[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.001 (001) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.002 (002) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.003 (003) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.004 (004) | | |
ts-PKZ | Măn amnobiam. | Sumna tibizeŋ ibiʔi măn. | Dĭgəttə muktuʔ ibiem. | Tĭ muktuʔ tibi ej amnobi, barəʔpi da kalla dʼürbi. | | |
tx-PKZ | Măn | amnobiam. | Sumna | tibizeŋ | ibiʔi | măn. | Dĭgəttə | muktuʔ | ibiem. | Tĭ | muktuʔ | tibi | ej | amnobi, | | |
mb-PKZ | măn | amno-bia-m | sumna | tibi-zeŋ | i-bi-ʔi | măn | dĭgəttə | muktuʔ | i-bie-m | tĭ | muktuʔ | tibi | ej | amno-bi | | |
mp-PKZ | măn | amno-bi-m | sumna | tibi-zAŋ | i-bi-jəʔ | măn | dĭgəttə | muktuʔ | i-bi-m | dĭ | muktuʔ | tibi | ej | amno-bi | | |
ge-PKZ | PRO1SG.NOM | live-PST-1SG | five.[NOM.SG] | man-PL | be-PST-3PL | PRO1SG.GEN | then | six.[NOM.SG] | take-PST-1SG | this | six.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | NEG | live-PST.[3SG] | | |
gr-PKZ | PRO1SG.NOM | жить-PST-1SG | пять.[NOM.SG] | мужчина-PL | быть-PST-3PL | PRO1SG.GEN | тогда | шесть.[NOM.SG] | взять-PST-1SG | этот | шесть.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | NEG | жить-PST.[3SG] | | |
mc-PKZ | pers | v-v:tense-v:pn | num.[n:case] | n-n:num | v-v:tense-v:pn | pers | adv | num.[n:case] | v-v:tense-v:pn | dempro | num.[n:case] | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-PKZ | pers | v | num | n | v | pers | adv | num | v | dempro | num | n | ptcl | v | | |
SyF-PKZ | pro.h:S | v:pred | | np.h:S | v:pred | | | np.h:O | 0.1.h:S v:pred | | | np.h:S | ptcl.neg | v:pred | | |
SeR-PKZ | pro.h:E | | | np.h:Th | | pro.h:Poss | adv:Time | np.h:Th | 0.1.h:A | | | np.h:E | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | Poss:Cop.Aff | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | Я жила… | У меня было пять мужей. | Потом я шестого взяла. | Этот шестой муж не жил [со мной?], бросил [меня] и ушел. | | |
fe-PKZ | I lived… | I had five husbands. | Then I took a sixth one. | This sixth husband didn't live [with me?], he abandoned [me] and went | | |
fg-PKZ | Ich lebte… | Ich hatte fünf Männer. | Dann nahm ich einen sechsten. | Dieser sechste Mann lebte nicht [mit mir?], er verließ [mich] und ging | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.005 (005) | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.006 (006) | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə… | | Первый tibim bügən külambi, nʼim bügən külambi. | | |
tx-PKZ | barəʔpi | da | kalla | dʼürbi. | Dĭgəttə… | | Первый | tibim | bügən | külambi, | nʼim | bügən | | |
mb-PKZ | barəʔ-pi | da | kal-la | dʼür-bi | dĭgəttə | | | tibi-m | bü-gən | kü-lam-bi | nʼi-m | bü-gən | | |
mp-PKZ | barəʔ-bi | da | kan-lAʔ | tʼür-bi | dĭgəttə | | | tibi-m | bü-Kən | kü-laːm-bi | nʼi-m | bü-Kən | | |
ge-PKZ | throw.away-PST.[3SG] | and | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | then | | | man-POSS.1SG | water-LOC | die-RES-PST.[3SG] | boy-POSS.1SG | water-LOC | | |
gr-PKZ | выбросить-PST.[3SG] | и | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | тогда | | | мужчина-POSS.1SG | вода-LOC | умереть-RES-PST.[3SG] | мальчик-POSS.1SG | вода-LOC | | |
mc-PKZ | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | adv | | | n-n:case.poss | n-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | n-n:case | | |
ps-PKZ | v | conj | v | v | adv | | | n | n | v | n | n | | |
SyF-PKZ | 0.3.h:S v:pred | | conv:pred | 0.3.h:S v:pred | | | | np.h:S | | v:pred | np.h:S | | | |
SeR-PKZ | 0.3.h:A | | | 0.3.h:A | adv:Time | | | np.h:P 0.1.h:Poss | np:L | | np.h:P 0.1.h:Poss | np:L | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | RUS:int | | | | | | | |
fr-PKZ | | Потом… | | Мой первый муж утонул, [и] мой сын утонул. | | |
fe-PKZ | away. | Then… | | My first husband drowned, [and] my son drowned. | | |
fg-PKZ | weg. | Dann… | | Mein erster Mann ertrank, [und] mein Sohn ertrank. | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.007 (007) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.008 (008) | | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə iam kuʔpiʔi, sʼestram kuʔpiʔi. | Abam dʼijenə kambi i dĭn külambi. | Măn sʼestram tibit kuʔpi. | | |
tx-PKZ | külambi. | Dĭgəttə | iam | kuʔpiʔi, | sʼestram | kuʔpiʔi. | Abam | dʼijenə | kambi | i | dĭn | külambi. | Măn | | | |
mb-PKZ | kü-lam-bi | dĭgəttə | ia-m | kuʔ-pi-ʔi | sʼestra-m | kuʔ-pi-ʔi | aba-m | dʼije-nə | kam-bi | i | dĭn | kü-lam-bi | măn | sʼestra-m | | |
mp-PKZ | kü-laːm-bi | dĭgəttə | ija-m | kut-bi-jəʔ | sʼestra-m | kut-bi-jəʔ | aba-m | dʼije-Tə | kan-bi | i | dĭn | kü-laːm-bi | măn | sʼestra-m | | |
ge-PKZ | die-RES-PST.[3SG] | then | mother-POSS.1SG | kill-PST-3PL | sister-POSS.1SG | kill-PST-3PL | father-POSS.1SG | forest-LAT | go-PST.[3SG] | and | there | die-RES-PST.[3SG] | PRO1SG.GEN | sister- | | |
gr-PKZ | умереть-RES-PST.[3SG] | тогда | мать-POSS.1SG | убить-PST-3PL | сестра-POSS.1SG | убить-PST-3PL | отец-POSS.1SG | лес-LAT | пойти-PST.[3SG] | и | там | умереть-RES-PST.[3SG] | PRO1SG.GEN | сестра- | | |
mc-PKZ | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | n-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | conj | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | pers | n- | | |
ps-PKZ | v | adv | n | v | n | v | n | n | v | conj | adv | v | pers | n | | |
SyF-PKZ | v:pred | | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | | v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | | np.h:O | | |
SeR-PKZ | | adv:Time | np.h:P | 0.3.h:A | np.h:P | 0.3.h:A | np.h:A 0.1.h:Poss | np:G | | | adv:L | 0.3.h:P | pro.h:Poss | np.h:P | | |
BOR-PKZ | | | | | RUS:core | | TURK:core | | | RUS:gram | | | | RUS:core | | |
fr-PKZ | | Потом мать убили, сестру убили. | Отец в лес пошел и там умер. | Мою сестру ее муж | | |
fe-PKZ | | Then my mother was killed, my sister was killed. | My father went to the forest and died there. | My sister was killed by | | |
fg-PKZ | | Dann wurde meine Mutter umgebracht, meine Schwester wurde umgebracht. | Mein Vater ging in den Wald und starb dort. | Meine Schwester wurde | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.009 (009) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.010 (010) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.011 (011) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.012 (012) | | |
ts-PKZ | | Šide (ni-) nʼi maːbi. | Măn dĭzem bar özerbiem. | Oldʼa ibiem. | | |
tx-PKZ | sʼestram | tibit | kuʔpi. | Šide | (ni-) | nʼi | maːbi. | Măn | dĭzem | bar | özerbiem. | Oldʼa | ibiem. | | |
mb-PKZ | | tibi-t | kuʔ-pi | šide | | nʼi | ma-bi | măn | dĭ-zem | bar | özer-bie-m | oldʼa | i-bie-m | | |
mp-PKZ | | tibi-t | kut-bi | šide | | nʼi | ma-bi | măn | dĭ-zem | bar | özer-bi-m | oldʼa | i-bi-m | | |
ge-PKZ | POSS.1SG | man-NOM/GEN.3SG | kill-PST.[3SG] | two.[NOM.SG] | | boy.[NOM.SG] | remain-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | this-ACC.PL | DISC1 | grow-PST-1SG | clothing.[NOM.SG] | take-PST-1SG | | |
gr-PKZ | POSS.1SG | мужчина-NOM/GEN.3SG | убить-PST.[3SG] | два.[NOM.SG] | | мальчик.[NOM.SG] | остаться-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | этот-ACC.PL | DISC1 | расти-PST-1SG | одежда.[NOM.SG] | взять-PST-1SG | | |
mc-PKZ | n:case.poss | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | pers | dempro-n:case | ptcl | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | | n | v | num | | n | v | pers | dempro | ptcl | v | n | v | | |
SyF-PKZ | | np.h:S | v:pred | | | np.h:S | v:pred | pro.h:S | pro.h:O | | v:pred | np:O | 0.1.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | | np.h:A | | | | np.h:Th | | pro.h:A | pro.h:Th | | | np:Th | 0.1.h:A | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | TURK:disc | | | | | |
fr-PKZ | убил. | Двое сыновей осталось. | Я их вырастила. | Одежду [им] покупала. | | |
fe-PKZ | her husband. | Two sons left. | I raised them. | I bought [them] clothes. | | |
fg-PKZ | von ihrem Mann umgebracht. | Zwei Söhne sind übrig geblieben. | Ich zog sie auf. | Ich kaufte [ihnen] Kleidung. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.013 (013) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.014 (014) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.015 (015) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.016 (016) | | |
ts-PKZ | I tüšəlbiem. | (Teŋziszɨ) sazən. | Onʼiʔ был булгахтер, (dĭgət-) onʼiʔ măna amnobi. | Dĭgəttə dĭm ibiʔi vajnanə, dĭn kuʔpiʔi. | | |
tx-PKZ | I | tüšəlbiem. | (Teŋziszɨ) | sazən. | Onʼiʔ | был | булгахтер, | (dĭgət-) | onʼiʔ | măna | amnobi. | Dĭgəttə | dĭm | ibiʔi | | |
mb-PKZ | i | tüšə-l-bie-m | | sazən | onʼiʔ | | | | onʼiʔ | măna | amno-bi | dĭgəttə | dĭ-m | i-bi-ʔi | | |
mp-PKZ | i | tüšə-lə-bi-m | | sazən | onʼiʔ | | | | onʼiʔ | măna | amno-bi | dĭgəttə | dĭ-m | i-bi-jəʔ | | |
ge-PKZ | and | learn-TR-PST-1SG | | paper.[NOM.SG] | one.[NOM.SG] | | | | one.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | live-PST.[3SG] | then | this-ACC | take-PST-3PL | | |
gr-PKZ | и | научиться-TR-PST-1SG | | бумага.[NOM.SG] | один.[NOM.SG] | | | | один.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | жить-PST.[3SG] | тогда | этот-ACC | взять-PST-3PL | | |
mc-PKZ | conj | v-v>v-v:tense-v:pn | | n.[n:case] | num.[n:case] | | | | num.[n:case] | pers | v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro-n:case | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | conj | v | | n | num | | | | num | pers | v | adv | dempro | v | | |
SyF-PKZ | | 0.1.h:S v:pred | | | | | | | | | 0.3.h:S v:pred | | pro.h:O | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | | 0.1.h:A | | | | | | | | pro:G | 0.3.h:E | adv:Time | pro.h:Th | 0.3.h:A | | |
BOR-PKZ | RUS:gram | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | RUS:int | | | | | | | | | |
fr-PKZ | И учила [их]. | (…) бумага | Один был бухгалтер, другой со мной жил. | Потом его взяли на войну, там убили. | | |
fe-PKZ | And taught [them]. | (…) paper. [?] | One was book-keeper, another lived with me. | Then he was sent to war, there he was | | |
fg-PKZ | Und lehrte [sie]. | (…) Papier. [?] | Einer war Buchhalter, der andere lebte bei mir. | Dann wurde er in den Krieg geschickt, | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.017 (017) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.018 (018) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.019 (019) | | |
ts-PKZ | | Dĭn koʔbdo maluʔpi. | ((BRK)). | Măn (pʼešk- pʼeštə s-) kănnambiam, pʼeštə (s- š- sa-) sʼabiam. | | |
tx-PKZ | vajnanə, | dĭn | kuʔpiʔi. | Dĭn | koʔbdo | maluʔpi. | ((BRK)). | Măn | (pʼešk- | pʼeštə | s-) | kănnambiam, | | |
mb-PKZ | vajna-nə | dĭn | kuʔ-pi-ʔi | dĭ-n | koʔbdo | ma-luʔ-pi | | măn | | pʼeš-tə | | kăn-nam-bia-m | | |
mp-PKZ | vajna-Tə | dĭn | kut-bi-jəʔ | dĭ-n | koʔbdo | ma-luʔbdə-bi | | măn | | pʼeːš-də | | kănzə-laːm-bi-m | | |
ge-PKZ | war-LAT | there | kill-PST-3PL | this-GEN | girl.[NOM.SG] | remain-MOM-PST.[3SG] | | PRO1SG.NOM | | stove-POSS.3SG | | freeze-RES-PST-1SG | | |
gr-PKZ | война-LAT | там | убить-PST-3PL | этот-GEN | девушка.[NOM.SG] | остаться-MOM-PST.[3SG] | | PRO1SG.NOM | | печь-POSS.3SG | | замерзнуть-RES-PST-1SG | | |
mc-PKZ | n-n:case | adv | v-v:tense-v:pn | dempro-n:case | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | pers | | n-n:case.poss | | v-v>v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | n | adv | v | dempro | n | v | | pers | | n | | v | | |
SyF-PKZ | | | 0.1.h:S v:pred | | np.h:S | v:pred | | pro.h:S | | | | v:pred | | |
SeR-PKZ | np:G | adv:L | 0.3.h:A | pro.h:Poss | np.h:Th | | | pro.h:E | | | | | | |
BOR-PKZ | RUS:cult | | | | | | | | | RUS:cult | | | | |
fr-PKZ | | У него дочка осталась. | | Я замерзла, на печку залезла. | | |
fe-PKZ | killed. | His daughter has left. | | I felt cold and heated the stove. | | |
fg-PKZ | dort wurde er getötet. | Seine Tochter ist weggegangen. | | Mir war kalt und ich heizte den Ofen. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.020 (020) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.021 (021) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.022 (022) | | |
ts-PKZ | | Amnobiam, iʔbobiam, kunolbiam. | Sanə (lei-) lejlem. | Dĭgəttə šiʔ šobiʔi, măn šobiam šiʔnʼileʔ i bar | | |
tx-PKZ | pʼeštə | (s- | š- | sa-) | sʼabiam. | Amnobiam, | iʔbobiam, | kunolbiam. | Sanə | (lei-) | lejlem. | Dĭgəttə | šiʔ | šobiʔi, | măn | | |
mb-PKZ | pʼeš-tə | | | | sʼa-bia-m | amno-bia-m | iʔbo-bia-m | kunol-bia-m | sanə | | lej-le-m | dĭgəttə | šiʔ | šo-bi-ʔi | măn | | |
mp-PKZ | pʼeːš-Tə | | | | sʼa-bi-m | amnə-bi-m | iʔbö-bi-m | kunol-bi-m | sanə | | lej-lV-m | dĭgəttə | šiʔ | šo-bi-jəʔ | măn | | |
ge-PKZ | stove-LAT | | | | climb-PST-1SG | sit-PST-1SG | lie-PST-1SG | sleep-PST-1SG | pine.nut.[NOM.SG] | | crack-FUT-1SG | then | PRO2PL.NOM | come-PST-3PL | | | |
gr-PKZ | печь-LAT | | | | влезать-PST-1SG | сидеть-PST-1SG | лежать-PST-1SG | спать-PST-1SG | кедровый.орех.[NOM.SG] | | лущить-FUT-1SG | тогда | PRO2PL.NOM | прийти-PST-3PL | | | |
mc-PKZ | n-n:case | | | | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | | v-v:tense-v:pn | adv | pers | v-v:tense-v:pn | pers | | |
ps-PKZ | n | | | | v | v | v | v | n | | v | adv | pers | v | pers | | |
SyF-PKZ | | | | | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | np:O | | 0.1.h:S v:pred | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | | |
SeR-PKZ | np:G | | | | 0.1.h:A | 0.1.h:Th | 0.1.h:Th | 0.1.h:E | np:P | | 0.1.h:A | adv:Time | pro.h:A | | pro.h:A | | |
BOR-PKZ | RUS:cult | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Я сидела, лежала, уснула. | Буду орехи лущить. | Потом вы пришли, я пришла к вам и говорю. | | |
fe-PKZ | | I was sitting, lying, I fell asleep. | I'll knack nuts. | Then you came, I went to you and am speaking. | | |
fg-PKZ | | Ich saß, lag, ich schlief ein. | Ich werde Nüsse knacken. | Dann kamst du, ich ging zu dir und spreche. | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.023 (023) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.024 (024) | | |
ts-PKZ | dʼăbaktərlaʔbəm. | ((BRK)). | Nagur kaga amnobiʔi i dĭgəttə kambiʔi pa jaʔsʼittə. | | |
tx-PKZ | | šobiam | šiʔnʼileʔ | i | bar | dʼăbaktərlaʔbəm. | ((BRK)). | Nagur | kaga | amnobiʔi | i | dĭgəttə | kambiʔi | | |
mb-PKZ | | šo-bia-m | šiʔnʼileʔ | i | bar | dʼăbaktər-laʔbə-m | | nagur | kaga | amno-bi-ʔi | i | dĭgəttə | kam-bi-ʔi | | |
mp-PKZ | | šo-bi-m | šiʔnʼileʔ | i | bar | tʼăbaktər-laʔbə-m | | nagur | kaga | amno-bi-jəʔ | i | dĭgəttə | kan-bi-jəʔ | | |
ge-PKZ | PRO1SG.NOM | come-PST-1SG | PRO2PL.ACC | and | DISC1 | speak-DUR-1SG | | three.[NOM.SG] | brother.[NOM.SG] | live-PST-3PL | and | then | go-PST-3PL | | |
gr-PKZ | PRO1SG.NOM | прийти-PST-1SG | PRO2PL.ACC | и | DISC1 | говорить-DUR-1SG | | три.[NOM.SG] | брат.[NOM.SG] | жить-PST-3PL | и | тогда | пойти-PST-3PL | | |
mc-PKZ | | v-v:tense-v:pn | pers | conj | ptcl | v-v>v-v:pn | | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | conj | adv | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | | v | pers | conj | ptcl | v | | num | n | v | conj | adv | v | | |
SyF-PKZ | | v:pred | | | | 0.1.h:S v:pred | | | np.h:S | v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | | | pro:G | | | 0.1.h:A | | | np.h:E | | | adv:Time | 0.3.h:A | | |
BOR-PKZ | | | | RUS:gram | TURK:disc | %TURK:core | | | | | RUS:gram | | | | |
fr-PKZ | | | Три брата жили; они пошли рубить дрова. | | |
fe-PKZ | | | There lived three brothers; then they went to chop wood. | | |
fg-PKZ | | | Es lebten drei Brüder; dann gingen sie, um Holz zu hacken. | | |
nt-PKZ | | | | | | | | [GVY:] A Russian tale, see e.g. | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.025 (025) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.026 (026) | | |
ts-PKZ | | Dĭzeŋgən šü nagobi. | (Tirdə) kubiʔi, šü nendleʔbə. | | |
tx-PKZ | pa | jaʔsʼittə. | Dĭzeŋgən | šü | nagobi. | (Tirdə) | kubiʔi, | šü | | |
mb-PKZ | pa | jaʔ-sʼittə | dĭ-zeŋ-gən | šü | nago-bi | | ku-bi-ʔi | šü | | |
mp-PKZ | pa | hʼaʔ-zittə | dĭ-zAŋ-Kən | šü | naga-bi | | ku-bi-jəʔ | šü | | |
ge-PKZ | tree.[NOM.SG] | cut-INF.LAT | this-PL-LOC | fire.[NOM.SG] | NEG.EX-PST.[3SG] | | find-PST-3PL | fire.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | дерево.[NOM.SG] | резать-INF.LAT | этот-PL-LOC | огонь.[NOM.SG] | NEG.EX-PST.[3SG] | | найти-PST-3PL | огонь.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | n.[n:case] | v-v:n.fin | dempro-n:num-n:case | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | n | v | dempro | n | v | | v | n | | |
SyF-PKZ | s:purp | | np:S | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | np:S | | |
SeR-PKZ | np:P | | pro.h:Poss | np:Th | | | 0.3.h:E | np:Th | | |
ExLocPoss-PKZ | | | Poss:Ex.Neg | | | | | |
fr-PKZ | | У них не было огня. | Они нашли (?), огонь горит. | | |
fe-PKZ | | They had no fire. | They found (?), fire is burning. | | |
fg-PKZ | | Sie hatten kein Feuer. | Sie finden (?), ein Feuer brennt. | | |
nt-PKZ | https://ru.wikisource.org/wiki/Народные_русские_сказки_(Афанасьев)/Не_любо_—_не_слушай | | | | [GVY:] judging by the original text, one may expect here a | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.027 (027) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.028 (028) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.029 (029) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.030 (030) | | |
ts-PKZ | | "Kanaʔ! | Iʔ šü!" | Dĭ kambi, dĭn büzʼe amnolaʔbə. | "(Nö-) Nörbaʔ сказка, dĭgəttə šü | | |
tx-PKZ | nendleʔbə. | Kanaʔ! | Iʔ | šü! | Dĭ | kambi, | dĭn | büzʼe | amnolaʔbə. | (Nö-) | Nörbaʔ | сказка, | | |
mb-PKZ | nend-leʔbə | kan-a-ʔ | i-ʔ | šü | dĭ | kam-bi | dĭn | büzʼe | amno-laʔbə | | nörba-ʔ | | | |
mp-PKZ | nend-laʔbə | kan-ə-ʔ | i-ʔ | šü | dĭ | kan-bi | dĭn | büːzʼe | amno-laʔbə | | nörbə-ʔ | | | |
ge-PKZ | burn-DUR.[3SG] | go-EP-IMP.2SG | take-IMP.2SG | fire.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | there | man.[NOM.SG] | sit-DUR.[3SG] | | tell-IMP.2SG | | | |
gr-PKZ | гореть-DUR.[3SG] | пойти-EP-IMP.2SG | взять-IMP.2SG | огонь.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | там | мужчина.[NOM.SG] | сидеть-DUR.[3SG] | | сказать-IMP.2SG | | | |
mc-PKZ | v-v>v.[v:pn] | v-v:ins-v:mood.pn | v-v:mood.pn | n.[n:case] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adv | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | | v-v:mood.pn | | | |
ps-PKZ | v | v | v | n | dempro | v | adv | n | v | | v | | | |
SyF-PKZ | v:pred | 0.2.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred | np:O | pro.h:S | v:pred | | np.h:S | v:pred | | 0.2.h:S v:pred | | | |
SeR-PKZ | | 0.2.h:A | 0.2.h:A | np:Th | pro.h:A | | adv:L | np.h:Th | | | 0.2.h:A | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | RUS:int | | |
fr-PKZ | | "Иди! | Возьми огонь!" | Он пошел, там сидит человек. | "Расскажи сказку, тогда дам [тебе] | | |
fe-PKZ | | "Go! | Take the fire!" | He went, there sits a man. | "Tell [me] a tale, then I'll give [you] | | |
fg-PKZ | | "Geh! | Nimm das Feuer!" | Er ging, dort sitzt ein Mann. | "Erzählt [mir] ein Märchen, dann gebe | | |
nt-PKZ | word for 'beehouse'. | | | | | | | | | | | | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.031 (031) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.032 (032) | | |
ts-PKZ | mĭlem". | A dĭ măndə: "Măn ej tĭmnem". | Dĭ bögəldə (i- ba- bădarbi= bădaʔ-) băʔpi, (remniʔ) nagur ремень băʔpi. | | |
tx-PKZ | dĭgəttə | šü | mĭlem. | A | dĭ | măndə: | Măn | ej | tĭmnem. | Dĭ | bögəldə | (i- | ba- | bădarbi= | bădaʔ-) | băʔpi, | | |
mb-PKZ | dĭgəttə | šü | mĭ-le-m | a | dĭ | măn-də | măn | ej | tĭmne-m | dĭ | bögəl-də | | | | | băʔ-pi | | |
mp-PKZ | dĭgəttə | šü | mĭ-lV-m | a | dĭ | măn-ntə | măn | ej | tĭmne-m | dĭ | bögəl-də | | | | | băt-bi | | |
ge-PKZ | then | fire.[NOM.SG] | give-FUT-1SG | and | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | NEG | know-1SG | this.[NOM.SG] | back-POSS.3SG | | | | | cut- | | |
gr-PKZ | тогда | огонь.[NOM.SG] | дать-FUT-1SG | а | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | NEG | знать-1SG | этот.[NOM.SG] | спина-POSS.3SG | | | | | резать- | | |
mc-PKZ | adv | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | conj | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | ptcl | v-v:pn | dempro.[n:case] | n-n:case.poss | | | | | v- | | |
ps-PKZ | adv | n | v | conj | dempro | v | pers | ptcl | v | dempro | n | | | | | v | | |
SyF-PKZ | | np:O | 0.1.h:S v:pred | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | | | | | | | v:pred | | |
SeR-PKZ | adv:Time | np:Th | 0.1.h:A | | pro.h:A | | pro.h:E | | | pro.h:Poss | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | | | RUS:gram | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | огонь". | А тот говорит: "Я не знаю". | Он у него из спины вырезал три ремня. | | |
fe-PKZ | fire." | He says: "I don't know [tales]." | He cut three straps from his back. | | |
fg-PKZ | ich [dir] Feuer." | Er sagt: "Ich kenne keine [Märchen]." | Er schnitt drei Riemen von seinem Rücken. | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.033 (033) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.034 | | |
ts-PKZ | | Dĭ (kalal-) kalla dʼürbi, i šü ej mĭbi. | Dĭgəttə … | | |
tx-PKZ | | (remniʔ) | nagur | ремень | băʔpi. | Dĭ | (kalal-) | kalla | dʼürbi, | i | šü | ej | mĭbi. | Dĭgəttə… | | |
mb-PKZ | | | nagur | | băʔ-pi | dĭ | | kal-la | dʼür-bi | i | šü | ej | mĭ-bi | dĭgəttə | | |
mp-PKZ | | | nagur | | băt-bi | dĭ | | kan-lAʔ | tʼür-bi | i | šü | ej | mĭ-bi | dĭgəttə | | |
ge-PKZ | PST.[3SG] | | three.[NOM.SG] | | cut-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | and | fire.[NOM.SG] | NEG | give-PST.[3SG] | then | | |
gr-PKZ | PST.[3SG] | | три.[NOM.SG] | | резать-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | и | огонь.[NOM.SG] | NEG | дать-PST.[3SG] | тогда | | |
mc-PKZ | v:tense.[v:pn] | | num.[n:case] | | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | adv | | |
ps-PKZ | | | num | | v | dempro | | v | v | conj | n | ptcl | v | adv | | |
SyF-PKZ | | | | | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | | conv:pred | v:pred | | np:S | ptcl.neg | v:pred | | | | |
SeR-PKZ | | | np:P | | 0.3.h:A | pro.h:A | | | | | np:Th | | | adv:Time | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | RUS:gram | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | RUS:int | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Он ушел, [тот человек] не дал ему огня. | Потом… | | |
fe-PKZ | | He went away, [that man] didn't give him fire. | Then… | | |
fg-PKZ | | Er ging weg, [jener Mann] gab ihm kein Feuer. | Dann… | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | (034) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.035 (035) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.036 (036) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.037 (037) | | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə onʼiʔ bazoʔ kambi. | I dĭʔnə mămbi: "Nörbaʔ сказка". | Dĭ măndə:" Măn ej tĭmnem". | No, | | |
tx-PKZ | | Dĭgəttə | onʼiʔ | bazoʔ | kambi. | I | dĭʔnə | mămbi: | Nörbaʔ | сказка. | Dĭ | măndə: | Măn | ej | tĭmnem. | No, | | |
mb-PKZ | | dĭgəttə | onʼiʔ | bazoʔ | kam-bi | i | dĭʔ-nə | măm-bi | nörba-ʔ | | dĭ | măn-də | măn | ej | tĭmne-m | no | | |
mp-PKZ | | dĭgəttə | onʼiʔ | baːzoʔ | kan-bi | i | dĭ-Tə | măn-bi | nörbə-ʔ | | dĭ | măn-ntə | măn | ej | tĭmne-m | no | | |
ge-PKZ | | then | one.[NOM.SG] | again | go-PST.[3SG] | and | this-LAT | say-PST.[3SG] | tell-IMP.2SG | | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | NEG | know-1SG | well | | |
gr-PKZ | | тогда | один.[NOM.SG] | опять | пойти-PST.[3SG] | и | этот-LAT | сказать-PST.[3SG] | сказать-IMP.2SG | | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | NEG | знать-1SG | ну | | |
mc-PKZ | | adv | num.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | v-v:mood.pn | | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | ptcl | v-v:pn | ptcl | | |
ps-PKZ | | adv | num | adv | v | conj | dempro | v | v | | dempro | v | pers | ptcl | v | ptcl | | |
SyF-PKZ | | | | | 0.3.h:S v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | | | |
SeR-PKZ | | adv:Time | np.h:A | | | | np.h:R | 0.3.h:A | 0.2.h:A | | pro.h:A | | pro.h:E | | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | RUS:gram | | | | | | | | | | RUS:disc | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | RUS:int | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Потом другой [брат] пошел. | И ему говорит [тот человек]: "Расскажи сказку". | Тот говорит: "Я не знаю". | Ну, он | | |
fe-PKZ | | Then another [brother] went. | To him [that man] said, too: "Tell a tale". | He says: "I don't know [tales]." | Well, he | | |
fg-PKZ | | Dann ging ein anderer [Bruder]. | Zu diesem sagte [der Mann] auch: "Erzähl ein Märchen." | Er sagt: "Ich kenne keine [Märchen]." | Gut, er | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.038 (038) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.039 (039) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.040 (040) | | | |
ts-PKZ | dĭgəttə dĭn bar dʼagarbi bögəldə. | I kambi, ej mĭbi šü. | Dĭgəttə onʼiʔ bazoʔ šobi. | "Nörbaʔ cказка!" | | |
tx-PKZ | dĭgəttə | dĭn | bar | dʼagarbi | bögəldə. | I | kambi, | ej | mĭbi | šü. | Dĭgəttə | onʼiʔ | bazoʔ | šobi. | Nörbaʔ | | |
mb-PKZ | dĭgəttə | dĭn | bar | dʼagar-bi | bögəl-də | i | kam-bi | ej | mĭ-bi | šü | dĭgəttə | onʼiʔ | bazoʔ | šo-bi | nörba-ʔ | | |
mp-PKZ | dĭgəttə | dĭn | bar | dʼagar-bi | bögəl-də | i | kan-bi | ej | mĭ-bi | šü | dĭgəttə | onʼiʔ | baːzoʔ | šo-bi | nörbə-ʔ | | |
ge-PKZ | then | there | DISC1 | stab-PST.[3SG] | back-POSS.3SG | and | go-PST.[3SG] | NEG | give-PST.[3SG] | fire.[NOM.SG] | then | one.[NOM.SG] | again | come-PST.[3SG] | tell-IMP.2SG | | |
gr-PKZ | тогда | там | DISC1 | зарезать-PST.[3SG] | спина-POSS.3SG | и | пойти-PST.[3SG] | NEG | дать-PST.[3SG] | огонь.[NOM.SG] | тогда | один.[NOM.SG] | опять | прийти-PST.[3SG] | сказать-IMP.2SG | | |
mc-PKZ | adv | adv | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | conj | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | adv | num.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:mood.pn | | |
ps-PKZ | adv | adv | ptcl | v | n | conj | v | ptcl | v | n | adv | num | adv | v | v | | |
SyF-PKZ | | | | 0.3.h:S v:pred | np:O | | 0.3.h:S v:pred | ptcl.neg | 0.3.h:S v:pred | np:O | | np:S | | v:pred | 0.2.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | adv:Time | adv:L | | 0.3.h:A | np:P 0.3.h:Poss | | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | np:Th | adv:Time | np.h:A | | | 0.2.h:A | | |
BOR-PKZ | | | TURK:disc | | | RUS:gram | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | ему разрезал спину. | И тот ушел; он не дал ему огня. | Потом еще один пошел. | "Расскажи сказку!" | | |
fe-PKZ | cut up his back. | And he went away; he didn't give fire. | Then one more person went. | "Tell [me] a tale." | | |
fg-PKZ | schnitt seinen Rücken auf. | Und er ging weg; er gab kein Feuer. | Denn ging noch jemand. | "Erzähl [mir] ein | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.041 (041) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.042 (042) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.043 (043) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.044 (044) | | | |
ts-PKZ | | No, dĭ măndə:" Nörbəlam". | Bʼeʔ ibiʔi kagaʔi. | Dĭgəttə kambiʔi pa jaʔsittə. | Dĭgəttə | | |
tx-PKZ | | cказка! | No, | dĭ | măndə: | Nörbəlam. | Bʼeʔ | ibiʔi | kagaʔi. | Dĭgəttə | kambiʔi | pa | jaʔsittə. | Dĭgəttə | | |
mb-PKZ | | | no | dĭ | măn-də | nörbə-la-m | bʼeʔ | i-bi-ʔi | kaga-ʔi | dĭgəttə | kam-bi-ʔi | pa | jaʔ-sittə | dĭgəttə | | |
mp-PKZ | | | no | dĭ | măn-ntə | nörbə-lV-m | biəʔ | i-bi-jəʔ | kaga-jəʔ | dĭgəttə | kan-bi-jəʔ | pa | hʼaʔ-zittə | dĭgəttə | | |
ge-PKZ | | | well | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | tell-FUT-1SG | ten.[NOM.SG] | be-PST-3PL | brother-PL | then | go-PST-3PL | tree.[NOM.SG] | cut-INF.LAT | then | | |
gr-PKZ | | | ну | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | сказать-FUT-1SG | десять.[NOM.SG] | быть-PST-3PL | брат-PL | тогда | пойти-PST-3PL | дерево.[NOM.SG] | резать-INF.LAT | тогда | | |
mc-PKZ | | | ptcl | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | num.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n-n:num | adv | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:n.fin | adv | | |
ps-PKZ | | | ptcl | dempro | v | v | num | v | n | adv | v | n | v | adv | | |
SyF-PKZ | | | | pro.h:S | v:pred | 0.1.h:S v:pred | | v:pred | np.h:S | | 0.3.h:S v:pred | s:purp | | | |
SeR-PKZ | | | | pro.h:A | | 0.1.h:A | | | np.h:E | adv:Time | 0.3.h:A | np:P | | adv:Time | | |
BOR-PKZ | | | RUS:disc | | | | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | RUS:int | | | | | | | | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | Ex:Cop.Aff | | | | | | | |
fr-PKZ | | Ну, тот говорит: "Я расскажу". | Было десять братьев. | Они пошли рубить лес. | Тогда | | |
fe-PKZ | | Well he says: "I'll tell." | There were ten brothers. | Then they came to chop wood. | Then [one | | |
fg-PKZ | Märchen." | Nun, er sagt: "Ich erzähle." | Es waren zehn Brüder. | Dann kamen sie, um Holz zu hacken. | Dann | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | [GVY:] | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.045 (045) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.046 (046) | | | |
ts-PKZ | (šojmu) suʔmiluʔpi, dĭ bar dʼünə kalla dʼürbi. | Dĭgəttə nav šobi, maʔ abi. | Munəʔi nʼebi. | | |
tx-PKZ | (šojmu) | suʔmiluʔpi, | dĭ | bar | dʼünə | kalla | dʼürbi. | Dĭgəttə | nav | šobi, | maʔ | abi. | Munəʔi | nʼebi. | | |
mb-PKZ | šojmu | suʔmi-luʔ-pi | dĭ | bar | dʼü-nə | kal-la | dʼür-bi | dĭgəttə | nav | šo-bi | maʔ | a-bi | munə-ʔi | nʼe-bi | | |
mp-PKZ | šojmu | süʔmə-luʔbdə-bi | dĭ | bar | tʼo-Tə | kan-lAʔ | tʼür-bi | dĭgəttə | nabə | šo-bi | maʔ | a-bi | munəj-jəʔ | nʼe-bi | | |
ge-PKZ | %% | jump-MOM-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | DISC1 | place-LAT | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | then | duck.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | tent.[NOM.SG] | make-PST.[3SG] | egg-PL | give.birth- | | |
gr-PKZ | %% | прыгнуть-MOM-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | DISC1 | место-LAT | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | тогда | утка.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | чум.[NOM.SG] | делать-PST.[3SG] | яйцо-PL | рожать- | | |
mc-PKZ | n | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | ptcl | n-n:case | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | adv | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num | v- | | |
ps-PKZ | n | v | dempro | ptcl | n | v | v | adv | n | v | n | v | n | v | | |
SyF-PKZ | | 0.3.h:S v:pred | | | | conv:pred | 0.3.h:S v:pred | | np:S | v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | np:O | 0.3.h:S | | |
SeR-PKZ | | 0.3.h:A | pro.h:A | | np:So | | | adv:Time | np:A | | np:P | 0.3:A | np:P | 0.3.h:A | | |
BOR-PKZ | | | | TURK:disc | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | [один из них] спрыгнул [с] лиственницы и ушел под землю. | Потом пришла утка, устроили гнездо [у него на голове]. | Яйца отложила. | | |
fe-PKZ | of them] jumped [from] the larch and sank into the ground. | Then came a duck, made a nest [on his head]. | It laid eggs. | | |
fg-PKZ | sprang [einer von ihnen] [von] der Lärche und versank im Boden. | Dann kam eine Ente, machte ein Nest [auf seinem Kopf]. | Sie legte Eier. | | |
nt-PKZ | šojmu = šumi 'larch'? | | | | | | | | |
[17] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.047 (047) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.048 (048) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.049 (049) | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə šobi dʼijegəʔ men urgo, i davaj munəʔi amzittə. | Dĭ (dʼabə-) dʼabəluʔpi xvostə. | | |
tx-PKZ | | Dĭgəttə | šobi | dʼijegəʔ | men | urgo, | i | davaj | munəʔi | amzittə. | Dĭ | (dʼabə-) | dʼabəluʔpi | | |
mb-PKZ | | dĭgəttə | šo-bi | dʼije-gəʔ | men | urgo | i | davaj | munə-ʔi | am-zittə | dĭ | | dʼabə-luʔ-pi | | |
mp-PKZ | | dĭgəttə | šo-bi | dʼije-gəʔ | men | urgo | i | davaj | munəj-jəʔ | am-zittə | dĭ | | dʼabə-luʔbdə-bi | | |
ge-PKZ | PST.[3SG] | then | come-PST.[3SG] | forest-ABL | dog.[NOM.SG] | big.[NOM.SG] | and | INCH | egg-PL | eat-INF.LAT | this.[NOM.SG] | | capture-MOM-PST.[3SG] | | |
gr-PKZ | PST.[3SG] | тогда | прийти-PST.[3SG] | лес-ABL | собака.[NOM.SG] | большой.[NOM.SG] | и | INCH | яйцо-PL | съесть-INF.LAT | этот.[NOM.SG] | | ловить-MOM-PST.[3SG] | | |
mc-PKZ | v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | n.[n:case] | adj.[n:case] | conj | ptcl | n-n:num | v-v:n.fin | dempro.[n:case] | | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-PKZ | | adv | v | n | n | adj | conj | ptcl | n | v | dempro | | v | | |
SyF-PKZ | v:pred | | v:pred | | np:S | | | ptcl:pred | np:O | | | | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | | adv:Time | | np:So | np:A | | | | np:P | | pro.h:A | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | RUS:gram | RUS:gram | | | | | | | |
fr-PKZ | | Потом из леса пришла большая собака и стала есть яйца. | [Человек] схватил ее за хвост. | | |
fe-PKZ | | Then came a big dog from the forest and started eating eggs. | The [man] caught it by the tail. | | |
fg-PKZ | | Dann kam ein großer Hund aus dem Wald und fing an Eier zu fressen. | Der [Mann] fing ihn am Schwanz. | |
[18] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.050 (050) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.051 (051) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.052 (052) | | |
ts-PKZ | | Dĭ bar dĭm … | запретил ((BRK)). | ((DMG)) Dĭgəttə dĭ (dʼabəluʔpi) xvostə, xvostə (dʼ-) sajnʼeʔpi. | | |
tx-PKZ | xvostə. | Dĭ | bar | dĭm… | запретил | ((BRK)). | Dĭgəttə | dĭ | (dʼabəluʔpi) | xvostə, | xvostə | (dʼ-) | sajnʼeʔpi. | | |
mb-PKZ | xvostə | dĭ | bar | dĭ-m | | | dĭgəttə | dĭ | dʼabə-luʔ-pi | xvostə | xvostə | | saj-nʼeʔ-pi | | |
mp-PKZ | xvostə | dĭ | bar | dĭ-m | | | dĭgəttə | dĭ | dʼabə-luʔbdə-bi | xvostə | xvostə | | saj-nʼeʔ-bi | | |
ge-PKZ | tail.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | DISC1 | this-ACC | | | then | this.[NOM.SG] | capture-MOM-PST.[3SG] | tail.[NOM.SG] | tail.[NOM.SG] | | off-pull-PST.[3SG] | | |
gr-PKZ | хвост.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | DISC1 | этот-ACC | | | тогда | этот.[NOM.SG] | ловить-MOM-PST.[3SG] | хвост.[NOM.SG] | хвост.[NOM.SG] | | прочь-тянуть- | | |
mc-PKZ | n.[n:case] | dempro.[n:case] | ptcl | dempro-n:case | | | adv | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | n.[n:case] | | v>v-v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-PKZ | n | dempro | ptcl | dempro | | | adv | dempro | v | n | n | | v | | |
SyF-PKZ | np:O | | | | | | | | pro.h:O | 0.3.h:S v:pred | | | | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | | | | | | | | adv:Time | pro.h:A | | np:Th | np:Th | | 0.3.h:A | | |
BOR-PKZ | RUS:core | | TURK:disc | | | | | | | | RUS:core | RUS:core | | | | |
CS-PKZ | | | | | | RUS:ext | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Он ее… | | | Он ее схватил за хвост, хвост оторвался. | | |
fe-PKZ | | He … it… | | | Then he caught it by the tail, the tail tore off. | | |
fg-PKZ | | Er… es… | | | Dann fing er ihn am Schwanz, der Schwanz riss ab. | | |
nt-PKZ | | | | | | | | [GVY:] dʼabəʔluʔpi | |
[19] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.053 (053) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.054 (054) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.055 (055) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.056 (056) | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə dagajzi (bă-) băʔpi. | Dĭn jašɨk kubi. | Jašɨkkən sazən (pʼaŋnomə). | (Măn a-) Măn abam (tăn aba- abatsi=) tăn abandə tüʔsittə | | |
tx-PKZ | | Dĭgəttə | dagajzi | (bă-) | băʔpi. | Dĭn | jašɨk | kubi. | Jašɨkkən | sazən | (pʼaŋnomə). | (Măn | a-) | Măn | abam | | |
mb-PKZ | | dĭgəttə | dagaj-zi | | băʔ-pi | dĭn | jašɨk | ku-bi | jašɨk-kən | sazən | pʼaŋnomə | măn | | măn | aba-m | | |
mp-PKZ | | dĭgəttə | tagaj-ziʔ | | băt-bi | dĭn | jašɨk | ku-bi | jašɨk-Kən | sazən | pʼaŋnomə | măn | | măn | aba-m | | |
ge-PKZ | | then | knife-INS | | cut-PST.[3SG] | there | drawer.[NOM.SG] | see-PST.[3SG] | drawer-LOC | paper.[NOM.SG] | written | PRO1SG.NOM | | PRO1SG.GEN | father-POSS.1SG | | |
gr-PKZ | PST.[3SG] | тогда | нож-INS | | резать-PST.[3SG] | там | ящик.[NOM.SG] | видеть-PST.[3SG] | ящик-LOC | бумага.[NOM.SG] | написанный | PRO1SG.NOM | | PRO1SG.GEN | отец-POSS.1SG | | |
mc-PKZ | | adv | n-n:case | | v-v:tense.[v:pn] | adv | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | n.[n:case] | adj | pers | | pers | n-n:case.poss | | |
ps-PKZ | | adv | n | | v | adv | n | v | n | n | adj | pers | | pers | n | | |
SyF-PKZ | | | | | 0.3.h:S v:pred | | np:O | 0.3.h:S v:pred | | np:S | adj:pred | | | | np.h:S | | |
SeR-PKZ | | adv:Time | np:Ins | | 0.3.h:A | adv:L | np:Th | 0.3.h:E | np:L | np:Th | | | | pro.h:Poss | np.h:A | | |
BOR-PKZ | | | | | | | RUS:cult | | RUS:cult | | | | | | TURK:core | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | Ex:Zero.Aff | | | | | | | |
fr-PKZ | | Тогда он его ножом разрезал. | Там ящик нашел. | В ящике лежит письмо. | "Мой отец к твоему отцу по нужде пошел". | | |
fe-PKZ | | Then he cut [it] with a knife. | There he saw a box. | In the box there is a letter. | "My father went to your father to defecate." | | |
fg-PKZ | | Dann schnitt er [es] mit einem Messer. | Dann sah er eine Schachtel. | In der Schachtel ist ein Brief. | "Mein Vater ging zu deinem Vater um zu koten." | | |
nt-PKZ | | [GVY:] bĭʔpi? | | | | | | | | | | | |
[20] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.057 (057) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.058 (058) | | |
ts-PKZ | kalla dʼürbi. | ((BRK)). | Dĭgəttə dĭ büzʼe mămbi:" Iʔ šamaʔ!" | | |
tx-PKZ | (tăn | aba- | abatsi=) | tăn | abandə | tüʔsittə | kalla | dʼürbi. | ((BRK)). | Dĭgəttə | dĭ | büzʼe | | |
mb-PKZ | tăn | | aba-t-si | tăn | aba-ndə | tüʔ-sittə | kal-la | dʼür-bi | | dĭgəttə | dĭ | büzʼe | | |
mp-PKZ | tăn | | aba-t-ziʔ | tăn | aba-gəndə | tüʔ-zittə | kan-lAʔ | tʼür-bi | | dĭgəttə | dĭ | büːzʼe | | |
ge-PKZ | PRO2SG.NOM | | father-3SG-COM | PRO2SG.NOM | father-LAT/LOC.3SG | shit-INF.LAT | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | | then | this | man.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | PRO2SG.NOM | | отец-3SG-COM | PRO2SG.NOM | отец-LAT/LOC.3SG | испражняться-INF.LAT | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | | тогда | этот | мужчина.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | pers | | n-n:case.poss-n:case | pers | n-n:case.poss | v-v:n.fin | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | | adv | dempro | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | pers | | n | pers | n | v | v | v | | adv | dempro | n | | |
SyF-PKZ | | | | | | s:purp | conv:pred | v:pred | | | | np.h:S | | |
SeR-PKZ | | | | pro.h:Poss | np:G | | | | | adv:Time | | np.h:A | | |
BOR-PKZ | | | TURK:core | | TURK:core | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | Тогда этот человек говорит: "Не ври!" | | |
fe-PKZ | | | Then this man said: "Don't lie!" | | |
fg-PKZ | | | Dann sagte dieser Mann: "Lüg nicht!" | |
[21] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.059 (059) | | |
ts-PKZ | | A (dĭ m- dĭ dĭnʼ) kuza dĭʔnə bögəldə ремни băʔpi i šü ibi i kalla dʼürbi. | | |
tx-PKZ | mămbi: | Iʔ | šamaʔ! | A | (dĭ | m- | dĭ | dĭnʼ) | kuza | dĭʔnə | bögəldə | ремни | băʔpi | i | šü | | |
mb-PKZ | măm-bi | i-ʔ | šama-ʔ | a | dĭ | | dĭ | | kuza | dĭʔ-nə | bögəl-də | | băʔ-pi | i | šü | | |
mp-PKZ | măn-bi | e-ʔ | šʼaːm-ʔ | a | dĭ | | dĭ | | kuza | dĭ-Tə | bögəl-də | | băt-bi | i | šü | | |
ge-PKZ | say-PST.[3SG] | NEG.AUX-IMP.2SG | lie-CNG | and | this.[NOM.SG] | | this.[NOM.SG] | | man.[NOM.SG] | this-LAT | back-POSS.3SG | | cut-PST.[3SG] | and | | | |
gr-PKZ | сказать-PST.[3SG] | NEG.AUX-IMP.2SG | лгать-CNG | а | этот.[NOM.SG] | | этот.[NOM.SG] | | мужчина.[NOM.SG] | этот-LAT | спина-POSS.3SG | | резать-PST.[3SG] | и | | | |
mc-PKZ | v-v:tense.[v:pn] | aux-v:mood.pn | v-v:n.fin | conj | dempro.[n:case] | | dempro.[n:case] | | n.[n:case] | dempro-n:case | n-n:case.poss | | v-v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | v | aux | v | conj | dempro | | dempro | | n | dempro | n | | v | conj | n | | |
SyF-PKZ | v:pred | 0.2.h:S v:pred | | | | | | | | | | | 0.3.h:S v:pred | | np:S | | |
SeR-PKZ | | 0.2.h:A | | | | | | | np.h:A | pro.h:Poss | np:G | | 0.3.h:A | | np:Th | | |
BOR-PKZ | | | | RUS:gram | | | | | | | | | | RUS:gram | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | RUS:int | | | | | |
fr-PKZ | | А тот у него из спины ремны вырезал, огонь взял и ушел. | | |
fe-PKZ | | And this person cut the straps on his back and take the fire and went away. | | |
fg-PKZ | | Und diese Person schnitt die Riemen auf seinem Rücken und nahm das Feuer und ging weg. | |
[22] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.060 (060) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.061 (061) | | |
ts-PKZ | | ((BRK)). | Măn meim măn tibi (ka- i-) ileʔpi i kalla dʼürbiʔi. | | |
tx-PKZ | | ibi | i | kalla | dʼürbi. | ((BRK)). | Măn | meim | măn | tibi | (ka- | i-) | | |
mb-PKZ | | i-bi | i | kal-la | dʼür-bi | | măn | mei-m | măn | tibi | | | | |
mp-PKZ | | i-bi | i | kan-lAʔ | tʼür-bi | | măn | mej-m | măn | tibi | | | | |
ge-PKZ | fire.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | and | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | | PRO1SG.GEN | daughter_in_law-POSS.1SG | PRO1SG.GEN | man.[NOM.SG] | | | | |
gr-PKZ | огонь.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | и | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | | PRO1SG.GEN | невестка-POSS.1SG | PRO1SG.GEN | мужчина.[NOM.SG] | | | | |
mc-PKZ | | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | | pers | n-n:case.poss | pers | n.[n:case] | | | | |
ps-PKZ | | v | conj | v | v | | pers | n | pers | n | | | | |
SyF-PKZ | | v:pred | | conv:pred | 0.3.h:S v:pred | | | np.h:S | | np.h:O | | | | |
SeR-PKZ | | | | | 0.3.h:A | | pro.h:Poss | np.h:A | pro.h:Poss | np.h:Th | | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:gram | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | Моя невестка увела моего мужа, и они уехали. | | |
fe-PKZ | | | My daughter-in-law/sister-in-law stole my man, and they left. | | |
fg-PKZ | | | Meine Schwiegertochter/Schwägerin stahl meinen Mann und sie gingen weg. | |
[23] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.062 (062) | | | |
ts-PKZ | | Miʔ jakše amnobiʔi, a dĭ măna ajirbi, udanə ibi. | A (dĭgəttə) kalla | | |
tx-PKZ | ileʔpi | i | kalla | dʼürbiʔi. | Miʔ | jakše | amnobiʔi, | a | dĭ | măna | ajirbi, | udanə | ibi. | A | (dĭgəttə) | | |
mb-PKZ | i-leʔ-pi | i | kal-la | dʼür-bi-ʔi | miʔ | jakše | amno-bi-ʔi | a | dĭ | măna | ajir-bi | uda-nə | i-bi | a | dĭgəttə | | |
mp-PKZ | i-lAʔ-bi | i | kan-lAʔ | tʼür-bi-jəʔ | miʔ | jakšə | amno-bi-jəʔ | a | dĭ | măna | ajir-bi | uda-Tə | i-bi | a | dĭgəttə | | |
ge-PKZ | take-CVB-PST.[3SG] | and | go-CVB | disappear-PST-3PL | PRO1PL.NOM | good | live-PST-3PL | and | this.[NOM.SG] | PRO1SG.ACC | pity-PST.[3SG] | hand-LAT | take-PST.[3SG] | and | then | | |
gr-PKZ | взять-CVB-PST.[3SG] | и | пойти-CVB | исчезнуть-PST-3PL | PRO1PL.NOM | хороший | жить-PST-3PL | а | этот.[NOM.SG] | PRO1SG.ACC | жалеть-PST.[3SG] | рука-LAT | взять-PST.[3SG] | а | тогда | | |
mc-PKZ | v-v:n.fin-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | pers | adj | v-v:tense-v:pn | conj | dempro.[n:case] | pers | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | conj | adv | | |
ps-PKZ | v | conj | v | v | pers | adj | v | conj | dempro | pers | v | n | v | conj | adv | | |
SyF-PKZ | | | conv:pred | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | | v:pred | | pro.h:S | pro.h:O | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | | | |
SeR-PKZ | | | | 0.3.h:A | pro.h:E | | | | pro.h:E | pro.h:B | | np:G | 0.3.h:A | | adv:Time | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | | | TURK:core | | RUS:gram | | | | | | RUS:gram | | | |
fr-PKZ | | Мы хорошо жили, он меня любил, (обнимал?) меня. | А (потом?) уехал в | | |
fe-PKZ | | We lived well, he loved me, (hugged?) me. | And (then?) he went | | |
fg-PKZ | | Wir lebten gut, er liebte mich, (umarmte?) mich. | Und (dann?) ging er | |
[24] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.063 (063) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.064 (064) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.065 (065) | | |
ts-PKZ | dʼürbi Igarkanə i dĭn külambi. | ((BRK)). | A (dĭ) ej kuvas ibi, aŋdə bar … | | |
tx-PKZ | kalla | dʼürbi | Igarkanə | i | dĭn | külambi. | ((BRK)). | A | (dĭ) | ej | kuvas | ibi, | aŋdə | | |
mb-PKZ | kal-la | dʼür-bi | Igarka-nə | i | dĭn | kü-lam-bi | | a | dĭ | ej | kuvas | i-bi | aŋ-də | | |
mp-PKZ | kan-lAʔ | tʼür-bi | Igarka-Tə | i | dĭn | kü-laːm-bi | | a | dĭ | ej | kuvas | i-bi | aŋ-də | | |
ge-PKZ | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | Igarka-LAT | and | there | die-RES-PST.[3SG] | | and | this.[NOM.SG] | NEG | beautiful.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | mouth- | | |
gr-PKZ | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | Игарка-LAT | и | там | умереть-RES-PST.[3SG] | | а | этот.[NOM.SG] | NEG | красивый.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | рот-POSS.3SG | | |
mc-PKZ | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | propr-n:case | conj | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | conj | dempro.[n:case] | ptcl | adj.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | | |
ps-PKZ | v | v | propr | conj | adv | v | | conj | dempro | ptcl | adj | v | n | | |
SyF-PKZ | conv:pred | 0.3.h:S v:pred | | | | 0.3.h:S v:pred | | | pro.h:S | ptcl.neg | adj:pred | cop | | | |
SeR-PKZ | | 0.3.h:A | np:G | | adv:L | 0.3.h:P | | | pro.h:Th | | | | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:cult | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | | | | | |
fr-PKZ | Игарку и там умер. | | А (она?) была некрасивая, у нее рот… | | |
fe-PKZ | to Igarka and died there. | | She(?) wasn't beautiful, her mouth… | | |
fg-PKZ | nach Igarka und starb dort. | | Sie(?) war nicht schön, ihr Mund… | |
[25] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.066 (066) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.067 (067) | | | |
ts-PKZ | | ((BRK)). | Dĭ ej kuvas, aŋdə păjdʼaŋ, sʼimat păjdʼaŋ. | ((BRK)). | | |
tx-PKZ | | bar… | ((BRK)). | Dĭ | ej | kuvas, | aŋdə | păjdʼaŋ, | sʼimat | păjdʼaŋ. | ((BRK)). | | |
mb-PKZ | | bar | | dĭ | ej | kuvas | aŋ-də | păjdʼaŋ | sʼima-t | păjdʼaŋ | | | |
mp-PKZ | | bar | | dĭ | ej | kuvas | aŋ-də | păjdʼaŋ | sima-t | păjdʼaŋ | | | |
ge-PKZ | POSS.3SG | DISC1 | | this.[NOM.SG] | NEG | beautiful.[NOM.SG] | mouth-POSS.3SG | wry.[NOM.SG] | eye-NOM/GEN.3SG | wry.[NOM.SG] | | | |
gr-PKZ | | DISC1 | | этот.[NOM.SG] | NEG | красивый.[NOM.SG] | рот-POSS.3SG | кривой.[NOM.SG] | глаз-NOM/GEN.3SG | кривой.[NOM.SG] | | | |
mc-PKZ | | ptcl | | dempro.[n:case] | ptcl | adj.[n:case] | n-n:case.poss | adj.[n:case] | n-n:case.poss | adj.[n:case] | | | |
ps-PKZ | | ptcl | | dempro | ptcl | adj | n | adj | n | adj | | | |
SyF-PKZ | | | | | pro.h:S | ptcl.neg | adj:pred | np:S | adj:pred | np:S | adj:pred | | | |
SeR-PKZ | | | | | pro.h:Th | | | np:Th 0.3.h:Poss | | np:Th 0.3.h:Poss | | | | |
BOR-PKZ | | TURK:disc | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | Она некрасивая, рот кривой, глаза кривые. | | | |
fe-PKZ | | | She's not beautiful, her mouth is wry, her eyes are wry. | | | |
fg-PKZ | | | Sie ist nicht schön, ihr Mund ist schief, ihre Augen sind schief. | | |
[26] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.068 (068) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.069 (069) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.070 (070) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.071 (071) | | |
ts-PKZ | | Šide (ne) amnobiʔi. | Kambiʔi sarankaʔi (tĭldəz'-) tĭlzittə. | Onʼiʔ tĭlbi iʔgö, a onʼiʔ amga. | | |
tx-PKZ | | Šide | (ne) | amnobiʔi. | Kambiʔi | sarankaʔi | (tĭldəz'-) | tĭlzittə. | Onʼiʔ | tĭlbi | iʔgö, | a | onʼiʔ | | |
mb-PKZ | | šide | ne | amno-bi-ʔi | kam-bi-ʔi | saranka-ʔi | | tĭl-zittə | onʼiʔ | tĭl-bi | iʔgö | a | onʼiʔ | | |
mp-PKZ | | šide | ne | amno-bi-jəʔ | kan-bi-jəʔ | saranka-jəʔ | | tĭl-zittə | onʼiʔ | tĭl-bi | iʔgö | a | onʼiʔ | | |
ge-PKZ | | two.[NOM.SG] | woman.[NOM.SG] | live-PST-3PL | go-PST-3PL | Lilium.martagon-PL | | dig-INF.LAT | one.[NOM.SG] | dig-PST.[3SG] | many | and | | | |
gr-PKZ | | два.[NOM.SG] | женщина.[NOM.SG] | жить-PST-3PL | пойти-PST-3PL | саранка-PL | | копать-INF.LAT | один.[NOM.SG] | копать-PST.[3SG] | много | а | | | |
mc-PKZ | | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n-n:num | | v-v:n.fin | num.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | quant | conj | | | |
ps-PKZ | | num | n | v | v | n | | v | num | v | quant | conj | num | | |
SyF-PKZ | | | np.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | s:purp | np.h:S | v:pred | | | | | |
SeR-PKZ | | | np.h:E | | 0.3.h:A | np:Th | | | np.h:A | | np:Th | | np.h:A | | |
BOR-PKZ | | | | | | RUS:cult | | | | | | RUS:gram | | | |
fr-PKZ | | Жили две женщины. | Они пошли копать саранку. | Одна выкопала много, а другая мало. | | |
fe-PKZ | | There lived two (women?). | They went to dig out lilium roots. | One dug many [roots], and another dug few. | | |
fg-PKZ | | Es lebten zwei (Frauen?). | Sie gingen, um Lilienwurzeln auszugraben. | Eine grub viele [Wurzeln] aus und eine grub wenige aus. | |
[27] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.072 (072) | | | |
ts-PKZ | | Girgit iʔgö tĭlbi, a girgit amga tĭlbi, dĭm (taʔ) baltuzi ulut jaʔpi. | Dĭgəttə šobi maʔnə. | | |
tx-PKZ | | amga. | Girgit | iʔgö | tĭlbi, | a | girgit | amga | tĭlbi, | dĭm | (taʔ) | baltuzi | ulut | jaʔpi. | Dĭgəttə | šobi | | |
mb-PKZ | | amga | girgit | iʔgö | tĭl-bi | a | girgit | amga | tĭl-bi | dĭ-m | | baltu-zi | ulu-t | jaʔ-pi | dĭgəttə | šo-bi | | |
mp-PKZ | | amka | girgit | iʔgö | tĭl-bi | a | girgit | amka | tĭl-bi | dĭ-m | | baltu-ziʔ | ulu-t | hʼaʔ-bi | dĭgəttə | šo-bi | | |
ge-PKZ | one.[NOM.SG] | few | what.kind | many | dig-PST.[3SG] | and | what.kind | few | dig-PST.[3SG] | this-ACC | | axe-INS | head-NOM/GEN.3SG | cut-PST.[3SG] | then | come- | | |
gr-PKZ | один.[NOM.SG] | мало | какой | много | копать-PST.[3SG] | а | какой | мало | копать-PST.[3SG] | этот-ACC | | топор-INS | голова-NOM/GEN.3SG | резать-PST.[3SG] | тогда | прийти- | | |
mc-PKZ | num.[n:case] | adv | que | quant | v-v:tense.[v:pn] | conj | que | adv | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | | n-n:case | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-PKZ | | adv | que | quant | v | conj | que | adv | v | dempro | | n | n | v | adv | v | | |
SyF-PKZ | | | | | 0.3.h:S v:pred | | | | 0.3.h:S v:pred | | | | np:O | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | | np:Th | | np:Th | 0.3.h:A | | | np:Th | 0.3.h:A | pro.h:E | | np:Ins | np:P 0.3.h:Poss | 0.3.h:A | adv:Time | 0.3.h:A | | |
BOR-PKZ | | | | | | RUS:gram | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | [Одна] накопала много, а та, которая накопала мало, разрубила ей голову топором. | Потом пришла домой. | | |
fe-PKZ | | [One] dug out many, and [the other], who dug few, cut the other's head with an axe. | Then she came home. | | |
fg-PKZ | | [Eine] grub viele aus, und [die andere], die wenig ausgrub, schnitt der anderen mit einer Axt den Kopf ab. | Dann kam sie nach Hause. | |
[28] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.073 (073) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.074 (074) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.075 (075) | | |
ts-PKZ | | Koʔbdo šobi:" Gijen măn iam?" | "Dĭ bar ɨrɨː, ej tĭlbi sarankaʔi. | | |
tx-PKZ | | maʔnə. | Koʔbdo | šobi: | Gijen | măn | iam? | Dĭ | bar | ɨrɨː, | ej | tĭlbi | sarankaʔi. | | |
mb-PKZ | | maʔ-nə | koʔbdo | šo-bi | gijen | măn | ia-m | dĭ | bar | ɨrɨː | ej | tĭl-bi | saranka-ʔi | | |
mp-PKZ | | maʔ-Tə | koʔbdo | šo-bi | gijen | măn | ija-m | dĭ | bar | ɨrɨː | ej | tĭl-bi | saranka-jəʔ | | |
ge-PKZ | PST.[3SG] | house-LAT | girl.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | where | PRO1SG.GEN | mother-POSS.1SG | this.[3SG] | DISC1 | lazy.[NOM.SG] | NEG | dig-PST.[3SG] | Lilium.martagon-PL | | |
gr-PKZ | PST.[3SG] | дом-LAT | девушка.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | где | PRO1SG.GEN | мать-POSS.1SG | этот.[3SG] | DISC1 | ленивый.[NOM.SG] | NEG | копать-PST.[3SG] | саранка-PL | | |
mc-PKZ | | n-n:case | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | que | pers | n-n:case.poss | dempro.[v:pn] | ptcl | adj.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num | | |
ps-PKZ | | n | n | v | que | pers | n | dempro | ptcl | adj | ptcl | v | n | | |
SyF-PKZ | | | np.h:S | v:pred | adv.pred | | np.h:S | pro.h:S | | adj:pred | ptcl.neg | 0.3.h:S v:pred | | | |
SeR-PKZ | | np:G | np.h:A | | pro:L | pro.h:Poss | np.h:Th | pro.h:Th | | | | 0.3.h:A | np:Th | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | TURK:disc | | | | RUS:cult | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | Loc:Zero.Aff | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Девочка пришла: "Где моя мама?" | "Она ленивая, не копала саранку. | | |
fe-PKZ | | A girl came: "Where is my mother?" | "She's lazy, she didn't dig lilium roots. | | |
fg-PKZ | | Ein Mädchen kam: "Wo ist meine Mutter?" | "Sie ist faul, sie hat keine Lilienwurzeln ausgegraben. | |
[29] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.076 (076) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.077 (077) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.078 | | |
ts-PKZ | Dĭn bar kunollaʔbə". | A koʔbdot (kădedə) kăde - то (узн-) tĭmnebi i šobi. | Nʼit ibi. | | |
tx-PKZ | Dĭn | bar | kunollaʔbə. | A | koʔbdot | (kădedə) | kăde | - | то | (узн-) | tĭmnebi | i | šobi. | Nʼit | ibi. | | |
mb-PKZ | dĭn | bar | kunol-laʔbə | a | koʔbdo-t | kăde=də | kăde | | | | tĭmne-bi | i | šo-bi | nʼi-t | i-bi | | |
mp-PKZ | dĭn | bar | kunol-laʔbə | a | koʔbdo-t | kădaʔ=də | kădaʔ | | | | tĭmne-bi | i | šo-bi | nʼi-t | i-bi | | |
ge-PKZ | there | DISC1 | sleep-DUR.[3SG] | and | daughter-NOM/GEN.3SG | how=INDEF | how | | | | know-PST.[3SG] | and | come-PST.[3SG] | son-NOM/GEN.3SG | be- | | |
gr-PKZ | там | DISC1 | спать-DUR.[3SG] | а | дочь-NOM/GEN.3SG | как=INDEF | как | | | | знать-PST.[3SG] | и | прийти-PST.[3SG] | сын-NOM/GEN.3SG | быть- | | |
mc-PKZ | adv | ptcl | v-v>v.[v:pn] | conj | n-n:case.poss | que=ptcl | que | | | | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v- | | |
ps-PKZ | adv | ptcl | v | conj | n | que | que | | | | v | conj | v | n | v | | |
SyF-PKZ | | | 0.3.h:S v:pred | | np.h:S | | | | | | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | | |
SeR-PKZ | adv:L | | 0.3.h:E | | np.h:E | | | | | | | | 0.3.h:A | np.h:Th | | | |
BOR-PKZ | | TURK:disc | | RUS:gram | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | RUS:gram | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | RUS:int | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | | | | | | Ex:Cop.Aff | | |
fr-PKZ | Она там спит". | А девочка как-то узнала и пошла… | Мальчик был. | | |
fe-PKZ | She's sleeping there." | But the girl somehow got to know, she came… | There was a boy. | | |
fg-PKZ | Sie schläft dort." | Aber das Mädchen erfuhr irgendwie, sie kam… | Dort war ein Junge. | |
[30] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | (078) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.079 (079) | | | |
ts-PKZ | | Dĭ dĭm (šaʔla ibi), (kunol-) kunolzittə embi, a bostə nʼuʔdə (sa- š-) sʼabi maʔtə. | Зола ibi. | | |
tx-PKZ | | Dĭ | dĭm | (šaʔla | ibi), | (kunol-) | kunolzittə | embi, | a | bostə | nʼuʔdə | (sa- | š-) | sʼabi | maʔtə. | Зола | | |
mb-PKZ | | dĭ | dĭ-m | šaʔ-la | i-bi | | kunol-zittə | em-bi | a | bos-tə | nʼuʔdə | | | sʼa-bi | maʔ-tə | | | |
mp-PKZ | | dĭ | dĭ-m | šaʔ-lAʔ | i-bi | | kunol-zittə | hen-bi | a | bos-də | nʼuʔdə | | | sʼa-bi | maʔ-Tə | | | |
ge-PKZ | PST.[3SG] | this.[3SG] | this-ACC | hide-CVB | be-PST.[3SG] | | sleep-INF.LAT | put-PST.[3SG] | and | self-POSS.3SG | up | | | climb-PST.[3SG] | house-LAT | | | |
gr-PKZ | PST.[3SG] | этот.[3SG] | этот-ACC | спрятаться-CVB | быть-PST.[3SG] | | спать-INF.LAT | класть-PST.[3SG] | а | сам-POSS.3SG | вверх | | | влезать-PST.[3SG] | дом-LAT | | | |
mc-PKZ | v:tense.[v:pn] | dempro.[v:pn] | dempro-n:case | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | conj | refl-n:case.poss | adv | | | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | | | |
ps-PKZ | | dempro | dempro | v | v | | v | v | conj | refl | adv | | | v | n | | | |
SyF-PKZ | | pro.h:S | | conv:pred | v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | | pro.h:S | | | | v:pred | | | | |
SeR-PKZ | | pro.h:A | pro.h:Th | | | | | 0.3.h:A | | pro.h:A | adv:G | | | | np:G | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | RUS:gram | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | RUS:int | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Она его спрятала, спать положила, а сама залезла на верх юрты. | Она взяла | | |
fe-PKZ | | She hid (?) him, put him to bed, and herself climbed to the top of the house. | She took | | |
fg-PKZ | | Sie versteckte (?) ihn, brachte ihn ins Bett und kletterte selbst auf das Haus. | Sie nahm | |
[31] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.080 (080) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.081 (081) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.082 (082) | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə (dĭn-) dĭ ne šobi. | "Gijen šiʔ (t-) dĭ măndə, măn dön amnolaʔbəm!" | | |
tx-PKZ | | ibi. | Dĭgəttə | (dĭn-) | dĭ | ne | šobi. | Gijen | šiʔ | (t-) | dĭ | măndə, | măn | dön | | | |
mb-PKZ | | i-bi | dĭgəttə | | dĭ | ne | šo-bi | gijen | šiʔ | | dĭ | măn-də | măn | dön | amno-laʔbə-m | | |
mp-PKZ | | i-bi | dĭgəttə | | dĭ | ne | šo-bi | gijen | šiʔ | | dĭ | măn-ntə | măn | dön | amno-laʔbə-m | | |
ge-PKZ | | take-PST.[3SG] | then | | this | woman.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | where | PRO2PL.NOM | | this.[3SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | here | live-DUR-1SG | | |
gr-PKZ | | взять-PST.[3SG] | тогда | | этот | женщина.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | где | PRO2PL.NOM | | этот.[3SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | здесь | жить-DUR- | | |
mc-PKZ | | v-v:tense.[v:pn] | adv | | dempro | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | que | pers | | dempro.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | pers | adv | v-v>v-v:pn | | |
ps-PKZ | | v | adv | | dempro | n | v | que | pers | | dempro | v | pers | adv | v | | |
SyF-PKZ | | 0.3.h:S v:pred | | | | np.h:S | v:pred | | | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | | v:pred | | |
SeR-PKZ | | 0.3.h:A | adv:Time | | | np.h:A | | pro:L | pro.h:Th | | pro.h:A | | pro.h:E | adv:L | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | Loc:Zero.Aff | | | | | | | | |
fr-PKZ | золу. | Потом та женщина пришла. | "Где вы", она говорит, "тут я живу!" | | |
fe-PKZ | ashes. | Then that woman came. | "Where are you", she says, "I live there!" | | |
fg-PKZ | Asche. | Dann kam jene Frau. | "Wo seid ihr", sagt sie, "ich wohne dort!" | |
[32] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.083 (083) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.084 (084) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.085 (085) | | | |
ts-PKZ | | Dĭ (za-) зола (s-) kămnəbi sʼimandə. | ((BRK)). | Ĭmbidə ej măndəliaʔi. | Dĭgəttə sʼimat ĭmbidə ej | | |
tx-PKZ | amnolaʔbəm! | Dĭ | (za-) | зола | (s-) | kămnəbi | sʼimandə. | ((BRK)). | Ĭmbidə | ej | măndəliaʔi. | Dĭgəttə | sʼimat | | |
mb-PKZ | | dĭ | | | | kămnə-bi | sʼima-ndə | | ĭmbi=də | ej | măndə-lia-ʔi | dĭgəttə | sʼima-t | | |
mp-PKZ | | dĭ | | | | kămnə-bi | sima-gəndə | | ĭmbi=də | ej | măndo-liA-jəʔ | dĭgəttə | sima-t | | |
ge-PKZ | | this.[3SG] | | | | pour-PST.[3SG] | eye-LAT/LOC.3SG | | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | look-PRS1-3PL | then | eye- | | |
gr-PKZ | 1SG | этот.[3SG] | | | | лить-PST.[3SG] | глаз-LAT/LOC.3SG | | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | смотреть-PRS1-3PL | тогда | глаз- | | |
mc-PKZ | | dempro.[v:pn] | | | | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | adv | n-n:case.poss | | |
ps-PKZ | | dempro | | | | v | n | | que | ptcl | v | adv | n | | |
SyF-PKZ | | | | | | 0.3.h:S v:pred | | | pro:O | ptcl.neg | 0.3.h:S v:pred | | np:S | | |
SeR-PKZ | | pro.h:A | | | | | np:G | | pro:Th | | 0.3.h:E | adv:Time | np:E | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | |
CS-PKZ | | | | RUS:int | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Та золу высыпала ей в глаза. | | Они [=глаза] ничего не видят. | Ее глаза ничего не могут | | |
fe-PKZ | | She poured ashes into her eyes. | | They [=her eyes] don't see anything. | Then her eyes cannot [see] | | |
fg-PKZ | | Sie streute Asche in ihre Augen. | | Sie [=ihre Augen] sehen nichts. | Dann können ihre Augen | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | [GVY:] măndəliai? Cf. the next sentence. | [GVY:] moliai? Cf. the | |
[33] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.086 (086) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.087 (087) | | |
ts-PKZ | moliaʔi. | Dĭ suʔməluʔpi maʔtə, kagat ibi i kalla dʼürbi, gijen il iʔgö. | | |
tx-PKZ | | ĭmbidə | ej | moliaʔi. | Dĭ | suʔməluʔpi | maʔtə, | kagat | ibi | i | kalla | dʼürbi, | gijen | | |
mb-PKZ | | ĭmbi=də | ej | mo-lia-ʔi | dĭ | suʔmə-luʔ-pi | maʔ-tə | kaga-t | i-bi | i | kal-la | dʼür-bi | gijen | | |
mp-PKZ | | ĭmbi=də | ej | mo-liA-jəʔ | dĭ | süʔmə-luʔbdə-bi | maʔ-Tə | kaga-t | i-bi | i | kan-lAʔ | tʼür-bi | gijen | | |
ge-PKZ | NOM/GEN.3SG | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | can-PRS1-3PL | this.[3SG] | jump-MOM-PST.[3SG] | house-LAT | brother-NOM/GEN.3SG | take-PST.[3SG] | and | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | where | | |
gr-PKZ | NOM/GEN.3SG | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | мочь-PRS1-3PL | этот.[3SG] | прыгнуть-MOM-PST.[3SG] | дом-LAT | брат-NOM/GEN.3SG | взять-PST.[3SG] | и | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | где | | |
mc-PKZ | | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | dempro.[v:pn] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | que | | |
ps-PKZ | | que | ptcl | v | dempro | v | n | n | v | conj | v | v | que | | |
SyF-PKZ | | pro:O | ptcl.neg | v:pred | pro.h:S | v:pred | | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | | conv:pred | 0.3.h:S v:pred | | | |
SeR-PKZ | | pro:Th | | | pro.h:A | | np:G | np.h:Th | 0.3.h:A | | | 0.3.h:A | pro:L | | |
BOR-PKZ | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | | | RUS:gram | | | | | |
fr-PKZ | [видеть]. | Она прыгнула в чум, взяла брата и ушла туда, где много людей. | | |
fe-PKZ | anything. | She jumped inside the house, took her brother and went away, where there are many people. | | |
fg-PKZ | nichts [sehen]. | Sie sprang ins Haus hinein, nahm ihren Bruder und ging weg, wo viele Leute sind. | | |
nt-PKZ | preceding sentence. | | | | | | | | | | |
[34] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.088 (088) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.089 (089) | | | |
ts-PKZ | | ((BRK)). | Măn tibi kalla dʼürbi, măn ugandə tăŋ dʼorbiam. | Sĭjbə bar ĭzembi. | | |
tx-PKZ | il | iʔgö. | ((BRK)). | Măn | tibi | kalla | dʼürbi, | măn | ugandə | tăŋ | dʼorbiam. | Sĭjbə | bar | | |
mb-PKZ | il | iʔgö | | măn | tibi | kal-la | dʼür-bi | măn | ugandə | tăŋ | dʼor-bia-m | sĭj-bə | bar | | |
mp-PKZ | il | iʔgö | | măn | tibi | kan-lAʔ | tʼür-bi | măn | ugaːndə | tăŋ | tʼor-bi-m | sĭj-m | bar | | |
ge-PKZ | people.[NOM.SG] | many | | PRO1SG.GEN | man.[NOM.SG] | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | very | strongly | cry-PST-1SG | heart-POSS.1SG | DISC1 | | |
gr-PKZ | люди.[NOM.SG] | много | | PRO1SG.GEN | мужчина.[NOM.SG] | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | очень | сильно | плакать-PST-1SG | сердце-POSS.1SG | DISC1 | | |
mc-PKZ | n.[n:case] | quant | | pers | n.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | pers | adv | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | ptcl | | |
ps-PKZ | n | quant | | pers | n | v | v | pers | adv | adv | v | n | ptcl | | |
SyF-PKZ | np.h:S | adj:pred | | s:temp | pro.h:S | | | v:pred | np:S | | | |
SeR-PKZ | np.h:Th | | | pro.h:Poss | np.h:A | | | pro.h:E | | | | np:E | | | |
BOR-PKZ | TURK:core | | | | | | | | | | | | TURK:disc | | |
fr-PKZ | | | [Когда] мой муж ушел, я очень плакала. | У меня сердце болело. | | |
fe-PKZ | | | [When] my man left [me], I cried a lot. | My heart ached. | | |
fg-PKZ | | | [Als] mein Mann [mich] verließ, weinte ich viel. | Mein Herz tat weh. | |
[35] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.090 (090) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.091 (091) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.092 (092) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.093 (093) | | |
ts-PKZ | | I ulum ((…)) ((DMG)). | ((BRK)). | Măn (ser-) sʼestram (nʼi=) nʼit tʼerməndə mĭmbi, ipek ((DMG)). | | |
tx-PKZ | ĭzembi. | I | ulum | ((…)) | ((DMG)). | ((BRK)). | Măn | (ser-) | sʼestram | (nʼi=) | nʼit | | | |
mb-PKZ | ĭzem-bi | i | ulu-m | | | | măn | | sʼestra-m | nʼi | nʼi-t | tʼermən- | | |
mp-PKZ | ĭzem-bi | i | ulu-m | | | | măn | | sʼestra-m | nʼi | nʼi-t | tʼermən- | | |
ge-PKZ | hurt-PST.[3SG] | and | head-POSS.1SG | | | | PRO1SG.GEN | | sister-POSS.1SG | boy.[NOM.SG] | son-NOM/GEN.3SG | mill- | | |
gr-PKZ | болеть-PST.[3SG] | и | голова-POSS.1SG | | | | PRO1SG.GEN | | сестра-POSS.1SG | мальчик.[NOM.SG] | сын-NOM/GEN.3SG | мельница | | |
mc-PKZ | v-v:tense.[v:pn] | conj | n-n:case.poss | | | | pers | | n-n:case.poss | n.[n:case] | n-n:case.poss | n- | | |
ps-PKZ | v | conj | n | | | | pers | | n | n | n | n | | |
SyF-PKZ | v:pred | | np:S | | | | | | | np.h:S | | | | |
SeR-PKZ | | | | | | | pro.h:Poss | | np.h:Poss | np.h:A | np.h:A | np:G | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | | | | | | RUS:core | | | | | |
fr-PKZ | | И голова… | | Сын моей сестры пошел на мельницу, зерно (?). | | |
fe-PKZ | | And my head… | | My sisters son went to the mill, to (?) corn. | | |
fg-PKZ | | Und mein Kopf… | | Der Sohn meiner Schwester ging zur Mühle, um Korn (?). | |
[36] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.094 (094) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.095 (095) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.096 (096) | | |
ts-PKZ | | Tʼerməndə mĭbi, un nʼeʔsittə. | Dĭgəttə maʔndə šobi. | Bostə nenə mănlia: "Štobɨ kondʼo (kaba-) | | |
tx-PKZ | tʼerməndə | mĭmbi, | ipek | ((DMG)). | Tʼerməndə | mĭbi, | un | nʼeʔsittə. | Dĭgəttə | maʔndə | šobi. | Bostə | nenə | mănlia: | | |
mb-PKZ | də | mĭm-bi | ipek | | tʼermən-də | mĭ-bi | un | nʼeʔ-sittə | dĭgəttə | maʔ-ndə | šo-bi | bos-tə | ne-nə | măn-lia | | |
mp-PKZ | də | mĭn-bi | ipek | | tʼermən-Tə | mĭ-bi | un | nʼeʔ-zittə | dĭgəttə | maʔ-gəndə | šo-bi | bos-də | ne-Tə | măn-liA | | |
ge-PKZ | POSS.3SG | go-PST.[3SG] | bread.[NOM.SG] | | mill-LAT | give-PST.[3SG] | flour.[NOM.SG] | grind-INF.LAT | then | house-LAT/LOC.3SG | come-PST.[3SG] | self-POSS.3SG | woman-LAT | say- | | |
gr-PKZ | -POSS.3SG | идти-PST.[3SG] | хлеб.[NOM.SG] | | мельница-LAT | дать-PST.[3SG] | мука.[NOM.SG] | молоть-INF.LAT | тогда | дом-LAT/LOC.3SG | прийти-PST.[3SG] | сам-POSS.3SG | женщина-LAT | сказать- | | |
mc-PKZ | n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:n.fin | adv | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | refl-n:case.poss | n-n:case | v- | | |
ps-PKZ | | v | n | | n | v | n | v | adv | n | v | refl | n | v | | |
SyF-PKZ | | v:pred | | | | 0.3.h:S v:pred | s:purp | | | 0.3.h:S v:pred | | | 0.3.h:S | | |
SeR-PKZ | | | | | np:G | 0.3.h:A | np:Th | | adv:Time | np:G | 0.3.h:A | | np.h:R | 0.3.h:A | | |
BOR-PKZ | TURK:cult | | TURK:cult | | TURK:cult | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | На мельницу отдал, чтобы смолоть муку. | Потом домой пришел. | Своей жене говорит:(…) | | |
fe-PKZ | | He gave [it] to the mill to grind flour. | Then he came home. | He says to his wife.(…) | | |
fg-PKZ | | Er gab [es] zur Mühle, um Korn zu mahlen. | Dann kam er nach Hause. | Er sagt zu seiner Frau:(…) | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | [GVY:] The meaning of this and the | |
[37] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.097 (098) | | |
ts-PKZ | kabarləj, a măn amnoliam da tenöliam". | "Ладно, što măn (dĭzi-) dĭzeŋzi, amorzittə не стало, to (mĭmbiʔi, boštə) măn iʔgö | | |
tx-PKZ | | Štobɨ | kondʼo | (kaba-) | kabarləj, | a | măn | amnoliam | da | tenöliam. | Ладно, | što | măn | (dĭzi-) | dĭzeŋzi, | amorzittə | | |
mb-PKZ | | štobɨ | kondʼo | | kabar-lə-j | a | măn | amno-lia-m | da | tenö-lia-m | | što | măn | | dĭ-zeŋ-zi | amor-zittə | | |
mp-PKZ | | štobɨ | kondʼo | | kabar-lV-j | a | măn | amno-liA-m | da | tenö-liA-m | | što | măn | | dĭ-zAŋ-ziʔ | amor-zittə | | |
ge-PKZ | PRS1.[3SG] | so.that | long.time | | grab-FUT-3SG | and | PRO1SG.NOM | sit-PRS1-1SG | and | think-PRS1-1SG | | that | PRO1SG.NOM | | this-PL-COM | eat-INF.LAT | | |
gr-PKZ | PRS1.[3SG] | чтобы | долго | | хватать-FUT-3SG | а | PRO1SG.NOM | сидеть-PRS1-1SG | и | думать-PRS1-1SG | | что | PRO1SG.NOM | | этот-PL-COM | есть-INF.LAT | | |
mc-PKZ | v:tense.[v:pn] | conj | adv | | v-v:tense-v:pn | conj | pers | v-v:tense-v:pn | conj | v-v:tense-v:pn | | conj | pers | | dempro-n:num-n:case | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | | conj | adv | | v | conj | pers | v | conj | v | | conj | pers | | dempro | v | | |
SyF-PKZ | v:pred | | | | 0.3.h:S v:pred | | pro.h:S | v:pred | | 0.1.h:S v:pred | | | | | | | | |
SeR-PKZ | | | | | 0.3.h:A | | pro.h:Th | | | 0.1.h:E | | | pro.h:A | | pro.h:Com | | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | RUS:gram | | | RUS:gram | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | RUS:int | | | | | | | |
fr-PKZ | | (…) | | |
fe-PKZ | | (…) | | |
fg-PKZ | | (…) | | |
nt-PKZ | following sentence is unclear. | | | | | | | |
[38] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.098 (099) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.099 (100) | | |
ts-PKZ | amniam". | ((BRK)). | Onʼiʔ kuza monoʔkosʼtə (k-) kambi. | | |
tx-PKZ | не | стало, | to | (mĭmbiʔi, | boštə) | măn | iʔgö | amniam". | ((BRK)). | Onʼiʔ | kuza | monoʔkosʼtə | (k-) | kambi. | | |
mb-PKZ | | | to | mĭm-bi-ʔi | boš-tə | măn | iʔgö | am-nia-m | | onʼiʔ | kuza | monoʔko-sʼtə | | kam-bi | | |
mp-PKZ | | | to | mĭn-bi-jəʔ | boš-də | măn | iʔgö | am-liA-m | | onʼiʔ | kuza | monoʔko-zittə | | kan-bi | | |
ge-PKZ | | | then | go-PST-3PL | body-POSS.3SG | PRO1SG.NOM | many | eat-PRS1-1SG | | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | marry-INF.LAT | | go- | | |
gr-PKZ | | | то | идти-PST-3PL | тело-POSS.3SG | PRO1SG.NOM | много | съесть-PRS1-1SG | | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | жениться-INF.LAT | | пойти- | | |
mc-PKZ | | | conj | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | pers | quant | v-v:tense-v:pn | | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:n.fin | | v- | | |
ps-PKZ | | | conj | v | n | pers | quant | v | | num | n | v | | v | | |
SyF-PKZ | | | | | | | | | | | np.h:S | s:purp | | v:pred | | |
SeR-PKZ | | | adv:Time | | | pro.h:A | np:P | | | | np.h:A | | | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:gram | | | | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | RUS:int | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | Один мужчина пошел свататься. | | |
fe-PKZ | | | One man went to marry. | | |
fg-PKZ | | | Ein Mann ging um zu heiraten. | |
[39] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.100 (101) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.101 (102) | | |
ts-PKZ | | Kuvas koʔbdo, ugandə oldʼat iʔgö. | Kandəga, dĭgəttə kuza dĭʔnə măndə:" Gibər kandəgal?" | | |
tx-PKZ | | Kuvas | koʔbdo, | ugandə | oldʼat | iʔgö. | Kandəga, | dĭgəttə | kuza | dĭʔnə | măndə: | Gibər | kandəgal? | | |
mb-PKZ | | kuvas | koʔbdo | ugandə | oldʼa-t | iʔgö | kandə-ga | dĭgəttə | kuza | dĭʔ-nə | măn-də | gibər | kandə-ga-l | | |
mp-PKZ | | kuvas | koʔbdo | ugaːndə | oldʼa-t | iʔgö | kandə-gA | dĭgəttə | kuza | dĭ-Tə | măn-ntə | gibər | kandə-gA-l | | |
ge-PKZ | PST.[3SG] | beautiful.[NOM.SG] | girl.[NOM.SG] | very | clothing-NOM/GEN.3SG | many | walk-PRS2.[3SG] | then | man.[NOM.SG] | this-LAT | say-IPFVZ.[3SG] | where.to | walk-PRS2-2SG | | |
gr-PKZ | PST.[3SG] | красивый.[NOM.SG] | девушка.[NOM.SG] | очень | одежда-NOM/GEN.3SG | много | идти-PRS2.[3SG] | тогда | мужчина.[NOM.SG] | этот-LAT | сказать-IPFVZ.[3SG] | куда | идти-PRS2-2SG | | |
mc-PKZ | v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | n.[n:case] | adv | n-n:case.poss | quant | v-v:tense.[v:pn] | adv | n.[n:case] | dempro-n:case | v-v>v.[v:pn] | que | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | | adj | n | adv | n | quant | v | adv | n | dempro | v | que | v | | |
SyF-PKZ | | | | | np:S | n:pred | 0.3.h:S v:pred | | np.h:S | | v:pred | | 0.2.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | | | | | np:Th | | 0.3.h:A | adv:Time | np.h:A | pro.h:R | | pro:G | 0.2.h:A | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | Poss:Zero.Aff | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Девушка красивая, одежды у нее много. | Идет, [другой] человек у него спрашивает: "Куда ты идешь?" | | |
fe-PKZ | | A beautiful girl, she has very many clothes. | He goes, then [another] man says [to him]: "Where are you going?" | | |
fg-PKZ | | Ein schönes Mädchen, sie hat sehr viele Kleider. | Er geht, dann sagt ein [anderer] Mann [zu ihm]: "Wo gehst du hin?" | |
[40] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.102 (103) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.103 (104) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.104 (105) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.105 (106) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.106 (107) | | |
ts-PKZ | "Monoʔkosʼtə". | "Iʔ măna!" | "A tăn ĭmbi alial?" | "Amorzittə da tüʔsittə". | Dĭgəttə kambiʔi bazoʔ. | | |
tx-PKZ | Monoʔkosʼtə. | Iʔ | măna! | A | tăn | ĭmbi | alial? | Amorzittə | da | tüʔsittə. | Dĭgəttə | kambiʔi | bazoʔ. | | |
mb-PKZ | monoʔko-sʼtə | i-ʔ | măna | a | tăn | ĭmbi | a-lia-l | amor-zittə | da | tüʔ-sittə | dĭgəttə | kam-bi-ʔi | bazoʔ | | |
mp-PKZ | monoʔko-zittə | i-ʔ | măna | a | tăn | ĭmbi | a-liA-l | amor-zittə | da | tüʔ-zittə | dĭgəttə | kan-bi-jəʔ | baːzoʔ | | |
ge-PKZ | marry-INF.LAT | take-IMP.2SG | PRO1SG.ACC | and | PRO2SG.NOM | what.[NOM.SG] | make-PRS1-2SG | eat-INF.LAT | and | shit-INF.LAT | then | go-PST-3PL | again | | |
gr-PKZ | жениться-INF.LAT | взять-IMP.2SG | PRO1SG.ACC | а | PRO2SG.NOM | что.[NOM.SG] | делать-PRS1-2SG | есть-INF.LAT | и | испражняться-INF.LAT | тогда | пойти-PST-3PL | опять | | |
mc-PKZ | v-v:n.fin | v-v:mood.pn | pers | conj | pers | que.[n:case] | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | conj | v-v:n.fin | adv | v-v:tense-v:pn | adv | | |
ps-PKZ | v | aux | pers | conj | pers | que | v | v | conj | v | adv | v | adv | | |
SyF-PKZ | s:purp | 0.2.h:S v:pred | pro.h:O | | pro.h:S | pro:O | v:pred | s:compl | | s:compl | | 0.3.h:S v:pred | | | |
SeR-PKZ | | 0.2.h:A | pro.h:Th | | pro.h:A | pro:Th | | | | | adv:Time | 0.3.h:A | | | |
BOR-PKZ | | | | RUS:gram | | | | | RUS:gram | | | | | | |
fr-PKZ | "Свататься". | "Возьми меня!" | "А ты что [будешь] делать?" | "Есть и испражняться". | Они дальше пошли. | | |
fe-PKZ | "To marry." | "Take me [with you]!" | "What [will] you do?" | "[I will] eat and defecate." | Then they went on. | | |
fg-PKZ | "Um zu heiraten." | "Nimm mich [mit]!" | "Was [wirst] du machen?" | "[Ich werde] essen und koten." | Dann gingen sie weiter. | |
[41] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.107 (108) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.108 (109) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.109 (110) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.110 (111) | | | |
ts-PKZ | Bazoʔ kuza măndə:" Gibər kandəgalaʔ?" | "Monoʔkosʼtə". | "Măna it!" | "A tăn ĭmbi aləl?" | | | |
tx-PKZ | Bazoʔ | kuza | măndə: | Gibər | kandəgalaʔ? | Monoʔkosʼtə. | Măna | it! | A | tăn | ĭmbi | aləl? | | | |
mb-PKZ | bazoʔ | kuza | măn-də | gibər | kandə-ga-laʔ | monoʔko-sʼtə | măna | i-t | a | tăn | ĭmbi | a-lə-l | bĭʔ-sittə | | |
mp-PKZ | baːzoʔ | kuza | măn-ntə | gibər | kandə-gA-lAʔ | monoʔko-zittə | măna | i-t | a | tăn | ĭmbi | a-lV-l | bĭs-zittə | | |
ge-PKZ | again | man.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | where.to | walk-PRS2-2PL | marry-INF.LAT | PRO1SG.ACC | take-IMP.2SG.O | and | PRO2SG.NOM | what.[NOM.SG] | make-FUT-2SG | drink- | | |
gr-PKZ | опять | мужчина.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | куда | идти-PRS2-2PL | жениться-INF.LAT | PRO1SG.ACC | взять-IMP.2SG.O | а | PRO2SG.NOM | что.[NOM.SG] | делать-FUT-2SG | пить- | | |
mc-PKZ | adv | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | que | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | pers | v-v:mood.pn | conj | pers | que.[n:case] | v-v:tense-v:pn | v- | | |
ps-PKZ | adv | n | v | que | v | v | pers | v | conj | pers | que | v | v | | |
SyF-PKZ | | np.h:S | v:pred | | 0.2.h:S v:pred | s:purp | pro.h:O | 0.2.h:S v:pred | | pro.h:S | pro:O | v:pred | s:compl | | |
SeR-PKZ | | np.h:A | | pro:G | 0.2.h:A | | pro.h:Th | 0.2.h:A | | pro.h:A | pro:Th | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | RUS:gram | | | | | | |
fr-PKZ | Другой человек говорит: "Куда вы идете?" | "Свататься". | "Возьмите меня!" | "А ты что будешь делать?" | "Пить и | | |
fe-PKZ | Another man asks: "Where are you going?" | "To marry." | "Take me!" | "What will you do?" | "I'll | | |
fg-PKZ | Ein anderer Mann fragt: "Wo gehst du hin?" | "Um zu heiraten." | "Nimm mich mit!" | "Was wirst du machen?" | "Ich | |
[42] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.111 (112) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.112 (113) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.113 (114) | | | |
ts-PKZ | "Bĭʔsittə da (kĭnzəsʼtə)". | Dĭgəttə šobiʔi i davaj monoʔkosʼtə. | Dĭ măndə:" Măn iʔgö bar aləm. | Ipek pürlem, uja, | | |
tx-PKZ | Bĭʔsittə | da | (kĭnzəsʼtə). | Dĭgəttə | šobiʔi | i | davaj | monoʔkosʼtə. | Dĭ | măndə: | Măn | iʔgö | bar | aləm. | Ipek | | |
mb-PKZ | | da | kĭnzə-sʼtə | dĭgəttə | šo-bi-ʔi | i | davaj | monoʔko-sʼtə | dĭ | măn-də | măn | iʔgö | bar | a-lə-m | ipek | | |
mp-PKZ | | da | kĭnzə-zittə | dĭgəttə | šo-bi-jəʔ | i | davaj | monoʔko-zittə | dĭ | măn-ntə | măn | iʔgö | bar | a-lV-m | ipek | | |
ge-PKZ | INF.LAT | and | piss-INF.LAT | then | come-PST-3PL | and | INCH | marry-INF.LAT | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | many | DISC1 | make-FUT-1SG | bread.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | INF.LAT | и | мочиться-INF.LAT | тогда | прийти-PST-3PL | и | INCH | жениться-INF.LAT | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | много | DISC1 | делать-FUT-1SG | хлеб.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | v:n.fin | conj | v-v:n.fin | adv | v-v:tense-v:pn | conj | ptcl | v-v:n.fin | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | quant | ptcl | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | | conj | v | adv | v | conj | ptcl | v | dempro | v | pers | quant | ptcl | v | n | | |
SyF-PKZ | | | s:compl | | 0.3.h:S v:pred | | ptcl:pred | s:purp | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | pro:O | | v:pred | np:O | | |
SeR-PKZ | | | | adv:Time | 0.3.h:A | | | | pro.h:A | | pro.h:A | pro:P | | | np:P | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | | | RUS:gram | RUS:gram | | | | | | TURK:disc | | TURK:cult | | |
fr-PKZ | мочиться". | Они пришли и стали свататься. | Она говорит: "Я много всего буду делать. | Я буду печь | | |
fe-PKZ | drink and urinate." | Then they came and started asking [the girl] for marriage. | She says: "I'll make many things. | I'll bake bread, | | |
fg-PKZ | werde trinken und urinieren." | Dann kamen sie und fragten [das Mädchen] um ihre Hand. | Sie sagt: "Ich mache viele Sachen. | Ich backe Brot, | |
[43] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.114 (115) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.115 (116) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.116 (117) | | | |
ts-PKZ | bar amzittə nada". | Dĭ măndə:" No, bar măn amnam". | "I ((PAUSE)) пива iʔgö. | Bʼeʔ teʔtə | | |
tx-PKZ | pürlem, | uja, | bar | amzittə | nada. | Dĭ | măndə: | No, | bar | măn | amnam. | I | ((PAUSE)) | пива | iʔgö. | Bʼeʔ | | |
mb-PKZ | pür-le-m | uja | bar | am-zittə | nada | dĭ | măn-də | no | bar | măn | am-na-m | i | | | iʔgö | bʼeʔ | | |
mp-PKZ | pür-lV-m | uja | bar | am-zittə | nadə | dĭ | măn-ntə | no | bar | măn | am-lV-m | i | | | iʔgö | biəʔ | | |
ge-PKZ | bake-FUT-1SG | meat.[NOM.SG] | all | eat-INF.LAT | one.should | this.[3SG] | say-IPFVZ.[3SG] | well | all | PRO1SG.NOM | eat-FUT-1SG | and | | | many | | | |
gr-PKZ | печь-FUT-1SG | мясо.[NOM.SG] | весь | съесть-INF.LAT | надо | этот.[3SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | ну | весь | PRO1SG.NOM | съесть-FUT-1SG | и | | | много | | | |
mc-PKZ | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | quant | v-v:n.fin | ptcl | dempro.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | ptcl | quant | pers | v-v:tense-v:pn | conj | | | quant | | | |
ps-PKZ | v | n | quant | v | ptcl | dempro | v | ptcl | quant | pers | v | conj | | | quant | num | | |
SyF-PKZ | 0.1.h:S v:pred | np:O | | np:S | ptcl:pred | | 0.3.h:S v:pred | | | pro.h:S | v:pred | | | | adj:pred | | | |
SeR-PKZ | 0.1.h:A | np:P | np:P | | | pro.h:A | | | np:P | pro.h:A | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | | TURK:core | | RUS:mod | | | RUS:disc | TURK:core | | | RUS:gram | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | | | RUS:int | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | | | | | | Ex:Zero.Aff | | | |
fr-PKZ | хлеб, [жарить] мясо, все съесть надо". | Он говорит: "Ну, я все съем". | "И… пива много. | Я сделаю | | |
fe-PKZ | [cook] meat, all has to be eaten." | He says: "Well, I'll eat everything." | "And… there is a lot of beer. | I'll make | | |
fg-PKZ | [koche] Fleisch, alles muss gegessen werden." | Er sagt: "Also, ich esse alles." | "Und… dort ist viel Bier. | Ich mache | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | [GVY:] or | |
[44] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.117 (118) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.118 (119) | | | |
ts-PKZ | ведро alam". | No, dĭgəttə (š-) stoldə oʔbdəbi, dĭgəttə šobi dĭ kuza. | Kajit amorzittə da | | |
tx-PKZ | | teʔtə | ведро | alam. | No, | dĭgəttə | (š-) | stoldə | oʔbdəbi, | dĭgəttə | šobi | dĭ | kuza. | Kajit | | | |
mb-PKZ | | teʔtə | | a-la-m | no | dĭgəttə | | stol-də | oʔbdə-bi | dĭgəttə | šo-bi | dĭ | kuza | kajit | amor- | | |
mp-PKZ | | teʔdə | | a-lV-m | no | dĭgəttə | | stol-də | oʔbdə-bi | dĭgəttə | šo-bi | dĭ | kuza | kajət | amor- | | |
ge-PKZ | ten.[NOM.SG] | four.[NOM.SG] | | make-FUT-1SG | well | then | | table-POSS.3SG | collect-PST.[3SG] | then | come-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | what.kind | eat- | | |
gr-PKZ | десять.[NOM.SG] | четыре.[NOM.SG] | | делать-FUT-1SG | ну | тогда | | стол-POSS.3SG | собирать-PST.[3SG] | тогда | прийти-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | какой | есть- | | |
mc-PKZ | num.[n:case] | num.[n:case] | | v-v:tense-v:pn | ptcl | adv | | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | que | v-v:n.fin | | |
ps-PKZ | | num | | v | ptcl | adv | | n | v | adv | v | dempro | n | que | v | | |
SyF-PKZ | | | | 0.1.h:S v:pred | | | | np:O | 0.3.h:S v:pred | | v:pred | | np.h:S | | | | |
SeR-PKZ | | | | 0.1.h:A | | adv:Time | | np:Th | 0.3.h:A | adv:Time | | | np.h:A | | | | |
BOR-PKZ | | | | | RUS:disc | | | RUS:cult | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | RUS:int | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | четырнадцать ведер". | Ну, она стол накрыла, потом пришел этот человек. | Который [мог] | | |
fe-PKZ | fourteen buckets." | Then they laid the table, then this man came. | That [man] that | | |
fg-PKZ | vierzehn Eimer." | Dann deckten sie die Tisch, dann kam dieser Mann. | Dieser [Mann], der | | |
nt-PKZ | (rather) forty. | | | | | | | | | | | | |
[45] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.119 (120) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.120 (121) | | |
ts-PKZ | tüʔsittə bar amnaʔbə da tüʔleʔbə, amnaʔbə da tüʔleʔbə. | Bar ĭmbi amnuʔpi: i uja, i ((PAUSE)) ĭmbi ibi, | | |
tx-PKZ | amorzittə | da | tüʔsittə | bar | amnaʔbə | da | tüʔleʔbə, | amnaʔbə | da | tüʔleʔbə. | Bar | ĭmbi | amnuʔpi: | | |
mb-PKZ | zittə | da | tüʔ-sittə | bar | am-naʔbə | da | tüʔ-leʔbə | am-naʔbə | da | tüʔ-leʔbə | bar | ĭmbi | am-nuʔ-pi | | |
mp-PKZ | zittə | da | tüʔ-zittə | bar | am-laʔbə | da | tüʔ-laʔbə | am-laʔbə | da | tüʔ-laʔbə | bar | ĭmbi | am-luʔbdə-bi | | |
ge-PKZ | INF.LAT | and | shit-INF.LAT | DISC1 | eat-DUR.[3SG] | and | shit-DUR.[3SG] | eat-DUR.[3SG] | and | shit-DUR.[3SG] | all | what.[NOM.SG] | eat-MOM- | | |
gr-PKZ | INF.LAT | и | испражняться-INF.LAT | DISC1 | съесть-DUR.[3SG] | и | испражняться-DUR.[3SG] | съесть-DUR.[3SG] | и | испражняться-DUR.[3SG] | весь | что.[NOM.SG] | съесть-MOM- | | |
mc-PKZ | | conj | v-v:n.fin | ptcl | v-v>v.[v:pn] | conj | v-v>v.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | conj | v-v>v.[v:pn] | quant | que.[n:case] | v-v>v- | | |
ps-PKZ | | conj | v | ptcl | v | conj | v | v | conj | v | quant | que | v | | |
SyF-PKZ | | | | | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | pro:O | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | | | | | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | | pro:P | 0.3.h:A | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | TURK:disc | | RUS:gram | | | RUS:gram | | TURK:core | | | | |
fr-PKZ | есть и испражняться, ест и испражняется, ест и испражняется. | Все съел: мясо и… что было, все. | | |
fe-PKZ | [could] eat and defecate, eats and defecates, eats and defecates. | He ate everything: meat, and… what there was, | | |
fg-PKZ | essen und koten [konnte], isst und kotet, isst und kotet. | Er aß alles: Fleisch und… was dort war, alles. | |
[46] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.121 (122) | | |
ts-PKZ | bar. | Bostə măndə:" Deʔkeʔ išo amga, deʔkeʔ išo amga". | | |
tx-PKZ | | i | uja, | i | ((PAUSE)) | ĭmbi | ibi, | bar. | Bostə | măndə: | Deʔkeʔ | išo | amga, | deʔkeʔ | išo | amga. | | |
mb-PKZ | | i | uja | i | | ĭmbi | i-bi | bar | bos-tə | măn-də | deʔ-keʔ | išo | amga | deʔ-keʔ | išo | amga | | |
mp-PKZ | | i | uja | i | | ĭmbi | i-bi | bar | bos-də | măn-ntə | det-KAʔ | ĭššo | amka | det-KAʔ | ĭššo | amka | | |
ge-PKZ | PST.[3SG] | and | meat.[NOM.SG] | and | | what.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | all | self-POSS.3SG | say-IPFVZ.[3SG] | give-IMP.2PL | more | few | give-IMP.2PL | more | few | | |
gr-PKZ | PST.[3SG] | и | мясо.[NOM.SG] | и | | что.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | весь | сам-POSS.3SG | сказать-IPFVZ.[3SG] | дать-IMP.2PL | еще | мало | дать-IMP.2PL | еще | мало | | |
mc-PKZ | v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | conj | | que.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | quant | refl-n:case.poss | v-v>v.[v:pn] | v-v:mood.pn | adv | adv | v-v:mood.pn | adv | adv | | |
ps-PKZ | | conj | n | conj | | que | v | quant | refl | v | v | adv | adv | v | adv | adv | | |
SyF-PKZ | | | np:S | | | | v:pred | | pro.h:S | v:pred | 0.2.h:S v:pred | | | 0.2.h:S v:pred | | | | |
SeR-PKZ | | | np:Th | | | pro:Th | | | pro.h:A | | 0.2.h:A | np:Th | np:Th | 0.2.h:A | np:Th | | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | RUS:gram | | | | TURK:core | | | | RUS:mod | | | RUS:mod | | | |
fr-PKZ | | И говорит: "Дайте еще немножко, дайте еще немножко". | | |
fe-PKZ | everything. | And says: "Give [me] some more, give [me] some more." | | |
fg-PKZ | | Und sagt: "Gib [mir] mehr, gib [mir] mehr." | |
[47] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.122 (123) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.123 (124) | | |
ts-PKZ | Dĭgəttə už amzittə (нечего ст -) нечего стало. | Dĭgəttə (bü=) пиво bĭʔsittə (bazoʔ=) bazoʔ šobi (dĭ k-) dĭ kuza. | | |
tx-PKZ | Dĭgəttə | už | amzittə | (нечего | ст | -) | нечего | стало. | Dĭgəttə | (bü=) | пиво | bĭʔsittə | (bazoʔ=) | bazoʔ | šobi | (dĭ | k-) | dĭ | | |
mb-PKZ | dĭgəttə | už | am-zittə | | | | | | dĭgəttə | bü | | bĭʔ-sittə | bazoʔ | bazoʔ | šo-bi | dĭ | | dĭ | | |
mp-PKZ | dĭgəttə | už | am-zittə | | | | | | dĭgəttə | bü | | bĭs-zittə | baːzoʔ | baːzoʔ | šo-bi | dĭ | | dĭ | | |
ge-PKZ | then | DISC3 | eat-INF.LAT | | | | | | then | water.[NOM.SG] | | drink-INF.LAT | again | again | come-PST.[3SG] | this | | this | | |
gr-PKZ | тогда | DISC3 | съесть-INF.LAT | | | | | | тогда | вода.[NOM.SG] | | пить-INF.LAT | опять | опять | прийти-PST.[3SG] | этот | | этот | | |
mc-PKZ | adv | ptcl | v-v:n.fin | | | | | | adv | n.[n:case] | | v-v:n.fin | adv | adv | v-v:tense.[v:pn] | dempro | | dempro | | |
ps-PKZ | adv | ptcl | v | | | | | | adv | n | | v | adv | adv | v | dempro | | dempro | | |
SyF-PKZ | | | | | | | | | s:purp | | | v:pred | | | | | |
SeR-PKZ | adv:Time | | | | | | | | adv:Time | | | | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | RUS:disc | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | RUS:int | | | RUS:int | | | | | | | | | |
fr-PKZ | Потом уже есть нечего стало. | Потом пиво пить снова пришел тот человек. | | |
fe-PKZ | Then there was nothing more to eat. | Then this man came again to drink beer. | | |
fg-PKZ | Dann gab es nichts mehr zu essen. | Dann kam dieser Mann wieder, um Bier zu trinken. | |
[48] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.124 (125) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.125 (126) | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə dĭ (bĭ-) bĭtleʔbə, bĭtleʔbə da kĭnzleʔbə, bĭtleʔbə da kĭnzleʔbə. | Bar bĭtluʔpi da kirgarlaʔbə:" Išo (d-) deʔ, | | |
tx-PKZ | kuza. | Dĭgəttə | dĭ | (bĭ-) | bĭtleʔbə, | bĭtleʔbə | da | kĭnzleʔbə, | bĭtleʔbə | da | kĭnzleʔbə. | Bar | bĭtluʔpi | da | | |
mb-PKZ | kuza | dĭgəttə | dĭ | | bĭt-leʔbə | bĭt-leʔbə | da | kĭnz-leʔbə | bĭt-leʔbə | da | kĭnz-leʔbə | bar | bĭt-luʔ-pi | da | | |
mp-PKZ | kuza | dĭgəttə | dĭ | | bĭs-laʔbə | bĭs-laʔbə | da | kĭnzə-laʔbə | bĭs-laʔbə | da | kĭnzə-laʔbə | bar | bĭs-luʔbdə-bi | da | | |
ge-PKZ | man.[NOM.SG] | then | this.[3SG] | | drink-DUR.[3SG] | drink-DUR.[3SG] | and | piss-DUR.[3SG] | drink-DUR.[3SG] | and | piss-DUR.[3SG] | all | drink-MOM-PST.[3SG] | and | | |
gr-PKZ | мужчина.[NOM.SG] | тогда | этот.[3SG] | | пить-DUR.[3SG] | пить-DUR.[3SG] | и | мочиться-DUR.[3SG] | пить-DUR.[3SG] | и | мочиться-DUR.[3SG] | весь | пить-MOM-PST.[3SG] | и | | |
mc-PKZ | n.[n:case] | adv | dempro.[v:pn] | | v-v>v.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | conj | v-v>v.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | conj | v-v>v.[v:pn] | quant | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | | |
ps-PKZ | n | adv | dempro | | v | v | conj | v | v | conj | v | quant | v | conj | | |
SyF-PKZ | np.h:S | | | | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | | |
SeR-PKZ | np.h:A | adv:Time | pro.h:A | | | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | np:P | 0.3.h:A | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | RUS:gram | | | RUS:gram | | TURK:core | | RUS:gram | | |
fr-PKZ | | Он пьет, пьет и мочится, пьет и мочится. | Все выпил и кричит: "Еще дайте, мне | | |
fe-PKZ | | Then he drinks and drinks and urinates, drinks and urinates. | He drank everything and shouts: "Give [me] | | |
fg-PKZ | | Dann trinkt er und trinkt und uriniert, trinkt und uriniert. | Er trank alles und schreit: "Gib [mir] mehr, | |
[49] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.126 (127) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.127 (128) | | | |
ts-PKZ | măna amga!" | A ulitsanə bar ugandə bü iʔgö. | ((BRK)). | Dĭgəttə ej ambi da bü ej | | |
tx-PKZ | kirgarlaʔbə: | Išo | (d-) | deʔ, | măna | amga! | A | ulitsanə | bar | ugandə | bü | iʔgö. | ((BRK)). | Dĭgəttə | ej | ambi | | |
mb-PKZ | kirgar-laʔbə | išo | | de-ʔ | măna | amga | a | ulitsa-nə | bar | ugandə | bü | iʔgö | | dĭgəttə | ej | am-bi | | |
mp-PKZ | kirgaːr-laʔbə | ĭššo | | det-ʔ | măna | amka | a | ulitsa-Tə | bar | ugaːndə | bü | iʔgö | | dĭgəttə | ej | am-bi | | |
ge-PKZ | shout-DUR.[3SG] | more | | give-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | few | and | outside-LAT | DISC1 | very | water.[NOM.SG] | many | | then | NEG | eat- | | |
gr-PKZ | кричать-DUR.[3SG] | еще | | дать-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | мало | а | снаружи-LAT | DISC1 | очень | вода.[NOM.SG] | много | | тогда | NEG | съесть- | | |
mc-PKZ | v-v>v.[v:pn] | adv | | v-v:mood.pn | pers | adv | conj | n-n:case | ptcl | adv | n.[n:case] | quant | | adv | ptcl | v- | | |
ps-PKZ | v | adv | | v | pers | adv | conj | n | ptcl | adv | n | quant | | adv | ptcl | v | | |
SyF-PKZ | 0.3.h:S v:pred | | | 0.2.h:S v:pred | | | | | | | np:S | adj:pred | | | ptcl.neg | 0.3.h:S | | |
SeR-PKZ | 0.3.h:A | np:Th | | 0.2.h:A | pro.h:R | | | np:L | | | np:Th | | | adv:Time | | 0.3.h:A | | |
BOR-PKZ | | RUS:mod | | | | | RUS:gram | RUS:cult | TURK:disc | | | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | Ex:Zero.Aff | | | | | | |
fr-PKZ | мало!" | А снаружи воды очень много. | | А он не ел и воду не пил. | | |
fe-PKZ | more, I want more!" | And on the street there is very much water. | | And he didn't eat and didn't | | |
fg-PKZ | ich will mehr!" | Und auf der Straße gibt es viel Wasser. | | Und er aß nicht und trank | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | [GVY:] that man who wanted | |
[50] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.128 (129) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.129 (130) | | | |
ts-PKZ | bĭʔpi. | Dĭʔnə bɨ ulubə sajjaʔpiʔi bɨ i edəbiʔi, a to… | Dĭgəttə dĭ koʔbdom | | |
tx-PKZ | | da | bü | ej | bĭʔpi. | Dĭʔnə | bɨ | ulubə | sajjaʔpiʔi | bɨ | i | edəbiʔi, | a_to… | Dĭgəttə | dĭ | | |
mb-PKZ | | da | bü | ej | bĭʔ-pi | dĭʔ-nə | bɨ | ulu-bə | saj-jaʔ-pi-ʔi | bɨ | i | edə-bi-ʔi | ato | dĭgəttə | dĭ | | |
mp-PKZ | | da | bü | ej | bĭs-bi | dĭ-Tə | bɨ | ulu-bə | saj-hʼaʔ-bi-jəʔ | bɨ | i | edə-bi-jəʔ | ato | dĭgəttə | dĭ | | |
ge-PKZ | PST.[3SG] | and | water.[NOM.SG] | NEG | drink-PST.[3SG] | this-LAT | IRREAL | head-ACC.3SG | off-cut-PST-3PL | IRREAL | and | hang.up-PST-3PL | otherwise | then | this | | |
gr-PKZ | PST.[3SG] | и | вода.[NOM.SG] | NEG | пить-PST.[3SG] | этот-LAT | IRREAL | голова-ACC.3SG | прочь-резать-PST-3PL | IRREAL | и | вешать-PST-3PL | а.то | тогда | этот | | |
mc-PKZ | v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | ptcl | n-n:case.poss | v>v-v-v:tense-v:pn | ptcl | conj | v-v:tense-v:pn | ptcl | adv | dempro | | |
ps-PKZ | | conj | n | ptcl | v | dempro | ptcl | n | v | ptcl | conj | v | ptcl | adv | dempro | | |
SyF-PKZ | v:pred | | np:O | ptcl.neg | 0.3.h:S v:pred | | | np:O | 0.3.h:S v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | | | | | | |
SeR-PKZ | | | np:P | | 0.3.h:A | pro.h:B | | np:P 0.3.h:Poss | 0.3.h:A | | | 0.3.h:A | | | adv:Time | | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | | | | RUS:gram | | | RUS:gram | RUS:gram | | RUS:gram | | | | |
fr-PKZ | | Ему бы голову отрубили и повесили бы, а то… | Потом он эту | | |
fe-PKZ | drink water. | One should cut off his head and hang him, otherwise… | Then he took the girl | | |
fg-PKZ | kein Wasser. | Man sollte seinen Kopf abschneiden und ihn aufhängen, sonst… | Dann nahm er das | | |
nt-PKZ | to marry? | | | | | | | | | | | | |
[51] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.130 (131) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.131 (132) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.132 (133) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.133 (134) | | | |
ts-PKZ | ibi i maʔndə kambi. | ((BRK)). | "Kaba, ĭmbi nüjleʔbəl?" | "Коробочка". | "A ĭmbi ej jakše | | |
tx-PKZ | koʔbdom | ibi | i | maʔndə | kambi. | ((BRK)). | "Kaba, | ĭmbi | nüjleʔbəl? | Коробочка. | A | ĭmbi | | |
mb-PKZ | koʔbdo-m | i-bi | i | maʔ-ndə | kam-bi | | kaba | ĭmbi | nüj-leʔbə-l | | a | ĭmbi | | |
mp-PKZ | koʔbdo-m | i-bi | i | maʔ-gəndə | kan-bi | | kaba | ĭmbi | nüj-laʔbə-l | | a | ĭmbi | | |
ge-PKZ | daughter-ACC | take-PST.[3SG] | and | house-LAT/LOC.3SG | go-PST.[3SG] | | %% | what.[NOM.SG] | sing-DUR-2SG | | and | | | |
gr-PKZ | дочь-ACC | взять-PST.[3SG] | и | дом-LAT/LOC.3SG | пойти-PST.[3SG] | | %% | что.[NOM.SG] | петь-DUR-2SG | | а | | | |
mc-PKZ | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | conj | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | | %% | que.[n:case] | v-v>v-v:pn | | conj | que.[n:case] | | |
ps-PKZ | n | v | conj | n | v | | | que | v | | conj | que | | |
SyF-PKZ | np:O | 0.3.h:S v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | | | pro:O | 0.2.h:S v:pred | | | | | |
SeR-PKZ | np:Th | 0.3.h:A | | np:G | 0.3.h:A | | | pro:Th | 0.2.h:A | | | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:gram | | | | | | | | RUS:gram | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | RUS:ext | | | | |
fr-PKZ | девушку взял и пошел домой. | | "(?) Что ты поёшь?" | "Коробочку". | "А почему ты плохо | | |
fe-PKZ | and went home. | | "(?) What do you sing?" | "Korobeiniki." | "But why don't you sing | | |
fg-PKZ | Mädchen und ging nach Hause. | | "(?) Was singst du?" | "Korobejniki." | "Aber warum singst du | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | [GVY:] A Russian folk song. | | | |
[52] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.134 (135) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.135 (136) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.136 (137) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.137 (138) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.138 (139) | | |
ts-PKZ | nüjleʔbəl?" | "Da нельзя jakše (nüjn-) nüjnəsʼtə". | Kuiol (barlaʔina)". | ((BRK)). | Onʼiʔ kuza (ibɨ-) ibi tʼerməndə. | | |
tx-PKZ | | ej | jakše | nüjleʔbəl? | Da | нельзя | jakše | (nüjn-) | nüjnəsʼtə. | Kuiol | (barlaʔina)". | ((BRK)). | Onʼiʔ | kuza | | |
mb-PKZ | | ej | jakše | nüj-leʔbə-l | da | | jakše | | nüjnə-sʼtə | ku-io-l | barlaʔina | | onʼiʔ | kuza | | |
mp-PKZ | | ej | jakšə | nüj-laʔbə-l | da | | jakšə | | nüj-zittə | ku-liA-l | barlaʔina | | onʼiʔ | kuza | | |
ge-PKZ | what.[NOM.SG] | NEG | good | sing-DUR-2SG | well | | good | | sing-INF.LAT | see-PRS1-2SG | %% | | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | что.[NOM.SG] | NEG | хороший | петь-DUR-2SG | да | | хороший | | петь-INF.LAT | видеть-PRS1-2SG | %% | | один.[NOM.SG] | | | |
mc-PKZ | | ptcl | adj | v-v>v-v:pn | ptcl | | adj | | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | %% | | num.[n:case] | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | | ptcl | adj | v | ptcl | | adj | | v | v | | | num | n | | |
SyF-PKZ | | ptcl.neg | | 0.2.h:S v:pred | | | | | | 0.2.h:S v:pred | | | | | | |
SeR-PKZ | | | | 0.2.h:A | | | | | | 0.2.h:E | | | | np.h:Poss | | |
BOR-PKZ | | | TURK:core | | RUS:disc | | TURK:core | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | RUS:int | | | | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | | | | | Poss:Cop.Aff | | |
fr-PKZ | поешь?" | "Да нельзя хорошо петь. | Видишь (?)". | | У одного человека была мельница. | | |
fe-PKZ | well?" | "It's not allowed to sing well. | Do you see (?)." | | One person had a mill. | | |
fg-PKZ | nicht gut?" | "Man darf nicht gut singen. | Siehst du (?)." | | Ein Mensch hatte eine Mühle. | | |
nt-PKZ | | | | | [GVY:] Maybe jakše means 'loud' here? | | | | [GVY:] A tale with several variants, | |
[53] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.139 (140) | | | |
ts-PKZ | | (A=) A onʼiʔ kuza ugandə aktʼa iʔgö (был=) ibi. | I oldʼa, i ipek. | | |
tx-PKZ | | (ibɨ-) | ibi | tʼerməndə. | (A=) | A | onʼiʔ | kuza | ugandə | aktʼa | iʔgö | (был=) | ibi. | I | oldʼa, | | |
mb-PKZ | | | i-bi | tʼermən-də | a | a | onʼiʔ | kuza | ugandə | aktʼa | iʔgö | | i-bi | i | oldʼa | | |
mp-PKZ | | | i-bi | tʼermən-də | a | a | onʼiʔ | kuza | ugaːndə | aktʼa | iʔgö | | i-bi | i | oldʼa | | |
ge-PKZ | | | be-PST.[3SG] | mill-POSS.3SG | and | and | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | very | money.[NOM.SG] | many | | be-PST.[3SG] | and | | | |
gr-PKZ | мужчина.[NOM.SG] | | быть-PST.[3SG] | мельница-POSS.3SG | а | а | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | очень | деньги.[NOM.SG] | много | | быть-PST.[3SG] | и | | | |
mc-PKZ | | | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | conj | conj | num.[n:case] | n.[n:case] | adv | n.[n:case] | quant | | v-v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | | | v | n | conj | conj | num | n | adv | n | quant | | v | conj | n | | |
SyF-PKZ | | | v:pred | np:S | | | | | | np:S | | | v:pred | | | | |
SeR-PKZ | | | | np:Th | | | | np.h:Poss | | np:Th | | | | | | | |
BOR-PKZ | | | | TURK:cult | RUS:gram | RUS:gram | | | | TURK:cult | | | | RUS:gram | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | RUS:int | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | Poss:Cop.Aff | | | | |
fr-PKZ | | А у другого человека было очень много денег. | И одежды, и зерна. | | |
fe-PKZ | | And another man had very much money. | And [many] clothes, | | |
fg-PKZ | | Und ein anderen Mann hatte viel Geld. | Und [viele] Kleider, | | |
nt-PKZ | see its expose e.g. http://kinderbox.ru/skazka-petuh-i-zhernovki/ | | | | | | | | | | | | |
[54] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.140 (141) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.141 (142) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.142 (143) | | |
ts-PKZ | | (Dĭ=) Dĭn kuzanə ibi tʼerməndə i (ko-) konnambi. | Dĭ bar dʼorlaʔbə. | | |
tx-PKZ | | i | ipek. | (Dĭ=) | Dĭn | kuzanə | ibi | tʼerməndə | i | (ko-) | konnambi. | Dĭ | bar | dʼorlaʔbə. | | |
mb-PKZ | | i | ipek | dĭ | dĭ-n | kuza-nə | i-bi | tʼermən-də | i | | kon-nam-bi | dĭ | bar | dʼor-laʔbə | | |
mp-PKZ | | i | ipek | dĭ | dĭ-n | kuza-Tə | i-bi | tʼermən-də | i | | kon-laːm-bi | dĭ | bar | tʼor-laʔbə | | |
ge-PKZ | clothing.[NOM.SG] | and | bread.[NOM.SG] | this | this-GEN | man-LAT | take-PST.[3SG] | mill-POSS.3SG | and | | take.away-RES-PST.[3SG] | this.[3SG] | DISC1 | cry-DUR.[3SG] | | |
gr-PKZ | одежда.[NOM.SG] | и | хлеб.[NOM.SG] | этот | этот-GEN | мужчина-LAT | взять-PST.[3SG] | мельница-POSS.3SG | и | | унести-RES-PST.[3SG] | этот.[3SG] | DISC1 | плакать-DUR.[3SG] | | |
mc-PKZ | | conj | n.[n:case] | dempro | dempro-n:case | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | conj | | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[v:pn] | ptcl | v-v>v.[v:pn] | | |
ps-PKZ | | conj | n | dempro | dempro | n | v | n | conj | | v | dempro | ptcl | v | | |
SyF-PKZ | | | | pro.h:S | | | v:pred | np:O | | | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | | v:pred | | |
SeR-PKZ | | | | pro.h:A | pro.h:Poss | np.h:Poss | | np:Th | | | 0.3.h:A | pro.h:E | | | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | TURK:cult | | | | | TURK:cult | RUS:gram | | | | TURK:disc | | | |
fr-PKZ | | У того человека он взял мельницу и увез ее. | Тот плачет. | | |
fe-PKZ | [much] grain. | He took that man's mill and carried it away. | He's crying. | | |
fg-PKZ | [viel] Korn. | Er nahm die Mühle des Mannes und trug sie weg. | Er weint. | |
[55] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.143 (144) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.144 (145) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.145 (146) | | | |
ts-PKZ | A pʼetux mălia:" Ĭmbi (dʼorlaʔbəl), kanžəbəj!" | Tüjö ilbəj tʼerməndə". | Dĭ lattɨ kambiʔi. | Pʼetux | | |
tx-PKZ | A | pʼetux | mălia: | Ĭmbi | (dʼorlaʔbəl), | kanžəbəj! | Tüjö | ibəj | tʼerməndə. | Dĭ | lattɨ | kambiʔi. | Pʼetux | | |
mb-PKZ | a | pʼetux | mă-lia | ĭmbi | dʼor-laʔbə-l | kan-žə-bəj | tüjö | i-bəj | tʼermən-də | dĭ | lattɨ | kam-bi-ʔi | pʼetux | | |
mp-PKZ | a | pʼetux | măn-liA | ĭmbi | tʼor-laʔbə-l | kan-žə-bəj | tüjö | i-bəj | tʼermən-də | dĭ | lattɨ | kan-bi-jəʔ | pʼetux | | |
ge-PKZ | and | rooster.[NOM.SG] | say-PRS1.[3SG] | what.[NOM.SG] | cry-DUR-2SG | go-OPT.DU/PL-1DU | soon | take-1DU | mill-POSS.3SG | this.[NOM.SG] | %% | go-PST-3PL | rooster.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | а | петух.[NOM.SG] | сказать-PRS1.[3SG] | что.[NOM.SG] | плакать-DUR-2SG | пойти-OPT.DU/PL-1DU | скоро | взять-1DU | мельница-POSS.3SG | этот.[NOM.SG] | %% | пойти-PST-3PL | петух.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | conj | n | v-v:tense.[v:pn] | que.[n:case] | v-v>v-v:pn | v-v:mood-v:pn | adv | v-v:pn | n-n:case.poss | dempro.[n:case] | %% | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | conj | n | v | que | v | v | adv | v | n | dempro | | v | n | | |
SyF-PKZ | | np:S | v:pred | | 0.2.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | | | np:O | pro.h:S | | v:pred | np:S | | |
SeR-PKZ | | np.h:A | | | 0.2.h:E | 0.1.h:A | | 0.1.h:A | np:Th | pro.h:A | | | np.h:A | | |
BOR-PKZ | RUS:gram | RUS:cult | | | | | | | TURK:cult | | | | RUS:cult | | |
fr-PKZ | А петух говорит: "Что ты плачешь, пойдет". | Отберем мельницу". | (…) они пошли. | Петух кричит: | | |
fe-PKZ | But a rooster says: "Why are you crying, let's go." | We'll take the mill [back]." | (…) they went. | The rooster | | |
fg-PKZ | Aber ein Hahn sagt: "Warum weinst du, lass uns gehen. | Wir holen die Mühle [zurück]." | (…) sie gingen. | Der Hahn schreit: | | |
nt-PKZ | | | | | | | [GVY:] ilbəj = ibəj | [GVY:] dĭgəttə? | | |
[56] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.146 (147) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.147 (149) | | |
ts-PKZ | kirgarlaʔbə: "Deʔ tʼermən, deʔ tʼermən!" | (D-) Dĭ kuza măndə: "Barəʔtə dĭm (ineziʔ) ineʔinə". | | |
tx-PKZ | kirgarlaʔbə: | Deʔ | tʼermən, | deʔ | tʼermən! | (D-) | Dĭ | kuza | măndə: | Barəʔtə | dĭm | (ineziʔ) | ineʔinə. | | |
mb-PKZ | kirgar-laʔbə | de-ʔ | tʼermən | de-ʔ | tʼermən | | dĭ | kuza | măn-də | barəʔ-tə | dĭ-m | ine-ziʔ | ine-ʔi-nə | | |
mp-PKZ | kirgaːr-laʔbə | det-ʔ | tʼermən | det-ʔ | tʼermən | | dĭ | kuza | măn-ntə | barəʔ-t | dĭ-m | ine-ziʔ | ine-jəʔ-Tə | | |
ge-PKZ | shout-DUR.[3SG] | give-IMP.2SG | mill.[NOM.SG] | give-IMP.2SG | mill.[NOM.SG] | | this | man.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | throw.away-IMP.2SG.O | this-ACC | horse-INS | horse-PL- | | |
gr-PKZ | кричать-DUR.[3SG] | дать-IMP.2SG | мельница.[NOM.SG] | дать-IMP.2SG | мельница.[NOM.SG] | | этот | мужчина.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | выбросить-IMP.2SG.O | этот-ACC | лошадь-INS | лошадь- | | |
mc-PKZ | v-v>v.[v:pn] | v-v:mood.pn | n.[n:case] | v-v:mood.pn | n.[n:case] | | dempro | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | v-v:mood.pn | dempro-n:case | n-n:case | n-n:num- | | |
ps-PKZ | v | v | n | v | n | | dempro | n | v | v | dempro | n | n | | |
SyF-PKZ | v:pred | 0.1.h:S v:pred | np:O | 0.2.h:S v:pred | np:O | | | np.h:S | v:pred | 0.2.h:S v:pred | pro:O | | | | |
SeR-PKZ | | 0.2.h:A | np:Th | 0.2.h:A | np:Th | | | np.h:A | | 0.2.h:A | pro:Th | | np:R | | |
BOR-PKZ | | | TURK:cult | | TURK:cult | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | "Отдай мельницу, отдай мельницу!" | Тот человек говорит: "Брось его лошадям". | | |
fe-PKZ | shouts: "Give the mill [back], give the mill!" | This man says: "Throw it to the horses." | | |
fg-PKZ | "Gib die Mühle [zurück], gib die Mühle!" | Dieser Mann sagt: "Wirf ihn zu den Pferden." | |
[57] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.148 (150) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.149 (151) | | | |
ts-PKZ | | Barəʔluʔpi. | Dĭ dĭʔə šobi, bazoʔ kirgarlaʔbə: "(Отда-) Deʔtə tʼerməndə, deʔtə tʼerməndə!" | Dĭgəttə" | | |
tx-PKZ | | Barəʔluʔpi. | Dĭ | dĭʔə | šobi, | bazoʔ | kirgarlaʔbə: | (Отда-) | Deʔtə | tʼerməndə, | deʔtə | tʼerməndə! | Dĭgəttə | | |
mb-PKZ | | barəʔ-luʔ-pi | dĭ | dĭʔə | šo-bi | bazoʔ | kirgar-laʔbə | | deʔ-tə | tʼermən-də | deʔ-tə | tʼermən-də | dĭgəttə | | |
mp-PKZ | | barəʔ-luʔbdə-bi | dĭ | dĭʔə | šo-bi | baːzoʔ | kirgaːr-laʔbə | | det-t | tʼermən-də | det-t | tʼermən-də | dĭgəttə | | |
ge-PKZ | LAT | throw.away-MOM-PST.[3SG] | this.[3SG] | from.there | come-PST.[3SG] | again | shout-DUR.[3SG] | | give-IMP.2SG.O | mill-POSS.3SG | give-IMP.2SG.O | mill-POSS.3SG | then | | |
gr-PKZ | 3PL-LAT | выбросить-MOM-PST.[3SG] | этот.[3SG] | оттуда | прийти-PST.[3SG] | опять | кричать-DUR.[3SG] | | дать-IMP.2SG.O | мельница-POSS.3SG | дать-IMP.2SG.O | мельница-POSS.3SG | тогда | | |
mc-PKZ | n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v>v.[v:pn] | | v-v:mood.pn | n-n:case.poss | v-v:mood.pn | n-n:case.poss | adv | | |
ps-PKZ | | v | dempro | adv | v | adv | v | | v | n | v | n | adv | | |
SyF-PKZ | | 0.3.h:S v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | 0.2.h:S v:pred | np:O | 0.2.h:S v:pred | np:O | | | |
SeR-PKZ | | 0.3.h:A | pro.h:A | adv:So | | | 0.3.h:A | | 0.2.h:A | np:Th | 0.2.h:A | np:Th | adv:Time | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | TURK:cult | | TURK:cult | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | RUS:int | | | | | | | |
fr-PKZ | | [Его] бросили. | Он оттуда пришел и опять кричит: "Отдай мельницу, отдай мельницу!" | Тогда | | |
fe-PKZ | | They threw [it]. | It came from there, shouts again: "Give the mill back!" | Then [he | | |
fg-PKZ | | Sie warfen [ihn]. | Er kam von dort und schreit wieder: "Gib die Mühle zurück!" | Dann | |
[58] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.150 (153) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.151 (154) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.152 (155) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.153 (156) | | |
ts-PKZ | Barəʔtə (dĭ-) dĭm tüžöjdə". | Barəʔluʔpi tüžöjdə. | Dĭ tüžöjgən (tĭ-) bazoʔ šobi. | Dĭgəttə bazoʔ măndə: (Дай tʼe-) Deʔtə | | |
tx-PKZ | Barəʔtə | (dĭ-) | dĭm | tüžöjdə. | Barəʔluʔpi | tüžöjdə. | Dĭ | tüžöjgən | (tĭ-) | bazoʔ | šobi. | Dĭgəttə | bazoʔ | măndə: | | |
mb-PKZ | barəʔ-tə | | dĭ-m | tüžöj-də | barəʔ-luʔ-pi | tüžöj-də | dĭ | tüžöj-gən | | bazoʔ | šo-bi | dĭgəttə | bazoʔ | măn-də | | |
mp-PKZ | barəʔ-t | | dĭ-m | tüžöj-Tə | barəʔ-luʔbdə-bi | tüžöj-Tə | dĭ | tüžöj-Kən | | baːzoʔ | šo-bi | dĭgəttə | baːzoʔ | măn-ntə | | |
ge-PKZ | throw.away-IMP.2SG.O | | this-ACC | cow-LAT | throw.away-MOM-PST.[3SG] | cow-LAT | this.[3SG] | cow-LOC | | again | come-PST.[3SG] | then | again | say-IPFVZ.[3SG] | | |
gr-PKZ | выбросить-IMP.2SG.O | | этот-ACC | корова-LAT | выбросить-MOM-PST.[3SG] | корова-LAT | этот.[3SG] | корова-LOC | | опять | прийти-PST.[3SG] | тогда | опять | сказать-IPFVZ.[3SG] | | |
mc-PKZ | v-v:mood.pn | | dempro-n:case | n-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | dempro.[v:pn] | n-n:case | | adv | v-v:tense.[v:pn] | adv | adv | v-v>v.[v:pn] | | |
ps-PKZ | v | | dempro | n | v | n | dempro | n | | adv | v | adv | adv | v | | |
SyF-PKZ | 0.2.h:S v:pred | | pro:O | | 0.3.h:S v:pred | | | | | | 0.3.h:S v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | 0.2.h:A | | pro:Th | np:G | 0.3.h:A | np:G | pro.h:A | np:L | | | | adv:Time | | 0.3.h:A | | |
BOR-PKZ | | | | TURK:cult | | TURK:cult | | TURK:cult | | | | | | | | |
fr-PKZ | [тот говорит:] "Брось его коровам". | Его бросили коровам. | [Он] от коров опять пришел. | И опять говорит: "Отдай мельницу, | | |
fe-PKZ | says]: "Throw it to the cow[s]." | [They] threw it to the cow[s]. | [From] the cow[s] he came, too. | Then he says again: "Give the mill [back], | | |
fg-PKZ | [sagt er]: "Wirf ihn zur Kuh." | [Sie] warfen ihn zur Kuh. | [Von] der Kuh kam er auch. | Dann sagt er wieder: "Gib die Mühle | |
[59] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.154 (158) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.155 (159) | | | |
ts-PKZ | tʼerməndə, deʔtə tʼerməndə!" | "Barəʔtə ulardə!" | Barəʔluʔpi ulardə. | Dĭgəttə bazoʔ šobi, | | |
tx-PKZ | (Дай | tʼe-) | Deʔtə | tʼerməndə, | deʔtə | tʼerməndə! | Barəʔtə | ulardə! | Barəʔluʔpi | ulardə. | Dĭgəttə | bazoʔ | | |
mb-PKZ | | | deʔ-tə | tʼermən-də | deʔ-tə | tʼermən-də | barəʔ-tə | ular-də | barəʔ-luʔ-pi | ular-də | dĭgəttə | bazoʔ | | |
mp-PKZ | | | det-t | tʼermən-də | det-t | tʼermən-də | barəʔ-t | ular-Tə | barəʔ-luʔbdə-bi | ular-Tə | dĭgəttə | baːzoʔ | | |
ge-PKZ | | | give-IMP.2SG.O | mill-POSS.3SG | give-IMP.2SG.O | mill-POSS.3SG | throw.away-IMP.2SG.O | sheep-LAT | throw.away-MOM-PST.[3SG] | sheep-LAT | then | again | | |
gr-PKZ | | | дать-IMP.2SG.O | мельница-POSS.3SG | дать-IMP.2SG.O | мельница-POSS.3SG | выбросить-IMP.2SG.O | овца-LAT | выбросить-MOM-PST.[3SG] | овца-LAT | тогда | опять | | |
mc-PKZ | | | v-v:mood.pn | n-n:case.poss | v-v:mood.pn | n-n:case.poss | v-v:mood.pn | n-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | adv | adv | | |
ps-PKZ | | | v | n | v | n | v | n | v | n | adv | adv | | |
SyF-PKZ | | | 0.2.h:S v:pred | np:O | 0.2.h:S v:pred | np:O | 0.2.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | | | | |
SeR-PKZ | | | 0.2.h:A | np:Th | 0.2.h:A | np:Th | 0.2.h:A | np:G | 0.3.h:A | np:G | adv:Time | | | |
BOR-PKZ | | | | TURK:cult | | TURK:cult | | | | | | | | |
CS-PKZ | RUS:int | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | отдай мельницу!" | "Бросьте [его] овцам!" | Его бросили овцам. | Потом он опять | | |
fe-PKZ | give the mill [back]!" | "Throw [it] to the sheep!" | [They] threw [it] to the sheep. | Then it came again, | | |
fg-PKZ | [zurück], gib die Mühle [zurück]!" | "Wirf [ihn] zu den Schafen!" | [Sie] warfen [ihn] zu den Schafen. | Dann kam er wieder, | | |
ref-KA | | | PKZ_196X_SU0217.KA.001 (157) | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | Deʔtə. | | | | | | | | | | | |
tx-KA | | | Deʔtə. | | | | | | | | | | | |
fr-KA | | | Отдай! | | | | | | | | | | | |
fe-KA | | | Give! | | | | | | | | | | | |
fg-KA | | | Gib! | | | | | | | | | | |
[60] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.156 (160) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.157 (162) | | | |
ts-PKZ | bazoʔ kirgarlaʔbə: "Deʔtə tʼerməndə, deʔtə tʼerməndə!" | Dĭgəttə măndə:" Barəʔtə dĭm bünə!" | Dĭm | | |
tx-PKZ | šobi, | bazoʔ | kirgarlaʔbə: | Deʔtə | tʼerməndə, | deʔtə | tʼerməndə! | Dĭgəttə | măndə: | Barəʔtə | dĭm | bünə! | Dĭm | | |
mb-PKZ | šo-bi | bazoʔ | kirgar-laʔbə | deʔ-tə | tʼermən-də | deʔ-tə | tʼermən-də | dĭgəttə | măn-də | barəʔ-tə | dĭ-m | bü-nə | dĭ-m | | |
mp-PKZ | šo-bi | baːzoʔ | kirgaːr-laʔbə | det-t | tʼermən-də | det-t | tʼermən-də | dĭgəttə | măn-ntə | barəʔ-t | dĭ-m | bü-Tə | dĭ-m | | |
ge-PKZ | come-PST.[3SG] | again | shout-DUR.[3SG] | give-IMP.2SG.O | mill-POSS.3SG | give-IMP.2SG.O | mill-POSS.3SG | then | say-IPFVZ.[3SG] | throw.away-IMP.2SG.O | this-ACC | water-LAT | this-ACC | | |
gr-PKZ | прийти-PST.[3SG] | опять | кричать-DUR.[3SG] | дать-IMP.2SG.O | мельница-POSS.3SG | дать-IMP.2SG.O | мельница-POSS.3SG | тогда | сказать-IPFVZ.[3SG] | выбросить-IMP.2SG.O | этот-ACC | вода-LAT | этот-ACC | | |
mc-PKZ | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v>v.[v:pn] | v-v:mood.pn | n-n:case.poss | v-v:mood.pn | n-n:case.poss | adv | v-v>v.[v:pn] | v-v:mood.pn | dempro-n:case | n-n:case | dempro- | | |
ps-PKZ | v | adv | v | v | n | v | n | adv | v | v | dempro | n | dempro | | |
SyF-PKZ | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred | np:O | 0.2.h:S v:pred | np:O | | 0.3.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred | pro:O | | pro:O | | |
SeR-PKZ | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | 0.2.h:A | np:Th | 0.2.h:A | np:Th | adv:Time | 0.3.h:A | 0.2.h:A | pro:Th | np:G | pro:Th | | |
BOR-PKZ | | | | | TURK:cult | | TURK:cult | | | | | | | | |
fr-PKZ | пришел, опять кричит: "Отдай мельницу, отдай мельницу!" | Тогда [тот] говорит: "Брось его в воду!" | Его | | |
fe-PKZ | shouts again: "Give the mill, give the mill!" | Then he says: "Throw it in the water!" | [They] | | |
fg-PKZ | er schreit wieder: "Gib die Mühle, gib die Mühle!" | Dann sagt er: "Wirf ihn ins Wasser!" | [Sie] | |
[61] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.158 (163) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.159 (164) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.160 (165) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.161 (166) | | |
ts-PKZ | barəʔluʔpi. | A dĭ măndə:" Kötenbə …" | ((BRK)). | Barəʔluʔpi (dĭ=) dĭm bünə, a dĭ kirgarlaʔbə: "Kötenbə bĭdeʔ bü, kötenbə bĭdeʔ | | |
tx-PKZ | | barəʔluʔpi. | A | dĭ | măndə: | Kötenbə…" | ((BRK)). | Barəʔluʔpi | (dĭ=) | dĭm | bünə, | a | | |
mb-PKZ | | barəʔ-luʔ-pi | a | dĭ | măn-də | köten-bə | | barəʔ-luʔ-pi | dĭ | dĭ-m | bü-nə | a | | |
mp-PKZ | | barəʔ-luʔbdə-bi | a | dĭ | măn-ntə | köten-m | | barəʔ-luʔbdə-bi | dĭ | dĭ-m | bü-Tə | a | | |
ge-PKZ | | throw.away-MOM-PST.[3SG] | and | this.[3SG] | say-IPFVZ.[3SG] | ass-POSS.1SG | | throw.away-MOM-PST.[3SG] | this.[3SG] | this-ACC | water-LAT | and | | |
gr-PKZ | | выбросить-MOM-PST.[3SG] | а | этот.[3SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | зад-POSS.1SG | | выбросить-MOM-PST.[3SG] | этот.[3SG] | этот-ACC | вода-LAT | а | | |
mc-PKZ | n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | n-n:case.poss | | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[v:pn] | dempro-n:case | n-n:case | conj | | |
ps-PKZ | | v | conj | dempro | v | n | | v | dempro | dempro | n | conj | | |
SyF-PKZ | | 0.3.h:S v:pred | | pro.h:S | v:pred | | | | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | | | | | |
SeR-PKZ | | 0.3.h:A | | pro.h:A | | 0.1.h:Poss | | 0.3.h:A | | pro:Th | np:G | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:gram | | | | | | | | | | RUS:gram | | |
fr-PKZ | бросили. | А тот говорит: "Мой зад…" | | Его бросили в воду, а он кричит: "Мой зад, пей воду, пей воду!" | | |
fe-PKZ | threw it. | And it says: "My ass…" | | [They] threw it in the water, and it shouts: "My ass, drink water, drink water!" | | |
fg-PKZ | warfen ihn. | Und er sagt: "Mein Arsch…" | | [Sie] warfen ihn ins Wasser und er schreit: "Mein Arsch, trink Wasser, trink | |
[62] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.162 (167) | | |
ts-PKZ | bü". | Kötenbə bar bü bĭtluʔpi, bazoʔ šobi. | | |
tx-PKZ | dĭ | kirgarlaʔbə: | Kötenbə | bĭdeʔ | bü, | kötenbə | bĭdeʔ | bü. | Kötenbə | bar | bü | bĭtluʔpi, | bazoʔ | | |
mb-PKZ | dĭ | kirgar-laʔbə | köten-bə | bĭd-e-ʔ | bü | köten-bə | bĭd-e-ʔ | bü | köten-bə | bar | bü | bĭt-luʔ-pi | bazoʔ | | |
mp-PKZ | dĭ | kirgaːr-laʔbə | köten-m | bĭs-ə-ʔ | bü | köten-m | bĭs-ə-ʔ | bü | köten-m | bar | bü | bĭs-luʔbdə-bi | baːzoʔ | | |
ge-PKZ | this.[NOM.SG] | shout-DUR.[3SG] | ass-POSS.1SG | drink-EP-IMP.2SG | water.[NOM.SG] | ass-POSS.1SG | drink-EP-IMP.2SG | water.[NOM.SG] | ass-POSS.1SG | all | water.[NOM.SG] | drink-MOM-PST.[3SG] | again | | |
gr-PKZ | этот.[NOM.SG] | кричать-DUR.[3SG] | зад-POSS.1SG | пить-EP-IMP.2SG | вода.[NOM.SG] | зад-POSS.1SG | пить-EP-IMP.2SG | вода.[NOM.SG] | зад-POSS.1SG | весь | вода.[NOM.SG] | пить-MOM-PST.[3SG] | опять | | |
mc-PKZ | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:ins-v:mood.pn | n.[n:case] | n-n:case.poss | v-v:ins-v:mood.pn | n.[n:case] | n-n:case.poss | quant | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | | |
ps-PKZ | dempro | v | n | v | n | n | v | n | n | quant | n | v | adv | | |
SyF-PKZ | | v:pred | | 0.2.h:S v:pred | np:O | | 0.2.h:S v:pred | np:O | np:S | | np:O | v:pred | | | |
SeR-PKZ | pro.h:A | | 0.1.h:Poss | 0.2.h:A | np:P | 0.1.h:Poss | 0.2.h:A | np:P | np:A | | np:P | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | TURK:core | | | | | |
fr-PKZ | | Его зад всю воду выпил, он опять пришел. | | |
fe-PKZ | | Its ass drank all the water, it [= the rooster] came again. | | |
fg-PKZ | Wasser!" | Sein Arsch trank alles Wasser, er [= der Hahn] kam wieder. | |
[63] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.163 (168) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.164 (169) | | |
ts-PKZ | | "Deʔtə tʼerməndə, deʔtə tʼerməndə!" | Dĭgəttə dĭ kuza măndə:" Šü (eŋg-) eŋgeʔ urgo i barəʔtə dĭm šünə". | | |
tx-PKZ | šobi. | Deʔtə | tʼerməndə, | deʔtə | tʼerməndə! | Dĭgəttə | dĭ | kuza | măndə: | Šü | (eŋg-) | eŋgeʔ | urgo | | |
mb-PKZ | šo-bi | deʔ-tə | tʼermən-də | deʔ-tə | tʼermən-də | dĭgəttə | dĭ | kuza | măn-də | šü | | eŋ-geʔ | urgo | | |
mp-PKZ | šo-bi | det-t | tʼermən-də | det-t | tʼermən-də | dĭgəttə | dĭ | kuza | măn-ntə | šü | | hen-KAʔ | urgo | | |
ge-PKZ | come-PST.[3SG] | give-IMP.2SG.O | mill-POSS.3SG | give-IMP.2SG.O | mill-POSS.3SG | then | this | man.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | fire.[NOM.SG] | | put-IMP.2PL | big.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | прийти-PST.[3SG] | дать-IMP.2SG.O | мельница-POSS.3SG | дать-IMP.2SG.O | мельница-POSS.3SG | тогда | этот | мужчина.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | огонь.[NOM.SG] | | класть-IMP.2PL | | | |
mc-PKZ | v-v:tense.[v:pn] | v-v:mood.pn | n-n:case.poss | v-v:mood.pn | n-n:case.poss | adv | dempro | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | | v-v:mood.pn | adj.[n:case] | | |
ps-PKZ | v | v | n | v | n | adv | dempro | n | v | n | | v | adj | | |
SyF-PKZ | 0.3.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred | np:O | 0.2.h:S v:pred | np:O | | | np.h:S | v:pred | np:O | | 0.2.h:S v:pred | | | |
SeR-PKZ | 0.3.h:A | 0.2.h:A | np:Th | 0.2.h:A | np:Th | adv:Time | | np.h:A | | np:P | | 0.2.h:A | | | |
BOR-PKZ | | | TURK:cult | | TURK:cult | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | "Дай мельницу, дай мельницу!" | Тогда тот человек говорит: "Разложите большой огонь и бросьте его в огонь". | | |
fe-PKZ | | "Give the mill, give the mill!" | Then this man says: "Make a big fire and throw it into the fire." | | |
fg-PKZ | | "Gib die Mühle, gib die Mühle!" | Dann sagt dieser Mann: "Macht ein großes Feuer und werft ihn ins Feuer." | |
[64] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.165 (170) | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə embiʔi šü, barəʔluʔpi dĭ pʼetugəm šünə, dibər măndə: "Kămnaʔ kötenbə bü, kămnaʔ kötenbə bü!" | | |
tx-PKZ | | i | barəʔtə | dĭm | šünə. | Dĭgəttə | embiʔi | šü, | barəʔluʔpi | dĭ | pʼetugəm | šünə, | dibər | măndə: | | |
mb-PKZ | | i | barəʔ-tə | dĭ-m | šü-nə | dĭgəttə | em-bi-ʔi | šü | barəʔ-luʔ-pi | dĭ | pʼetug-əm | šü-nə | dibər | măn-də | | |
mp-PKZ | | i | barəʔ-t | dĭ-m | šü-Tə | dĭgəttə | hen-bi-jəʔ | šü | barəʔ-luʔbdə-bi | dĭ | pʼetux-m | šü-Tə | dĭbər | măn-ntə | | |
ge-PKZ | | and | throw.away-IMP.2SG.O | this-ACC | fire-LAT | then | put-PST-3PL | fire.[NOM.SG] | throw.away-MOM-PST.[3SG] | this | rooster-ACC | fire-LAT | there | say-IPFVZ.[3SG] | | |
gr-PKZ | большой.[NOM.SG] | и | выбросить-IMP.2SG.O | этот-ACC | огонь-LAT | тогда | класть-PST-3PL | огонь.[NOM.SG] | выбросить-MOM-PST.[3SG] | этот | петух-ACC | огонь-LAT | там | сказать- | | |
mc-PKZ | | conj | v-v:mood.pn | dempro-n:case | n-n:case | adv | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro | n-n:case | n-n:case | adv | v-v>v.[v:pn] | | |
ps-PKZ | | conj | v | dempro | n | adv | v | n | v | dempro | n | n | adv | v | | |
SyF-PKZ | | | 0.2.h:S v:pred | | | | 0.3.h:S v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | | np:O | | | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | | | 0.2.h:A | pro:Th | np:G | adv:Time | 0.3.h:A | np:P | 0.3.h:A | | np:Th | np:G | adv:L | 0.3.h:A | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | | | | | | | | RUS:cult | | | | | |
fr-PKZ | | Тогда разложили костер, бросили этого петуха в костер, он там говорит: "Мой зад, лей воду, мой зад, лей воду!" | | |
fe-PKZ | | Then they made fire, threw this rooster into the fire, it says from there: "My ass, pour the water, my ass, pour the water!" | | |
fg-PKZ | | Dann machten sie Feuer, warfen den Hahn ins Feuer, er sagt von dort: "Mein Arsch, gieß das Wasser aus, mein Arsch, gieß das Wasser aus!" | |
[65] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.166 (172) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.167 (173) | | | |
ts-PKZ | | Kak bü kambi! | Bar ĭmbi bar … | ((BRK)). | | |
tx-PKZ | | Kămnaʔ | kötenbə | bü, | kămnaʔ | kötenbə | bü! | Kak | bü | kambi! | Bar | ĭmbi | bar… | ((BRK)). | | |
mb-PKZ | | kămna-ʔ | köten-bə | bü | kămna-ʔ | köten-bə | bü | kak | bü | kam-bi | bar | ĭmbi | bar | | | |
mp-PKZ | | kămnə-ʔ | köten-m | bü | kămnə-ʔ | köten-m | bü | kak | bü | kan-bi | bar | ĭmbi | bar | | | |
ge-PKZ | | pour-IMP.2SG | ass-POSS.1SG | water.[NOM.SG] | pour-IMP.2SG | ass-POSS.1SG | water.[NOM.SG] | like | water.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | all | what.[NOM.SG] | DISC1 | | | |
gr-PKZ | IPFVZ.[3SG] | лить-IMP.2SG | зад-POSS.1SG | вода.[NOM.SG] | лить-IMP.2SG | зад-POSS.1SG | вода.[NOM.SG] | как | вода.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | весь | что.[NOM.SG] | DISC1 | | | |
mc-PKZ | | v-v:mood.pn | n-n:case.poss | n.[n:case] | v-v:mood.pn | n-n:case.poss | n.[n:case] | ptcl | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | quant | que.[n:case] | ptcl | | | |
ps-PKZ | | v | n | n | v | n | n | ptcl | n | v | quant | que | ptcl | | | |
SyF-PKZ | | v:pred | np:S | np:O | v:pred | np:S | np:O | | np:S | v:pred | | | | | | | |
SeR-PKZ | | 0.2.h:A | 0.1.h:Poss | np:Th | 0.2.h:A | 0.1.h:Poss | np:Th | | np:Th | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | RUS:gram | | | TURK:core | | TURK:disc | | | |
fr-PKZ | | Как вода полилась! | Все… | | | |
fe-PKZ | | The water flew! | Everything… | | | |
fg-PKZ | | Das Wasser floss! | Alles… | | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | [GVY:] The sentence is unfinished. | | |
[66] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.168 (174) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.169 (175) | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə bü ugandə iʔgö (mʼaŋi-) mʼambi, dĭ kuza măndə: "Iʔ tʼerməndə i kanaʔ (döʔə döʔə=) döʔnə!" | | |
tx-PKZ | | Dĭgəttə | bü | ugandə | iʔgö | (mʼaŋi-) | mʼambi, | dĭ | kuza | măndə: | Iʔ | tʼerməndə | i | | |
mb-PKZ | | dĭgəttə | bü | ugandə | iʔgö | | mʼam-bi | dĭ | kuza | măn-də | i-ʔ | tʼermən-də | i | | |
mp-PKZ | | dĭgəttə | bü | ugaːndə | iʔgö | | mʼaŋ-bi | dĭ | kuza | măn-ntə | i-ʔ | tʼermən-də | i | | |
ge-PKZ | | then | water.[NOM.SG] | very | many | | flow-PST.[3SG] | this | man.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | take-IMP.2SG | mill-POSS.3SG | and | | |
gr-PKZ | | тогда | вода.[NOM.SG] | очень | много | | течь-PST.[3SG] | этот | мужчина.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | взять-IMP.2SG | мельница-POSS.3SG | и | | |
mc-PKZ | | adv | n.[n:case] | adv | quant | | v-v:tense.[v:pn] | dempro | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | v-v:mood.pn | n-n:case.poss | conj | | |
ps-PKZ | | adv | n | adv | quant | | v | dempro | n | v | v | n | conj | | |
SyF-PKZ | | | np:S | | | | v:pred | | np.h:S | v:pred | 0.2.h:S v:pred | np:O | | | |
SeR-PKZ | | adv:Time | np:Th | | | | | | np.h:A | | 0.2.h:A | np:Th | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | TURK:cult | RUS:gram | | |
fr-PKZ | | Воды очень много течет, этот человек говорит: "Возьми мельницу и иди отсюда!" | | |
fe-PKZ | | Then a lot of water flew, this man said: "Take the mill and go there!" | | |
fg-PKZ | | Dann floss eine Menge Wasser, dieser Mann sagte: "Nimm die Mühle und gehe dorthin!" | |
[67] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.170 (177) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.171 (178.001) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.172 (178.002) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.173 (179) | | |
ts-PKZ | | ((BRK)). | Погоди! | ((BRK)). | Čisəʔi onʼiʔ (nul-) (nubiʔi), măn dĭzeŋ (oʔlu- ole-) | | |
tx-PKZ | kanaʔ | (döʔə | döʔə=) | döʔnə!" | ((BRK)). | Погоди! | ((BRK)). | Čisəʔi | onʼiʔ | (nul-) | (nubiʔi), | | |
mb-PKZ | kan-a-ʔ | döʔə | döʔə | döʔnə | | | | čisə-ʔi | onʼiʔ | | nu-bi-ʔi | | |
mp-PKZ | kan-ə-ʔ | döʔə | döʔə | döʔnə | | | | časɨ-jəʔ | onʼiʔ | | nu-bi-jəʔ | | |
ge-PKZ | go-EP-IMP.2SG | hence | hence | here | | | | watch-PL | one.[NOM.SG] | | stand-PST- | | |
gr-PKZ | пойти-EP-IMP.2SG | отсюда | отсюда | сюда | | | | часы-PL | один.[NOM.SG] | | стоять-PST- | | |
mc-PKZ | v-v:ins-v:mood.pn | adv | adv | adv | | | | n-n:num | num.[n:case] | | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | v | adv | adv | adv | | | | n | num | | v | | |
SyF-PKZ | 0.2.h:S v:pred | | | | | | | np:O | | | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | 0.2.h:A | | | adv:L | | | | np:Th | | | 0.3.h:A | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | RUS:cult | | | | | |
BOR-Morph-PKZ | | | | | | | | parad:infl | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | RUS:ext | | RUS:calq | | | | | |
fr-PKZ | | | Подожди немного! | | Часы поставили, я пустила их. | | |
fe-PKZ | | | Wait a bit! | | They set the watch, I let it go. | | |
fg-PKZ | | | Warte ein Bisschen! | | Sie haben die Uhr aufgestellt, ich habe sie gestartet. | | |
nt-PKZ | | | | | | | | [AAV:] The PL marker on 'watch' is due to Rus. | |
[68] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.174 (180) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.175 (181) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.176 (182) | | |
ts-PKZ | (öʔlubiem). | Dĭgəttə dĭzeŋ nuʔməluʔpiʔi. | A dĭzeŋ ej nuʔməlieʔi. | ɨrɨ molambiʔi. | | |
tx-PKZ | | măn | dĭzeŋ | (oʔlu- | ole-) | (öʔlubiem). | Dĭgəttə | dĭzeŋ | nuʔməluʔpiʔi. | A | dĭzeŋ | ej | nuʔməlieʔi. | ɨrɨ | molambiʔi. | | |
mb-PKZ | | măn | dĭ-zeŋ | | | öʔlu-bie-m | dĭgəttə | dĭ-zeŋ | nuʔmə-luʔ-pi-ʔi | a | dĭ-zeŋ | ej | nuʔmə-lie-ʔi | ɨrɨ | mo-lam-bi-ʔi | | |
mp-PKZ | | măn | dĭ-zAŋ | | | öʔlu-bi-m | dĭgəttə | dĭ-zAŋ | nuʔmə-luʔbdə-bi-jəʔ | a | dĭ-zAŋ | ej | nuʔmə-liA-jəʔ | ɨrɨː | mo-laːm-bi-jəʔ | | |
ge-PKZ | 3PL | PRO1SG.NOM | this-PL | | | send-PST-1SG | then | this-PL | run-MOM-PST-3PL | and | this-PL | NEG | run-PRS1-3PL | lazy.[NOM.SG] | become-RES-PST- | | |
gr-PKZ | 3PL | PRO1SG.NOM | этот-PL | | | посылать-PST-1SG | тогда | этот-PL | бежать-MOM-PST-3PL | а | этот-PL | NEG | бежать-PRS1-3PL | ленивый.[NOM.SG] | стать-RES-PST-3PL | | |
mc-PKZ | | pers | dempro-n:num | | | v-v:tense-v:pn | adv | dempro-n:num | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | dempro-n:num | ptcl | v-v:tense-v:pn | adj.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | | pers | dempro | | | v | adv | dempro | v | conj | dempro | ptcl | v | adj | v | | |
SyF-PKZ | | pro.h:S | | | | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | | pro.h:A | pro:Th | | | | adv:Time | pro.h:A | | | pro.h:A | | | | 0.3.h:P | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | RUS:gram | | | | | | | |
fr-PKZ | | Они побежали [=пошли]. | А эти [часы] не бегут [=не идут]. | Они стали ленивыми. | | |
fe-PKZ | | Then they started to run [=go]. | And this [watch] doesn't run [=doesn't go]. | It became lazy. | | |
fg-PKZ | | Sie lief [=ging]. | Und diese [Uhr] geht nicht. | Sie ist faul geworden. | | |
nt-PKZ | "часы" which is a pluralia tantum derived from 'hour' | [GVY:] nuʔməluʔbəʔjə | | | | | | | |
[69] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.177 (183) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.178 (184) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.179 (185) | | |
ts-PKZ | | ((BRK)). | Taldʼen măn meim ej kalla dʼürbi maːʔndə. | Măn mĭmbiem i dĭzi ej pănarbiam, udam ej mĭbiem. | | |
tx-PKZ | | ((BRK)). | Taldʼen | măn | meim | ej | kalla | dʼürbi | maːʔndə. | Măn | mĭmbiem | i | dĭzi | | |
mb-PKZ | | | taldʼen | măn | mei-m | ej | kal-la | dʼür-bi | maːʔ-ndə | măn | mĭm-bie-m | i | dĭ-zi | | |
mp-PKZ | | | taldʼen | măn | mej-m | ej | kan-lAʔ | tʼür-bi | maʔ-gəndə | măn | mĭn-bi-m | i | dĭ-ziʔ | | |
ge-PKZ | 3PL | | yesterday | PRO1SG.NOM | daughter_in_law-POSS.1SG | NEG | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | house-LAT/LOC.3SG | PRO1SG.NOM | go-PST-1SG | and | this-COM | | |
gr-PKZ | | | вчера | PRO1SG.NOM | невестка-POSS.1SG | NEG | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | дом-LAT/LOC.3SG | PRO1SG.NOM | идти-PST-1SG | и | этот-COM | | |
mc-PKZ | | | adv | pers | n-n:case.poss | ptcl | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | pers | v-v:tense-v:pn | conj | dempro-n:case | | |
ps-PKZ | | | adv | pers | n | ptcl | v | v | n | pers | v | conj | dempro | | |
SyF-PKZ | | | | pro.h:S | | ptcl.neg | conv:pred | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | | | |
SeR-PKZ | | | adv:Time | pro.h:Poss | np.h:A | | | | np:G | pro.h:A | | | pro.h:Com | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | RUS:gram | | | |
fr-PKZ | | | Вчера моя невестка не уехала домой. | Я пошла и не поцеловалась с ней, руку ей не дала. | | |
fe-PKZ | | | Yesterday my daughter-in-law didn't go home. | I went and didn't kiss her, didn't give her a hand. | | |
fg-PKZ | | | Gestern ging meine Schwiegertochter nicht nach Hause. | Ich ging und gab ihr keinen Kuss, gab ihr nicht die | |
[70] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.180 (186) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.181 (187) | | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə dĭ bazoʔ parluʔpi. | Ugandə beržə, sĭre bar kundlaʔbə. | Mašinaʔi | | |
tx-PKZ | ej | pănarbiam, | udam | ej | mĭbiem. | Dĭgəttə | dĭ | bazoʔ | parluʔpi. | Ugandə | beržə, | sĭre | bar | kundlaʔbə. | | | |
mb-PKZ | ej | pănar-bia-m | uda-m | ej | mĭ-bie-m | dĭgəttə | dĭ | bazoʔ | par-luʔ-pi | ugandə | beržə | sĭre | bar | kun-d-laʔbə | mašina-ʔi | | |
mp-PKZ | ej | panar-bi-m | uda-m | ej | mĭ-bi-m | dĭgəttə | dĭ | baːzoʔ | par-luʔbdə-bi | ugaːndə | beržə | sĭri | bar | kun-də-laʔbə | mašina- | | |
ge-PKZ | NEG | kiss-PST-1SG | hand-POSS.1SG | NEG | give-PST-1SG | then | this | again | return-MOM-PST.[3SG] | very | wind.[NOM.SG] | snow.[NOM.SG] | DISC1 | bring-TR-DUR.[3SG] | machine- | | |
gr-PKZ | NEG | целовать-PST-1SG | рука-POSS.1SG | NEG | дать-PST-1SG | тогда | этот | опять | вернуться-MOM-PST.[3SG] | очень | ветер.[NOM.SG] | снег.[NOM.SG] | DISC1 | нести-TR-DUR.[3SG] | машина- | | |
mc-PKZ | ptcl | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | ptcl | v-v:tense-v:pn | adv | dempro | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | n.[n:case] | n.[n:case] | ptcl | v-v>v-v>v.[v:pn] | n-n:num | | |
ps-PKZ | ptcl | v | n | ptcl | v | adv | dempro | adv | v | adv | n | n | ptcl | v | n | | |
SyF-PKZ | ptcl.neg | 0.1.h:S v:pred | np:O | ptcl.neg | 0.3.h:S v:pred | | pro.h:S | | v:pred | | np:S | np:S | | v:pred | np:S | | |
SeR-PKZ | | 0.1.h:A | np:Th | | 0.3.h:A | adv:Time | pro.h:A | | | | np:Th | np:Th | | | np:A | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | | TURK:disc | | RUS:cult | | |
fr-PKZ | | Тогда она обратно вернулась. | Сильный ветер, дождь (идет?). | Машины | | |
fe-PKZ | | Then she came back. | There is a strong wind and snow. | The cars | | |
fg-PKZ | Hand. | Dann kam sie zurück. | Dort ist starker Wind und Schnee. | Die Autos | |
[71] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.182 (188) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.183 (189) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.184 (190) | | | |
ts-PKZ | ej kambiʔi, dĭ parluʔpi. | Dön šaːbi. | A teinen măn uʔpiam, mĭnzerbiem bar. | Ipek pürbiem | | |
tx-PKZ | Mašinaʔi | ej | kambiʔi, | dĭ | parluʔpi. | Dön | šaːbi. | A | teinen | măn | uʔpiam, | mĭnzerbiem | bar. | Ipek | | |
mb-PKZ | | ej | kam-bi-ʔi | dĭ | par-luʔ-pi | dön | šaː-bi | a | teinen | măn | uʔ-pia-m | mĭnzer-bie-m | bar | ipek | | |
mp-PKZ | jəʔ | ej | kan-bi-jəʔ | dĭ | par-luʔbdə-bi | dön | šaː-bi | a | teinen | măn | uʔbdə-bi-m | mĭnzər-bi-m | bar | ipek | | |
ge-PKZ | PL | NEG | go-PST-3PL | this.[NOM.SG] | return-MOM-PST.[3SG] | here | spend.night-PST.[3SG] | and | today | PRO1SG.NOM | get.up-PST-1SG | boil-PST-1SG | DISC1 | | | |
gr-PKZ | PL | NEG | пойти-PST-3PL | этот.[NOM.SG] | вернуться-MOM-PST.[3SG] | здесь | ночевать-PST.[3SG] | а | сегодня | PRO1SG.NOM | встать-PST-1SG | кипятить-PST-1SG | DISC1 | | | |
mc-PKZ | | ptcl | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | conj | adv | pers | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | ptcl | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | | ptcl | v | dempro | v | adv | v | conj | adv | pers | v | v | ptcl | n | | |
SyF-PKZ | | ptcl.neg | v:pred | pro.h:S | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | | pro.h:S | v:pred | 0.1.h:S v:pred | | np:O | | |
SeR-PKZ | | | | pro.h:A | | adv:L | 0.3.h:A | | adv:Time | pro.h:A | | 0.1.h:A | | np:P | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | RUS:gram | | | | | TURK:disc | TURK:cult | | |
fr-PKZ | не ходили, она вернулась. | Здесь переночевала. | А сегодня я встала, сварила [еду]. | Хлеб ей | | |
fe-PKZ | didn't go, [and] she came back. | She spent the night here. | Today I got up, I cooked. | I baked her | | |
fg-PKZ | fahren nicht, [und] sie kam zurück. | Sie verbrachte die Nacht hier. | Heute stand ich auf, ich kochte. | Ich buk ihr Brot | |
[72] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.185 (191) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.186 (192) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.187 (193) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.188 (194) | | |
ts-PKZ | boskəndə aʔtʼinə. | Amorbi, dĭgəttə kalla dʼürbi, mašinazi. | Predsedatelʼzi. | ((BRK)). | | |
tx-PKZ | | pürbiem | boskəndə | aʔtʼinə. | Amorbi, | dĭgəttə | kalla | dʼürbi, | mašinazi. | Predsedatelʼzi. | ((BRK)). | | |
mb-PKZ | | pür-bie-m | bos-kəndə | aʔtʼi-nə | amor-bi | dĭgəttə | kal-la | dʼür-bi | mašina-zi | predsedatelʼ-zi | | | |
mp-PKZ | | pür-bi-m | bos-gəndə | aʔtʼi-Tə | amor-bi | dĭgəttə | kan-lAʔ | tʼür-bi | mašina-ziʔ | predsʼedatʼelʼ-ziʔ | | | |
ge-PKZ | bread.[NOM.SG] | bake-PST-1SG | self-LAT/LOC.3SG | road-LAT | eat-PST.[3SG] | then | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | machine-INS | chairman-COM | | | |
gr-PKZ | хлеб.[NOM.SG] | печь-PST-1SG | сам-LAT/LOC.3SG | дорога-LAT | есть-PST.[3SG] | тогда | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | машина-INS | председатель-COM | | | |
mc-PKZ | | v-v:tense-v:pn | refl-n:case.poss | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | n-n:case | | | |
ps-PKZ | | v | refl | n | v | adv | v | v | n | n | | | |
SyF-PKZ | | 0.1.h:S v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | | conv:pred | 0.3.h:S v:pred | | | | | |
SeR-PKZ | | 0.1.h:A | pro.h:B | np:B | 0.3.h:A | adv:Time | | 0.3.h:A | np:Ins | np.h:Com | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | RUS:cult | RUS:cult | | | |
fr-PKZ | испекла на дорогу. | Она поела, потом уехала на машине. | С председателем. | | | |
fe-PKZ | bread for the road. | She ate, then she left with a car. | With the [collective farm] chairman. | | | |
fg-PKZ | für den Weg. | Sie aß, dann fuhr sie mit einem Auto weg. | Mit dem Vorsitzenden [der Kolchose]. | | | |
nt-PKZ | | | | | [GVY:] Or mašinaʔizi? NB that kalladʼürbi here is pronounced with a pause. | | | |
[73] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.189 (195) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.190 (196) | | |
ts-PKZ | Dĭgəttə kallam maʔnʼi. | Dĭgəttə (šobiam=) kallam maʔnʼi, a to măn dĭn il amnolaʔbə, măna edəʔleʔbəʔjə. | | |
tx-PKZ | Dĭgəttə | kallam | maʔnʼi. | Dĭgəttə | (šobiam=) | kallam | maʔnʼi, | a_to | măn | dĭn | il | amnolaʔbə, | măna | | | |
mb-PKZ | dĭgəttə | kal-la-m | maʔ-nʼi | dĭgəttə | šo-bia-m | kal-la-m | maʔ-nʼi | ato | măn | dĭn | il | amno-laʔbə | măna | edəʔ-leʔbə-ʔjə | | |
mp-PKZ | dĭgəttə | kan-lV-m | maʔ-gənʼi | dĭgəttə | šo-bi-m | kan-lV-m | maʔ-gənʼi | ato | măn | dĭn | il | amno-laʔbə | măna | edəʔ-laʔbə-jəʔ | | |
ge-PKZ | then | go-FUT-1SG | house-LAT/LOC.1SG | then | come-PST-1SG | go-FUT-1SG | house-LAT/LOC.1SG | otherwise | PRO1SG.NOM | there | people.[NOM.SG] | sit-DUR.[3SG] | PRO1SG.ACC | wait-DUR-3PL | | |
gr-PKZ | тогда | пойти-FUT-1SG | дом-LAT/LOC.1SG | тогда | прийти-PST-1SG | пойти-FUT-1SG | дом-LAT/LOC.1SG | а.то | PRO1SG.NOM | там | люди.[NOM.SG] | сидеть-DUR.[3SG] | PRO1SG.ACC | ждать-DUR- | | |
mc-PKZ | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | ptcl | pers | adv | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | v-v>v-v:pn | | |
ps-PKZ | adv | v | n | adv | v | v | n | ptcl | pers | adv | n | v | pers | v | | |
SyF-PKZ | | 0.1.h:S v:pred | | | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | | | pro.h:O | | np:S | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | adv:Time | 0.1.h:A | np:G | adv:Time | 0.1.h:A | 0.1.h:A | np:G | | | adv:L | np.h:E | | pro.h:B | 0.3.h:A | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | RUS:gram | | | TURK:core | | | | | |
fr-PKZ | Потом я пойду домой. | Потом я пойду домой, потому что там народ сидит, меня ждет. | | |
fe-PKZ | Then I'll go home. | Then I'll go home, because people are sitting there and waiting for me. | | |
fg-PKZ | Dann gehe ich nach Hause. | Dann gehe nach Hause, weil dort Leute sitzen und auf mich warten. | |
[74] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.191 (197) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.192 (198) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.193 (199) | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə šobiam maːʔnʼi. | Sʼiparat băzəbiam, büzö bĭtəlbiem. | Dĭgəttə tüžöjbə sürerbiam bünə, bĭtəlbiem. | | |
tx-PKZ | edəʔleʔbəʔjə. | Dĭgəttə | šobiam | maːʔnʼi. | Sʼiparat | băzəbiam, | büzö | bĭtəlbiem. | Dĭgəttə | tüžöjbə | sürerbiam | bünə, | bĭtəlbiem. | | |
mb-PKZ | | dĭgəttə | šo-bia-m | maːʔ-nʼi | sʼiparat | băzə-bia-m | büzö | bĭt-əl-bie-m | dĭgəttə | tüžöj-bə | sürer-bia-m | bü-nə | bĭt-əl-bie-m | | |
mp-PKZ | | dĭgəttə | šo-bi-m | maʔ-gənʼi | sʼeparator | bazə-bi-m | büzəj | bĭs-lə-bi-m | dĭgəttə | tüžöj-m | sürer-bi-m | bü-Tə | bĭs-lə-bi-m | | |
ge-PKZ | | then | come-PST-1SG | house-LAT/LOC.1SG | milk.separator.[NOM.SG] | wash-PST-1SG | calf.[NOM.SG] | drink-TR-PST-1SG | then | cow-POSS.1SG | drive-PST-1SG | river-LAT | drink-TR-PST- | | |
gr-PKZ | 3PL | тогда | прийти-PST-1SG | дом-LAT/LOC.1SG | сепаратор.[NOM.SG] | мыть-PST-1SG | теленок.[NOM.SG] | пить-TR-PST-1SG | тогда | корова-POSS.1SG | гнать-PST-1SG | река-LAT | пить-TR-PST- | | |
mc-PKZ | | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | n-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | n-n:case | v-v>v-v:tense- | | |
ps-PKZ | | adv | v | n | n | v | n | | adv | n | v | n | v | | |
SyF-PKZ | | | 0.1.h:S v:pred | | | 0.1.h:S v:pred | np:O | 0.1.h:S v:pred | | np:O | 0.1.h:S v:pred | | 0.1.h:S v:pred | | |
SeR-PKZ | | adv:Time | 0.1.h:A | np:G | | 0.1.h:A | np:R | 0.1.h:A | adv:Time | np:Th | 0.1.h:A | np:G | 0.1.h:A | | |
BOR-PKZ | | | | | RUS:cult | | | | | TURK:cult | | | | | |
BOR-Phon-PKZ | | | | | finCdel | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Потом я пришла домой. | Помыла сепаратор, напоила теленка. | Потом отогнала корову к реке, напоила ее. | | |
fe-PKZ | | Then I came home. | I washed the milk separator, I gave water to the calf. | Then I drove the cow to the river, made it drink. | | |
fg-PKZ | | Dann kam ich nach Hause. | Ich wusch die Milchzentrifuge, ich gab dem Kalb Wasser. | Dann jagte ich die Kuh zum Fluss, tränkte sie. | |
[75] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.194 (200) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.195 (201) | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə (šonəg- šonəga m-) koʔbdo šonəga măna. | Davaj kĭrzittə, măn nubiam, dĭ kĭrbi măna. | | |
tx-PKZ | | Dĭgəttə | (šonəg- | šonəga | m-) | koʔbdo | šonəga | măna. | Davaj | kĭrzittə, | măn | nubiam, | dĭ | kĭrbi | măna. | | |
mb-PKZ | | dĭgəttə | | šonə-ga | | koʔbdo | šonə-ga | măna | davaj | kĭr-zittə | măn | nu-bia-m | dĭ | kĭr-bi | măna | | |
mp-PKZ | | dĭgəttə | | šonə-gA | | koʔbdo | šonə-gA | măna | davaj | kĭr-zittə | măn | nu-bi-m | dĭ | kĭr-bi | măna | | |
ge-PKZ | 1SG | then | | come-PRS2.[3SG] | | girl.[NOM.SG] | come-PRS2.[3SG] | PRO1SG.LAT | INCH | skin-INF.LAT | PRO1SG.NOM | stand-PST-1SG | this.[NOM.SG] | skin-PST.[3SG] | | | |
gr-PKZ | 1SG | тогда | | прийти-PRS2.[3SG] | | девушка.[NOM.SG] | прийти-PRS2.[3SG] | PRO1SG.LAT | INCH | ободрать-INF.LAT | PRO1SG.NOM | стоять-PST-1SG | этот.[NOM.SG] | ободрать-PST.[3SG] | | | |
mc-PKZ | v:pn | adv | | v-v:tense.[v:pn] | | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | pers | ptcl | v-v:n.fin | pers | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | pers | | |
ps-PKZ | | adv | | v | | n | v | pers | ptcl | v | pers | v | dempro | v | pers | | |
SyF-PKZ | | | | 0.3.h:S v:pred | | np.h:S | v:pred | | ptcl:pred | | pro.h:S | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | pro.h:O | | |
SeR-PKZ | | adv:Time | | | | np.h:A | | pro:G | | | pro.h:Th | | | 0.3.h:A | pro.h:P | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | RUS:gram | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Потом моя дочь пришла ко мне. | Стала меня стричь, я стою, а она меня стрижет. | | |
fe-PKZ | | Then my daughter comes to me. | She started cutting [my] hair, I stood and she was cutting my hair. | | |
fg-PKZ | | Dann kommt meine Tochter zu mir. | Sie fing an, [meine] Haare zu schneiden, ich stand und sie schnitt mir die Haare. | |
[76] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.196 (202) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.197 (203) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.198 (204) | | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə (šobi- šobila-) šobibaʔ turanə, dʼăbaktərzittə. | ((BRK)). | Dĭgəttə dʼăbaktərzittə plʼonkanə. | ((BRK)). | | |
tx-PKZ | | Dĭgəttə | (šobi- | šobila-) | šobibaʔ | turanə, | dʼăbaktərzittə. | ((BRK)). | Dĭgəttə | dʼăbaktərzittə | plʼonkanə. | ((BRK)). | | |
mb-PKZ | | dĭgəttə | | | šo-bi-baʔ | tura-nə | dʼăbaktər-zittə | | dĭgəttə | dʼăbaktər-zittə | plʼonka-nə | | | |
mp-PKZ | | dĭgəttə | | | šo-bi-bAʔ | tura-Tə | tʼăbaktər-zittə | | dĭgəttə | tʼăbaktər-zittə | plʼonka-Tə | | | |
ge-PKZ | PRO1SG.ACC | then | | | come-PST-1PL | house-LAT | speak-INF.LAT | | then | speak-INF.LAT | tape-LAT | | | |
gr-PKZ | PRO1SG.ACC | тогда | | | прийти-PST-1PL | дом-LAT | говорить-INF.LAT | | тогда | говорить-INF.LAT | пленка-LAT | | | |
mc-PKZ | | adv | | | v-v:tense-v:pn | n-n:case | v-v:n.fin | | adv | v-v:n.fin | n-n:case | | | |
ps-PKZ | | adv | | | v | n | v | | adv | v | n | | | |
SyF-PKZ | | | | | 0.1.h:S v:pred | | s:purp | | | s:purp | | | | |
SeR-PKZ | | adv:Time | | | 0.1.h:A | np:G | | | adv:Time | | np:G | | | |
BOR-PKZ | | | | | | TURK:cult | %TURK:core | | | %TURK:core | RUS:cult | | | |
fr-PKZ | | Потом мы пришли в дом, говорить. | | Потом говорить на пленку. | | | |
fe-PKZ | | Then we came home, to speak. | | Then to speak on a tape. | | | |
fg-PKZ | | Dann kamen wir nach Hause, um zu sprechen. | | Um dann auf ein Band zu sprechen. | | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | [GVY:] The syntax is unclear. [AAV] From here on, the speed is irregular. | | |
[77] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_196X_SU0217.PKZ.199 (205) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.200 (206) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.201 (207) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.202 (208) | PKZ_196X_SU0217.PKZ.203 (209) | | |
ts-PKZ | | Kurizəʔi bădəbiam. | Tüžöjn tüʔ barəʔpiam. | ((BRK)). | Kabarləj dʼăbaktərzittə, a to esseŋ büžü šoləʔi školagəʔ. | | |
tx-PKZ | | Kurizəʔi | bădəbiam. | Tüžöjn | tüʔ | barəʔpiam. | ((BRK)). | Kabarləj | dʼăbaktərzittə, | a_to | esseŋ | | |
mb-PKZ | | kuriz-əʔi | bădə-bia-m | tüžöj-n | tüʔ | barəʔ-pia-m | | kabarləj | dʼăbaktər-zittə | ato | es-seŋ | | |
mp-PKZ | | kurʼis-jəʔ | bădə-bi-m | tüžöj-n | tüʔ | barəʔ-bi-m | | kabarləj | tʼăbaktər-zittə | ato | ešši-zAŋ | | |
ge-PKZ | | hen-PL | feed-PST-1SG | cow-GEN | shit.[NOM.SG] | throw.away-PST-1SG | | enough | speak-INF.LAT | otherwise | child-PL | | |
gr-PKZ | | курица-PL | кормить-PST-1SG | корова-GEN | дерьмо.[NOM.SG] | выбросить-PST-1SG | | хватит | говорить-INF.LAT | а.то | ребенок-PL | | |
mc-PKZ | | n-n:num | v-v:tense-v:pn | n-n:case | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | ptcl | v-v:n.fin | ptcl | n-n:num | | |
ps-PKZ | | n | v | n | n | v | | ptcl | v | ptcl | n | | |
SyF-PKZ | | np.h:S | v:pred | | np:S | v:pred | | | | | np:S | | |
SeR-PKZ | | np:R | 0.1.h:A | np:Poss | np:Th | 0.1.h:A | | | | | np:A | | |
BOR-PKZ | | RUS:cult | | TURK:cult | | | | | %TURK:core | RUS:gram | | | |
fr-PKZ | | Я накормила кур. | Разбросала коровий навоз. | | Хватит говорить, а то дети скоро придут из школы. | | |
fe-PKZ | | I feed hens. | I spread the cow's manure. | | That's enough speaking, the children will come soon | | |
fg-PKZ | | Ich fütterte die Hühner. | Ich verteile den Kuhmist. | | Das ist genug gesprochen, die Kinder kommen bald aus | |
[78] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_196X_SU0217.PKZ.204 (210) | | | |
ts-PKZ | | Ej mĭləʔi dʼăbaktərzittə, bar kirgarləʔi. | | | |
tx-PKZ | büžü | šoləʔi | školagəʔ. | Ej | mĭləʔi | dʼăbaktərzittə, | bar | kirgarləʔi. | | | |
mb-PKZ | büžü | šo-lə-ʔi | škola-gəʔ | ej | mĭ-lə-ʔi | dʼăbaktər-zittə | bar | kirgar-lə-ʔi | | | |
mp-PKZ | büžü | šo-lV-jəʔ | škola-gəʔ | ej | mĭ-lV-jəʔ | tʼăbaktər-zittə | bar | kirgaːr-lV-jəʔ | | | |
ge-PKZ | soon | come-FUT-3PL | school-ABL | NEG | give-FUT-3PL | speak-INF.LAT | DISC1 | shout-FUT-3PL | | | |
gr-PKZ | скоро | прийти-FUT-3PL | школа-ABL | NEG | дать-FUT-3PL | говорить-INF.LAT | DISC1 | кричать-FUT-3PL | | | |
mc-PKZ | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case | ptcl | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | ptcl | v-v:tense-v:pn | | | |
ps-PKZ | adv | v | n | ptcl | v | v | ptcl | v | | | |
SyF-PKZ | | v:pred | | ptcl.neg | 0.3.h:S v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | | | |
SeR-PKZ | adv:Time | | np:So | | 0.3.h:A | | | 0.3.h:A | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:cult | | | %TURK:core | TURK:disc | | | | |
CS-PKZ | | | | RUS:calq | | | | | |
fr-PKZ | | Не дадут поговорить, будут кричать. | | | |
fe-PKZ | from the school. | They won't let [us] speak, they'll shout. | | | |
fg-PKZ | der Schule. | Sie lassen uns nicht sprechen, sie werden schreien. | | |