼürbi, măn unnʼa maːluʔpiam.
tx  mălliam: ((…)) tura (nuldəbə i) dĭgəttə pušaj kaləj. I dăre ibi: tura (tol-) nuldəbi i kalla
mb  turanuldə-bəidĭgəttəpušajka-lə-jidărei-bituranuldə-biikal-la
mp  mturanuldə-bəidĭgəttəpušajkan-lV-jidărəʔi-bituranuldə-biikan-lAʔ
ge  1SGhouse.[NOM.SG]place-IMP.3SG.OandthenJUSSgo-FUT-3SGandsobe-PST.[3SG]house.[NOM.SG]place-PST.[3SG]andgo-CVB
gr  PRS1-1SGдом.[NOM.SG]поставить-IMP.3SG.OитогдаJUSSпойти-FUT-3SGитакбыть-PST.[3SG]дом.[NOM.SG]поставить-PST.[3SG]ипойти-CVB
mc  v:pnn.[n:case]v-v:pnconjadvptclv-v:tense-v:pnconjptclv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:n.fin
ps  nvconjadvptclvconjptclvnnconjv
SeR  np:P0.2.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.2.h:Sptcl:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sconv:pred
BOR  TURK:cultRUS:gramRUS:gramRUS:gramTURK:cultRUS:gram
fr  поставит и потом пусть идет".И так и было: он дом поставил и ушел, я одна осталась.
fe   and then let him go."And so was: he built a house and went away, I left alone.
fg   bauen, und dann lass ihn gehen."Und so war es: Er baute ein Haus und ging weg, ich blieb alleine.
[66]
ref  PKZ_196X_SU0215.165 (169)
ts  Tüj măn üge unnʼa amnolaʔbəm, (amnolaʔbəm), už šide bʼeʔ ki amnolaʔbəm.
tx  dʼürbi, măn unnʼa maːluʔpiam. Tüj măn üge unnʼa amnolaʔbəm, (amnolaʔbəm), šide bʼeʔ ki
mb  dʼür-bimănunnʼamaːluʔpiamtüjmănügeunnʼaamno-laʔbə-mamno-laʔbə-mšidebʼeʔkiamno-laʔbə-m
mp  tʼür-bimănunʼətüjmănügeunʼəamno-laʔbə-mamno-laʔbə-mšidebiəʔkiamno-laʔbə-m
ge  disappear-PST.[3SG]PRO1SG.NOMalonenowPRO1SG.NOMalwaysalonelive-DUR-1SGlive-DUR-1SGDISC3two.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]moon.[NOM.SG]live-DUR-1SG
gr  исчезнуть-PST.[3SG]PRO1SG.NOMодинсейчасPRO1SG.NOMвсегдаодинжить-DUR-1SGжить-DUR-1SGDISC3два.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]луна.[NOM.SG]жить-DUR-
mc  v-v:tense.[v:pn]persadvadvpersadvadvv-v>v-v:pnv-v>v-v:pnptclnum.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:pn
ps  vpersadvadvpersadvadvvvptclnumnumnv
SeR  0.3.h:Apro.h:Aadv:Timepro.h:E0.1.h:E
SyF  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sadj:predpro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:disc
fr  Теперь я все одна живу и живу, уже двенадцать (лет?) живу.
fe  Now I live always alone, already twelve (years?) I live [so].
fg  Jetzt lebe ich immer alleine, schon zwölf (Jahre?) lebe ich [so].
nt  [GVY:] ki 'month' = kö 'winter/year'?
[67]
ref  PKZ_196X_SU0215.166 (170)PKZ_196X_SU0215.167 (171)
ts  Kamən dĭ barəʔluʔpi. Dĭgəttə miʔ dĭ nʼizi bar pa baltuzi jaʔpibaʔ, tura (nulzittə-) nuldəzittə.
tx  amnolaʔbəm. Kamən barəʔluʔpi. Dĭgəttə miʔ nʼizi bar pa baltuzi jaʔpibaʔ, tura (nulzittə-)
mb  kamənbarəʔ-luʔ-pidĭgəttəmiʔnʼi-zibarpabaltu-zijaʔ-pi-baʔturanuldə-zittə
mp  kamənbarəʔ-luʔbdə-bidĭgəttəmiʔnʼi-ziʔbarpabaltu-ziʔhʼaʔ-bi-bAʔturanuldə-zittə
ge  whenthis.[NOM.SG]throw.away-MOM-PST.[3SG]thenPRO1PL.NOMthis.[NOM.SG]son-COMDISC1tree.[NOM.SG]axe-INScut-PST-1PLhouse.[NOM.SG]place-
gr  1SGкогдаэтот.[NOM.SG]выбросить-MOM-PST.[3SG]тогдаPRO1PL.NOMэтот.[NOM.SG]сын-COMDISC1дерево.[NOM.SG]топор-INSрезать-PST-1PLдом.[NOM.SG]поставить-
mc  quedempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advpersdempro.[n:case]n-n:caseptcln.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:n.fin
ps  conjdemprovadvpersdempronptclnnvnv
SeR  pro.h:Aadv:Timepro.h:Anp:Pnp:Insnp:P
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:prednp:Ov:pred
BOR  TURK:discTURK:cult
fr  Когда он от меня ушел.Потом мы с сыном деревья топором рубили, чтобы дом поставить.
fe  [Since] when he left [me].Then my son and I, we cut wood to build the house.
fg  [Seit] er [mich] verlassen hat.Dann mein Sohn und ich, wir fällten Bäume, um das Haus zu bauen.
nt  
[68]
ref  PKZ_196X_SU0215.168 (172)PKZ_196X_SU0215.169 (173)PKZ_196X_SU0215.170 (174)
ts  (Tazi-) Tažerbibaʔ (ine-) inezi. I tura (nuldəbibaʔ). Tibizeŋ jaʔpiʔi baltuzi, a măn kubaʔi dĭʔnə abiam.
tx  nuldəzittə. (Tazi-) Tažerbibaʔ (ine-) inezi. I tura (nuldəbibaʔ). Tibizeŋ jaʔpiʔi baltuzi, a măn kubaʔi dĭʔnə abiam.
mb  tažer-bi-baʔine-ziituranuldə-bi-baʔtibi-zeŋjaʔ-pi-ʔibaltu-ziamănkuba-ʔidĭʔ-nəa-bia-m
mp  tažor-bi-bAʔine-ziʔituranuldə-bi-bAʔtibi-zAŋhʼaʔ-bi-jəʔbaltu-ziʔamănkuba-jəʔdĭ-Təa-bi-m
ge  INF.LATcarry-PST-1PLhorse-INSandhouse.[NOM.SG]place-PST-1PLman-PLcut-PST-3PLaxe-INSandPRO1SG.NOMskin-PLthis-LATmake-PST-1SG
gr  INF.LATносить-PST-1PLлошадь-INSидом.[NOM.SG]поставить-PST-1PLмужчина-PLрезать-PST-3PLтопор-INSаPRO1SG.NOMкожа-PLэтот-LATделать-PST-1SG
mc  v-v:tense-v:pnn-n:caseconjn.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pnn-n:caseconjpersn-n:numdempro-n:casev-v:tense-v:pn
ps  vnconjnvnvnconjpersndemprov
SeR  0.1.h:Anp:Insnp:P0.1.h:Anp.h:Anp:Inspro.h:Anp:Ppro.h:B
SyF  v:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:gramTURK:cultRUS:gram
fr  Мы возили их на лошади.И построили дом.Мужчины рубили [бревна] топором, а я для них шкуры (выделывала?).
fe  We carried them by horse.And we (built?) a house.The men cut [the logs] with axes, and I (dressed?) skins for them.
fg  Wir trugen sie mit einem Pferd.Und wir (bauten?) ein Haus.Die Männer spalten [die Stämme] mit Äxten und ich (beizte?) Felle für sie.
[69]
ref  PKZ_196X_SU0215.171 (175)PKZ_196X_SU0215.172 (176)
ts  Dĭgəttə tsutonkaʔi (taz-) tažerbiʔi, пол azittə (i потолок) azittə. A măn (kuda) urgo kubaʔi abiam. I jamaʔi šöʔpiem.
tx  Dĭgəttə tsutonkaʔi (taz-) tažerbiʔi, пол azittə (i потолок) azittə. A măn (kuda) urgo kubaʔi abiam. I jamaʔi
mb  dĭgəttətsutonka-ʔitažer-bi-ʔia-zittəia-zittəamănkudaurgokuba-ʔia-bia-mijama-ʔi
mp  dĭgəttətsutonka-jəʔtažor-bi-jəʔa-zittəia-zittəamănkudaurgokuba-jəʔa-bi-mijama-jəʔ
ge  then%%-PLcarry-PST-3PLmake-INF.LATandmake-INF.LATandPRO1SG.NOM%%big.[NOM.SG]skin-PLmake-PST-1SGandboot-PL
gr  тогда%%-PLносить-PST-3PLделать-INF.LATиделать-INF.LATаPRO1SG.NOM%%большой.[NOM.SG]кожа-PLделать-PST-1SGисапог-PL
mc  adv%%-n:numv-v:tense-v:pnv-v:n.finconjv-v:n.finconjpers%%adj.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnconjn-n:num
ps  advnvvconjvconjpersadjnvconjn
SeR  adv:Timenp:Th0.3.h:Apro.h:Anp:Pnp:P
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Ss:purps:purppro.h:Snp:Ov:prednp:O
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
CS  RUS:intRUS:int
fr  Потом возили (?), чтобы сделать пол и потолок.А я большие шкуры выделывала.И сапоги шила.
fe  Then they carried (?), to make the floor and the ceiling.And I dressed large skins.And sew boots.
fg  Dann farhten sie (?), um den Boden und die Decke zu machen.Und ich beizte große Felle.Und nähte Stiefel.
[70]
ref  PKZ_196X_SU0215.173 (177)PKZ_196X_SU0215.174 (178)PKZ_196X_SU0215.175 (179)
ts  A dĭ tože măna (kabaržəbi). Kubat edəmbi da ej tĭmnebi, măn dĭm tüšəlbiem.
tx  šöʔpiem. A tože măna (kabaržəbi). Kubat edəmbi da ej tĭmnebi, măn dĭm
mb  šöʔ-pie-matožemănakabaržə-bikuba-tedə-m-bidaejtĭmne-bimăndĭ-mtüšə-l-
mp  šöʔ-bi-matožemănakabažar-bikuba-tedə-m-bidaejtĭmne-bimăndĭ-mtüšə-lə-
ge  sew-PST-1SGandthis.[NOM.SG]alsoPRO1SG.LAThelp-PST.[3SG]skin-NOM/GEN.3SGhang.up-%%-PST.[3SG]andNEGknow-PST.[3SG]PRO1SG.NOMthis-ACClearn-TR
gr  шить-PST-1SGаэтот.[NOM.SG]тожеPRO1SG.LATпомогать-PST.[3SG]кожа-NOM/GEN.3SGвешать-%%-PST.[3SG]иNEGзнать-PST.[3SG]PRO1SG.NOMэтот-ACC
mc  v-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]ptclpersv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-%%-v:tense.[v:pn]conjptclv-v:tense.[v:pn]persdempro-n:casev-v>v-
ps  vconjdemproptclpersvnvconjptclvpersdemprov
SeR  0.1.h:Apro.h:Apro.h:Bnp:Th0.3.h:A0.3.h:Epro.h:Apro.h:R
SyF  v:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Spro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  RUS:gramRUS:modRUS:gram
fr  Он тоже мне помогал.Он вешал шкуры и не знал, я учила его.
fe  He helped me, too.He hung the skin and didn't know, I teached him.
fg  Er half mir auch.Er hängt das Fell auf und konnte [es] nicht, ich brachte es ihm bei.
nt  [GVY:] kabaržəbi = kabažərbi?[GVY:] The first part is not clear. edəmbi = edəbi or kuba tedəmbi?
[71]
ref  PKZ_196X_SU0215.176 (180)PKZ_196X_SU0215.177 (181)PKZ_196X_SU0215.178 (182)PKZ_196X_SU0215.179 (183)
ts  Măn bostə (tibin) tibinə jamaʔi šöʔpiem. I parga šöʔpiem. Ularən kubaʔi. I üžü šöʔpiem.
tx  tüšəlbiem. Măn bostə (tibin) tibinə jamaʔi šöʔpiem. I parga šöʔpiem. Ularən kubaʔi. I üžü
mb  bie-mmănbos-tətibi-nəjama-ʔišöʔ-pie-mipargašöʔ-pie-mular-ənkuba-ʔiiüžüšöʔ-pie-
mp  bi-mmănbos-dətibi-Təjama-jəʔšöʔ-bi-mipargašöʔ-bi-mular-nkuba-jəʔiüžüšöʔ-bi-m
ge  -PST-1SGPRO1SG.NOMself-POSS.3SGman-LATboot-PLsew-PST-1SGandfur.coat.[NOM.SG]sew-PST-1SGsheep-GENskin-PLandcap.[NOM.SG]sew-PST
gr  научиться-TR-PST-1SGPRO1SG.NOMсам-POSS.3SGмужчина-LATсапог-PLшить-PST-1SGипарка.[NOM.SG]шить-PST-1SGовца-GENкожа-PLишапка.[NOM.SG]шить-
mc  v:tense-v:pnpersrefl-n:case.possn-n:casen-n:numv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:casen-n:numconjn.[n:case]v-v:tense
ps  persreflnnvconjnvnnconjnv
SeR  pro.h:Anp.h:Bnp:Pnp:Possnp:P0.1.h:A
SyF  pro.h:Snp:Ov:prednp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  Я сама мужчинам сапоги шила.И парки шила.[Их] овечьих шкур.И шапки шила.
fe  Myself made boots for men.And sewed coat(s).[From] sheep's skins.And I sew hat(s), too.
fg  Ich selbst machte Stiefel für die Männer.Und nähte Mäntel.[Aus] Schaffell.Und ich nähte auch Hüte.
nt  [AAV] Tape begins toslow down.
[72]
ref  PKZ_196X_SU0215.180 (184)PKZ_196X_SU0215.181 (185)PKZ_196X_SU0215.182 (186)PKZ_196X_SU0215.183 (187)PKZ_196X_SU0215.184 (188)
ts  Kujnektə (šöʔpiem). Piʔmeʔi šöʔpiem. Dĭʔnə šerbiam ugandə (jakše) ((BRK)). Šerbiem. (I-) Il bar măndərbiʔi: ugandə kuvas kuza
tx  šöʔpiem. Kujnektə (šöʔpiem). Piʔmeʔi šöʔpiem. Dĭʔnə šerbiam ugandə (jakše) ((BRK)). Šerbiem. (I-) Il bar
mb  mkujnek-təšöʔ-pie-mpiʔme-ʔišöʔ-pie-mdĭʔ-nəšer-bia-mugandəjakšešer-bie-milbar
mp  kujnek-dəšöʔ-bi-mpiʔme-jəʔšöʔ-bi-mdĭ-Təšer-bi-mugaːndəjakšəšer-bi-milbar
ge  -1SGshirt-POSS.3SGsew-PST-1SGpants-PLsew-PST-1SGthis-LATdress-PST-1SGverygooddress-PST-1SGpeople.[NOM.SG]DISC1
gr  PST-1SGрубашка-POSS.3SGшить-PST-1SGштаны-PLшить-PST-1SGэтот-LATнадеть-PST-1SGоченьхорошийнадеть-PST-1SGлюди.[NOM.SG]DISC1
mc  -v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pndempro-n:casev-v:tense-v:pnadvadjv-v:tense-v:pnn.[n:case]ptcl
ps  nvnvdemprovadvadjvnptcl
SeR  np:P0.1.h:Anp:P0.1.h:Apro.h:R0.1.h:A0.1.h:Anp.h:A
SyF  0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp.h:S
BOR  TURK:cultTURK:coreTURK:coreTURK:disc
fr  Рубашки шила.Штаны шила.Я его очень хорошо одевала. [?]Я одевала.Люди смотрят: очень красивый
fe  I sew shirts.I sew pants.I dressed him very well. [?]I dressed.People said: he became a very handsome
fg  Ich nähe Hemden.Ich nähe Hosen.Ich zog ihn sehr gut an. [?]Ich zog an.Die Leute sagten: Er wurde zu einem
nt  [GVY:] kujnektə = kujnekʔi [shirt=PL]?[AAV] Tape very slow.
[73]
ref  PKZ_196X_SU0215.185 (189)PKZ_196X_SU0215.186 (190)
ts   molambi. Dĭgəttə miʔ dʼü (tarir- tajir-) (tarirlaʔpibaʔ). Aš kuʔpibaʔ.
tx  măndərbiʔi: ugandə kuvas kuza molambi. Dĭgəttə miʔ dʼü (tarir- tajir-) (tarirlaʔpibaʔ). kuʔpibaʔ.
mb  măndə-r-bi-ʔiugandəkuvaskuzamo-lam-bidĭgəttəmiʔdʼütarir-laʔ-pi-baʔkuʔ-pi-baʔ
mp  măndo-r-bi-jəʔugaːndəkuvaskuzamo-laːm-bidĭgəttəmiʔtʼotajər-laʔbə-bi-bAʔkuʔ-bi-bAʔ
ge  look-FRQ-PST-3PLverybeautiful.[NOM.SG]man.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]thenPRO1PL.NOMearth.[NOM.SG]plough-DUR-PST-1PLrye.[NOM.SG]sow-PST-1PL
gr  смотреть-FRQ-PST-3PLоченькрасивый.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]тогдаPRO1PL.NOMземля.[NOM.SG]пахать-DUR-PST-1PLрожь.[NOM.SG]сеять-PST-1PL
mc  v-v>v-v:tense-v:pnadvadj.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advpersn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps  vadvadjnvadvpersnvnv
SeR  np.h:Th0.3.h:Padv:Timepro.h:Anp:Pnp:Th0.1.h:A
SyF  v:predn:predcop 0.3.h:Spro.h:Snp:Ov:prednp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:cult
fr  человек стал.Потом мы землю пахали.Рожь сеяли.
fe  person.Then we ploughed.We sowed rye.
fg  sehr attraktiven Menschen.Dann pflügten wird.Dann säten wir Roggen.
nt  [AAV] Irregular speed.
[74]
ref  PKZ_196X_SU0215.187 (191)PKZ_196X_SU0215.188 (192)PKZ_196X_SU0215.189 (193)PKZ_196X_SU0215.190
ts  (Ez-) Özerbi, ugandə jakše ibi aš. Dĭgəttə un abibaʔ, tʼerməndə mĭmbibeʔ. Ipek pürbibeʔ. I budəj aš kuʔpibaʔ.
tx  (Ez-) Özerbi, ugandə jakše ibi aš. Dĭgəttə un abibaʔ, tʼerməndə mĭmbibeʔ. Ipek pürbibeʔ. I budəj
mb  özer-biugandəjakšei-bidĭgəttəuna-bi-baʔtʼermən-dəmĭm-bi-beʔipekpür-bi-beʔibudəj
mp  özer-biugaːndəjakšəi-bidĭgəttəuna-bi-bAʔtʼermən-dəmĭn-bi-bAʔipekpür-bi-bAʔibudəj
ge  grow-PST.[3SG]verygoodbe-PST.[3SG]rye.[NOM.SG]thenflour.[NOM.SG]make-PST-1PLmill-POSS.3SGgo-PST-1PLbread.[NOM.SG]bake-PST-1PLand
gr  расти-PST.[3SG]оченьхорошийбыть-PST.[3SG]рожь.[NOM.SG]тогдамука.[NOM.SG]делать-PST-1PLмельница-POSS.3SGидти-PST-1PLхлеб.[NOM.SG]печь-PST-1PLи
mc  v-v:tense.[v:pn]advadjv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]advn.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjn.[n:case]
ps  vadvadjvnadvnvnvnvconjn
SeR  0.3:P0.3:Thnp:Thadv:Timenp:P0.1.h:Anp:G0.1.h:Anp:P0.1.h:Anp:Th
SyF  v:pred 0.3:Scop 0.3:Sn:prednp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:O
BOR  TURK:coreTURK:cultTURK:cultTURK:cultRUS:gram
fr  Она выросла, очень хорошая была рожь.Потом мы муку делали, на мельницу ходили.Хлеб пекли.И (пшеницу?) сеяли.
fe  It grew, it was very good rye.Then we made flour, we went to the mill.We baked bread.We sowed (wheat?), too.
fg  Er wuchs, es war sehr guter Roggen.Dann machten wir Mehl, wir gingen zur Mühle.Wir buken Brot.Wir säten auch (Weizen?).
[75]
ref  (194)PKZ_196X_SU0215.191 (195)
ts  (Jakšə) ((DMG)).
tx  kuʔpibaʔ. (Jakšə) ((DMG)).
mb  kuʔ-pi-baʔjakšə
mp  kuʔ-bi-bAʔjakšə
ge  wheat.[NOM.SG]rye.[NOM.SG]sow-PST-1PLgood.[NOM.SG]
gr  пшеница.[NOM.SG]рожь.[NOM.SG]сеять-PST-1PLхороший.[NOM.SG]
mc  n.[n:case]v-v:tense-v:pnadj.[n:case]
ps  nvadj
SeR  0.1.h:A
SyF  v:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:cultTURK:core
fr  Хорошо.
fe  Good.
fg  Gut.