Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_SU0216.001 (001)PKZ_196X_SU0216.002 (002)PKZ_196X_SU0216.003 (003)
ts  Măn teinen šiʔnʼileʔ (kono-) kudolbiam. Šobilaʔ dʼăbaktərzittə, (a ĭmbidə) ej nʼilgölaʔbəleʔ. (Ej măndə-) Ej măndəlialaʔ.
tx  Măn teinen šiʔnʼileʔ (kono-) kudolbiam. Šobilaʔ dʼăbaktərzittə, (a ĭmbidə) ej nʼilgölaʔbəleʔ. (Ej măndə-) Ej măndəlialaʔ.
mb  mănteinenšiʔnʼileʔkudol-bia-mšo-bi-laʔdʼăbaktər-zittəaĭmbi=dəejnʼilgö-laʔbə-leʔejejmăn-də-lia-laʔ
mp  mănteinenšiʔnʼileʔkudonz-bi-mšo-bi-lAʔtʼăbaktər-zittəaĭmbi=dəejnʼilgö-laʔbə-lAʔejejmăn-ntə-liA-lAʔ
ge  PRO1SG.NOMtodayPRO2PL.ACCscold-PST-1SGcome-PST-2PLspeak-INF.LATandwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGlisten-DUR-2PLNEGNEGsay-IPFVZ-PRS1-2PL
gr  PRO1SG.NOMсегодняPRO2PL.ACCругать-PST-1SGприйти-PST-2PLговорить-INF.LATачто.[NOM.SG]=INDEFNEGслушать-DUR-2PLNEGNEGсказать-IPFVZ-PRS1-2PL
mc  persadvpersv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:n.finconjque.[n:case]=ptclptclv-v>v-v:pnptclptclv-v>v-v:tense-v:pn
ps  persadvpersvvvconjqueptclvptclptclv
SeR  pro.h:Aadv:Timepro.h:Th0.2.h:Apro:Th0.2.h:A0.2.h:A
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:predv:pred 0.2.h:Ss:purpptcl.negv:pred 0.2.h:Sptcl.negv:pred 0.2.h:S
BOR  %TURK:coreRUS:gramTURK:gram(INDEF)
fr  Сегодня я с вами поссорилась.Вы пришли разговаривать, а ничего не слушаете.Вы не говорите.
fe  Today I quarelled with you.You came to speak, but you don't [want to] hear anything.You aren't speaking.
fg  Heute habe ich mich mit euch gestritten.Ihr seid gekommen, um zu sprechen, aber irh [wollt] nichts hören.Ihr spricht nicht.
nt  [GVY:] nʼilgölaʔpəʔj- …leʔ
[2]
ref  PKZ_196X_SU0216.004 (004)PKZ_196X_SU0216.005 (005)
ts  Радио teinen dʼăbaktərbi jakše передача, dʼăbaktərbi. Măn (nʼilgöbiam) da ej bar ((PAUSE)) üge togonoriam, nʼilgösʼtə (na-) kădedə ej moliam.
tx  Радио teinen dʼăbaktərbi jakše передача, dʼăbaktərbi. Măn (nʼilgöbiam) da ej bar ((PAUSE)) üge togonoriam, nʼilgösʼtə (na-)
mb  teinendʼăbaktər-bijakšedʼăbaktər-bimănnʼilgö-bia-mdaejbarügetogonor-ia-mnʼilgö-sʼtə
mp  teinentʼăbaktər-bijakšətʼăbaktər-bimănnʼilgö-bi-mdaejbarügetogonər-liA-mnʼilgö-zittə
ge  todayspeak-PST.[3SG]goodspeak-PST.[3SG]PRO1SG.NOMlisten-PST-1SGandNEGDISC1alwayswork-PRS1-1SGlisten-INF.LAT
gr  сегодняговорить-PST.[3SG]хорошийговорить-PST.[3SG]PRO1SG.NOMслушать-PST-1SGиNEGDISC1всегдаработать-PRS1-1SGслушать-INF.LAT
mc  advv-v:tense.[v:pn]adjv-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnconjptclptcladvv-v:tense-v:pnv-v:n.fin
ps  advvadjvpersvconjptclptcladvvv
SeR  adv:Time0.3.h:A0.3.h:Apro.h:A0.1.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:core%TURK:coreRUS:gramTURK:disc
CS  RUS:intRUS:int
fr  По радио сегодня была хорошая передача.Я слушала и не… я все время работаю и не никак не могу слушать.
fe  There was a good radio broadcast yesterday.I was listening and wasn't… I work all the time and can't listen, at all.
fg  Gestern gab es eine gute Radiosendung.Ich habe zugehört und war nicht… ich arbeite die ganze Zeit und kann überhaupt nicht zuhören.
[3]
ref  PKZ_196X_SU0216.006 (006)PKZ_196X_SU0216.007 (007)
ts  Šindidə dʼăbaktərlaʔbə sĭrezi. "Tăn iʔbəʔ dʼünə, iʔboʔ, iʔ dʼăbaktəraʔ, iʔ kirgaraʔ".
tx  kădedə ej moliam. Šindidə dʼăbaktərlaʔbə sĭrezi. "Tăn iʔbəʔ dʼünə, iʔboʔ, dʼăbaktəraʔ,
mb  kăde=dəejmo-lia-mšindi=dədʼăbaktər-laʔbəsĭre-zităniʔbə-ʔdʼü-nəiʔbo-ʔi-ʔdʼăbaktər-a-ʔi-ʔ
mp  kădaʔ=dəejmo-liA-mšində=dətʼăbaktər-laʔbəsĭri-ziʔtăniʔbə-ʔtʼo-Təiʔbö-ʔe-ʔtʼăbaktər-ə-ʔe-ʔ
ge  how=INDEFNEGcan-PRS1-1SGwho.[NOM.SG]=INDEFspeak-DUR.[3SG]snow-COMPRO2SG.NOMlie.down-IMP.2SGplace-LATlie-IMP.2SGNEG.AUX-IMP.2SGspeak-EP-CNGNEG.AUX-
gr  как=INDEFNEGмочь-PRS1-1SGкто.[NOM.SG]=INDEFговорить-DUR.[3SG]снег-COMPRO2SG.NOMложиться-IMP.2SGместо-LATлежать-IMP.2SGNEG.AUX-IMP.2SGговорить-EP-CNGNEG.AUX-
mc  que=ptclptclv-v:tense-v:pnque.[n:case]=ptclv-v>v.[v:pn]n-n:casepersv-v:mood.pnn-n:casev-v:mood.pnaux-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnaux-v:mood.pn
ps  queptclvquevnpersvnvauxvaux
SeR  0.1.h:Apro.h:Anp:Compro.h:Anp:G0.2.h:A0.2.h:A0.2.h:A
SyF  ptcl.negv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)%TURK:core%TURK:core
fr  Один человек разговаривает со снегом."Ты ложись на землю, лежи, не говори, не кричи".
fe  One person speaks with the snow."You lie yourself on the ground, lie, don't speak, don't shout."
fg  Ein Mensch spricht mit dem Schnee."Du liegst selber auf dem Boden, liege, sprich nicht, schrei nicht."
[4]
ref  PKZ_196X_SU0216.008 (008)PKZ_196X_SU0216.009 (009)
ts  "A ĭmbi măn ej dʼăbaktərlam da ej kirgarlam?" "Da (ko-) kondʼo amnolal, ej külel. Jakše moləj
tx  kirgaraʔ". "A ĭmbi măn ej dʼăbaktərlam da ej kirgarlam?" "Da (ko-) kondʼo amnolal, ej külel. Jakše
mb  kirgar-a-ʔaĭmbimănejdʼăbaktər-la-mdaejkirgar-la-mdakondʼoamno-la-lejkü-le-ljakše
mp  kirgaːr-ə-ʔaĭmbimănejtʼăbaktər-lV-mdaejkirgaːr-lV-mdakondʼoamno-lV-lejkü-lV-ljakšə
ge  IMP.2SGshout-EP-CNGandwhat.[NOM.SG]PRO1SG.NOMNEGspeak-FUT-1SGandNEGshout-FUT-1SGandlong.timelive-FUT-2SGNEGdie-FUT-2SGgood
gr  IMP.2SGкричать-EP-CNGачто.[NOM.SG]PRO1SG.NOMNEGговорить-FUT-1SGиNEGкричать-FUT-1SGидолгожить-FUT-2SGNEGумереть-FUT-2SGхороший
mc  v-v:ins-v:mood.pnconjque.[n:case]persptclv-v:tense-v:pnconjptclv-v:tense-v:pnconjadvv-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnadj
ps  vconjquepersptclvconjptclvconjadvvptclvadj
SeR  pro.h:A0.1.h:A0.2.h:E0.2.h:P
SyF  pro.h:Sptcl.negv:predptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Sptcl.negv:pred 0.2.h:Sadj:pred
BOR  RUS:gram%TURK:coreRUS:gramRUS:gramTURK:core
fr  "А почему я не буду говорить, не буду кричать?""Ты долго будешь жить, не умрешь.Тебе будет
fe  "Why wouldn't I speak, wouldn't shout?""You will live long time, you won't die.You will
fg  "Warum soll ich nicht sprechen, nicht schreien?""Du wirst lange leben, du wirst nicht sterben.Dir wird es
[5]
ref  PKZ_196X_SU0216.010 (010)PKZ_196X_SU0216.011 (011)PKZ_196X_SU0216.012 (012)PKZ_196X_SU0216.013 (013)PKZ_196X_SU0216.014
ts   tănan. (Iʔboʔ), iʔboʔ". (Dĭgəttə) šindidə bar nʼergöluʔpi dĭm. I (üžümbi) dĭm. Dĭgəttə šišəge dĭm ugandə tăŋ
tx  moləj tănan. (Iʔboʔ), iʔboʔ". (Dĭgəttə) šindidə bar nʼergöluʔpi dĭm. I (üžümbi) dĭm. Dĭgəttə šišəge
mb  mo-lə-jtănaniʔbo-ʔiʔbo-ʔdĭgəttəšindi=dəbarnʼergö-luʔ-pidĭ-miüžüm-bidĭ-mdĭgəttəšišəge
mp  mo-lV-jtănaniʔbö-ʔiʔbö-ʔdĭgəttəšində=dəbarnʼergö-luʔbdə-bidĭ-miüžüm-bidĭ-mdĭgəttəšišəge
ge  become-FUT-3SGPRO2SG.DATlie-IMP.2SGlie-IMP.2SGthenwho.[NOM.SG]=INDEFDISC1fly-MOM-PST.[3SG]this-ACCand%%-PST.[3SG]this-ACCthencold.[NOM.SG]
gr  стать-FUT-3SGPRO2SG.DATлежать-IMP.2SGлежать-IMP.2SGтогдакто.[NOM.SG]=INDEFDISC1лететь-MOM-PST.[3SG]этот-ACCи%%-PST.[3SG]этот-ACCтогда
mc  v-v:tense-v:pnpersv-v:mood.pnv-v:mood.pnadvque.[n:case]=ptclptclv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseconjv-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseadvadj.[n:case]
ps  vpersvvadvqueptclvdemproconjvdemproadvadj
SeR  0.3:Ppro.h:B0.2.h:Thadv:Timepro.h:Epro.h:Thadv:Time
SyF  cop 0.3:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Onp:S
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:discRUS:gram
fr   хорошо.Лежи, лежи".Потом кто-то услышал его.И (?) его.Потом мороз его очень
fe  be well.Lie, lie."Then somebody heard him.And (?) him.Then the frost freezed him
fg   gut gehen.Liege, liege."Dann hörte ihn jemand.Und (?) ihn.Dann ließ ihn der Frost sehr
nt  [GVY:] gĭttə?
[6]
ref  (014)PKZ_196X_SU0216.015 (015)PKZ_196X_SU0216.016
ts  kămbi, kămbi. A dĭgəttə ejü molambi, kuja uʔbdəbi. Nʼuʔdə uʔbdəbi, sĭre bar
tx  dĭm ugandə tăŋ kămbi, kămbi. A dĭgəttə ejü molambi, kuja uʔbdəbi. Nʼuʔdə uʔbdəbi,
mb  dĭ-mugandətăŋkăm-bikăm-biadĭgəttəejümo-lam-bikujauʔbdə-binʼuʔdəuʔbdə-bi
mp  dĭ-mugaːndətăŋkăn-bikăn-biadĭgəttəejümo-laːm-bikujauʔbdə-binʼuʔdəuʔbdə-bi
ge  this-ACCverystronglyfreeze-PST.[3SG]freeze-PST.[3SG]andthenwarm.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]sun.[NOM.SG]get.up-PST.[3SG]upget.up-
gr  холодный.[NOM.SG]этот-ACCоченьсильномерзнуть-PST.[3SG]мерзнуть-PST.[3SG]атогдатеплый.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]солнце.[NOM.SG]встать-PST.[3SG]вверхвстать-
mc  dempro-n:caseadvadvv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]conjadvadj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]
ps  demproadvadvvvconjadvadjvnvadvv
SeR  pro.h:Eadv:Time0.3:Pnp:Th0.3:Th
SyF  pro.h:Ov:predv:predadj:predcop 0.3:Snp:Sv:predv:pred 0.3:S
BOR  RUS:gram
fr  заморозил.А потом тепло стало, солнце встало.Поднялось, снег
fe  very much.And then it got warm, the sun rose.It rose, the snow was
fg  frieren.Und dann wurde es warm, die Sonne ging auf.Sie ging auf, der Schnee
nt  [GVY:] koja.
[7]
ref  (016)PKZ_196X_SU0216.017 (017)PKZ_196X_SU0216.018 (018)PKZ_196X_SU0216.019
ts  nereʔluʔpi. (I dĭgəttə bar ma- нача -) Dĭgəttə bar таять начал. Bü mʼaŋŋaʔbə. I sĭre külambi.
tx  sĭre bar nereʔluʔpi. (I dĭgəttə bar ma- нача -) Dĭgəttə bar таять начал. mʼaŋŋaʔbə. I sĭre
mb  sĭrebarnereʔ-luʔ-piidĭgəttəbardĭgəttəbarmʼaŋ-ŋaʔbəisĭre
mp  sĭribarnereʔ-luʔbdə-biidĭgəttəbardĭgəttəbarmʼaŋ-laʔbəisĭri
ge  PST.[3SG]snow.[NOM.SG]DISC1frighten-MOM-PST.[3SG]andthenDISC1thenDISC1water.[NOM.SG]flow-DUR.[3SG]and
gr  PST.[3SG]снег.[NOM.SG]DISC1пугать-MOM-PST.[3SG]итогдаDISC1тогдаDISC1вода.[NOM.SG]течь-DUR.[3SG]иснег.[NOM.SG]
mc  n.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]conjadvptcladvptcln.[n:case]v-v>v.[v:pn]conjn.[n:case]
ps  nptclvconjadvptcladvptclnvconjn
SeR  np:Eadv:Timeadv:Timenp:Thnp:P
SyF  np:Sv:prednp:Sv:prednp:S
BOR  TURK:discRUS:gramTURK:discTURK:discRUS:gram
CS  RUS:intRUS:int
fr  испугался.И тогда таять начал.Вода течет.И снег умер.
fe  scared.And then it began to melt.Water flows.And the snow died.
fg  hatte Angst.Und dann begann er zu schmelzen.Wasser fließt.Und der Schnee starb.
[8]
ref  (019)PKZ_196X_SU0216.020 (020)PKZ_196X_SU0216.021 (021)PKZ_196X_SU0216.022 (022)
ts  Лазарь bar jezirerluʔpi. I bar (ananugosʼtə) ibi udandə. "Tüjö, măndə, toʔnarlam".
tx  külambi. Лазарь bar jezirerluʔpi. I bar (ananugosʼtə) ibi udandə. "Tüjö, măndə, toʔnarlam".
mb  kü-lam-bibarjezirer-luʔ-piibarananugosʼtəi-biuda-ndətüjömăn-dətoʔ-nar-la-m
mp  kü-laːm-bibarjezirer-luʔbdə-biibarananugosʼtəi-biuda-gəndətüjömăn-ntətoʔbdə-nar-lV-m
ge  snow.[NOM.SG]die-RES-PST.[3SG]DISC1get.drunk-MOM-PST.[3SG]andDISC1%%take-PST.[3SG]hand-LAT/LOC.3SGsoonsay-IPFVZ.[3SG]hit-MULT-FUT-1SG
gr  умереть-RES-PST.[3SG]DISC1опьянеть-MOM-PST.[3SG]иDISC1%%взять-PST.[3SG]рука-LAT/LOC.3SGскоросказать-IPFVZ.[3SG]ударить-MULT-FUT-
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]conjptcl%%v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possadvv-v>v.[v:pn]v-v>v-v:tense-v:pn
ps  vptclvconjptclvnadvvv
SeR  0.3.h:Anp:Ladv:Time0.3.h:A0.1.h:A
SyF  v:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:discRUS:gramTURK:disc
CS  RUS:int
fr  Лазарь напился.И взял в руки (?)."Сейчас, говорит, я [тебя?] ударю".
fe  Lazar got drunk.And took (?) in his hand."Now I'll beat [you?]", he said.
fg  Lazar wurde betrunken.Und nahm (?) in seine Hand."Jetzt schlage ich [dich?]", sagte er.
[9]
ref  PKZ_196X_SU0216.023 (023)PKZ_196X_SU0216.024 (024)PKZ_196X_SU0216.025 (025)
ts  Măn iam (ešši deʔpi=) nʼi deʔpi, turagən. Bar ĭzembi, kirgarbi. Urgaja ibi.
tx  Măn iam (ešši deʔpi=) nʼi deʔpi, turagən. Bar ĭzembi, kirgarbi. Urgaja ibi.
mb  mănia-meššideʔ-pinʼideʔ-pitura-gənbarĭzem-bikirgar-biurgajai-bi
mp  mănija-meššidet-binʼidet-bitura-Kənbarĭzem-bikirgaːr-biurgajai-bi
ge  PRO1SG.NOMmother-POSS.1SGchild.[NOM.SG]bring-PST.[3SG]boy.[NOM.SG]bring-PST.[3SG]house-LOCDISC1hurt-PST.[3SG]shout-PST.[3SG]grandmother.[NOM.SG]be-PST.[3SG]
gr  1SGPRO1SG.NOMмать-POSS.1SGребенок.[NOM.SG]принести-PST.[3SG]мальчик.[NOM.SG]принести-PST.[3SG]дом-LOCDISC1болеть-PST.[3SG]кричать-PST.[3SG]бабушка.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]
mc  persn-n:case.possn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:caseptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  persnnvnvnptclvvnv
SeR  pro.h:Possnp.h:Anp.h:Pnp:L0.3.h:E0.3.h:Anp.h:Th
SyF  np.h:Snp.h:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultTURK:disc
ExLocPoss  Ex:Cop.Aff
fr  Моя мать мальчика родила, в доме.Он был болен, кричал.Бабушка была.
fe  My mother gave birth to a boy, in the house.He was ill, he screamed.There was an old woman.
fg  Meine Mutter gebar einen Jungen, im Haus.Er war krank, er schrie.Dort war eine alte Frau.
[10]
ref  PKZ_196X_SU0216.026 (026)PKZ_196X_SU0216.027 (027)PKZ_196X_SU0216.028 (028)PKZ_196X_SU0216.029
ts  Dĭ deʔpi (ets-) ešši. Dĭ bar (băʔ-) băʔtəbi, sarbi i băzəbi. Dĭgəttə (ku- )… ((BRK)).
tx  deʔpi (ets-) ešši. bar (băʔ-) băʔtəbi, sarbi i băzəbi. Dĭgəttə (ku- )… ((BRK)).
mb  deʔ-pieššibarbăʔtə-bisar-biibăzə-bidĭgəttə
mp  det-bieššibarbăʔtə-bisar-biibazə-bidĭgəttə
ge  this.[NOM.SG]bring-PST.[3SG]child.[NOM.SG]this.[NOM.SG]DISC1%%-PST.[3SG]bind-PST.[3SG]andwash-PST.[3SG]then
gr  этот.[NOM.SG]принести-PST.[3SG]ребенок.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]DISC1%%-PST.[3SG]завязать-PST.[3SG]имыть-PST.[3SG]тогда
mc  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]adv
ps  demprovndemproptclvvconjvadv
SeR  pro.h:Anp.h:Thpro.h:A0.3.h:Aadv:Time
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Opro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:discRUS:gram
fr  Она принесла ребенка.Она (?), перевязала и помыла [его].Потом…
fe  She brought the child.She brought [him], tied [the cords?] and washed [him].Then…
fg  Sie brachte das Kind.Sie brachte [ihn], band [die Schnüre?] fest und wusch [ihn].Dann…
[11]
ref  (029)PKZ_196X_SU0216.030 (030)PKZ_196X_SU0216.031 (031)PKZ_196X_SU0216.032 (032)PKZ_196X_SU0216.033 (033)
ts  Dĭgəttə kubi trʼapkaʔi, kürbi dĭm. I embi pʼeštə. Dĭ bar iʔbolaʔbə. A dĭm (numəj-) numəjleʔbəʔjə.
tx  Dĭgəttə kubi trʼapkaʔi, kürbi dĭm. I embi pʼeštə. bar iʔbolaʔbə. A dĭm (numəj-) numəjleʔbəʔjə.
mb  dĭgəttəku-bitrʼapka-ʔikür-bidĭ-miem-bipʼeš-təbariʔbo-laʔbəadĭ-mnuməj-leʔbə-ʔjə
mp  dĭgəttəku-bitrʼapka-jəʔkür-bidĭ-mihen-bipʼeːš-Təbariʔbö-laʔbəadĭ-mnuməj-laʔbə-jəʔ
ge  thenfind-PST.[3SG]rag-PLplait-PST.[3SG]this-ACCandput-PST.[3SG]stove-LATthis.[NOM.SG]DISC1lie-DUR.[3SG]andthis-ACCname-DUR-3PL
gr  тогданайти-PST.[3SG]тряпка-PLплести-PST.[3SG]этот-ACCикласть-PST.[3SG]печь-LATэтот.[NOM.SG]DISC1лежать-DUR.[3SG]аэтот-ACCназывать-DUR-3PL
mc  advv-v:tense.[v:pn]n-n:numv-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseconjv-v:tense.[v:pn]n-n:casedempro.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]conjdempro-n:casev-v>v-v:pn
ps  advvnvdemproconjvndemproptclvconjdemprov
SeR  adv:Time0.3.h:Anp:Th0.3.h:Apro:Th0.3.h:Anp:Gpro.h:Thpro.h:Th0.3.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:cultTURK:discRUS:gram
fr  Потом нашла тряпки, завернула его.И положила в печь.Он лежит.А они ему дают имя.
fe  Then she found a rag, wrapped him up.And put [him] into the oven.He's lying.And they are giving him a name.
fg  Dann find sie einen Stofffetzen, wickelte ihn ein.Und steckte [ihn] in den Ofen.Er liegt. Und sie geben ihm einen Namen.
[12]
ref  PKZ_196X_SU0216.034 (034)PKZ_196X_SU0216.035 (035)PKZ_196X_SU0216.036 (036)
ts  Dĭgəttə kumbiʔi abəstə. I numəjleʔbəʔjə Максим. A măn iam dĭm deʔpi, măna bʼeʔ šide kö ibi.
tx  Dĭgəttə kumbiʔi abəstə. I numəjleʔbəʔjə Максим. A măn iam dĭm deʔpi, măna bʼeʔ šide
mb  dĭgəttəkum-bi-ʔiabəs-təinuməj-leʔbə-ʔjəamănia-mdĭ-mdeʔ-pimănabʼeʔšide
mp  dĭgəttəkun-bi-jəʔabəs-Təinuməj-laʔbə-jəʔamănija-mdĭ-mdet-bimănabiəʔšide
ge  thenbring-PST-3PLpriest-LATandname-DUR-3PLandPRO1SG.NOMmother-POSS.1SGthis-ACCbring-PST.[3SG]PRO1SG.LATten.[NOM.SG]two.[NOM.SG]
gr  тогданести-PST-3PLсвященник-LATиназывать-DUR-3PLаPRO1SG.NOMмать-POSS.1SGэтот-ACCпринести-PST.[3SG]PRO1SG.LATдесять.[NOM.SG]два.[NOM.SG]
mc  advv-v:tense-v:pnn-n:caseconjv-v>v-v:pnconjpersn-n:case.possdempro-n:casev-v:tense.[v:pn]persnum.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]
ps  advvnconjvconjpersndemprovpersnumnumn
SeR  adv:Time0.3.h:Anp:G0.3.h:Apro.h:Possnp.h:Apro.h:Thpro.h:Bnp:Th
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Spro.h:Ov:prednp:S
BOR  TURK:cultRUS:gramRUS:gram
CS  RUS:int
fr  Потом отнесли [его] к священнику.И назвали Максимом.[Когда] моя мать его родила, мне было двенадцать лет.
fe  Then they brought [him] to the priest.And named him Maksim.[When] my mother had him, I was twelve years old.
fg  Dann brachten sie [ihn] zum Priester.Und nannten ihn Maxim.[Als] meine Mutter ihn bekam, war ich zwölf Jahre alt.
[13]
ref  PKZ_196X_SU0216.037 (037)PKZ_196X_SU0216.038 (038)
ts  Dĭgəttə dĭ Максим özerbi, özerbi. (Bʼeʔ šide=) Bʼeʔ šide kö ibi, iat külambi.
tx  ibi. Dĭgəttə Максим özerbi, özerbi. (Bʼeʔ šide=) Bʼeʔ šide ibi, iat
mb  i-bidĭgəttəözer-biözer-bibʼeʔšidebʼeʔšidei-biia-t
mp  i-bidĭgəttəözer-biözer-bibiəʔšidebiəʔšidei-biija-t
ge  winter.[NOM.SG]be-PST.[3SG]thenthisgrow-PST.[3SG]grow-PST.[3SG]ten.[NOM.SG]two.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]two.[NOM.SG]winter.[NOM.SG]be-PST.[3SG]mother-
gr  зима.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]тогдаэтотрасти-PST.[3SG]расти-PST.[3SG]десять.[NOM.SG]два.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]два.[NOM.SG]зима.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]мать-NOM/GEN.3SG
mc  v-v:tense.[v:pn]advdemprov-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.poss
ps  vadvdemprovvnumnumnumnumnvn
SeR  adv:Timenp.h:P0.3.h:Pnp:Th 0.3.h:Poss np.h:P
SyF  v:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Sv:prednp.h:S
CS  RUS:int
fr  Потом этот Максим рос, рос.Двенадцать лет ему было, мать умерла.
fe  Then this Maksim was growing.[When] he was twelve years old, his mother died.
fg  Dann wuchs dieser Maxim.[Als] er zwölf Jahre alt war, starb seine Mutter.
[14]
ref  PKZ_196X_SU0216.039 (039)PKZ_196X_SU0216.040 (040)
ts  Dĭ maːbi. A (Maksimzen) (ia-) iam kuʔpiʔi, dĭm kuʔpi крестник dĭn. I dĭ bar külambi.
tx  külambi. maːbi. A (Maksimzen) (ia-) iam kuʔpiʔi, dĭm kuʔpi крестник dĭn. I
mb  kü-lam-bima-biaia-mkuʔ-pi-ʔidĭ-mkuʔ-pidĭ-ni
mp  kü-laːm-bima-biaija-mkut-bi-jəʔdĭ-mkut-bidĭ-ni
ge  NOM/GEN.3SGdie-RES-PST.[3SG]this.[NOM.SG]remain-PST.[3SG]andmother-ACCkill-PST-3PLthis-ACCkill-PST.[3SG]this-GENand
gr  умереть-RES-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]остаться-PST.[3SG]амать-ACCубить-PST-3PLэтот-ACCубить-PST.[3SG]этот-GENи
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn-n:casev-v:tense-v:pndempro-n:casev-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseconj
ps  vdemprovconjnvdemprovdemproconjdempro
SeR  pro.h:Thnp.h:P0.3.h:Apro.h:P0.3.h:Apro.h:P
SyF  v:predpro.h:Sv:prednp.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
CS  RUS:int
fr  Он остался.А мать Максима убили, ее крестник убил ее.И она умерла.
fe  He left [alone].And Maksim's mother was killed, her godson killed her.And she died.
fg  Er blieb [alleine].Und Maxims Mutter wurde umgebracht, ihr Patensohn brachte sie um.Und sie starb.
nt  [GVY:] Maksimən?
[15]
ref  PKZ_196X_SU0216.041 (041)PKZ_196X_SU0216.042 (042)PKZ_196X_SU0216.043 (043)PKZ_196X_SU0216.044 (044)
ts  Inezi maːʔndə deʔpiʔi. Măn abam dʼijegən külambi. Dĭgəttə sʼestram (i) măn tibim šide inegətsi deʔpiʔi
tx  bar külambi. Inezi maːʔndə deʔpiʔi. Măn abam dʼijegən külambi. Dĭgəttə sʼestram (i) măn
mb  barkü-lam-biine-zimaːʔ-ndədeʔ-pi-ʔimănaba-mdʼije-gənkü-lam-bidĭgəttəsʼestra-mimăn
mp  barkü-laːm-biine-ziʔmaʔ-gəndədet-bi-jəʔmănaba-mdʼije-Kənkü-laːm-bidĭgəttəsʼestra-mimăn
ge  this.[NOM.SG]DISC1die-RES-PST.[3SG]horse-INShouse-LAT/LOC.3SGbring-PST-3PLPRO1SG.NOMfather-POSS.1SGforest-LOCdie-RES-PST.[3SG]thensister-POSS.1SGand
gr  этот.[NOM.SG]DISC1умереть-RES-PST.[3SG]лошадь-INSдом-LAT/LOC.3SGпринести-PST-3PLPRO1SG.NOMотец-POSS.1SGлес-LOCумереть-RES-PST.[3SG]тогдасестра-POSS.1SGи
mc  dempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:casen-n:case.possv-v:tense-v:pnpersn-n:case.possn-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]advn-n:case.possconjpers
ps  ptclvnnvpersnnvadvnconjpers
SeR  np:Insnp:G0.3.h:Apro.h:Possnp.h:Pnp:Ladv:Timenp.h:A 0.1.h:Posspro.h:Poss
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp.h:S
BOR  TURK:discTURK:coreRUS:coreRUS:gram
fr  Ее привезли домой на лошади.Мой отец умер в лесу.Моя сестра с моим мужем на двух лошадях
fe  They brought her home on a horse.My father died in the forest.Then my sister and my husband brought him with
fg  Sie brachten sie auf einem Pferd nach Hause.Mein Vater starb im Wald.Dann brachten meine Schwester und mein Mann
[16]
ref  PKZ_196X_SU0216.045 (045)PKZ_196X_SU0216.046 (046)
ts  maʔnʼibəj. Măn ugandə tăŋ dʼorbiam. Urgo dʼala ibi, воскресенье.
tx  tibim šide inegətsi deʔpiʔi maʔnʼibəj. Măn ugandə tăŋ dʼorbiam. Urgo dʼala ibi,
mb  tibi-mšideine-gə-t-sideʔ-pi-ʔimaʔ-nʼibəjmănugandətăŋdʼor-bia-murgodʼalai-bi
mp  tibi-mšideine-gəj-t-ziʔdet-bi-jəʔmaʔ-gənʼibəjmănugaːndətăŋtʼor-bi-murgotʼalai-bi
ge  PRO1SG.NOMman-POSS.1SGtwo.[NOM.SG]horse-DU-3SG-INSbring-PST-3PLhouse-LAT/LOC.1DUPRO1SG.NOMverystronglycry-PST-1SGbig.[NOM.SG]day.[NOM.SG]be-PST.[3SG]
gr  PRO1SG.NOMмужчина-POSS.1SGдва.[NOM.SG]лошадь-DU-3SG-INSпринести-PST-3PLдом-LAT/LOC.1DUPRO1SG.NOMоченьсильноплакать-PST-1SGбольшой.[NOM.SG]день.[NOM.SG]быть-
mc  n-n:case.possnum.[n:case]n-n:num-n:case.poss-n:casev-v:tense-v:pnn-n:case.posspersadvadvv-v:tense-v:pnadj.[n:case]n.[n:case]v-
ps  nnumnvnpersadvadvvadjnv
SeR  np.h:Anp:Thnp:Gpro.h:Enp:Th0.3:Th
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:predn:predcop 0.3:S
fr  привезли его к нам домой.Я очень сильно плакала.Это был праздник, воскресенье.
fe  two horses to our house.I cried a lot.It was a holiday, Sunday.
fg  ihn mit zwei Pferden zu unserem Haus.Ich weinte viel.Es war ein Feiertag, Sonntag.
[17]
ref  PKZ_196X_SU0216.047 (047)PKZ_196X_SU0216.048 (048)PKZ_196X_SU0216.049 (049)
ts  Dĭgəttə (dʼü=) dʼü tĭlbibeʔ. Maʔ abibeʔ, krospa abibeʔ. I dʼünə embibeʔ, kămnabibaʔ.
tx  воскресенье. Dĭgəttə (dʼü=) dʼü tĭlbibeʔ. Maʔ abibeʔ, krospa abibeʔ. I dʼünə embibeʔ, kămnabibaʔ.
mb  dĭgəttədʼüdʼütĭl-bi-beʔmaʔa-bi-beʔkrospaa-bi-beʔidʼü-nəem-bi-beʔkămna-bi-baʔ
mp  dĭgəttətʼotʼotĭl-bi-bAʔmaʔa-bi-bAʔkrospaa-bi-bAʔitʼo-Təhen-bi-bAʔkămnə-bi-bAʔ
ge  thenearth.[NOM.SG]earth.[NOM.SG]dig-PST-1PLhouse.[NOM.SG]make-PST-1PLcross.[NOM.SG]make-PST-1PLandplace-LATput-PST-1PLpour-PST-1PL
gr  PST.[3SG]тогдаземля.[NOM.SG]земля.[NOM.SG]копать-PST-1PLдом.[NOM.SG]делать-PST-1PLкрест.[NOM.SG]делать-PST-1PLиместо-LATкласть-PST-1PLлить-PST-1PL
mc  v:tense.[v:pn]advn.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjn-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pn
ps  advnnvnvnvconjnvv
SeR  adv:Timenp:P0.1.h:Anp:P0.1.h:Anp:P0.1.h:Anp:G0.1.h:A0.1.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:gram
CS  RUS:int
fr  Мы выкопали [могилу] в земле.Гроб(?) сделали, крест сделали.И положили его в землю, засыпали.
fe  Then we dug the ground.We made a (coffin?), made the cross.And put [him] in the ground [and] covered [the grave].
fg  Dann gruben wir die Erde [aus].Wir machten einen (Sarg?), machten das Kreuz.Und legten [ihn] in die Erde [und] bedeckten [das Grab].
[18]
ref  PKZ_196X_SU0216.050 (050)PKZ_196X_SU0216.051 (051)PKZ_196X_SU0216.052 (052)PKZ_196X_SU0216.053 (053)
ts  (Dĭgəttə) bü bĭʔpibeʔ, ipek ambibaʔ. Il ibiʔi. Kabarləj. Šide nuzaŋ amnobiʔi, nüke i büzʼe.
tx  (Dĭgəttə) bĭʔpibeʔ, ipek ambibaʔ. Il ibiʔi. Kabarləj. Šide nuzaŋ amnobiʔi, nüke i
mb  dĭgəttəbĭʔ-pi-beʔipekam-bi-baʔili-bi-ʔikabarləjšidenu-zaŋamno-bi-ʔinükei
mp  dĭgəttəbĭs-bi-bAʔipekam-bi-bAʔili-bi-jəʔkabarləjšidenu-zAŋamno-bi-jəʔnükei
ge  thenwater.[NOM.SG]drink-PST-1PLbread.[NOM.SG]eat-PST-1PLpeople.[NOM.SG]be-PST-3PLenoughtwo.[NOM.SG]Kamassian-PLlive-PST-3PLwoman.[NOM.SG]and
gr  тогдавода.[NOM.SG]пить-PST-1PLхлеб.[NOM.SG]съесть-PST-1PLлюди.[NOM.SG]быть-PST-3PLхватитдва.[NOM.SG]камасинец-PLжить-PST-3PLженщина.[NOM.SG]и
mc  advn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnptclnum.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnn.[n:case]conj
ps  advnvnvnvptclnumnvnconj
SeR  adv:Timenp:P0.1.h:Anp:P0.1.h:Anp.h:Thnp.h:E
SyF  np:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultTURK:coreRUS:gram
ExLocPoss  Ex:Cop.Aff
fr  Потом пили воду [=водку?], ели хлеб.Люди были.Хватит.Жили двое камасинцев, женщина и мужчина.
fe  Then we drank water [= vodka?], ate bread.People was [there].That's all.There lived two Kamassians, a woman and a man.
fg  Dann tranken wir Wasser [= Wodka?], aßen Brot.Es waren Leute [dort].Das ist alles.Es lebten zwei Kamassen, eine Frau und ein Mann.
[19]
ref  PKZ_196X_SU0216.054 (054)PKZ_196X_SU0216.055 (055)
ts  Ara bĭʔpiʔi, bar (dʼabrobiʔi). Dĭgəttə părogəndə amnobiʔi, (dĭ) ulundə teʔtə ibi. Nüke i büzʼet
tx  büzʼe. Ara bĭʔpiʔi, bar (dʼabrobiʔi). Dĭgəttə parogəndə amnobiʔi, (dĭ) ulundə teʔtə ibi. Nüke
mb  büzʼearabĭʔ-pi-ʔibardʼabro-bi-ʔidĭgəttəparog-əndəamno-bi-ʔiulu-ndəteʔtəi-binüke
mp  büːzʼearabĭs-bi-jəʔbartʼabəro-bi-jəʔdĭgəttəparog-gəndəamnə-bi-jəʔulu-gəndəteʔdəi-binüke
ge  man.[NOM.SG]vodka.[NOM.SG]drink-PST-3PLDISC1fight-PST-3PLthenthreshold-LAT/LOC.3SGsit.down-PST-3PLthis.[NOM.SG]head-LAT/LOC.3SGfour.[NOM.SG]be-PST.[3SG]
gr  мужчина.[NOM.SG]водка.[NOM.SG]пить-PST-3PLDISC1бороться-PST-3PLтогдапорог-LAT/LOC.3SGсесть-PST-3PLэтот.[NOM.SG]голова-LAT/LOC.3SGчетыре.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]
mc  n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnadvn-n:case.possv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:case.possnum.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps  nnvptclvadvnvdempronnumvn
SeR  np:P0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timenp:L0.3.h:Anp.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:prednp.h:S
BOR  TURK:cultTURK:discRUS:cult
fr  Они пили водку, дрались.Потом садились на порог, (?).Женщина и
fe  They drank vodka, they fought.Then they sat down on the threshold, (?).The woman
fg  Sie tranken Wodka, sie kämpften.Dann setzten sie sich auf die Schwelle.Die Frau und
nt  [GVY:] the second part of the sentence is unclear. Ibi may also mean 'took'.[GVY:] The
[20]
ref  PKZ_196X_SU0216.056 (056)PKZ_196X_SU0216.057 (057)PKZ_196X_SU0216.058
ts   nʼeʔdolaʔpi, nʼiʔdolaʔpi i dăre (kunolluʔpiʔi). Ertən uʔpiʔi. "Măn ĭmbidə bar
tx  i büzʼet nʼeʔdolaʔpi, nʼiʔdolaʔpi i dăre (kunolluʔpiʔi). Ertən uʔpiʔi. "Măn ĭmbidə
mb  ibüzʼe-tnʼeʔ-do-laʔ-pinʼiʔ-do-laʔ-piidărekunol-luʔ-pi-ʔiertə-nuʔ-pi-ʔimănĭmbi=də
mp  ibüːzʼe-tnʼeʔ-do-laʔbə-binʼeʔ-do-laʔbə-biidărəʔkunol-luʔbdə-bi-jəʔertə-nuʔbdə-bi-jəʔmănĭmbi=də
ge  woman.[NOM.SG]andman-NOM/GEN.3SG%smoke-%%-DUR-PST.[3SG]%smoke-%%-DUR-PST.[3SG]andsosleep-MOM-PST-3PLmorning-LOC.ADVget.up-PST-3PLPRO1SG.NOM
gr  женщина.[NOM.SG]имужчина-NOM/GEN.3SG%курить-%%-DUR-PST.[3SG]%курить-%%-DUR-PST.[3SG]итакспать-MOM-PST-3PLутро-LOC.ADVвстать-PST-3PLPRO1SG.NOM
mc  conjn-n:case.possv-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]conjptclv-v>v-v:tense-v:pnn-adv:casev-v:tense-v:pnpers
ps  conjnvvconjptclvadvvpersque
SeR  np.h:A0.3.h:Eadv:Time0.3.h:Apro.h:E
SyF  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  мужчина (курили, курили?) и так заснули.Утром они проснулись."Что-то у меня всё
fe  and the man were (smoking?) and so fell asleep.In the morning they got up."Everything hurts me, for
fg  der Mann (rauchten?) und schliefen ein.Am Morgen standen sie auf."Ich habe irgendwie
nt  second form should be also nʼeʔdolaʔpi? [AAV:] could it mean "were fighting" (from 'pull, tear')?
[21]
ref  (058)PKZ_196X_SU0216.059 (059)PKZ_196X_SU0216.060 (060)PKZ_196X_SU0216.061 (061)
ts  ĭzemniem". A dĭ măndə:" Măn tože ĭzemniem. Naverna, miʔ dʼabrobibaʔ. ((BRK)).
tx  bar ĭzemniem". A măndə: "Măn tože ĭzemniem. Naverna, miʔ dʼabrobibaʔ. ((BRK)).
mb  barĭzem-nie-mamăn-dəmăntožeĭzem-nie-mnavernamiʔdʼabro-bi-baʔ
mp  barĭzem-liA-mamăn-ntəmăntožeĭzem-liA-mnavernamiʔtʼabəro-bi-bAʔ
ge  what.[NOM.SG]=INDEFDISC1hurt-PRS1-1SGandthissay-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMalsohurt-PRS1-1SGprobablyPRO1PL.NOMfight-PST-1PL
gr  что.[NOM.SG]=INDEFDISC1болеть-PRS1-1SGаэтотсказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMтожеболеть-PRS1-1SGнаверноеPRO1PL.NOMбороться-PST-1PL
mc  que.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnconjdemprov-v>v.[v:pn]persptclv-v:tense-v:pnadvpersv-v:tense-v:pn
ps  ptclvconjdemprovpersptclvadvpersv
SeR  pro.h:Apro.h:Epro.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:discRUS:gramRUS:modRUS:mod
fr  болит".А [другой] говорит: "У меня тоже болит.Наверное, мы подрались".
fe   some reason."And [the other one] says: "It hurts me, too.We should have fought."
fg  überall Schmerzen."Und [der/die andere] sagt: "Ich habe auch Schmerzen.Wir hätten kämpfen sollen."
[22]
ref  PKZ_196X_SU0216.062 (062)PKZ_196X_SU0216.063 (063)PKZ_196X_SU0216.064 (064)PKZ_196X_SU0216.065 (065)
ts  Dĭm kăštəbiʔi Тугойин Василий Микитич. A nükem kăštəbiʔi Vera Gordeevna. ((BRK)). Dĭzen turazaŋdə üdʼüge ibiʔi.
tx  Dĭm kăštəbiʔi Тугойин Василий Микитич. A nükem kăštəbiʔi Vera Gordeevna. ((BRK)). Dĭzen turazaŋdə üdʼüge
mb  dĭ-mkăštə-bi-ʔianüke-mkăštə-bi-ʔidĭ-zentura-zaŋ-dəüdʼüge
mp  dĭ-mkăštə-bi-jəʔanüke-mkăštə-bi-jəʔdĭ-zentura-zAŋ-dəüdʼüge
ge  this-ACCcall-PST-3PLandwoman-POSS.1SGcall-PST-3PLthis-GEN.PLhouse-PL-POSS.3SG
gr  этот-ACCпозвать-PST-3PLаженщина-POSS.1SGпозвать-PST-3PLэтот-GEN.PLдом-PL-POSS.3SG
mc  dempro-n:casev-v:tense-v:pnconjn-n:case.possv-v:tense-v:pndempro-n:casen-n:num-n:case.possadj.[n:case]
ps  demprovconjnvdempronadj
SeR  pro.h:Th0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:Apro.h:Possnp:Th
SyF  pro.h:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sadj:pred
BOR  RUS:gramTURK:cult
CS  RUS:int
fr  Его звали (Тугойин?), Василий Никитич.А женщину звали Вера Гордеевна.Их дома были маленькие.
fe  His name was (Tugoyin?), Vasili Nikitich.And the woman's name [was] Vera Gordeevna.Their houses were small.
fg  Sein Name war Tugojin, Vasilij Nikitisch.Und der Name der Frau [war] Vera Gordejevna.Ihre Häuser waren klein.
[23]
ref  PKZ_196X_SU0216.066 (066)PKZ_196X_SU0216.067 (067)PKZ_196X_SU0216.068 (068)PKZ_196X_SU0216.069
ts  I dĭn (töštekkən) nulaʔpi. ((BRK)). Dĭn tolʼko sʼestrat ibi. Kăštəbiʔi Fanasʼejaʔizi.
tx  ibiʔi. I dĭn (töštekkən) nulaʔpi. ((BRK)). Dĭn tolʼko sʼestrat ibi. Kăštəbiʔi
mb  i-bi-ʔiidĭntöštek-kənnu-laʔ-pidĭ-ntolʼkosʼestra-ti-bikăštə-bi-ʔi
mp  i-bi-jəʔidĭntöštek-Kənnu-lAʔ-bidĭ-ntolʼkosʼestra-ti-bikăštə-bi-jəʔ
ge  small.[NOM.SG]be-PST-3PLandthere%%-LOCstand-CVB-PST.[3SG]this-GENonlysister-NOM/GEN.3SGbe-PST.[3SG]call-PST-3PL
gr  маленький.[NOM.SG]быть-PST-3PLитам%%-LOCстоять-CVB-PST.[3SG]этот-GENтолькосестра-NOM/GEN.3SGбыть-PST.[3SG]позвать-PST-3PL
mc  v-v:tense-v:pnconjadvn-n:casev-v:n.fin-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseptcln-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pn
ps  vconjadvnvdemproptclnvv
SeR  adv:Lpro.h:Possnp.h:Th0.3.h:A
SyF  copconv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:modRUS:core
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  И там стоял в (?).У него только сестра была.Ее звали Афанасией.
fe  It stood there in (?).He had only a sister.Her name was
fg  Es stand dort in (?).Er hatte nur eine Schwester.Ihr Name war Afanasija.
nt  [GVY:] The plural of
[24]
ref  (069)PKZ_196X_SU0216.070 (070)PKZ_196X_SU0216.071 (071)PKZ_196X_SU0216.072 (072)
ts  Esseŋdə nagobiʔi, dăre (bar=) bar külambiʔi. ((BRK)). Bar nagur külambiʔi, все трое.
tx  Fanasʼejaʔizi. Esseŋdə nagobiʔi, dăre (bar=) bar külambiʔi. ((BRK)). Bar nagur külambiʔi, все трое.
mb  Fanasʼeja-ʔi-zies-seŋ-dənago-bi-ʔidărebarbarkü-lam-bi-ʔibarnagurkü-lam-bi-ʔi
mp  Afanasʼa-jəʔ-ziʔešši-zAŋ-dənaga-bi-jəʔdărəʔbarbarkü-laːm-bi-jəʔbarnagurkü-laːm-bi-jəʔ
ge  Afanasia-PL-INSchild-PL-POSS.3SGNEG.EX-PST-3PLsoDISC1alldie-RES-PST-3PLallthree.[NOM.SG]die-RES-PST-3PL
gr  Афанасия-PL-INSребенок-PL-POSS.3SGNEG.EX-PST-3PLтакDISC1весьумереть-RES-PST-3PLвесьтри.[NOM.SG]умереть-RES-PST-3PL
mc  propr-n:case-n:casen-n:num-n:case.possv-v:tense-v:pnptclptclquantv-v>v-v:tense-v:pnquantnum.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pn
ps  proprnvptclptclquantvquantnumv
SeR  np:Insnp.h:Thnp.h:Pnp.h:P
SyF  np.h:Onp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultTURK:discTURK:coreTURK:core
CS  RUS:calqRUS:int
ExLocPoss  Poss:Ex.Neg
fr  Детей у них не было, так все умерли.Все трое умерли.
fe  Afanassiya.[They] had no children, they had all died just so.All the three had died.
fg  [Sie] hatten keine Kinder, sie starben einfach alle.Alle drei starben.
nt  "Afanassiya" is unclear.[GVY:] It is not clear, who is referred to now.
[25]
ref  PKZ_196X_SU0216.073 (073)PKZ_196X_SU0216.074 (074)PKZ_196X_SU0216.075 (075)
ts  ((BRK)). Sʼestrat:" Ĭmbi šiʔ dʼabrobilaʔ, a măn šiʔnʼileʔ ej izenbim. "Dăre bar kunolluʔpileʔ". ((BRK)).
tx  ((BRK)). Sʼestrat:" Ĭmbi šiʔ dʼabrobilaʔ, a măn šiʔnʼileʔ ej izenbim. "Dăre bar kunolluʔpileʔ". ((BRK)).
mb  sʼestra-tĭmbišiʔdʼabro-bi-laʔamănšiʔnʼileʔejizen-bi-mdărebarkunol-luʔ-pi-leʔ
mp  sʼestra-tĭmbišiʔtʼabəro-bi-lAʔamănšiʔnʼileʔejizen-bi-mdărəʔbarkunol-luʔbdə-bi-lAʔ
ge  sister-NOM/GEN.3SGwhat.[NOM.SG]PRO2PL.NOMfight-PST-2PLandPRO1SG.NOMPRO2PL.ACCNEG%%-PST-1SGsoDISC1sleep-MOM-PST-2PL
gr  сестра-NOM/GEN.3SGчто.[NOM.SG]PRO2PL.NOMбороться-PST-2PLаPRO1SG.NOMPRO2PL.ACCNEG%%-PST-1SGтакDISC1спать-MOM-PST-2PL
mc  n-n:case.possque.[n:case]persv-v:tense-v:pnconjperspersptclv-v:tense-v:pnptclptclv-v>v-v:tense-v:pn
ps  nquepersvconjperspersptclvptclptclv
SeR  np.h:Apro.h:Apro.h:Epro.h:Th0.2.h:E
SyF  np.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Optcl.negv:predv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:coreRUS:gramTURK:disc
fr  Его сестра [говорит]: "Что вы дрались, а я вам не верила. [?]Вы просто так заснули".
fe  His sister [says]: "Why did you fight, and I didn't believe you. [?]You went to sleep just so."
fg  Seine Schwester [sagt]: "Warum hast du gekämpft, und ich habe dir nicht geglaubt. [?]Sie sind einfach schlafen gegangen."
nt  [GVY:] This interpretation is very tentative.
[26]
ref  PKZ_196X_SU0216.076 (076)PKZ_196X_SU0216.077 (077)PKZ_196X_SU0216.078 (078)PKZ_196X_SU0216.079
ts  Nuzaŋgən ibi urgo dʼala, Михайло dʼala. Onʼiʔ turanə oʔbdəliaʔi bar. Dĭgəttə stoldə oʔbdəliaʔi,
tx   Nuzaŋgən ibi urgo dʼala, Михайло dʼala. Onʼiʔ turanə oʔbdəliaʔi bar. Dĭgəttə stoldə
mb  nu-zaŋ-gəni-biurgodʼaladʼalaonʼiʔtura-nəoʔbdə-lia-ʔibardĭgəttəstol-də
mp  nu-zAŋ-Kəni-biurgotʼalatʼalaonʼiʔtura-Təoʔbdə-liA-jəʔbardĭgəttəstol-də
ge  Kamassian-PL-LOCbe-PST.[3SG]big.[NOM.SG]day.[NOM.SG]day.[NOM.SG]one.[NOM.SG]house-LATcollect-PRS1-3PLDISC1thentable-POSS.3SG
gr  камасинец-PL-LOCбыть-PST.[3SG]большой.[NOM.SG]день.[NOM.SG]день.[NOM.SG]один.[NOM.SG]дом-LATсобирать-PRS1-3PLDISC1тогдастол-POSS.3SG
mc  n-n:num-n:casev-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnptcladvn-n:case.poss
ps  nvadjnnnumnvptcladvn
SeR  np:L0.3:Thnp:Thnp:G0.3.h:Aadv:Timenp:Th
SyF  cop 0.3:Sn:predv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR  TURK:cultTURK:discRUS:cult
CS  RUS:int
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  У камасинцев был праздник, Михайлов день.Они собирались в одном доме.Они накрывают на стол,
fe  The Kamassians had a holiday, St. Michael's day.They gather in a house.They lay the table, (?).
fg  Die Kamassen hatten einen Feiertag, den Tag des St. Michael.Sie versammeln sich in einem Haus.Sie decken den Tisch, (?).
[27]
ref  (079)PKZ_196X_SU0216.080 (080)PKZ_196X_SU0216.081 (081)PKZ_196X_SU0216.082
ts  (akămnaʔliaʔi). I bĭtleʔbəʔjə ara. I amnaʔbəʔjə uja, ipek, ĭmbi ige stolgən. Dĭgəttə baška turanə kalaʔi.
tx  oʔbdəliaʔi, (akămnaʔliaʔi). I bĭtleʔbəʔjə ara. I amnaʔbəʔjə uja, ipek, ĭmbi ige stolgən. Dĭgəttə baška
mb  oʔbdə-lia-ʔiakămnaʔ-lia-ʔiibĭt-leʔbə-ʔjəaraiam-naʔbə-ʔjəujaipekĭmbii-gestol-gəndĭgəttəbaška
mp  oʔbdə-liA-jəʔakămnaʔ-liA-jəʔibĭs-laʔbə-jəʔaraiam-laʔbə-jəʔujaipekĭmbii-gAstol-Kəndĭgəttəbaška
ge  collect-PRS1-3PL%%-PRS1-3PLanddrink-DUR-3PLvodka.[NOM.SG]andeat-DUR-3PLmeat.[NOM.SG]bread.[NOM.SG]what.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]table-LOCthenanother.[NOM.SG]
gr  собирать-PRS1-3PL%%-PRS1-3PLипить-DUR-3PLводка.[NOM.SG]исъесть-DUR-3PLмясо.[NOM.SG]хлеб.[NOM.SG]что.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]стол-LOCтогдадругой.[NOM.SG]
mc  v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjv-v>v-v:pnn.[n:case]conjv-v>v-v:pnn.[n:case]n.[n:case]que.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvadj.[n:case]
ps  vvconjvnconjvnnquevnadvadj
SeR  0.3.h:A0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:Pnp:Ppro:Thnp:Ladv:Time
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Onp:Opro:Sv:pred
BOR  RUS:gramTURK:cultRUS:gramTURK:cultRUS:cultTURK:core
fr  (?).И пьют водку.И едят мясо, хлеб, [все] что есть на столе.Потом в другой дом
fe  And are drinking vodka.And are eating meat, bread, [and] what there was on the table.Then they'll go to another
fg  Und trinken Wodka.Und essen Fleisch, Brot, [und] was da auf dem Tisch war.Dann gehen sie zu einem
[28]
ref  (082)PKZ_196X_SU0216.083 (083)PKZ_196X_SU0216.084 (084)PKZ_196X_SU0216.085
ts  Dĭn dăre že bĭtleʔi, dĭgəttə išo onʼiʔ turanə. Dĭgəttə teʔtə turanə, sumna (sɨle-) (sɨləj). Sumna dʼala bĭtleʔbəʔjə
tx  turanə kalaʔi. Dĭn dăre že bĭtleʔi, dĭgəttə išo onʼiʔ turanə. Dĭgəttə teʔtə turanə, sumna (sɨle-) (sɨləj). Sumna dʼala
mb  tura-nəka-la-ʔidĭndărežebĭt-le-ʔidĭgəttəišoonʼiʔtura-nədĭgəttəteʔtətura-nəsumnasɨləjsumnadʼala
mp  tura-Təkan-lV-jəʔdĭndărəʔžebĭs-lV-jəʔdĭgəttəĭššoonʼiʔtura-Tədĭgəttəteʔdətura-Təsumnasɨləjsumnatʼala
ge  house-LATgo-FUT-3PLtheresoDISC2drink-FUT-3PLthenmoreone.[NOM.SG]house-LATthenfour.[NOM.SG]house-LATfive.[NOM.SG]%%five.[NOM.SG]
gr  дом-LATпойти-FUT-3PLтамтакDISC2пить-FUT-3PLтогдаещеодин.[NOM.SG]дом-LATтогдачетыре.[NOM.SG]дом-LATпять.[NOM.SG]%%пять.[NOM.SG]
mc  n-n:casev-v:tense-v:pnadvptclptclv-v:tense-v:pnadvadvnum.[n:case]n-n:caseadvnum.[n:case]n-n:casenum.[n:case]%%num.[n:case]n.[n:case]
ps  nvadvptclptclvadvadvnumnadvnumnnumnumn
SeR  np:G0.3.h:Aadv:L0.3.h:Aadv:Timenp:Gadv:Timenp:Gn:Time
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:cultRUS:discRUS:modTURK:cultTURK:cult
fr  пойдут.Там они так же пьют, потом [идут] еще в один дом.Потом в четвертый дом, пять (?).Пять дней они все время
fe  house.There they drink in the same fashion, then [they go] to the next house.Then to the fourth house, five (?).During five days they are
fg  anderen Haus.Dort trinken sie genauso, dann [gehen sie] zum nächsten Haus.Dann zum vierten Haus, fünf (?).Fünf Tage lang trinken sie
nt  [GVY:] sɨləj = целый ("целых пять дней")?
[29]
ref  (085)PKZ_196X_SU0216.086 (086)PKZ_196X_SU0216.087 (087)PKZ_196X_SU0216.088 (088)
ts  üge ara, i dĭgəttə kabarləj. ((BRK)). ((BRK)). Kazan turagən кабак ibi, dĭzeŋ dibər kambiʔi i dĭn ara ibiʔi.
tx  bĭtleʔbəʔjə üge ara, i dĭgəttə kabarləj. ((BRK)). ((BRK)). Kazan turagən кабак ibi, dĭzeŋ
mb  bĭt-leʔbə-ʔjəügearaidĭgəttəkabarləjKazantura-gəni-bidĭ-zeŋ
mp  bĭs-laʔbə-jəʔügearaidĭgəttəkabarləjKazantura-Kəni-bidĭ-zAŋ
ge  day.[NOM.SG]drink-DUR-3PLalwaysvodka.[NOM.SG]andthenenoughAginskoesettlement-LOCbe-PST.[3SG]this-PL
gr  день.[NOM.SG]пить-DUR-3PLвсегдаводка.[NOM.SG]итогдахватитАгинскоепоселение-LOCбыть-PST.[3SG]этот-PL
mc  v-v>v-v:pnadvn.[n:case]conjadvptclproprn-n:casev-v:tense.[v:pn]dempro-n:num
ps  vadvnconjadvptclproprnvdempro
SeR  0.3.h:Anp:Padv:Timenp:Lpro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:predpro.h:S
BOR  TURK:cultRUS:gramRUS:cultTURK:cult
CS  RUS:int
ExLocPoss  Ex:Cop.Aff
fr   пьют водку, и потом хватит.В Агинском был кабак, они туда шли и покупали там водку.
fe  always drinking vodka, then it'll be enough.In Aginskoe, there was a tavern, they went there and bought there
fg   immer Wodka, dann ist es genug.In Aginskoje gab es eine Kneipe, sie gingen dorthin und kauften dort
[30]
ref  PKZ_196X_SU0216.089 (089)PKZ_196X_SU0216.090 (090)PKZ_196X_SU0216.091
ts  Šindin aktʼa iʔgö dak, iʔgö ilieʔi. Sumna igəj. A šindin amga, teʔtə iləj.
tx  dibər kambiʔi i dĭn ara ibiʔi. Šindin aktʼa iʔgö dak, iʔgö ilieʔi. Sumna igəj. A šindin
mb  dibərkam-bi-ʔiidĭnarai-bi-ʔišindi-naktʼaiʔgödakiʔgöi-lie-ʔisumnaašindi-n
mp  dĭbərkan-bi-jəʔidĭnarai-bi-jəʔšində-naktʼaiʔgödakiʔgöi-liA-jəʔsumnaašində-n
ge  therego-PST-3PLandtherevodka.[NOM.SG]take-PST-3PLwho-GENmoney.[NOM.SG]manyifmanytake-PRS1-3PLfive.[NOM.SG]andwho-GEN
gr  тампойти-PST-3PLитамводка.[NOM.SG]взять-PST-3PLкто-GENденьги.[NOM.SG]многоеслимноговзять-PRS1-3PLпять.[NOM.SG]акто-GEN
mc  advv-v:tense-v:pnconjadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnque-n:casen.[n:case]quantconjquantv-v:tense-v:pnnum.[n:case]conjque-n:case
ps  advvconjadvnvquenquantconjquantvnumconjque
SeR  adv:Ladv:Lnp:P0.3.h:Apro.h:Possnp:Thnp:Th0.3.h:Apro.h:Poss np:Th
SyF  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sadj:predv:pred 0.3.h:Snp:S
BOR  RUS:gramTURK:cultTURK:cultRUS:gramRUS:gram
CS  RUS:calq
fr  У кого денег много, они много берут.Он пять [бутылок] возьмет.А у кого мало, четыре
fe  vodka.Who has much money, they take much.He'll take five [bottles].Who has little money,
fg  Wodka.Wer viel Geld hat, kauft viel.Er kauft fünf [Flaschen].Wer wenig Geld hat, kauft
nt  [GVY:] The Russian colloquial construction "если у кого много денег, возьмут много".[GVY:] igəj = iləj
[31]
ref  (091)PKZ_196X_SU0216.092 (092)PKZ_196X_SU0216.093 (093)PKZ_196X_SU0216.094 (094)
ts  Šindin išo amga, šide iləj. I dĭgəttə urgo dʼalagən (bĭʔpiʔi). Üdʼüge dĭrgit rʼumkanə kămnəbiʔi.
tx  amga, teʔtə iləj. Šindin išo amga, šide iləj. I dĭgəttə urgo dʼalagən (bĭʔpiʔi). Üdʼüge dĭrgit
mb  amgateʔtəi-lə-jšindi-nišoamgašidei-lə-jidĭgəttəurgodʼala-gənbĭʔ-pi-ʔiüdʼügedĭrgit
mp  amkateʔdəi-lV-jšində-nĭššoamkašidei-lV-jidĭgəttəurgotʼala-Kənbĭs-bi-jəʔüdʼügedĭrgit
ge  fewfour.[NOM.SG]take-FUT-3SGwho-GENmorefewtwo.[NOM.SG]take-FUT-3SGandthenbig.[NOM.SG]day-LOCdrink-PST-3PLsmall.[NOM.SG]such.[NOM.SG]
gr  малочетыре.[NOM.SG]взять-FUT-3SGкто-GENещемалодва.[NOM.SG]взять-FUT-3SGитогдабольшой.[NOM.SG]день-LOCпить-PST-3PLмаленький.[NOM.SG]такой.[NOM.SG]
mc  advnum.[n:case]v-v:tense-v:pnque-n:caseadvadvnum.[n:case]v-v:tense-v:pnconjadvadj.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnadj.[n:case]adj.[n:case]
ps  advnumvqueadvadvnumvconjadvadjnvadjadj
SeR  np:Th0.3.h:Apro.h:Poss np:Thnp:Th0.3.h:Aadv:Timen:Time0.3.h:A
SyF  adj:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sadj:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:modRUS:gram
fr  возьмет.У кого еще меньше, две возьмет.И потом на праздник [ее] пили.В маленькие такие рюмки наливают.
fe  takes four.Who has even less, takes two.And then they drank [it] during the holiday.They poured [it] in such small goblets.
fg  vier.Wer noch weniger hat, kauft zwei.Und dann tranken sie [ihn] am Feiertag.Sie gossen [ihn] in solche kleinen
nt  [GVY:] bĭtleʔbəʔi?
[32]
ref  PKZ_196X_SU0216.095 (095)PKZ_196X_SU0216.096 (096)
ts  Onʼiʔtə mĭləj, dĭgəttə bazoʔ dak tăre, tăre mĭlie, mĭlie bar (jude). Dĭgəttə amorlaʔbəʔjə, amnaʔbəʔjə, bar dʼăbaktərlaʔbəʔjə.
tx  rʼumkanə kămnəbiʔi. Onʼiʔtə mĭləj, dĭgəttə bazoʔ dak tăre, tăre mĭlie, mĭlie bar (jude). Dĭgəttə amorlaʔbəʔjə, amnaʔbəʔjə, bar
mb  rʼumka-nəkămnə-bi-ʔionʼiʔ-təmĭ-lə-jdĭgəttəbazoʔdaktăretăremĭ-liemĭ-liebarjudedĭgəttəamor-laʔbə-ʔjəam-naʔbə-ʔjəbar
mp  rʼumka-Təkămnə-bi-jəʔonʼiʔ-Təmĭ-lV-jdĭgəttəbaːzoʔdakdărəʔdărəʔmĭ-liAmĭ-liAbarjudedĭgəttəamor-laʔbə-jəʔam-laʔbə-jəʔbar
ge  goblet-LATpour-PST-3PLone-LATgive-FUT-3SGthenagainifsosogive-PRS1.[3SG]give-PRS1.[3SG]DISC1%%theneat-DUR-3PLeat-DUR-3PLDISC1
gr  рюмка-LATлить-PST-3PLодин-LATдать-FUT-3SGтогдаопятьеслитактакдать-PRS1.[3SG]дать-PRS1.[3SG]DISC1%%тогдаесть-DUR-3PLсъесть-DUR-3PLDISC1
mc  n-n:casev-v:tense-v:pnnum-n:casev-v:tense-v:pnadvadvconjptclptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]ptcl%%advv-v>v-v:pnv-v>v-v:pnptcl
ps  nvnumvadvadvconjptclptclvvptcladvvvptcl
SeR  np:G0.3.h:Anp.h:R0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gramTURK:discTURK:disc
fr  Дают одному, потом так же дают, дают (каждому?).Потом едят, едят, разговаривают.
fe  [They] give [it] to one, then again in the same manner [they] give to each (one?).Then they're eating, sitting, speaking.
fg  Schnapsgläser.[Sie] geben [es] einem, dann wieder geben (jemandem?) ebenso.Dann essen sie, sitzen, sprechen.
[33]
ref  PKZ_196X_SU0216.097 (097)PKZ_196X_SU0216.098 (098)PKZ_196X_SU0216.099 (099)PKZ_196X_SU0216.100 (100)
ts  Nüjnə nüjleʔbəʔjə. ((BRK)). Алексадр Капитонович Ашпуров kambi Kazan turanə … Nʼikola ibi, urgo dʼala.
tx  dʼăbaktərlaʔbəʔjə. Nüjnə nüjleʔbəʔjə. ((BRK)). Алексадр Капитонович Ашпуров kambi Kazan turanə… Nʼikola ibi, urgo
mb  dʼăbaktər-laʔbə-ʔjənüjnənüj-leʔbə-ʔjəkam-biKazan_tura-nəi-biurgo
mp  tʼăbaktər-laʔbə-jəʔnüjnənüj-laʔbə-jəʔkan-biKazan_tura-Təi-biurgo
ge  speak-DUR-3PLsong.[NOM.SG]sing-DUR-3PLgo-PST.[3SG]Aginskoe-LATbe-PST.[3SG]big.[NOM.SG]
gr  говорить-DUR-3PLпесня.[NOM.SG]петь-DUR-3PLпойти-PST.[3SG]Агинское-LATбыть-PST.[3SG]большой.[NOM.SG]
mc  v-v>v-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:pnv-v:tense.[v:pn]propr-n:casev-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]
ps  vnvvproprvadj
SeR  0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:G0.3:Th
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:predv:pred 0.3:S
BOR  %TURK:coreRUS:cult
CS  RUS:int
fr  Песни поют.Александр Капитонович Ашпуров поехал в Агинское…Это был праздник, Николин день.
fe  They are singing songs.Aleksandr Kapitonovich Ashpurov went to Aginskoye…It was a holiday, St. Nicholas' day.
fg  Sie singen Lieder.Alexandr Kapitonowitsch Aschpurow ging nach Aginskoje…Es war ein Feiertag, der Tag des St. Nikolaus.
[34]
ref  PKZ_196X_SU0216.101 (101)PKZ_196X_SU0216.102 (102)PKZ_196X_SU0216.103 (103)
ts  Dĭn ara bĭʔpiʔi bar. Kažnej turanə mĭmbiʔi. Dĭ nüdʼin kalla dʼürbi Anʼžanə i dĭn kănnambi, külambi.
tx  dʼala. Dĭn ara bĭʔpiʔi bar. Kažnej turanə mĭmbiʔi. nüdʼin kalla dʼürbi Anʼžanə i dĭn
mb  dʼaladĭnarabĭʔ-pi-ʔibarkažnejtura-nəmĭm-bi-ʔinüdʼi-nkal-ladʼür-biAnʼža-nəidĭnkăn-nam-bi
mp  tʼaladĭnarabĭs-bi-jəʔbarkažnajtura-Təmĭn-bi-jəʔnüdʼi-nkan-lAʔtʼür-biAnʼža-Təidĭnkănzə-laːm-
ge  day.[NOM.SG]therevodka.[NOM.SG]drink-PST-3PLDISC1eachhouse-LATgo-PST-3PLthis.[NOM.SG]evening-LOC.ADVgo-CVBdisappear-PST.[3SG]Anzha-LATandtherefreeze-RES
gr  день.[NOM.SG]тамводка.[NOM.SG]пить-PST-3PLDISC1каждыйдом-LATидти-PST-3PLэтот.[NOM.SG]вечер-LOC.ADVпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]Анжа-LATитамзамерзнуть
mc  n.[n:case]advn.[n:case]v-v:tense-v:pnptcladjn-n:casev-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:casev-v:n.finv-v:tense.[v:pn]propr-n:caseconjadvv-v>v-
ps  nadvnvptcladjnvdempronvvproprconjadvv
SeR  np:Thadv:Lnp:P0.3.h:Anp:G0.3.h:An:Time0.3.h:Anp:Gadv:L0.3.h:P
SyF  n:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultTURK:discRUS:coreTURK:cultRUS:gram
fr  Они выпили там водки.Ходили по всем домам.Он вечером пошел к Анже и там замерз, умер.
fe  They drank vodka there.They went to every house.That evening he went to Anzha, there he freezed to death.
fg  Sie tranken dort Wodka.Sie gingen zu jedem Haus.An jenem Abend ging er zum Anzha[-Fluss], dort erfror er.
nt  [GVY:] Or "[Then] everyone went home."[GVY:] Anzha is a river, a left tributary of Kan, which flows near Aginskoye.
[35]
ref  PKZ_196X_SU0216.104 (104)PKZ_196X_SU0216.105 (105)PKZ_196X_SU0216.106 (106)
ts  ((BRK)). Dĭ (maːndə ka-) maʔəndə šobi, nʼiʔtə. Šide kuza dĭʔnə šobiʔi.
tx  kănnambi, külambi. ((BRK)). (maːndə ka-) maʔəndə šobi, nʼiʔtə. Šide kuza dĭʔnə
mb  kü-lam-bima-ndəma-ʔəndəšo-binʼiʔtəšidekuzadĭʔ-nə
mp  bikü-laːm-bimaʔ-gəndəmaʔ-gəndəšo-binʼiʔdəšidekuzadĭ-Tə
ge  -PST.[3SG]die-RES-PST.[3SG]this.[NOM.SG]house-LAT/LOC.3SGhouse-LAT/LOC.3SGcome-PST.[3SG]outwardstwo.[NOM.SG]man.[NOM.SG]this-LAT
gr  -RES-PST.[3SG]умереть-RES-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]дом-LAT/LOC.3SGдом-LAT/LOC.3SGприйти-PST.[3SG]наружудва.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]этот-LAT
mc  v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n-n:case.possn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advnum.[n:case]n.[n:case]dempro-n:case
ps  vdempronnvadvnumndempro
SeR  0.3.h:Ppro.h:Anp:Soadv:Gnp.h:Apro:G
SyF  0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp.h:S
fr  Он вышел из дома, на улицу.Два человека к нему пришли.
fe  He went out from his house, outdoor.Two men came to him.
fg  Er ging aus seinem Haus hinaus, draußen.Zwei Männer kamen zu ihm.
nt  [GVY:] Or "He came home" (then the last word is unclear).[GVY:] koza
[36]
ref  PKZ_196X_SU0216.107 (107)PKZ_196X_SU0216.108 (108)PKZ_196X_SU0216.109 (109)PKZ_196X_SU0216.110 (110)
ts  "Kanžəbəj (maʔsʼ-) mănzi". Dĭgəttə kambi, kambi. Kuliot bar: (kulʼa) bar. (Bu-) dĭgəttə kudajdə (uman-) numan
tx  šobiʔi. "Kanžəbəj (maʔsʼ-) mănzi". Dĭgəttə kambi, kambi. Kuliot bar: (kulʼa) bar. (Bu-) dĭgəttə kudajdə (uman-)
mb  šo-bi-ʔikan-žə-bəjmăn-zidĭgəttəkam-bikam-biku-lio-tbarkulʼabardĭgəttəkudaj-də
mp  šo-bi-jəʔkan-žə-bəjmăn-ziʔdĭgəttəkan-bikan-biku-liA-tbarkulʼabardĭgəttəkudaj-Tə
ge  come-PST-3PLgo-OPT.DU/PL-1DUPRO1SG-COMthengo-PST.[3SG]go-PST.[3SG]see-PRS1-3SG.ODISC1%%DISC1thenGod-LAT
gr  прийти-PST-3PLпойти-OPT.DU/PL-1DUPRO1SG-COMтогдапойти-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]видеть-PRS1-3SG.ODISC1%%DISC1тогдаБог-LAT
mc  v-v:tense-v:pnv-v:mood-v:pnpers-n:caseadvv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnptcl%%ptcladvn-n:case
ps  vvpersadvvvvptclptcladvn
SeR  0.1.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Eadv:Timenp:R
SyF  v:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:discTURK:discTURK:cult
fr  "Пойти с мной".Он пошел.Видит: (?).Он помолился.
fe  "Go with me."Then he went.He sees: (?).He prayed to God.
fg  "Geh mit mir."Dann ging er.Er sieht: (?).Er betete zu Gott.
nt  [GVY:] Kulʼa as ku-lia 'die-PRES' "He sees that he's dying'?
[37]
ref  PKZ_196X_SU0216.111 (111)PKZ_196X_SU0216.112 (112)PKZ_196X_SU0216.113 (113)
ts  üzəbi. Dĭʔə ildə nuʔməluʔpiʔi, a dĭ maːʔndə šobi. Bostə sĭre mobi. ((BRK)).
tx  numan üzəbi. Dĭʔə ildə nuʔməluʔpiʔi, a maːʔndə šobi. Bostə sĭre mobi. ((BRK)).
mb  numan üzə-bidĭʔəil-dənuʔmə-luʔ-pi-ʔiamaːʔ-ndəšo-bibos-təsĭremo-bi
mp  numan üzə-bidĭʔəil-dənuʔmə-luʔbdə-bi-jəʔamaʔ-gəndəšo-bibos-dəsĭrimo-bi
ge  bow-PST.[3SG]from.therepeople-POSS.3SGrun-MOM-PST-3PLandthis.[NOM.SG]house-LAT/LOC.3SGcome-PST.[3SG]self-POSS.3SGsnow.[NOM.SG]become-PST.[3SG]
gr  кланяться-PST.[3SG]оттудалюди-POSS.3SGбежать-MOM-PST-3PLаэтот.[NOM.SG]дом-LAT/LOC.3SGприйти-PST.[3SG]сам-POSS.3SGснег.[NOM.SG]стать-PST.[3SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]advn-n:case.possv-v>v-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]refl-n:case.possn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  vadvnvconjdempronvreflnv
SeR  0.3.h:Anp:G0.3.h:Apro.h:Anp:Gpro.h:P
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sn:predcop
BOR  TURK:coreRUS:gram
fr  Он побежал оттуда к людям, (и?) вернулся домой.Сам седой стал.
fe  He ran from there to the people, (and?) returned home.He became white [= седой].
fg  Er rannte von dort zu den Leuten (und?) kehrte nach Hause zurück.Er wurde weiß[haarig].
[38]
ref  PKZ_196X_SU0216.114 (114)PKZ_196X_SU0216.115 (115)PKZ_196X_SU0216.116 (116)
ts  Dĭzeŋ ugandə ara iʔgö bĭtleʔbəʔjə. Kumən xotʼ (m-), üge bĭtleʔbəʔjə, bĭtleʔbəʔjə, išo pileʔbəʔjə. Gijen ige dak dibər nuʔməluʔbəʔjə bar.
tx  Dĭzeŋ ugandə ara iʔgö bĭtleʔbəʔjə. Kumən xotʼ (m-), üge bĭtleʔbəʔjə, bĭtleʔbəʔjə, išo pileʔbəʔjə. Gijen ige dak dibər
mb  dĭ-zeŋugandəaraiʔgöbĭt-leʔbə-ʔjəkumənxotʼügebĭt-leʔbə-ʔjəbĭt-leʔbə-ʔjəišopi-leʔbə-ʔjəgijeni-gedakdibər
mp  dĭ-zAŋugaːndəaraiʔgöbĭs-laʔbə-jəʔkumənxotʼügebĭs-laʔbə-jəʔbĭs-laʔbə-jəʔĭššopi-laʔbə-jəʔgijeni-gAdakdĭbər
ge  this-PLveryvodka.[NOM.SG]manydrink-DUR-3PLhow.muchalthoughalwaysdrink-DUR-3PLdrink-DUR-3PLmorelook.for-DUR-3PLwherebe-PRS2.[3SG]ifthere
gr  этот-PLоченьводка.[NOM.SG]многопить-DUR-3PLсколькохотявсегдапить-DUR-3PLпить-DUR-3PLещеискать-DUR-3PLгдебыть-PRS2.[3SG]еслитам
mc  dempro-n:numadvn.[n:case]quantv-v>v-v:pnadvconjadvv-v>v-v:pnv-v>v-v:pnadvv-v>v-v:pnquev-v:tense.[v:pn]conjadv
ps  demproadvnquantvadvconjadvvvadvvquevconjadv
SeR  pro.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:Anp:Th0.3.h:Aadv:L0.3:Thadv:L
SyF  pro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3:S
BOR  TURK:cultRUS:gramRUS:modRUS:gram
fr  Они очень много водки пьют.Хоть сколько [есть], они пьют и пьют, потом ищут еще.Если где есть, они туда бегут.
fe  They drink very much vodka.[If there is] even a bit, they always drink and drink, and [then] look for more.They run where it is.
fg  Sie trinken sehr viel Wodka.[Wenn es] nur ein Bisschen [gibt], trinken sie immer und trinken, und [dann] suchen sie nach mehr.Sie laufen dorthin, wo es welchen gibt.
[39]
ref  PKZ_196X_SU0216.117 (117)PKZ_196X_SU0216.118 (118)PKZ_196X_SU0216.119 (119)PKZ_196X_SU0216.120 (120)PKZ_196X_SU0216.121 (121)
ts  ((BRK)). Dĭgəttə bar nüjleʔbəʔjə. Suʔmileʔbəʔjə. Dĭgəttə bar dʼabrolaʔbəʔjə. ((BRK)). Šindi bar iʔgö
tx  nuʔməluʔbəʔjə bar. ((BRK)). Dĭgəttə bar nüjleʔbəʔjə. Suʔmileʔbəʔjə. Dĭgəttə bar dʼabrolaʔbəʔjə. ((BRK)). Šindi
mb  nuʔmə-luʔbə-ʔjəbardĭgəttəbarnüj-leʔbə-ʔjəsuʔmi-leʔbə-ʔjədĭgəttəbardʼabro-laʔbə-ʔjəšindi
mp  nuʔmə-luʔbə-jəʔbardĭgəttəbarnüj-laʔbə-jəʔsüʔmə-laʔbə-jəʔdĭgəttəbartʼabəro-laʔbə-jəʔšində
ge  run-MOM.PRS-3PLDISC1thenDISC1sing-DUR-3PLjump-DUR-3PLthenDISC1fight-DUR-3PLwho.[NOM.SG]
gr  бежать-MOM.PRS-3PLDISC1тогдаDISC1петь-DUR-3PLпрыгнуть-DUR-3PLтогдаDISC1бороться-DUR-3PLкто.[NOM.SG]
mc  v-v:tense-v:pnptcladvptclv-v>v-v:pnv-v>v-v:pnadvptclv-v>v-v:pnque.[n:case]
ps  vptcladvptclvvadvptclvque
SeR  0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Apro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR  TURK:discTURK:discTURK:disc
fr  Там поют [песни].Танцуют.Потом дерутся.Кто много
fe  Then they sing [songs].They dance.Then they fight.Who drinks a
fg  Dann singen sie [Lieder].Sie tanzen.Dann kämpfen sie.Wer viel trinkt,
[40]
ref  PKZ_196X_SU0216.122 (122)PKZ_196X_SU0216.123 (123)PKZ_196X_SU0216.124 (124)
ts  (bĭt-) bĭtlie, bĭtlie, dĭgəttə aragəʔ bar (nanʼileʔbə). (Dĭ=) Dĭʔnə aŋdə bar kĭnzleʔbəʔjə. Dĭgəttə dĭ (o-) (uʔləj).
tx  bar iʔgö (bĭt-) bĭtlie, bĭtlie, dĭgəttə aragəʔ bar (nanʼileʔbə). (Dĭ=) Dĭʔnə aŋdə bar kĭnzleʔbəʔjə. Dĭgəttə (o-)
mb  bariʔgöbĭt-liebĭt-liedĭgəttəara-gəʔbarnanʼi-leʔbədĭʔ-nəaŋ-dəbarkĭnz-leʔbə-ʔjədĭgəttə
mp  bariʔgöbĭs-liAbĭs-liAdĭgəttəara-gəʔbarnanʼi-laʔbədĭ-Təaŋ-Təbarkĭnzə-laʔbə-jəʔdĭgəttə
ge  DISC1manydrink-PRS1.[3SG]drink-PRS1.[3SG]thenvodka-ABLDISC1burn-DUR.[3SG]thisthis-LATmouth-LATDISC1piss-DUR-3PLthenthis.[NOM.SG]
gr  DISC1многопить-PRS1.[3SG]пить-PRS1.[3SG]тогдаводка-ABLDISC1гореть-DUR.[3SG]этотэтот-LATрот-LATDISC1мочиться-DUR-3PLтогдаэтот.[NOM.SG]
mc  ptclquantv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advn-n:caseptclv-v>v.[v:pn]demprodempro-n:casen-n:caseptclv-v>v-v:pnadvdempro.[n:case]
ps  ptclquantvvadvnptclvdemprodempronptclvadvdempro
SeR  0.3.h:Aadv:Timenp:Cau0.3:Epro:Gnp:G0.3.h:Aadv:Timepro.h:A
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR  TURK:discTURK:cultTURK:discTURK:disc
fr  пьет, потом (горит?) от водки.Ему в рот мочатся.Потом он встанет.
fe  lot, then (burns?) because of the the alcohol.They urinate into his mouth.Then he'll stand up.
fg  dann (brennt?) er wegen des Alkohols.Sie urinieren in seinen Mund.Dann steht er auf.
[41]
ref  PKZ_196X_SU0216.125 (125)PKZ_196X_SU0216.126 (126)PKZ_196X_SU0216.127 (127)
ts  ((BRK)). (Onʼiʔ onʼiʔ=) măn (kum ĭzemnuʔpi) bar, dĭn müʔleʔbə. Măn dĭgəttə kubiam trʼapka, kĭnzəbiem,
tx  (uʔləj). ((BRK)). (Onʼiʔ onʼiʔ=) măn (kum ĭzemnuʔpi) bar, dĭn müʔleʔbə. Măn dĭgəttə kubiam
mb  uʔ-lə-jonʼiʔonʼiʔmănku-mĭzem-nuʔ-pibardĭnmüʔ-leʔbəmăndĭgəttəku-bia-m
mp  uʔbdə-lV-jonʼiʔonʼiʔmănku-mĭzem-luʔbdə-bibardĭnmüʔbdə-laʔbəmăndĭgəttəku-bi-m
ge  get.up-FUT-3SGone.[NOM.SG]one.[NOM.SG]PRO1SG.NOMear-POSS.1SGhurt-MOM-PST.[3SG]DISC1therepunch-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMthenfind-PST-1SG
gr  встать-FUT-3SGодин.[NOM.SG]один.[NOM.SG]PRO1SG.NOMухо-POSS.1SGболеть-MOM-PST.[3SG]DISC1тамуколоть-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMтогданайти-PST-1SG
mc  v-v:tense-v:pnnum.[n:case]num.[n:case]persn-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]ptcladvv-v>v.[v:pn]persadvv-v:tense-v:pn
ps  vnumnumpersvvptcladvvpersadvv
SeR  pro.h:Possnp:Eadv:L0.3.h:Apro.h:Aadv:Time
SyF  v:prednp:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  TURK:disc
fr  [Один раз] у меня ухо болело, стреляло.Я тогда нашла тряпку, помочилась на
fe  [Once] my ear ached, I felt pains in it.Then I found a rag, urinated [on it], [the
fg  [Einmal] tat mein Ohr weh, ich spürte Schmerzen darin.Dann fand ich einen Stofffetzen, urinierte
nt  [GVY:] Or ku mĭnzemnuʔpi from mĭnzer- 'boil'?
[42]
ref  PKZ_196X_SU0216.128 (128)PKZ_196X_SU0216.129 (129)PKZ_196X_SU0216.130 (130)
ts  (tĭgə) (a-) ažnə mʼaŋnuʔpi. Măn kunə embiem. (Dĭ- dĭ-) Dĭgəttə sarbiom. Iʔbəbiem, kunolluʔpiem.
tx  trʼapka, kĭnzəbiem, (tĭgə) (a-) ažnə mʼaŋnuʔpi. Măn kunə embiem. (Dĭ- dĭ-) Dĭgəttə sarbiom. Iʔbəbiem,
mb  trʼapkakĭnzə-bie-mtĭ-gəažnəmʼaŋ-nuʔ-pimănku-nəem-bie-mdĭgəttəsar-bio-miʔbə-bie-mkunol-luʔ-pie-m
mp  trʼapkakĭnzə-bi-mdĭ-gəʔažnəmʼaŋ-luʔbdə-bimănku-Təhen-bi-mdĭgəttəsar-bi-miʔbə-bi-mkunol-luʔbdə-bi-
ge  rag.[NOM.SG]piss-PST-1SGthis-ABLevenflow-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMear-LATput-PST-1SGthenbind-PST-1SGlie.down-PST-1SGsleep-MOM-PST
gr  тряпка.[NOM.SG]мочиться-PST-1SGэтот-ABLдажетечь-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMухо-LATкласть-PST-1SGтогдазавязать-PST-1SGложиться-PST-1SGспать-MOM-
mc  n.[n:case]v-v:tense-v:pndempro-n:caseadvv-v>v-v:tense.[v:pn]persn-n:casev-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-
ps  nvdemproadvvpersnvadvvvv
SeR  np:Th0.1.h:A0.3:Thpro.h:Anp:Gadv:Time0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:E
SyF  np:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:cultRUS:mod
fr  нее, [моча] аж текла с нее.Я приложила ее к уху.Потом завязала.Я легла, заснула.
fe  urine] even flowed from it.I applied it to my ear.Then I tied it round.I lay down, fell asleep.
fg  [darauf], [der Urin] floss sogar davon runter.Ich hielt ihn an mein Ohr.Dann band ich ihn fest.Ich legte mich hin, schlief ein.
[43]
ref  PKZ_196X_SU0216.131 (131)PKZ_196X_SU0216.132 (132)
ts  Uʔpiam, (ku-) kum ej ĭzemnie. A dĭgəttə ulum ĭzemnie, măn tože kĭnzlem trʼapkaʔinə, ulundə sarlim.
tx  kunolluʔpiem. Uʔpiam, (ku-) kum ej ĭzemnie. A dĭgəttə ulum ĭzemnie, măn tože kĭnzlem trʼapkaʔinə, ulundə
mb  uʔ-pia-mku-mejĭzem-nieadĭgəttəulu-mĭzem-niemăntožekĭnz-le-mtrʼapka-ʔi-nəulu-ndə
mp  muʔbdə-bi-mku-mejĭzem-liAadĭgəttəulu-mĭzem-liAmăntožekĭnzə-lV-mtrʼapka-jəʔ-Təulu-gəndə
ge  -1SGget.up-PST-1SGear-POSS.1SGNEGhurt-PRS1.[3SG]andthenhead-POSS.1SGhurt-PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMalsopiss-FUT-1SGrag-PL-LAThead-
gr  PST-1SGвстать-PST-1SGухо-POSS.1SGNEGболеть-PRS1.[3SG]атогдаголова-POSS.1SGболеть-PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMтожемочиться-FUT-1SGтряпка-PL-LATголова-
mc  v:pnv-v:tense-v:pnn-n:case.possptclv-v:tense.[v:pn]conjadvn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]persptclv-v:tense-v:pnn-n:num-n:casen-
ps  vvptclvconjadvnvpersptclvnn
SeR  0.1.h:Anp:E 0.1.h:Possadv:Timenp:Epro.h:Anp:Gnp:G
SyF  v:pred 0.1.h:Snp:Sptcl.negv:prednp:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:modRUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fr  Встала — ухо не болит.А [если] у меня голова болит, я тоже помочусь на тряпку и привяжу к голове.
fe  [When] I was up, my ear didn't ache.And [if] my head aches, I'll urinate on rags and bind them to my head.
fg  [Als] ich aufwachte, tat mein Ohr nicht weh.Und [wenn] mein Kopf wehtut, uriniere ich auf Stofffetzen und binde sie mir an den Kopf.
[44]
ref  PKZ_196X_SU0216.133 (133)PKZ_196X_SU0216.134 (134)
ts  Iʔbəlem, dĭ (kolə-) koluʔləj dĭ trʼapka, ulum ej ĭzemnie. ((BRK)).
tx  sarlim. Iʔbəlem, (kolə-) koluʔləj trʼapka, ulum ej ĭzemnie. ((BRK)).
mb  sar-li-miʔbə-le-mko-luʔ-lə-jtrʼapkaulu-mejĭzem-nie
mp  sar-lV-miʔbə-lV-mkoː-luʔbdə-lV-jtrʼapkaulu-mejĭzem-liA
ge  LAT/LOC.3SGbind-FUT-1SGlie.down-FUT-1SGthis.[NOM.SG]become.dry-MOM-FUT-3SGthisrag.[NOM.SG]head-POSS.1SGNEGhurt-PRS1.[3SG]
gr  LAT/LOC.3SGзавязать-FUT-1SGложиться-FUT-1SGэтот.[NOM.SG]высохнуть-MOM-FUT-3SGэтоттряпка.[NOM.SG]голова-POSS.1SGNEGболеть-PRS1.[3SG]
mc  n:case.possv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pndempron.[n:case]n-n:case.possptclv-v:tense.[v:pn]
ps  vvdemprovdempronnptclv
SeR  0.1.h:A0.1.h:Anp:Pnp:E
SyF  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:prednp:Snp:Sptcl.negv:pred
BOR  RUS:cult
fr  Я лягу, тряпка высохнет, голова не болит.
fe  I'll lay down, this rag will dry out, and my head won't ache.
fg  Ich lege mich hin, der Stofffetzen trocknet und mein Kopf tut nicht mehr weh.
[45]
ref  PKZ_196X_SU0216.135 (135)PKZ_196X_SU0216.136 (136)
ts  (Onʼiʔ=) Onʼiʔ raz miʔ ipek toʔnarbibaʔ mašinaʔizi. Tĭn dagaj ibi, snapɨʔi (dʼaba-) dʼagarzittə. A dĭ (ked-
tx  (Onʼiʔ=) Onʼiʔ raz miʔ ipek toʔnarbibaʔ mašinaʔizi. Tĭn dagaj ibi, snapɨʔi (dʼaba-) dʼagarzittə. A
mb  onʼiʔonʼiʔrazmiʔipektoʔ-nar-bi-baʔmašina-ʔi-zitĭndagaji-bisnapɨ-ʔidʼagar-zittəa
mp  onʼiʔonʼiʔrazmiʔipektoʔbdə-nar-bi-bAʔmašina-jəʔ-ziʔdĭntagaji-bisnapɨ-jəʔdʼagar-zittəa
ge  one.[NOM.SG]one.[NOM.SG]time.[NOM.SG]PRO1PL.NOMbread.[NOM.SG]hit-MULT-PST-1PLmachine-PL-INSthereknife.[NOM.SG]be-PST.[3SG]sheave.PL-PLstab-INF.LATand
gr  один.[NOM.SG]один.[NOM.SG]раз.[NOM.SG]PRO1PL.NOMхлеб.[NOM.SG]ударить-MULT-PST-1PLмашина-3PL-INSтамнож.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]сноп.PL-PLзарезать-INF.LATа
mc  num.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]persn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnn-n:num-n:caseadvn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:numv-v:n.finconj
ps  numnumnpersnvnadvnvnvconj
SeR  n:Timepro.h:Anp:Pnp:Insadv:Lnp:Thnp:P
SyF  pro.h:Snp:Ov:prednp:Sv:prednp:Ov:pred
BOR  RUS:coreTURK:cultRUS:cultRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  parad:infl
ExLocPoss  Ex:Cop.Aff
fr  Один раз мы хлеб молотили машиной.Там был нож, снопы резать.Один
fe  Once we (threshed?) grain with machines.There was a knife, to cut sheaves.Somehow
fg  Einmal droschen wir Korn mit Maschinen.Dort war ein Messer, um Garben zu schneiden.Irgendwie
nt  [GVY:] or
[46]
ref  PKZ_196X_SU0216.137 (137)
ts  ) kădedə udabə bar băʔpi, măn măndəm:" Kĭnzeʔ", dĭ kĭnzəbi i sarbi. Dĭgəttə ej
tx  (ked-) kădedə udabə bar băʔpi, măn măndəm: "Kĭnzeʔ", kĭnzəbi i sarbi. Dĭgəttə
mb  kăde=dəuda-bəbarbăʔ-pimănmăn-də-mkĭnz-eʔkĭnzə-biisar-bidĭgəttə
mp  kădaʔ=dəuda-bəbarbăt-bimănmăn-ntə-mkĭnzə-ʔkĭnzə-biisar-bidĭgəttə
ge  this.[NOM.SG]how=INDEFhand-ACC.3SGDISC1cut-PST.[3SG]PRO1SG.NOMsay-IPFVZ-1SGpiss-IMP.2SGthis.[NOM.SG]piss-PST.[3SG]andbind-PST.[3SG]then
gr  этот.[NOM.SG]как=INDEFрука-ACC.3SGDISC1резать-PST.[3SG]PRO1SG.NOMсказать-IPFVZ-1SGмочиться-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]мочиться-PST.[3SG]изавязать-PST.[3SG]тогда
mc  dempro.[n:case]que=ptcln-n:case.possptclv-v:tense.[v:pn]persv-v>v-v:pnv-v:mood.pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]adv
ps  demproquenptclvpersvvdemprovconjvadv
SeR  pro.h:Anp:Ppro.h:A0.2.h:Apro.h:A0.3.h:Aadv:Time
SyF  pro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:discRUS:gram
fr  человек как-то руку порезал, я говорю: "Помочись", он(а) помочился/помочилась и завязал(а).Потом
fe  s/he cut his/her arm; I say: "Urinate!", s/he urinated and tied [his/her arm] up.Then
fg   schnitt er/sie seinen/ihren Arm, ich sage: "Uriniere", er/sie urinierte und verband [den Arm].Dann tat
nt   "it" [=the machine] cut my/his/her arm…
[47]
ref  PKZ_196X_SU0216.138 (138)PKZ_196X_SU0216.139 (139)PKZ_196X_SU0216.140 (140)PKZ_196X_SU0216.141 (141)PKZ_196X_SU0216.142 (142)
ts  ĭzembi udat. ((BRK)). Miʔ nagobiʔi doktărəʔi. Miʔ (noʔ-) nozi bar dʼazirbibaʔ. Mĭnzerleʔbə, dĭgəttə bĭtleʔbə.
tx  ej ĭzembi udat. ((BRK)). Miʔ nagobiʔi doktarəʔi. Miʔ (noʔ-) nozi bar dʼazirbibaʔ. Mĭnzerleʔbə, dĭgəttə
mb  ejĭzem-biuda-tmiʔnago-bi-ʔidoktar-əʔimiʔno-zibardʼazir-bi-baʔmĭnzer-leʔbədĭgəttə
mp  ejĭzem-biuda-tmiʔnaga-bi-jəʔdoktar-jəʔmiʔnoʔ-ziʔbartʼezer-bi-bAʔmĭnzər-laʔbədĭgəttə
ge  NEGhurt-PST.[3SG]hand-NOM/GEN.3SGPRO1PL.GENNEG.EX-PST-3PLdoctor-PLPRO1PL.NOMgrass-INSDISC1heal-PST-1PLboil-DUR.[3SG]then
gr  NEGболеть-PST.[3SG]рука-NOM/GEN.3SGPRO1PL.GENNEG.EX-PST-3PLдоктор-PLPRO1PL.NOMтрава-INSDISC1вылечить-PST-1PLкипятить-DUR.[3SG]тогда
mc  ptclv-v:tense.[v:pn]n-n:case.posspersv-v:tense-v:pnn-n:numpersn-n:caseptclv-v:tense-v:pnv-v>v.[v:pn]adv
ps  ptclvnpersvnpersnptclvvadv
SeR  np:Epro.h:Possnp.h:Thpro.h:Anp:Ins0.3.h:A
SyF  ptcl.negv:prednp:Sv:prednp.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultTURK:disc
ExLocPoss  Poss:Cop.Neg
fr  рука не болела.У нас не было докторов.Мы травами лечились.Их варят, потом пьют.
fe  his/her arm didn't hurt [anymore].We had no doctors.We cured our illnesses with herbs.[You] boil [it], then drink [it].
fg  sein/ihr Arm nicht [mehr] weh.Wir hatten keine Ärzte.Wir heilten unsere Krankheiten mit Kräutern.[Du] kochst [sie], dann trinkst
nt  [GVY:] nozi = noʔsi?
[48]
ref  PKZ_196X_SU0216.143 (143)PKZ_196X_SU0216.144 (144)
ts  Onʼiʔ no ige, putʼəga. Žalutkə ĭzemnie, dĭm mĭnzerliel, bĭtliel, dĭgəttə amorlal. A onʼiʔ
tx   bĭtleʔbə. Onʼiʔ no ige, putʼəga. Žalutkə ĭzemnie, dĭm mĭnzerliel, bĭtliel, dĭgəttə amorlal. A
mb  bĭt-leʔbəonʼiʔnoi-geputʼəgažalutkəĭzem-niedĭ-mmĭnzer-lie-lbĭt-lie-ldĭgəttəamor-la-la
mp  bĭs-laʔbəonʼiʔnoʔi-gAputʼəgažalutkəĭzem-liAdĭ-mmĭnzər-liA-lbĭs-liA-ldĭgəttəamor-lV-la
ge  drink-DUR.[3SG]one.[NOM.SG]grass.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]stinking.[NOM.SG]stomach.[NOM.SG]hurt-PRS1.[3SG]this-ACCboil-PRS1-2SGdrink-PRS1-2SGtheneat-FUT-2SGand
gr  пить-DUR.[3SG]один.[NOM.SG]трава.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]вонючий.[NOM.SG]желудок.[NOM.SG]болеть-PRS1.[3SG]этот-ACCкипятить-PRS1-2SGпить-PRS1-2SGтогдаесть-FUT-2SGа
mc  v-v>v.[v:pn]num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnconj
ps  vnumnvadjnvdemprovadvvconj
SeR  adv:Time0.3.h:Anp:Thnp:Enp:P0.2.h:A0.2.h:Aadv:Time0.2.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Sv:prednp:Sv:predpro:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:core
BOR-Morph  indir:bare
ExLocPoss  Ex:Cop.Aff
fr  Есть одна трава, сильно пахнет.Если желудок болит, ее варишь, пьешь, потом ешь.Есть
fe  There is a grass, with a strong smell.If your stomach aches, you boil it, drink it, then you eat.There is
fg  du [sie].Es gibt ein Gras mit starkem Geruch.Wenn dein Bauch wehtut, dann kochst du es, trinkst es, dann isst du.Es gibt
nt  [AAV:] žalutkə: unclear Russian form (Gen. Sg.?)
[49]
ref  PKZ_196X_SU0216.145 (145)PKZ_196X_SU0216.146 (146)
ts  (no- i-) noʔ ige, (filitʼagɨ) numəjlieʔi. Dĭm ellil aranə, dĭ nugəj bʼeʔ šide dʼala, dĭgəttə bĭtlel, sĭjdə jakšə molal.
tx  onʼiʔ (no- i-) noʔ ige, (filitʼagɨ) numəjlieʔi. Dĭm ellil aranə, nugəj bʼeʔ šide
mb  onʼiʔnoʔi-gefilitʼagɨnuməj-lie-ʔidĭ-mel-li-lara-nənu-gə-jbʼeʔšide
mp  onʼiʔnoʔi-gAfilitʼagɨnuməj-liA-jəʔdĭ-mhen-lV-lara-Tənu-KV-jbiəʔšide
ge  one.[NOM.SG]grass.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]%%name-PRS1-3PLthis-ACCput-FUT-2SGvodka-LATthis.[NOM.SG]stand-IMP-3SGten.[NOM.SG]
gr  один.[NOM.SG]трава.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]%%называть-PRS1-3PLэтот-ACCкласть-FUT-2SGводка-LATэтот.[NOM.SG]стоять-IMP-3SGдесять.[NOM.SG]два.[NOM.SG]
mc  num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]nv-v:tense-v:pndempro-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casedempro.[n:case]v-v:mood-v:pnnum.[n:case]num.[n:case]
ps  numnvnvdemprovndemprovnumnum
SeR  np:Th0.3.h:Apro:Th0.2.h:Anp:Gpro.h:Th
SyF  np:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramTURK:cult
ExLocPoss  Ex:Cop.Aff
fr  одна трава, ее называют (?).Ее кладешь в водку, она стоит двенадцать дней, потом ее пьешь, и сердцу становится хорошо.
fe  a herb, its name is (?).You put it into the alcohol, it stays for twelve days, they you drink it, and your heart will be well.
fg  ein Kraut, sein Name ist (?).Du tust es in den Alkohol, es bleibt dort für zwölf Tage, dann trinkst du es und deinem Herz geht es gut.
[50]
ref  PKZ_196X_SU0216.147 (147)PKZ_196X_SU0216.148 (148)
ts  ((BRK)). (Tăn) miʔ nuzaŋdən (Maslenkagən) bar (inetsi) tunolaʔbəʔjə.
tx  dʼala, dĭgəttə bĭtlel, sĭjdə jakšə molal. ((BRK)). (Tăn) miʔ nuzaŋdən (Maslenkagən)
mb  dʼaladĭgəttəbĭt-le-lsĭj-dəjakšəmo-la-ltănmiʔnu-zaŋ-dənmaslenka-gən
mp  tʼaladĭgəttəbĭs-lV-lsĭj-dəjakšəmo-lV-ltănmiʔnu-zAŋ-dənmaslenka-Kən
ge  two.[NOM.SG]day.[NOM.SG]thendrink-FUT-2SGheart-POSS.3SGgood.[NOM.SG]become-FUT-2SGPRO2SG.NOMPRO1PL.NOMKamassian-PL-POSS.3PLCarnival-LOC
gr  день.[NOM.SG]тогдапить-FUT-2SGсердце-POSS.3SGхороший.[NOM.SG]стать-FUT-2SGPRO2SG.NOMPRO1PL.NOMкамасинец-PL-POSS.3PLМасленица-LOC
mc  n.[n:case]advv-v:tense-v:pnn-n:case.possadj.[n:case]v-v:tense-v:pnperspersn-n:num-n:case.possn-n:case
ps  nadvvnadjvperspersnn
SeR  adv:Time0.2.h:Anp:Ppro.h:Possnp.h:Anp:L
SyF  v:pred 0.2.h:Snp:Sadj:predcopnp.h:S
BOR  TURK:coreRUS:cult
fr  Наши камасинцы на Масленицу [устраивают] скачки на лошадях.
fe  Our Kamassians make a horse-race on the Carnival.
fg  Unsere Kamassen [organisieren] zu Fasching Pferderennen.
nt  [GVY:] maslenka 'Carnival' (Масленица)?
[51]
ref  PKZ_196X_SU0216.149 (149)PKZ_196X_SU0216.150 (150)
ts  Šindin inet büžüj šoləj, a šindin inet maləj. Dĭ, šindin maləj, dĭ четверть (ar-) ara nuldələj.
tx  bar (inetsi) tunolaʔbəʔjə. Šindin inet büžüj šoləj, a šindin inet maləj. Dĭ, šindin maləj,
mb  barine-t-situno-laʔbə-ʔjəšindi-nine-tbüžüjšo-lə-jašindi-nine-tma-lə-jšindi-nma-lə-j
mp  barine-t-ziʔtuno-laʔbə-jəʔšində-nine-tbüžüšo-lV-jašində-nine-tma-lV-jšində-nma-lV-j
ge  DISC1horse-3SG-INSgallop-DUR-3PLwho-GENhorse-NOM/GEN.3SGsooncome-FUT-3SGandwho-GENhorse-NOM/GEN.3SGremain-FUT-3SGthis.[NOM.SG]who-GENremain-FUT-
gr  DISC1лошадь-3SG-INSскакать-DUR-3PLкто-GENлошадь-NOM/GEN.3SGскороприйти-FUT-3SGакто-GENлошадь-NOM/GEN.3SGостаться-FUT-3SGэтот.[NOM.SG]кто-GENостаться-FUT
mc  ptcln-n:case.poss-n:casev-v>v-v:pnque-n:casen-n:case.possadvv-v:tense-v:pnconjque-n:casen-n:case.possv-v:tense-v:pndempro.[n:case]que-n:casev-v:tense-v:pn
ps  ptclnvquenadvvconjquenvdemproquev
SeR  np:Inspro.h:Possnp:Aadv:Timepro.h:Possnp:Thpro.h:Apro.h:Poss np:Th
SyF  v:prednp:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Snp:Sv:pred
BOR  TURK:discRUS:gram
fr  Чья лошадь придет первая, а чья отстанет.Тот, чья лошадь отстанет, покупает четверть
fe  Whose horse comes first, and whose horse remains behind.The one whose horse has left behind buys a
fg  Wessen Pferd kommt zuerst und wessen Pferd bleibt dahinter.Derjenige, dessen Pferd dahinter geblieben ist,
nt  [GVY:] or "horse's calf": büzəj 'calf', büžü 'soon'.
[52]
ref  PKZ_196X_SU0216.151 (151)PKZ_196X_SU0216.152 (152)PKZ_196X_SU0216.153 (153)
ts  ((BRK)). Dĭgəttə baška ine detləʔi. A (dĭ=) dö ine ugandə бегунец, mănliaʔi
tx  четверть (ar-) ara nuldələj. ((BRK)). Dĭgəttə baška ine detləʔi. A (dĭ=)
mb  aranuldə-lə-jdĭgəttəbaškainedet-lə-ʔia
mp  aranuldə-lV-jdĭgəttəbaškainedet-lV-jəʔa
ge  3SGthis.[NOM.SG]vodka.[NOM.SG]place-FUT-3SGthenanother.[NOM.SG]horse.[NOM.SG]bring-FUT-3PLandthis.[NOM.SG]that.[NOM.SG]
gr  -3SGэтот.[NOM.SG]водка.[NOM.SG]поставить-FUT-3SGтогдадругой.[NOM.SG]лошадь.[NOM.SG]принести-FUT-3PLаэтот.[NOM.SG]тот.[NOM.SG]
mc  dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnadvadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]dempro.[n:case]
ps  dempronvadvadjnvconjdemprodempro
SeR  pro.h:Anp:Thnp:Th0.3.h:A
SyF  pro.h:Snp:Ov:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:cultTURK:coreRUS:gram
CS  RUS:int
fr  водки.Потом другую лошадь приведут.А та лошадь очень бегунец, так говорят.
fe  quart of vodka.Then they bring another horse.And that horse is a good runner, they say
fg  kauft einen Viertel Wodka.Dann bringt man ein anderes Pferd.Und dieses Pferd ist ein guter Läufer,
[53]
ref  PKZ_196X_SU0216.154 (154)PKZ_196X_SU0216.155 (155)PKZ_196X_SU0216.156 (156)
ts  dăre. Dĭgəttə dĭm tože maːluʔləj. Döbər (šo- šo-) nuʔməluʔləj. A dĭ ine maːluʔləj.
tx  ine ugandə бегунец, mănliaʔi dăre. Dĭgəttə dĭm tože maːluʔləj. Döbər (šo- šo-) nuʔməluʔləj. A ine
mb  ineugandəmăn-lia-ʔidăredĭgəttədĭ-mtožemaː-luʔ-ləjdöbərnuʔmə-luʔ-lə-jaine
mp  ineugaːndəmăn-liA-jəʔdărəʔdĭgəttədĭ-mtožema-luʔbdə-ləjdöbərnuʔmə-luʔbdə-lV-jaine
ge  horse.[NOM.SG]verysay-PRS1-3PLsothenthis-ACCalsoremain-MOM-2DUhererun-MOM-FUT-3SGandthishorse.[NOM.SG]
gr  лошадь.[NOM.SG]оченьсказать-PRS1-3PLтактогдаэтот-ACCтожеостаться-MOM-2DUздесьбежать-MOM-FUT-3SGаэтотлошадь.[NOM.SG]
mc  n.[n:case]advv-v:tense-v:pnptcladvdempro-n:caseptclv-v>v-v:pnadvv-v>v-v:tense-v:pnconjdempron.[n:case]
ps  nadvvptcladvdemproptclvadvvconjdempron
SeR  np:Th0.3.h:Aadv:Timepro:Thadv:L0.3:Anp:Th
SyF  np:Sv:pred 0.3.h:Spro:Sv:predv:pred 0.3:Snp:S
BOR  RUS:modRUS:gram
CS  RUS:int
fr  Она тоже (отстанет?).Тут побежит.А та лошадь (отстанет?).
fe  so.Then it will remain (behind?), too.It'll run here.And that horse will (stay?).
fg  sagen sie.Dann bleibt es auch (zurück?).Es rennt hierher.Und jenes Pferd wird (bleiben?).
nt  [GVY:] dĭm = dĭ?
[54]
ref  PKZ_196X_SU0216.157 (157)PKZ_196X_SU0216.158 (158)PKZ_196X_SU0216.159 (159)
ts  ((BRK)). Dĭgəttə dĭ inem (пот ilie- ilie). I mĭŋge, mĭnge koldʼəŋ, štobɨ ej nubi.
tx  maːluʔləj. ((BRK)). Dĭgəttə inem (пот ilie- ilie). I mĭŋge, mĭnge koldʼəŋ, štobɨ ej nubi.
mb  maː-luʔ-ləjdĭgəttəine-mi-lieimĭŋ-gemĭn-gekoldʼəŋštobɨejnu-bi
mp  ma-luʔbdə-ləjdĭgəttəine-mi-liAimĭn-gAmĭn-gAkoldʼəŋštobɨejnu-bi
ge  remain-MOM-2DUthenthishorse-ACCtake-PRS1.[3SG]andgo-PRS2.[3SG]go-PRS2.[3SG]softlyso.thatNEGstand-PST.[3SG]
gr  остаться-MOM-2DUтогдаэтотлошадь-ACCвзять-PRS1.[3SG]иидти-PRS2.[3SG]идти-PRS2.[3SG]мягкочтобыNEGстоять-PST.[3SG]
mc  v-v>v-v:pnadvdempron-n:casev-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advconjptclv-v:tense.[v:pn]
ps  vadvdempronvconjvvadvconjptclv
SeR  adv:Timepro.h:Anp:Th0.3:A0.3:A0.3:Th
SyF  v:predpro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3:Sv:pred 0.3:Sptcl.negv:pred 0.3:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
CS  RUS:intRUS:calq
fr  Потом он вытирает этой лошади пот (?)И ходит, ходит потихоньку, чтобы она не стояла.
fe  Then he wipes this horse's sweat. [?]And walks slowly, so that it doesn't stand.
fg  Dann wischt er den Schweiß von diesem Pferd. [?]Und geht lamgsam, sodass es nicht stehen kann.
[55]
ref  PKZ_196X_SU0216.160 (160)PKZ_196X_SU0216.161 (161)PKZ_196X_SU0216.162 (162)PKZ_196X_SU0216.163 (163)PKZ_196X_SU0216.164 (164)
ts  ((BRK)). Dĭgəttə ara iʔgö bĭtluʔləʔi. I bar saʔməluʔləʔjə. ((BRK)). Dĭgəttə tibizeŋ paʔi iləʔi udandə.
tx  ((BRK)). Dĭgəttə ara iʔgö bĭtluʔləʔi. I bar saʔməluʔləʔjə. ((BRK)). Dĭgəttə tibizeŋ paʔi iləʔi
mb  dĭgəttəaraiʔgöbĭt-luʔ-lə-ʔiibarsaʔmə-luʔ-lə-ʔjədĭgəttətibi-zeŋpa-ʔii-lə-ʔiuda-ndə
mp  dĭgəttəaraiʔgöbĭs-luʔbdə-lV-jəʔibarsaʔmə-luʔbdə-lV-jəʔdĭgəttətibi-zAŋpa-jəʔi-lV-jəʔuda-
ge  thenvodka.[NOM.SG]manydrink-MOM-FUT-3PLandDISC1fall-MOM-FUT-3PLthenman-PLtree-PLtake-FUT-3PLhand-
gr  тогдаводка.[NOM.SG]многопить-MOM-FUT-3PLиDISC1упасть-MOM-FUT-3PLтогдамужчина-PLдерево-PLвзять-FUT-3PLрука-
mc  advn.[n:case]quantv-v>v-v:tense-v:pnconjptclv-v>v-v:tense-v:pnadvn-n:numn-n:numv-v:tense-v:pnn-
ps  advnquantvconjptclvadvnnvn
SeR  adv:Timenp:P0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timenp.h:Anp:Thnp:L
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Snp:Ov:pred
BOR  TURK:cultRUS:gramTURK:disc
fr  Потом они пьют много водки.И танцуют.Потом мужчины берут палки в руки.
fe  Then they drink much vodka.And dance.Then the men take sticks.
fg  Dann trinkt man viel Wodka.Und tanzt.Dann nehmen die Männer Stöcker.
[56]
ref  PKZ_196X_SU0216.165 (165)PKZ_196X_SU0216.166 (166)PKZ_196X_SU0216.167 (167)PKZ_196X_SU0216.168 (168)PKZ_196X_SU0216.169 (169)
ts  I dĭgəttə (nu- )… Останови маленько. ((BRK)). (-parnuʔ). Dĭgəttə onʼiʔ (onʼiʔtə bar nuʔ (n-) nʼotlaʔbə.
tx  udandə. I dĭgəttə (nu- )… Останови маленько. ((BRK)). (-parnuʔ). Dĭgəttə onʼiʔ (onʼiʔtə bar nuʔ (n-)
mb  idĭgəttədĭgəttəonʼiʔonʼiʔ-təbarnuʔ
mp  gəndəidĭgəttədĭgəttəonʼiʔonʼiʔ-Təbarnuʔ
ge  LAT/LOC.3SGandthenthenone.[NOM.SG]one-LATDISC1%%
gr  LAT/LOC.3SGитогдатогдаодин.[NOM.SG]один-LATDISC1%%
mc  n:case.possconjadvadvnum.[n:case]num-n:caseptcl%%
ps  conjadvadvnumnumptclv
SeR  adv:Timeadv:Timenp:G
SyF  np.h:S
BOR  RUS:gramTURK:disc
CS  RUS:ext
fr  И потом…Останови маленько.(…)Потом они (?) друг другу.
fe  And then…Stop a little bit.(…)Then they (?) to one another.
fg  Und dann.Warte ein Bisschen.(…)Dann sie (?) zu einander.
nt  [GVY:] This whole fragment is about some contest of strengh, but the
[57]
ref  PKZ_196X_SU0216.170 (170)PKZ_196X_SU0216.171 (171)PKZ_196X_SU0216.172 (172)
ts  Dĭgəttə onʼiʔ kuštü (bašk- )… (Dĭ-) Dĭm bar ujundə nuldəluləj. Dĭ bar dĭgəttə ara nuluʔləj.
tx  nʼotlaʔbə. Dĭgəttə onʼiʔ kuštü (bašk- )… (Dĭ-) Dĭm bar ujundə nuldəluləj. bar dĭgəttə ara
mb  nʼot-laʔbədĭgəttəonʼiʔkuštüdĭ-mbaruju-ndənuldə-lu-lə-jbardĭgəttəara
mp  nʼot-laʔbədĭgəttəonʼiʔkuštüdĭ-mbarüjü-gəndənuldə-lV-lV-jbardĭgəttəara
ge  %%-DUR.[3SG]thenone.[NOM.SG]powerful.[NOM.SG]this-ACCDISC1foot-LAT/LOC.3SGplace-FUT-FUT-3SGthis.[NOM.SG]DISC1thenvodka.[NOM.SG]
gr  %%-DUR.[3SG]тогдаодин.[NOM.SG]сильный.[NOM.SG]этот-ACCDISC1нога-LAT/LOC.3SGпоставить-FUT-FUT-3SGэтот.[NOM.SG]DISC1тогдаводка.[NOM.SG]
mc  v-v>v.[v:pn]advnum.[n:case]adj.[n:case]dempro-n:caseptcln-n:case.possv-v:tense-v:tense-v:pndempro.[n:case]ptcladvn.[n:case]
ps  vadvnumadjdemproptclnvdemproptcladvn
SeR  adv:Timenp.h:Thpro.h:Thnp:L0.3.h:Apro.h:Aadv:Timenp:Th
SyF  v:prednp.h:Sadj:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Snp:O
BOR  TURK:discTURK:discTURK:cult
fr  Один сильный, а другой…Он ставит его на ноги.А тот потом ставит водку.
fe  Then one is powerful, and another…He gets him on his feet.Then he serves vodka.
fg  Dann ist einer stark und ein anderer…Er stellt ihn auf seine Füße.Dann serviert er Wodka.
nt  details are not clear.
[58]
ref  PKZ_196X_SU0216.173 (173)PKZ_196X_SU0216.174 (174)PKZ_196X_SU0216.175 (175)
ts  Dĭgəttə bĭtlieʔi. ((BRK)). Dĭgəttə (šidegöʔ nuzaŋ a-) šidegöʔ nuzaŋ iləʔi onʼiʔ onʼiʔtə. Dĭgəttə
tx  nuluʔləj. Dĭgəttə bĭtlieʔi. ((BRK)). Dĭgəttə (šidegöʔ nuzaŋ a-) šidegöʔ nuzaŋ iləʔi onʼiʔ onʼiʔtə. Dĭgəttə
mb  nu-luʔ-lə-jdĭgəttəbĭt-lie-ʔidĭgəttəšide-göʔnu-zaŋšide-göʔnu-zaŋi-lə-ʔionʼiʔonʼiʔ-tədĭgəttə
mp  nu-luʔbdə-lV-jdĭgəttəbĭs-liA-jəʔdĭgəttəšide-göʔnu-zAŋšide-göʔnu-zAŋi-lV-jəʔonʼiʔonʼiʔ-Tədĭgəttə
ge  stand-MOM-FUT-3SGthendrink-PRS1-3PLthentwo-COLLKamassian-PLtwo-COLLKamassian-PLtake-FUT-3PLone.[NOM.SG]one-LATthen
gr  стоять-MOM-FUT-3SGтогдапить-PRS1-3PLтогдадва-COLLкамасинец-PLдва-COLLкамасинец-PLвзять-FUT-3PLодин.[NOM.SG]один-LATтогда
mc  v-v>v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnadvnum-num>numn-n:numnum-num>numn-n:numv-v:tense-v:pnnum.[n:case]num-n:caseadv
ps  vadvvadvnumnnumnvnumnumadv
SeR  adv:Time0.3.h:Aadv:Timenp.h:Anp:Gadv:Time
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
fr  Потом они пьют.Потом оба камасинца хватаются друг за друга.Потом
fe  Then they drink.Then both Kamassians grab one another.Then the
fg  Dann trinken sie.Dann nehmen die beiden Kamassen einander.Dann
[59]
ref  PKZ_196X_SU0216.176 (176)PKZ_196X_SU0216.177 (177)PKZ_196X_SU0216.178 (178)PKZ_196X_SU0216.179 (179)
ts  kajət kuštü döm (parəʔluj) dʼünə. Dĭgəttə dĭ ara nuldlia (dĭʔnə). Bĭtleʔbəʔjə. ((BRK)).
tx  kajət kuštü döm (parəʔluj) dʼünə. Dĭgəttə ara nuldlia (dĭʔnə). Bĭtleʔbəʔjə. ((BRK)).
mb  kajətkuštüdö-mparəʔ-lu-jdʼü-nədĭgəttəaranuld-liadĭʔ-nəbĭt-leʔbə-ʔjə
mp  kajətkuštüdö-mbarəʔ-lV-jtʼo-Tədĭgəttəaranuldə-liAdĭ-Təbĭs-laʔbə-jəʔ
ge  howpowerful.[NOM.SG]that-ACCthrow.away-FUT-3SGplace-LATthenthis.[NOM.SG]vodka.[NOM.SG]place-PRS1.[3SG]this-LATdrink-DUR-3PL
gr  каксильный.[NOM.SG]тот-ACCвыбросить-FUT-3SGместо-LATтогдаэтот.[NOM.SG]водка.[NOM.SG]поставить-PRS1.[3SG]этот-LATпить-DUR-3PL
mc  queadj.[n:case]dempro-n:casev-v:tense-v:pnn-n:caseadvdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v>v-v:pn
ps  queadjdemprovnadvdempronvdemprov
SeR  np.h:Apro.h:Thnp:Gadv:Timepro.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF  np.h:Spro.h:Ov:predpro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:cult
fr  тот, кто сильнее, бросит другого на землю.Тогда он ставит ему водку.Они пьют.
fe  more powerful one puts the other to the ground.Then he buys him vodka.They drink.
fg  wirft der Stärkere den anderen auf den Boden.Dann kauft er ihm Wodka.Sie trinken.
[60]
ref  PKZ_196X_SU0216.180 (180)PKZ_196X_SU0216.181 (181)PKZ_196X_SU0216.182 (182)PKZ_196X_SU0216.183 (183)
ts  Dĭgəttə dʼünə barəʔluj, udabə bar büldləj. ((BRK)). Вот varotaʔi nulaʔbəʔjə. Kanaʔ, girgit aʔtʼinə kalal.
tx  Dĭgəttə dʼünə barəʔluj, udabə bar büldləj. ((BRK)). Вот varotaʔi nulaʔbəʔjə. Kanaʔ, girgit aʔtʼinə kalal.
mb  dĭgəttədʼü-nəbarəʔ-lu-juda-bəbarbüld-lə-jvarota-ʔinu-laʔbə-ʔjəkan-a-ʔgirgitaʔtʼi-nəka-la-l
mp  dĭgəttətʼo-Təbarəʔ-lV-juda-bəbarbăldə-lV-jvarota-jəʔnu-laʔbə-jəʔkan-ə-ʔgirgitaʔtʼi-Təkan-lV-l
ge  thenplace-LATthrow.away-FUT-3SGhand-ACC.3SGDISC1break-FUT-3SGgate-PLstand-DUR-3PLgo-EP-IMP.2SGwhat.kindroad-LATgo-FUT-2SG
gr  тогдаместо-LATвыбросить-FUT-3SGрука-ACC.3SGDISC1сломать-FUT-3SGворота-PLстоять-DUR-3PLпойти-EP-IMP.2SGкакойдорога-LATпойти-FUT-2SG
mc  advn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:case.possptclv-v:tense-v:pnn-n:numv-v>v-v:pnv-v:ins-v:mood.pnquen-n:casev-v:tense-v:pn
ps  advnvnptclvnvvquenv
SeR  adv:Timenp:G0.3.h:Enp:P0.3.h:Enp:Th0.2.h:Anp:Pth0.2.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:discRUS:cult
BOR-Morph  parad:infl
CS  RUS:int
ExLocPoss  Ex:PosV.Aff
fr  Потом на землю (бросит?), руку (сломает?).Вот стоят ворота.Иди, по какой дороге ты пойдешь?
fe  Then he'll break his legs and arms against the earth. [?]Here is a gate.Go, which road will you take?
fg  Dann bricht er seine Beine und Arme gegen die Erde. [?]Hier ist ein Tor.Geh, welchen Weg nimmst du?
[61]
ref  PKZ_196X_SU0216.184 (184)PKZ_196X_SU0216.185 (185)PKZ_196X_SU0216.186 (186)PKZ_196X_SU0216.187 (187)PKZ_196X_SU0216.188 (188)PKZ_196X_SU0216.189
ts  Pravaj aʔtʼi bar ej jakše. Bar balotaʔi. Paʔi nugaʔi. I bar grozaʔi. Beržə bar. Bazaj kalʼučkaʔi bar
tx  Pravaj aʔtʼi bar ej jakše. Bar balotaʔi. Paʔi nugaʔi. I bar grozaʔi. Beržə bar. Bazaj kalʼučkaʔi
mb  pravajaʔtʼibarejjakšebarbalota-ʔipa-ʔinu-ga-ʔiibargroza-ʔiberžəbarbaza-jkalʼučka-ʔi
mp  pravajaʔtʼibarejjakšəbarbalota-jəʔpa-jəʔnu-gA-jəʔibargroza-jəʔberžəbarbaza-jkalʼučka-jəʔ
ge  rightroad.[NOM.SG]DISC1NEGgoodDISC1swamp-PLtree-PLstand-PRS2-3PLandDISC1thunderstorm-PLwind.[NOM.SG]DISC1iron-ADJZthorn-PL
gr  правыйдорога.[NOM.SG]DISC1NEGхорошийDISC1болото-PLдерево-PLстоять-PRS2-3PLиDISC1гроза-PLветер.[NOM.SG]DISC1железо-ADJZколючка-PL
mc  adjn.[n:case]ptclptcladjptcln-n:numn-n:numv-v:tense-v:pnconjptcln-n:numn.[n:case]ptcln-n>adjn-n:num
ps  adjnptclptcladjptclnnvconjptclnnptclnn
SeR  np:Thnp:Thnp:Th
SyF  np:Sptcl.negadj:prednp:Snp:Sv:prednp:S
BOR  RUS:coreTURK:discTURK:coreTURK:discRUS:coreRUS:gramTURK:discRUS:coreTURK:discRUS:cult
BOR-Morph  dir:inflindir:infldir:infl
ExLocPoss  Ex:Zero.AffEx:PosV.Aff
fr  Правая дорога плохая.Болота.Деревья стоят.И грозы.Ветер.Железные колючки
fe  The right road is bad.There are swamps.There are trees.And thunderstorms.The wind.And thorns stick.
fg  Der rechte Weg ist schlecht.Dort sind Sümpfe.Dort sind Bäume.Und Gewitter.Der Wind.Und Dornen stechen.
nt  [GVY:] Donner (42a) has
[62]
ref  (189)PKZ_196X_SU0216.190 (190)PKZ_196X_SU0216.191
ts  mündüʔleʔbəʔjə. A dĭbər kuŋgəŋ kalal, dĭn bar jakše, paʔi naga, ĭmbidə naga. Ugandə kuvas.
tx  bar mündüʔleʔbəʔjə. A dĭbər kuŋgəŋ kalal, dĭn bar jakše, paʔi naga, ĭmbidə naga. Ugandə kuvas.
mb  barmündüʔ-leʔbə-ʔjəadĭbərkuŋgə-ŋka-la-ldĭnbarjakšepa-ʔinagaĭmbi=dənagaugandəkuvas
mp  barmündüʔ-laʔbə-jəʔadĭbərkuŋgə-ŋkan-lV-ldĭnbarjakšəpa-jəʔnagaĭmbi=dənagaugaːndəkuvas
ge  DISC1stick-DUR-3PLandtherefar-LAT.ADVgo-FUT-2SGthereDISC1goodtree-PLNEG.EX.[3SG]what.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]very
gr  DISC1колоть-DUR-3PLатамдалеко-LAT.ADVпойти-FUT-2SGтамDISC1хорошийдерево-PLNEG.EX.[3SG]что.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]очень
mc  ptclv-v>v-v:pnconjadvadv-adv>advv-v:tense-v:pnadvptcladjn-n:numv.[v:pn]que.[n:case]=ptclv.[v:pn]advadj.[n:case]
ps  ptclvconjadvadvvadvptcladjnvquevadvadj
SeR  adv:L0.2.h:Aadv:Lnp:Thpro:Th
SyF  v:predv:pred 0.2.h:Spro:Sadj:prednp:Sv:predpro:Sv:predadj:pred
BOR  TURK:discRUS:gramTURK:discTURK:coreTURK:gram(INDEF)
ExLocPoss  Ex:Ex.NegEx:Ex.Neg
fr  цепляются.А туда ты далеко пойдешь, там хорошо, деревьев нет, ничего нет.Очень красиво.
fe  And in this direction you'll go far, here it is good, there are no trees, nothing.It's very beautiful.
fg  Aber in diese Richtung gehst du weit, hier ist es gut, dort sind keine Bäume, nichts.Es ist sehr schön.
nt  mɯndəlʼem 'spend a day' and mɯʔl'em 'stick'.
[63]
ref  (191)PKZ_196X_SU0216.192 (192)PKZ_196X_SU0216.193 (193)PKZ_196X_SU0216.194 (194)
ts  Noʔ kuvas, всякий svʼetogəʔi sĭre, kömə. Виноград özerleʔbə, jablakaʔi. Kuja mĭndlaʔbə, ugandə ejü, xotʼ iʔbeʔ da kunolaʔ, jakše
tx  Noʔ kuvas, всякий svʼetogəʔi sĭre, kömə. Виноград özerleʔbə, jablakaʔi. Kuja mĭndlaʔbə, ugandə ejü,
mb  noʔkuvassvʼetog-əʔisĭreköməözer-leʔbəjablaka-ʔikujamĭnd-laʔbəugandəejü
mp  noʔkuvassvʼetok-jəʔsĭriköməözer-laʔbəjablaka-jəʔkujamĭn-laʔbəugaːndəejü
ge  beautiful.[NOM.SG]grass.[NOM.SG]beautiful.[NOM.SG]flower-PLsnow.[NOM.SG]red.[NOM.SG]grow-DUR.[3SG]apple-PLsun.[NOM.SG]go-DURvery
gr  красивый.[NOM.SG]трава.[NOM.SG]красивый.[NOM.SG]цветок-PLснег.[NOM.SG]красный.[NOM.SG]расти-DUR.[3SG]яблоко-PLсолнце.[NOM.SG]идти-DURочень
mc  n.[n:case]adj.[n:case]n-n:numn.[n:case]adj.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:numn.[n:case]v-v>vadvadj.[n:case]
ps  nadjnnadjvnnvadvadj
SeR  np:Thnp:Pnp:Th0.3:Th
SyF  np:Sadj:predv:prednp:Snp:Sv:predadj:pred 0.3:S
BOR  RUS:coreRUS:core
BOR-Morph  dir:infl
CS  RUS:intRUS:int
fr  Трава красивая, всякие цветы: белые, красные.Виноград, яблоки растут.Солнце ходит, очень тепло, хоть ложись да спи,
fe  The grass is beautiful, all sorts of flowers: white, red.Vine and apples are growing.The sun moves [across the sky], it's very warm, you may
fg  Das Gras ist schön, alle möglichen Blumen: weiße, rote.Wein und Äpfel wachsen.Die Sonne bewegt sich [über den Himmel], es ist sehr
[64]
ref  PKZ_196X_SU0216.195 (195)
ts  dĭn. A lʼevăj udandə kandəga ugandə aktʼi urgo, il iʔgö, bar ara bĭtlieʔi.
tx  xotʼ iʔbeʔ da kunolaʔ, jakše dĭn. A lʼevaj udandə kandəga ugandə aktʼi urgo, il
mb  xotʼiʔb-eʔdakunol-a-ʔjakšedĭnalʼevajuda-ndəkandə-gaugandəaktʼiurgoil
mp  xotʼiʔbə-ʔdakunol-ə-ʔjakšədĭnalʼevajuda-gəndəkandə-gAugaːndəaʔtʼiurgoil
ge  warm.[NOM.SG]althoughlie.down-IMP.2SGandsleep-EP-IMP.2SGgoodthereandlefthand-LAT/LOC.3SGwalk-PRS2.[3SG]veryroadbig.[NOM.SG]people.[NOM.SG]
gr  теплый.[NOM.SG]хотяложиться-IMP.2SGиспать-EP-IMP.2SGхорошийтамалевыйрука-LAT/LOC.3SGидти-PRS2.[3SG]оченьдорогабольшой.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]
mc  conjv-v:mood.pnconjv-v:ins-v:mood.pnadjadvconjadjn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advnadj.[n:case]n.[n:case]
ps  conjvconjvadjadvconjadjnvadvnadjn
SeR  0.2.h:A0.2.h:Eadv:Lnp:G0.3.h:Anp:Thnp.h:Th
SyF  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sadj:predpro:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sadj:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:coreRUS:gramRUS:coreTURK:core
ExLocPoss  Ex:Zero.Aff
fr  хорошо там.А налево идти, дорога большая, народу много, все водку пьют.
fe  even lie down and sleep, it's well there.If you go to the left, the road is very large, there are many people, they all drink vodka.
fg  warm, du kannst dich sogar hinlegen und schlafen, es ist gut dort.Wenn du nach links gehst, die Straße ist sehr groß, dort sind viele Leute, sie trinken alle Wodka.
[65]
ref  PKZ_196X_SU0216.196 (196)PKZ_196X_SU0216.197 (197)PKZ_196X_SU0216.198 (198)
ts  Bar ĭmbi amniaʔi bar. Suʔmileʔbəʔjə bar, nüjnə nüjleʔbəʔjə. A (dĭ-) dĭbər kuŋgə (ka-) kalal.
tx  iʔgö, bar ara bĭtlieʔi. Bar ĭmbi amniaʔi bar. Suʔmileʔbəʔjə bar, nüjnə nüjleʔbəʔjə. A (dĭ-) dĭbər kuŋgə
mb  iʔgöbararabĭt-lie-ʔibarĭmbiam-nia-ʔibarsuʔmi-leʔbə-ʔjəbarnüjnənüj-leʔbə-ʔjəadĭbərkuŋgə
mp  iʔgöbararabĭs-liA-jəʔbarĭmbiam-liA-jəʔbarsüʔmə-laʔbə-jəʔbarnüjnənüj-laʔbə-jəʔadĭbərkuŋgə
ge  manyallvodka.[NOM.SG]drink-PRS1-3PLallwhat.[NOM.SG]eat-PRS1-3PLDISC1jump-DUR-3PLDISC1song.[NOM.SG]sing-DUR-3PLandtherefar
gr  многовесьводка.[NOM.SG]пить-PRS1-3PLвесьчто.[NOM.SG]съесть-PRS1-3PLDISC1прыгнуть-DUR-3PLDISC1песня.[NOM.SG]петь-DUR-3PLатамдалеко
mc  quantquantn.[n:case]v-v:tense-v:pnquantque.[n:case]v-v:tense-v:pnptclv-v>v-v:pnptcln.[n:case]v-v>v-v:pnconjadvadv
ps  quantquantnvquantquevptclvptclnvconjadvadv
SeR  np.h:Anp:Ppro:P0.3.h:A0.3.h:Anp:Th0.3.h:Aadv:L
SyF  adj:prednp.h:Snp:Ov:predpro:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:coreTURK:cultTURK:coreTURK:discTURK:discRUS:gram
ExLocPoss  
fr  Всякую [еду] едят.Танцуют, песни поют.Там ты далеко уйдешь.
fe  They eat all sorts of things.They dance, sing songs.There you will go far away.
fg  Sie essen alles Mögliche.Sie tanzen, singen Lieder.Dort wirst du weit gehen.
nt  [GVY:] You won't go far (see below)?
[66]
ref  PKZ_196X_SU0216.199 (199)PKZ_196X_SU0216.200 (200)PKZ_196X_SU0216.201 (201)
ts  Dĭn bar šü, bar piʔi, bar grozaʔi. Šü iləm bar nendlaʔbə. Tüj bar. ((BRK)).
tx  (ka-) kalal. Dĭn bar šü, bar piʔi, bar grozaʔi. Šü iləm bar nendlaʔbə. Tüj bar. ((BRK)).
mb  ka-la-ldĭnbaršübarpi-ʔibargroza-ʔišüil-ə-mbarnend-laʔbətüjbar
mp  kan-lV-ldĭnbaršübarpi-jəʔbargroza-jəʔšüil-ə-mbarnend-laʔbətüjbar
ge  go-FUT-2SGthereDISC1fire.[NOM.SG]DISC1stone-PLDISC1thunderstorm-PLfire.[NOM.SG]people-EP-ACCDISC1burn-DUR.[3SG]nowDISC1
gr  пойти-FUT-2SGтамDISC1огонь.[NOM.SG]DISC1камень-PLDISC1гроза-PLогонь.[NOM.SG]люди-EP-ACCDISC1гореть-DUR.[3SG]сейчасDISC1
mc  v-v:tense-v:pnadvptcln.[n:case]ptcln-n:numptcln-n:numn.[n:case]n-n:ins-n:caseptclv-v>v.[v:pn]advptcl
ps  vadvptclnptclnptclnnnptclvadvptcl
SeR  0.2.h:Aadv:Lnp:Thnp:Thnp:Thnp:Thnp.h:Padv:Time
SyF  v:pred 0.2.h:Sadj:prednp:Snp:Snp:Snp:Snp.h:Ov:pred
BOR  TURK:discTURK:discTURK:discRUS:coreTURK:coreTURK:discTURK:disc
BOR-Morph  indir:infl
ExLocPoss  Ex:Zero.AffEx:Zero.AffEx:Zero.Aff
fr  Там огонь, камни, грозы.Огонь сжигает людей.Сейчас(?)
fe  There are fire, stones, thunderstorms.The fire is burning people.Now(?)
fg  Dort sind Feuer, Steine, Gewitter.Das Feuer verbrennt Leute.Jetzt(?)
nt  [DCh]: Might "bar" be triggered by Khakas "par" 'there is' here?
[67]
ref  PKZ_196X_SU0216.202 (202)PKZ_196X_SU0216.203 (203)PKZ_196X_SU0216.204 (204)
ts  Šiʔ kaŋgaʔ, a măn (üjilgerlam). Nada măna ipek nuldəsʼtə, pürzittə ipek nada. A to
tx  Šiʔ kaŋgaʔ, a măn (üjilgerlam). Nada măna ipek nuldəsʼtə, pürzittə ipek nada. A_to
mb  šiʔkaŋ-gaʔamănüjilger-la-mnadamănaipeknuldə-sʼtəpür-zittəipeknadaato
mp  šiʔkan-KAʔamănüjilger-lV-mnadəmănaipeknuldə-zittəpür-zittəipeknadəato
ge  PRO2PL.NOMgo-IMP.2PLandPRO1SG.NOM%%-FUT-1SGone.shouldPRO1SG.LATbread.[NOM.SG]place-INF.LATbake-INF.LATbread.[NOM.SG]one.shouldotherwise
gr  PRO2PL.NOMпойти-IMP.2PLаPRO1SG.NOM%%-FUT-1SGнадоPRO1SG.LATхлеб.[NOM.SG]поставить-INF.LATпечь-INF.LATхлеб.[NOM.SG]надоа.то
mc  persv-v:mood.pnconjpersv-v:tense-v:pnptclpersn.[n:case]v-v:n.finv-v:n.finn.[n:case]ptclptcl
ps  persvconjpersvptclpersnvvnptclptcl
SeR  pro.h:Apro.h:Anp:Pnp:P
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predptcl:prednp:Onp:Optcl:pred
BOR  RUS:gramRUS:modTURK:cultTURK:cultRUS:modRUS:gram
ExLocPoss  
fr  Вы идите, а я (?).Мне надо хлеб поставить, испечь хлеб надо.А то нет
fe  You all go, and I'll (?).I have to make dough, to bake bread.Because
fg  Ihr geht alle und ich (?).Ich muss Teig machen, um Brot zu backen.Weil kein
[68]
ref  PKZ_196X_SU0216.205 (205)PKZ_196X_SU0216.206 (206)PKZ_196X_SU0216.207 (207)PKZ_196X_SU0216.208 (208)
ts  amzittə naga ipek. Šiʔnʼileʔ mĭlem, amorbilaʔ. ((BRK)). (Iʔ) kanaʔ tibinə, amnoʔ, unnʼanə jakše amnozittə.
tx  amzittə naga ipek. Šiʔnʼileʔ mĭlem, amorbilaʔ. ((BRK)). (Iʔ) kanaʔ tibinə, amnoʔ, unnʼanə jakše
mb  am-zittənagaipekšiʔnʼileʔmĭ-le-mamor-bi-laʔi-ʔkan-a-ʔtibi-nəamno-ʔunnʼa-nəjakšeamno-
mp  am-zittənagaipekšiʔnʼileʔmĭ-lV-mamor-bi-lAʔe-ʔkan-ə-ʔtibi-Təamno-ʔunʼə-Təjakšəamno-
ge  eat-INF.LATNEG.EX.[3SG]bread.[NOM.SG]PRO2PL.ACCgive-FUT-1SGeat-PST-CVBNEG.AUX-IMP.2SGgo-EP-CNGman-LATlive-IMP.2SGalone-LATgoodlive-
gr  съесть-INF.LATNEG.EX.[3SG]хлеб.[NOM.SG]PRO2PL.ACCдать-FUT-1SGесть-PST-CVBNEG.AUX-IMP.2SGпойти-EP-CNGмужчина-LATжить-IMP.2SGодин-LATхорошийжить-
mc  v-v:n.finv.[v:pn]n.[n:case]persv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:n.finaux-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnn-n:casev-v:mood.pnadv-n:caseadjv-v:n.fin
ps  vvnpersvvauxvnvadvadjv
SeR  np:Thpro.h:R0.1.h:A0.2.h:A0.2.h:E
SyF  s:purpv:prednp:Sv:pred 0.1.h:Sconv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:cultTURK:core
ExLocPoss  Ex:Ex.Neg
fr  хлеба, чтобы есть.Вам дам, поедите.Не выходи замуж, живи, одной жить хорошо.
fe  there's no bread to eat.I'll give [it] to you, you'll eat.Don't marry, live it's good to live alone.
fg  Brot zum essen da ist.Ich gebe [es] dir, du isst es.Heirate nicht, lebe, es ist gut alleine zu leben.
[69]
ref  PKZ_196X_SU0216.209 (209)PKZ_196X_SU0216.210 (210)PKZ_196X_SU0216.211 (211)PKZ_196X_SU0216.212 (212)
ts  Giber-nʼibudʼ kalam, šindinədə ej surarbiam. ((BRK)). Bü mʼaŋnaʔbə dĭ. Urgo Ilʼbinʼ, üdʼüge Ilʼbinʼ, a gijen bü
tx  amnozittə. Giber-nʼibudʼ kalam, šindinədə ej surarbiam. ((BRK)). mʼaŋnaʔbə dĭ. Urgo Ilʼbinʼ,
mb  zittəgiber=nʼibudʼka-la-mšindi-nə=dəejsurar-bia-mmʼaŋ-naʔbəurgoIlʼbinʼ
mp  zittəgibər=nʼibudʼkan-lV-mšində-Tə=dəejsurar-bi-mmʼaŋ-laʔbəurgoIlʼbinʼ
ge  INF.LATwhere.to=INDEFgo-FUT-1SGwho-LAT=INDEFNEGask-PST-1SGwater.[NOM.SG]flow-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]big.[NOM.SG]Ilbin.[NOM.SG]
gr  INF.LATкуда=INDEFпойти-FUT-1SGкто-LAT=INDEFNEGспросить-PST-1SGвода.[NOM.SG]течь-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]большой.[NOM.SG]Ильбинь.[NOM.SG]
mc  que=ptclv-v:tense-v:pnque-n:case=ptclptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]adj.[n:case]propr.[n:case]
ps  quevqueptclvnvdemproadjpropr
SeR  pro:G0.1.h:Apro.h:R0.1.h:Anp:Th
SyF  v:pred 0.1.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Snp:Sv:pred
BOR  RUS:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)RUS:cult
fr  Я куда-нибудь пойду, никого не буду спрашивать.Вот вода течет.Большой Ильбинь, малый Ильбинь, а
fe  I'll go somewhere, I won't ask anyone.There is river flowing.Big Ilbin, Little Ilbin, a where people take
fg  Ich gehe irgendwo hin, ich frage niemanden.Dort fließt ein Fluss.Großer Ilbin, Kleiner Ilbin, und wo man
nt  [GVY:] Or 'where one takes water'.
[70]
ref  PKZ_196X_SU0216.213 (213)PKZ_196X_SU0216.214 (214)
ts  ileʔbə, dĭn bar numəjlieʔi bar, talis. ((BRK)). Onʼiʔ kö bar miʔ aš pĭdebibeʔ,
tx  üdʼüge Ilʼbinʼ, a gijen ileʔbə, dĭn bar numəjlieʔi bar, talis. ((BRK)). Onʼiʔ
mb  üdʼügeIlʼbinʼagijeni-leʔbədĭnbarnuməj-lie-ʔibaronʼiʔ
mp  üdʼügeIlʼbinʼagijeni-laʔbədĭnbarnuməj-liA-jəʔbaronʼiʔ
ge  small.[NOM.SG]Ilbin.[NOM.SG]andwherewater.[NOM.SG]take-DUR.[3SG]thereDISC1name-PRS1-3PLDISC1one.[NOM.SG]
gr  маленький.[NOM.SG]Ильбинь.[NOM.SG]агдевода.[NOM.SG]взять-DUR.[3SG]тамDISC1называть-PRS1-3PLDISC1один.[NOM.SG]
mc  adj.[n:case]propr.[n:case]conjquen.[n:case]v-v>v.[v:pn]advptclv-v:tense-v:pnptclnum.[n:case]n.[n:case]
ps  adjproprconjquenvadvptclvptclnumn
SeR  pro:Lnp:Th0.3.h:Aadv:L0.3.h:An:Time
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gramTURK:discTURK:disc
fr  где воду (берут?), эти места называют (?).В один год мы (?) рожь, они
fe   (water?), these [places] are called (?).One year we (?) rye, they are
fg  Wasser (nimmt?), werden diese [Plätze] genannt (?).In einem Jahr wir (?) Roggen, sie
nt  
[71]
ref  
ts  dĭzeŋ bar üge amnolaʔbəʔjə, amnolaʔbəʔjə, dʼăbaktərlaʔbəʔjə, kaknarlaʔbəʔjə. Kanžəbaʔ pĭdesʼtə, a to
tx  bar miʔ pĭdebibeʔ, dĭzeŋ bar üge amnolaʔbəʔjə, amnolaʔbəʔjə, dʼăbaktərlaʔbəʔjə, kaknarlaʔbəʔjə. Kanžəbaʔ
mb  barmiʔpĭde-bi-beʔdĭ-zeŋbarügeamno-laʔbə-ʔjəamno-laʔbə-ʔjədʼăbaktər-laʔbə-ʔjəkaknar-laʔbə-ʔjəkan-žə-baʔ
mp  barmiʔpĭde-bi-bAʔdĭ-zAŋbarügeamno-laʔbə-jəʔamno-laʔbə-jəʔtʼăbaktər-laʔbə-jəʔkakənar-laʔbə-jəʔkan-žə-bAʔ
ge  winter.[NOM.SG]DISC1PRO1PL.NOMrye.[NOM.SG]%%-PST-1PLthis-PLDISC1alwayssit-DUR-3PLsit-DUR-3PLspeak-DUR-3PLlaugh-DUR-3PLgo-OPT.DU/PL-1PL
gr  зима.[NOM.SG]DISC1PRO1PL.NOMрожь.[NOM.SG]%%-PST-1PLэтот-PLDISC1всегдасидеть-DUR-3PLсидеть-DUR-3PLговорить-DUR-3PLсмеяться-DUR-3PLпойти-OPT.DU/PL-1PL
mc  ptclpersn.[n:case]v-v:tense-v:pndempro-n:numptcladvv-v>v-v:pnv-v>v-v:pnv-v>v-v:pnv-v>v-v:pnv-v:mood-v:pn
ps  ptclpersnvdemproptcladvvvvvv
SeR  pro.h:Th0.3.h:Th0.3.h:A0.3.h:A0.1.h:A
SyF  pro.h:Snp:Opro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:discTURK:cultTURK:disc%TURK:core
fr  все сидят, сидят, разговаривают, смеются.Пойдем (?), а то
fe  always sitting, sitting, speaking, laughing.Let's go to (?),
fg   sitzen immer, sitzen, sprechen, lachen.Lass uns nach (?) gehen,
[72]
ref  PKZ_196X_SU0216.215 (215)PKZ_196X_SU0216.216 (216)PKZ_196X_SU0216.217 (217)
ts  šišəge moləj, все равно miʔnʼibeʔ nada pĭdesʼtə. (Tănan=) Tănan üge iʔgö kereʔ. Dĭgəttə udazaŋdə bar kăndlaʔbəʔjə.
tx  pĭdesʼtə, a_to šišəge moləj, все равно miʔnʼibeʔ nada pĭdesʼtə. (Tănan=) Tănan üge iʔgö kereʔ. Dĭgəttə udazaŋdə bar
mb  pĭde-sʼtəatošišəgemo-lə-jmiʔnʼibeʔnadapĭde-sʼtətănantănanügeiʔgökereʔdĭgəttəuda-zaŋ-dəbar
mp  pĭde-zittəatošišəgemo-lV-jmiʔnʼibeʔnadəpĭde-zittətănantănanügeiʔgökereʔdĭgəttəuda-zAŋ-dəbar
ge  %%-INF.LATotherwisecold.[NOM.SG]become-FUT-3SGPRO1PL.LATone.should%%-INF.LATPRO2SG.DATPRO2SG.DATalwaysmanyone.needsthenhand-PL-POSS.3SGDISC1
gr  %%-INF.LATа.тохолодный.[NOM.SG]стать-FUT-3SGPRO1PL.LATнадо%%-INF.LATPRO2SG.DATPRO2SG.DATвсегдамногонужнотогдарука-PL-POSS.3SGDISC1
mc  v-v:n.finptcladj.[n:case]v-v:tense-v:pnpersptclv-v:n.finperspersadvquantadvadvn-n:num-n:case.possptcl
ps  vptcladjvpersptclvperspersadvquantadvadvnptcl
SeR  0.3:Ppro.h:Bnp:Thadv:Timenp:P
SyF  adj:predcop 0.3:Sptcl:prednp:Sadj:prednp:S
BOR  RUS:gramRUS:mod
CS  RUS:int
fr  холодно станет, все равно нам надо (?).Тебе всегда много надо.Потом руки мерзнут.
fe  otherwise it will be cold, we have to (?) anyway.You always want much.Then the hands freeze.
fg   sonst wird es kalt, wir müssen sowieso (?).Du willst immer viel.Dann frieren die Hände.
[73]
ref  PKZ_196X_SU0216.218 (218)
ts  Sĭre saʔməluʔləj, pa bazo miʔ (pide-) ((DMG)).
tx  kăndlaʔbəʔjə. Sĭre saʔməluʔləj, pa bazo miʔ (pide-) ((DMG)).
mb  kănd-laʔbə-ʔjəsĭresaʔmə-luʔ-lə-jpabazomiʔ
mp  kăn-laʔbə-jəʔsĭrisaʔmə-luʔbdə-lV-jpabaːzoʔmiʔ
ge  freeze-DUR-3PLsnow.[NOM.SG]fall-MOM-FUT-3SGtree.[NOM.SG]againPRO1PL.NOM
gr  мерзнуть-DUR-3PLснег.[NOM.SG]упасть-MOM-FUT-3SGдерево.[NOM.SG]опятьPRO1PL.NOM
mc  v-v>v-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]advpers
ps  vnvnadvpers
SeR  np:Th
SyF  v:prednp:Sv:pred
BOR  TURK:disc
fr  Снег пойдет, мы снова деревья…
fe  It will snow, we'll again (?) the trees …
fg  Es wird schneien, wir (?) wieder die Bäume…