Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.001 (001)PKZ_196X_SU0217.PKZ.002 (002)PKZ_196X_SU0217.PKZ.003 (003)PKZ_196X_SU0217.PKZ.004 (004)
ts-PKZ  Măn amnobiam.Sumna tibizeŋ ibiʔi măn.Dĭgəttə muktuʔ ibiem.Tĭ muktuʔ tibi ej amnobi, barəʔpi da kalla dʼürbi.
tx-PKZ  Măn amnobiam. Sumna tibizeŋ ibiʔi măn. Dĭgəttə muktuʔ ibiem. muktuʔ tibi ej amnobi,
mb-PKZ  mănamno-bia-msumnatibi-zeŋi-bi-ʔimăndĭgəttəmuktuʔi-bie-mmuktuʔtibiejamno-bi
mp-PKZ  mănamno-bi-msumnatibi-zAŋi-bi-jəʔmăndĭgəttəmuktuʔi-bi-mmuktuʔtibiejamno-bi
ge-PKZ  PRO1SG.NOMlive-PST-1SGfive.[NOM.SG]man-PLbe-PST-3PLPRO1SG.GENthensix.[NOM.SG]take-PST-1SGthissix.[NOM.SG]man.[NOM.SG]NEGlive-PST.[3SG]
gr-PKZ  PRO1SG.NOMжить-PST-1SGпять.[NOM.SG]мужчина-PLбыть-PST-3PLPRO1SG.GENтогдашесть.[NOM.SG]взять-PST-1SGэтотшесть.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]NEGжить-PST.[3SG]
mc-PKZ  persv-v:tense-v:pnnum.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnpersadvnum.[n:case]v-v:tense-v:pndempronum.[n:case]n.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  persvnumnvpersadvnumvdempronumnptclv
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:O0.1.h:S v:prednp.h:Sptcl.negv:pred
SeR-PKZ  pro.h:Enp.h:Thpro.h:Possadv:Timenp.h:Th0.1.h:Anp.h:E
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  Я жила…У меня было пять мужей.Потом я шестого взяла.Этот шестой муж не жил [со мной?], бросил [меня] и ушел.
fe-PKZ  I lived…I had five husbands.Then I took a sixth one.This sixth husband didn't live [with me?], he abandoned [me] and went
fg-PKZ  Ich lebte…Ich hatte fünf Männer.Dann nahm ich einen sechsten.Dieser sechste Mann lebte nicht [mit mir?], er verließ [mich] und ging
[2]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.005 (005)PKZ_196X_SU0217.PKZ.006 (006)
ts-PKZ  Dĭgəttə…Первый tibim bügən külambi, nʼim bügən külambi.
tx-PKZ  barəʔpi da kalla dʼürbi. Dĭgəttə… Первый tibim bügən külambi, nʼim bügən
mb-PKZ  barəʔ-pidakal-ladʼür-bidĭgəttətibi-mbü-gənkü-lam-binʼi-mbü-gən
mp-PKZ  barəʔ-bidakan-lAʔtʼür-bidĭgəttətibi-mbü-Kənkü-laːm-binʼi-mbü-Kən
ge-PKZ  throw.away-PST.[3SG]andgo-CVBdisappear-PST.[3SG]thenman-POSS.1SGwater-LOCdie-RES-PST.[3SG]boy-POSS.1SGwater-LOC
gr-PKZ  выбросить-PST.[3SG]ипойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]тогдамужчина-POSS.1SGвода-LOCумереть-RES-PST.[3SG]мальчик-POSS.1SGвода-LOC
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]conjv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]advn-n:case.possn-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possn-n:case
ps-PKZ  vconjvvadvnnvnn
SyF-PKZ  0.3.h:S v:predconv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:S
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timenp.h:P 0.1.h:Possnp:Lnp.h:P 0.1.h:Possnp:L
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Потом…Мой первый муж утонул, [и] мой сын утонул.
fe-PKZ  away.Then…My first husband drowned, [and] my son drowned.
fg-PKZ  weg.Dann…Mein erster Mann ertrank, [und] mein Sohn ertrank.
[3]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.007 (007)PKZ_196X_SU0217.PKZ.008 (008)
ts-PKZ  Dĭgəttə iam kuʔpiʔi, sʼestram kuʔpiʔi.Abam dʼijenə kambi i dĭn külambi.Măn sʼestram tibit kuʔpi.
tx-PKZ  külambi. Dĭgəttə iam kuʔpiʔi, sʼestram kuʔpiʔi. Abam dʼijenə kambi i dĭn külambi. Măn
mb-PKZ  kü-lam-bidĭgəttəia-mkuʔ-pi-ʔisʼestra-mkuʔ-pi-ʔiaba-mdʼije-nəkam-biidĭnkü-lam-bimănsʼestra-m
mp-PKZ  kü-laːm-bidĭgəttəija-mkut-bi-jəʔsʼestra-mkut-bi-jəʔaba-mdʼije-Təkan-biidĭnkü-laːm-bimănsʼestra-m
ge-PKZ  die-RES-PST.[3SG]thenmother-POSS.1SGkill-PST-3PLsister-POSS.1SGkill-PST-3PLfather-POSS.1SGforest-LATgo-PST.[3SG]andtheredie-RES-PST.[3SG]PRO1SG.GENsister-
gr-PKZ  умереть-RES-PST.[3SG]тогдамать-POSS.1SGубить-PST-3PLсестра-POSS.1SGубить-PST-3PLотец-POSS.1SGлес-LATпойти-PST.[3SG]итамумереть-RES-PST.[3SG]PRO1SG.GENсестра-
mc-PKZ  v-v>v-v:tense.[v:pn]advn-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:case.possn-n:casev-v:tense.[v:pn]conjadvv-v>v-v:tense.[v:pn]persn-
ps-PKZ  vadvnvnvnnvconjadvvpersn
SyF-PKZ  v:prednp.h:O0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:O
SeR-PKZ  adv:Timenp.h:P0.3.h:Anp.h:P0.3.h:Anp.h:A 0.1.h:Possnp:Gadv:L0.3.h:Ppro.h:Possnp.h:P
BOR-PKZ  RUS:coreTURK:coreRUS:gramRUS:core
fr-PKZ  Потом мать убили, сестру убили.Отец в лес пошел и там умер.Мою сестру ее муж
fe-PKZ  Then my mother was killed, my sister was killed.My father went to the forest and died there.My sister was killed by
fg-PKZ  Dann wurde meine Mutter umgebracht, meine Schwester wurde umgebracht.Mein Vater ging in den Wald und starb dort.Meine Schwester wurde
[4]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.009 (009)PKZ_196X_SU0217.PKZ.010 (010)PKZ_196X_SU0217.PKZ.011 (011)PKZ_196X_SU0217.PKZ.012 (012)
ts-PKZ  Šide (ni-) nʼi maːbi.Măn dĭzem bar özerbiem.Oldʼa ibiem.
tx-PKZ  sʼestram tibit kuʔpi. Šide (ni-) nʼi maːbi. Măn dĭzem bar özerbiem. Oldʼa ibiem.
mb-PKZ  tibi-tkuʔ-pišidenʼima-bimăndĭ-zembarözer-bie-moldʼai-bie-m
mp-PKZ  tibi-tkut-bišidenʼima-bimăndĭ-zembarözer-bi-moldʼai-bi-m
ge-PKZ  POSS.1SGman-NOM/GEN.3SGkill-PST.[3SG]two.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]remain-PST.[3SG]PRO1SG.NOMthis-ACC.PLDISC1grow-PST-1SGclothing.[NOM.SG]take-PST-1SG
gr-PKZ  POSS.1SGмужчина-NOM/GEN.3SGубить-PST.[3SG]два.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]остаться-PST.[3SG]PRO1SG.NOMэтот-ACC.PLDISC1расти-PST-1SGодежда.[NOM.SG]взять-PST-1SG
mc-PKZ  n:case.possn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persdempro-n:caseptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nvnumnvpersdemproptclvnv
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:prednp:O0.1.h:S v:pred
SeR-PKZ  np.h:Anp.h:Thpro.h:Apro.h:Thnp:Th0.1.h:A
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  убил.Двое сыновей осталось.Я их вырастила.Одежду [им] покупала.
fe-PKZ  her husband.Two sons left.I raised them.I bought [them] clothes.
fg-PKZ  von ihrem Mann umgebracht.Zwei Söhne sind übrig geblieben.Ich zog sie auf.Ich kaufte [ihnen] Kleidung.
[5]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.013 (013)PKZ_196X_SU0217.PKZ.014 (014)PKZ_196X_SU0217.PKZ.015 (015)PKZ_196X_SU0217.PKZ.016 (016)
ts-PKZ  I tüšəlbiem.(Teŋziszɨ) sazən.Onʼiʔ был булгахтер, (dĭgət-) onʼiʔ măna amnobi.Dĭgəttə dĭm ibiʔi vajnanə, dĭn kuʔpiʔi.
tx-PKZ  I tüšəlbiem. (Teŋziszɨ) sazən. Onʼiʔ был булгахтер, (dĭgət-) onʼiʔ măna amnobi. Dĭgəttə dĭm ibiʔi
mb-PKZ  itüšə-l-bie-msazənonʼiʔonʼiʔmănaamno-bidĭgəttədĭ-mi-bi-ʔi
mp-PKZ  itüšə-lə-bi-msazənonʼiʔonʼiʔmănaamno-bidĭgəttədĭ-mi-bi-jəʔ
ge-PKZ  andlearn-TR-PST-1SGpaper.[NOM.SG]one.[NOM.SG]one.[NOM.SG]PRO1SG.LATlive-PST.[3SG]thenthis-ACCtake-PST-3PL
gr-PKZ  инаучиться-TR-PST-1SGбумага.[NOM.SG]один.[NOM.SG]один.[NOM.SG]PRO1SG.LATжить-PST.[3SG]тогдаэтот-ACCвзять-PST-3PL
mc-PKZ  conjv-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]persv-v:tense.[v:pn]advdempro-n:casev-v:tense-v:pn
ps-PKZ  conjvnnumnumpersvadvdemprov
SyF-PKZ  0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:O0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  0.1.h:Apro:G0.3.h:Eadv:Timepro.h:Th0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  И учила [их].(…) бумагаОдин был бухгалтер, другой со мной жил.Потом его взяли на войну, там убили.
fe-PKZ  And taught [them].(…) paper. [?]One was book-keeper, another lived with me.Then he was sent to war, there he was
fg-PKZ  Und lehrte [sie].(…) Papier. [?]Einer war Buchhalter, der andere lebte bei mir.Dann wurde er in den Krieg geschickt,
[6]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.017 (017)PKZ_196X_SU0217.PKZ.018 (018)PKZ_196X_SU0217.PKZ.019 (019)
ts-PKZ  Dĭn koʔbdo maluʔpi.((BRK)).Măn (pʼešk- pʼeštə s-) kănnambiam, pʼeštə (s- š- sa-) sʼabiam.
tx-PKZ  vajnanə, dĭn kuʔpiʔi. Dĭn koʔbdo maluʔpi. ((BRK)). Măn (pʼešk- pʼeštə s-) kănnambiam,
mb-PKZ  vajna-nədĭnkuʔ-pi-ʔidĭ-nkoʔbdoma-luʔ-pimănpʼeš-təkăn-nam-bia-m
mp-PKZ  vajna-Tədĭnkut-bi-jəʔdĭ-nkoʔbdoma-luʔbdə-bimănpʼeːš-dəkănzə-laːm-bi-m
ge-PKZ  war-LATtherekill-PST-3PLthis-GENgirl.[NOM.SG]remain-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMstove-POSS.3SGfreeze-RES-PST-1SG
gr-PKZ  война-LATтамубить-PST-3PLэтот-GENдевушка.[NOM.SG]остаться-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMпечь-POSS.3SGзамерзнуть-RES-PST-1SG
mc-PKZ  n-n:caseadvv-v:tense-v:pndempro-n:casen.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]persn-n:case.possv-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nadvvdempronvpersnv
SyF-PKZ  0.1.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
SeR-PKZ  np:Gadv:L0.3.h:Apro.h:Possnp.h:Thpro.h:E
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
fr-PKZ  У него дочка осталась.Я замерзла, на печку залезла.
fe-PKZ  killed.His daughter has left.I felt cold and heated the stove.
fg-PKZ  dort wurde er getötet.Seine Tochter ist weggegangen.Mir war kalt und ich heizte den Ofen.
[7]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.020 (020)PKZ_196X_SU0217.PKZ.021 (021)PKZ_196X_SU0217.PKZ.022 (022)
ts-PKZ  Amnobiam, iʔbobiam, kunolbiam.Sanə (lei-) lejlem.Dĭgəttə šiʔ šobiʔi, măn šobiam šiʔnʼileʔ i bar
tx-PKZ  pʼeštə (s- š- sa-) sʼabiam. Amnobiam, iʔbobiam, kunolbiam. Sanə (lei-) lejlem. Dĭgəttə šiʔ šobiʔi, măn
mb-PKZ  pʼeš-təsʼa-bia-mamno-bia-miʔbo-bia-mkunol-bia-msanəlej-le-mdĭgəttəšiʔšo-bi-ʔimăn
mp-PKZ  pʼeːš-Təsʼa-bi-mamnə-bi-miʔbö-bi-mkunol-bi-msanəlej-lV-mdĭgəttəšiʔšo-bi-jəʔmăn
ge-PKZ  stove-LATclimb-PST-1SGsit-PST-1SGlie-PST-1SGsleep-PST-1SGpine.nut.[NOM.SG]crack-FUT-1SGthenPRO2PL.NOMcome-PST-3PL
gr-PKZ  печь-LATвлезать-PST-1SGсидеть-PST-1SGлежать-PST-1SGспать-PST-1SGкедровый.орех.[NOM.SG]лущить-FUT-1SGтогдаPRO2PL.NOMприйти-PST-3PL
mc-PKZ  n-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvpersv-v:tense-v:pnpers
ps-PKZ  nvvvvnvadvpersvpers
SyF-PKZ  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:S
SeR-PKZ  np:G0.1.h:A0.1.h:Th0.1.h:Th0.1.h:Enp:P0.1.h:Aadv:Timepro.h:Apro.h:A
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  Я сидела, лежала, уснула.Буду орехи лущить.Потом вы пришли, я пришла к вам и говорю.
fe-PKZ  I was sitting, lying, I fell asleep.I'll knack nuts.Then you came, I went to you and am speaking.
fg-PKZ  Ich saß, lag, ich schlief ein.Ich werde Nüsse knacken.Dann kamst du, ich ging zu dir und spreche.
[8]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.023 (023)PKZ_196X_SU0217.PKZ.024 (024)
ts-PKZ  dʼăbaktərlaʔbəm.((BRK)).Nagur kaga amnobiʔi i dĭgəttə kambiʔi pa jaʔsʼittə.
tx-PKZ  šobiam šiʔnʼileʔ i bar dʼăbaktərlaʔbəm. ((BRK)). Nagur kaga amnobiʔi i dĭgəttə kambiʔi
mb-PKZ  šo-bia-mšiʔnʼileʔibardʼăbaktər-laʔbə-mnagurkagaamno-bi-ʔiidĭgəttəkam-bi-ʔi
mp-PKZ  šo-bi-mšiʔnʼileʔibartʼăbaktər-laʔbə-mnagurkagaamno-bi-jəʔidĭgəttəkan-bi-jəʔ
ge-PKZ  PRO1SG.NOMcome-PST-1SGPRO2PL.ACCandDISC1speak-DUR-1SGthree.[NOM.SG]brother.[NOM.SG]live-PST-3PLandthengo-PST-3PL
gr-PKZ  PRO1SG.NOMприйти-PST-1SGPRO2PL.ACCиDISC1говорить-DUR-1SGтри.[NOM.SG]брат.[NOM.SG]жить-PST-3PLитогдапойти-PST-3PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnpersconjptclv-v>v-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnconjadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vpersconjptclvnumnvconjadvv
SyF-PKZ  v:pred0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  pro:G0.1.h:Anp.h:Eadv:Time0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:disc%TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  Три брата жили; они пошли рубить дрова.
fe-PKZ  There lived three brothers; then they went to chop wood.
fg-PKZ  Es lebten drei Brüder; dann gingen sie, um Holz zu hacken.
nt-PKZ  [GVY:] A Russian tale, see e.g.
[9]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.025 (025)PKZ_196X_SU0217.PKZ.026 (026)
ts-PKZ  Dĭzeŋgən šü nagobi.(Tirdə) kubiʔi, šü nendleʔbə.
tx-PKZ  pa jaʔsʼittə. Dĭzeŋgən šü nagobi. (Tirdə) kubiʔi, šü
mb-PKZ  pajaʔ-sʼittədĭ-zeŋ-gənšünago-biku-bi-ʔišü
mp-PKZ  pahʼaʔ-zittədĭ-zAŋ-Kənšünaga-biku-bi-jəʔšü
ge-PKZ  tree.[NOM.SG]cut-INF.LATthis-PL-LOCfire.[NOM.SG]NEG.EX-PST.[3SG]find-PST-3PLfire.[NOM.SG]
gr-PKZ  дерево.[NOM.SG]резать-INF.LATэтот-PL-LOCогонь.[NOM.SG]NEG.EX-PST.[3SG]найти-PST-3PLогонь.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:n.findempro-n:num-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps-PKZ  nvdempronvvn
SyF-PKZ  s:purpnp:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:S
SeR-PKZ  np:Ppro.h:Possnp:Th0.3.h:Enp:Th
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.Neg
fr-PKZ  У них не было огня.Они нашли (?), огонь горит.
fe-PKZ  They had no fire.They found (?), fire is burning.
fg-PKZ  Sie hatten kein Feuer.Sie finden (?), ein Feuer brennt.
nt-PKZ  https://ru.wikisource.org/wiki/Народные_русские_сказки_(Афанасьев)/Не_любо_—_не_слушай[GVY:] judging by the original text, one may expect here a
[10]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.027 (027)PKZ_196X_SU0217.PKZ.028 (028)PKZ_196X_SU0217.PKZ.029 (029)PKZ_196X_SU0217.PKZ.030 (030)
ts-PKZ  "Kanaʔ!Iʔ šü!"Dĭ kambi, dĭn büzʼe amnolaʔbə."(Nö-) Nörbaʔ сказка, dĭgəttə šü
tx-PKZ  nendleʔbə. Kanaʔ! šü! kambi, dĭn büzʼe amnolaʔbə. (Nö-) Nörbaʔ сказка,
mb-PKZ  nend-leʔbəkan-a-ʔi-ʔšükam-bidĭnbüzʼeamno-laʔbənörba-ʔ
mp-PKZ  nend-laʔbəkan-ə-ʔi-ʔšükan-bidĭnbüːzʼeamno-laʔbənörbə-ʔ
ge-PKZ  burn-DUR.[3SG]go-EP-IMP.2SGtake-IMP.2SGfire.[NOM.SG]this.[NOM.SG]go-PST.[3SG]thereman.[NOM.SG]sit-DUR.[3SG]tell-IMP.2SG
gr-PKZ  гореть-DUR.[3SG]пойти-EP-IMP.2SGвзять-IMP.2SGогонь.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]таммужчина.[NOM.SG]сидеть-DUR.[3SG]сказать-IMP.2SG
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnv-v:mood.pnn.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pn
ps-PKZ  vvvndemprovadvnvv
SyF-PKZ  v:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp:Opro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred
SeR-PKZ  0.2.h:A0.2.h:Anp:Thpro.h:Aadv:Lnp.h:Th0.2.h:A
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  "Иди!Возьми огонь!"Он пошел, там сидит человек."Расскажи сказку, тогда дам [тебе]
fe-PKZ  "Go!Take the fire!"He went, there sits a man."Tell [me] a tale, then I'll give [you]
fg-PKZ  "Geh!Nimm das Feuer!"Er ging, dort sitzt ein Mann."Erzählt [mir] ein Märchen, dann gebe
nt-PKZ  word for 'beehouse'.
[11]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.031 (031)PKZ_196X_SU0217.PKZ.032 (032)
ts-PKZ  mĭlem".A dĭ măndə: "Măn ej tĭmnem".Dĭ bögəldə (i- ba- bădarbi= bădaʔ-) băʔpi, (remniʔ) nagur ремень băʔpi.
tx-PKZ  dĭgəttə šü mĭlem. A măndə: Măn ej tĭmnem. bögəldə (i- ba- bădarbi= bădaʔ-) băʔpi,
mb-PKZ  dĭgəttəšümĭ-le-mamăn-dəmănejtĭmne-mbögəl-dəbăʔ-pi
mp-PKZ  dĭgəttəšümĭ-lV-mamăn-ntəmănejtĭmne-mbögəl-dəbăt-bi
ge-PKZ  thenfire.[NOM.SG]give-FUT-1SGandthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMNEGknow-1SGthis.[NOM.SG]back-POSS.3SGcut-
gr-PKZ  тогдаогонь.[NOM.SG]дать-FUT-1SGаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMNEGзнать-1SGэтот.[NOM.SG]спина-POSS.3SGрезать-
mc-PKZ  advn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persptclv-v:pndempro.[n:case]n-n:case.possv-
ps-PKZ  advnvconjdemprovpersptclvdempronv
SyF-PKZ  np:O0.1.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:predv:pred
SeR-PKZ  adv:Timenp:Th0.1.h:Apro.h:Apro.h:Epro.h:Poss
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  огонь".А тот говорит: "Я не знаю".Он у него из спины вырезал три ремня.
fe-PKZ  fire."He says: "I don't know [tales]."He cut three straps from his back.
fg-PKZ  ich [dir] Feuer."Er sagt: "Ich kenne keine [Märchen]."Er schnitt drei Riemen von seinem Rücken.
[12]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.033 (033)PKZ_196X_SU0217.PKZ.034
ts-PKZ  Dĭ (kalal-) kalla dʼürbi, i šü ej mĭbi.Dĭgəttə …
tx-PKZ  (remniʔ) nagur ремень băʔpi. (kalal-) kalla dʼürbi, i šü ej mĭbi. Dĭgəttə…
mb-PKZ  nagurbăʔ-pikal-ladʼür-biišüejmĭ-bidĭgəttə
mp-PKZ  nagurbăt-bikan-lAʔtʼür-biišüejmĭ-bidĭgəttə
ge-PKZ  PST.[3SG]three.[NOM.SG]cut-PST.[3SG]this.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]andfire.[NOM.SG]NEGgive-PST.[3SG]then
gr-PKZ  PST.[3SG]три.[NOM.SG]резать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]иогонь.[NOM.SG]NEGдать-PST.[3SG]тогда
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]num.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]adv
ps-PKZ  numvdemprovvconjnptclvadv
SyF-PKZ  0.3.h:S v:predpro.h:Sconv:predv:prednp:Sptcl.negv:pred
SeR-PKZ  np:P0.3.h:Apro.h:Anp:Thadv:Time
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Он ушел, [тот человек] не дал ему огня.Потом…
fe-PKZ  He went away, [that man] didn't give him fire.Then…
fg-PKZ  Er ging weg, [jener Mann] gab ihm kein Feuer.Dann…
[13]
ref-PKZ  (034)PKZ_196X_SU0217.PKZ.035 (035)PKZ_196X_SU0217.PKZ.036 (036)PKZ_196X_SU0217.PKZ.037 (037)
ts-PKZ  Dĭgəttə onʼiʔ bazoʔ kambi.I dĭʔnə mămbi: "Nörbaʔ сказка".Dĭ măndə:" Măn ej tĭmnem".No,
tx-PKZ  Dĭgəttə onʼiʔ bazoʔ kambi. I dĭʔnə mămbi: Nörbaʔ сказка. măndə: Măn ej tĭmnem. No,
mb-PKZ  dĭgəttəonʼiʔbazoʔkam-biidĭʔ-nəmăm-binörba-ʔmăn-dəmănejtĭmne-mno
mp-PKZ  dĭgəttəonʼiʔbaːzoʔkan-biidĭ-Təmăn-binörbə-ʔmăn-ntəmănejtĭmne-mno
ge-PKZ  thenone.[NOM.SG]againgo-PST.[3SG]andthis-LATsay-PST.[3SG]tell-IMP.2SGthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMNEGknow-1SGwell
gr-PKZ  тогдаодин.[NOM.SG]опятьпойти-PST.[3SG]иэтот-LATсказать-PST.[3SG]сказать-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMNEGзнать-1SGну
mc-PKZ  advnum.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]conjdempro-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pndempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persptclv-v:pnptcl
ps-PKZ  advnumadvvconjdemprovvdemprovpersptclvptcl
SyF-PKZ  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:pred
SeR-PKZ  adv:Timenp.h:Anp.h:R0.3.h:A0.2.h:Apro.h:Apro.h:E
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:disc
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Потом другой [брат] пошел.И ему говорит [тот человек]: "Расскажи сказку".Тот говорит: "Я не знаю".Ну, он
fe-PKZ  Then another [brother] went.To him [that man] said, too: "Tell a tale".He says: "I don't know [tales]."Well, he
fg-PKZ  Dann ging ein anderer [Bruder].Zu diesem sagte [der Mann] auch: "Erzähl ein Märchen."Er sagt: "Ich kenne keine [Märchen]."Gut, er
[14]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.038 (038)PKZ_196X_SU0217.PKZ.039 (039)PKZ_196X_SU0217.PKZ.040 (040)
ts-PKZ  dĭgəttə dĭn bar dʼagarbi bögəldə.I kambi, ej mĭbi šü.Dĭgəttə onʼiʔ bazoʔ šobi."Nörbaʔ cказка!"
tx-PKZ  dĭgəttə dĭn bar dʼagarbi bögəldə. I kambi, ej mĭbi šü. Dĭgəttə onʼiʔ bazoʔ šobi. Nörbaʔ
mb-PKZ  dĭgəttədĭnbardʼagar-bibögəl-dəikam-biejmĭ-bišüdĭgəttəonʼiʔbazoʔšo-binörba-ʔ
mp-PKZ  dĭgəttədĭnbardʼagar-bibögəl-dəikan-biejmĭ-bišüdĭgəttəonʼiʔbaːzoʔšo-binörbə-ʔ
ge-PKZ  thenthereDISC1stab-PST.[3SG]back-POSS.3SGandgo-PST.[3SG]NEGgive-PST.[3SG]fire.[NOM.SG]thenone.[NOM.SG]againcome-PST.[3SG]tell-IMP.2SG
gr-PKZ  тогдатамDISC1зарезать-PST.[3SG]спина-POSS.3SGипойти-PST.[3SG]NEGдать-PST.[3SG]огонь.[NOM.SG]тогдаодин.[NOM.SG]опятьприйти-PST.[3SG]сказать-IMP.2SG
mc-PKZ  advadvptclv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possconjv-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]advnum.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pn
ps-PKZ  advadvptclvnconjvptclvnadvnumadvvv
SyF-PKZ  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:predptcl.neg0.3.h:S v:prednp:Onp:Sv:pred0.2.h:S v:pred
SeR-PKZ  adv:Timeadv:L0.3.h:Anp:P 0.3.h:Poss0.3.h:A0.3.h:Anp:Thadv:Timenp.h:A0.2.h:A
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gram
fr-PKZ  ему разрезал спину.И тот ушел; он не дал ему огня.Потом еще один пошел."Расскажи сказку!"
fe-PKZ  cut up his back.And he went away; he didn't give fire.Then one more person went."Tell [me] a tale."
fg-PKZ  schnitt seinen Rücken auf.Und er ging weg; er gab kein Feuer.Denn ging noch jemand."Erzähl [mir] ein
[15]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.041 (041)PKZ_196X_SU0217.PKZ.042 (042)PKZ_196X_SU0217.PKZ.043 (043)PKZ_196X_SU0217.PKZ.044 (044)
ts-PKZ  No, dĭ măndə:" Nörbəlam".Bʼeʔ ibiʔi kagaʔi.Dĭgəttə kambiʔi pa jaʔsittə.Dĭgəttə
tx-PKZ  cказка! No, măndə: Nörbəlam. Bʼeʔ ibiʔi kagaʔi. Dĭgəttə kambiʔi pa jaʔsittə. Dĭgəttə
mb-PKZ  nomăn-dənörbə-la-mbʼeʔi-bi-ʔikaga-ʔidĭgəttəkam-bi-ʔipajaʔ-sittədĭgəttə
mp-PKZ  nomăn-ntənörbə-lV-mbiəʔi-bi-jəʔkaga-jəʔdĭgəttəkan-bi-jəʔpahʼaʔ-zittədĭgəttə
ge-PKZ  wellthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]tell-FUT-1SGten.[NOM.SG]be-PST-3PLbrother-PLthengo-PST-3PLtree.[NOM.SG]cut-INF.LATthen
gr-PKZ  нуэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]сказать-FUT-1SGдесять.[NOM.SG]быть-PST-3PLбрат-PLтогдапойти-PST-3PLдерево.[NOM.SG]резать-INF.LATтогда
mc-PKZ  ptcldempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:tense-v:pnnum.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:numadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:n.finadv
ps-PKZ  ptcldemprovvnumvnadvvnvadv
SyF-PKZ  pro.h:Sv:pred0.1.h:S v:predv:prednp.h:S0.3.h:S v:preds:purp
SeR-PKZ  pro.h:A0.1.h:Anp.h:Eadv:Time0.3.h:Anp:Padv:Time
BOR-PKZ  RUS:disc
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Ну, тот говорит: "Я расскажу".Было десять братьев.Они пошли рубить лес.Тогда
fe-PKZ  Well he says: "I'll tell."There were ten brothers.Then they came to chop wood.Then [one
fg-PKZ  Märchen."Nun, er sagt: "Ich erzähle."Es waren zehn Brüder.Dann kamen sie, um Holz zu hacken.Dann
nt-PKZ  [GVY:]
[16]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.045 (045)PKZ_196X_SU0217.PKZ.046 (046)
ts-PKZ  (šojmu) suʔmiluʔpi, dĭ bar dʼünə kalla dʼürbi.Dĭgəttə nav šobi, maʔ abi.Munəʔi nʼebi.
tx-PKZ  (šojmu) suʔmiluʔpi, bar dʼünə kalla dʼürbi. Dĭgəttə nav šobi, maʔ abi. Munəʔi nʼebi.
mb-PKZ  šojmusuʔmi-luʔ-pibardʼü-nəkal-ladʼür-bidĭgəttənavšo-bimaʔa-bimunə-ʔinʼe-bi
mp-PKZ  šojmusüʔmə-luʔbdə-bibartʼo-Təkan-lAʔtʼür-bidĭgəttənabəšo-bimaʔa-bimunəj-jəʔnʼe-bi
ge-PKZ  %%jump-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]DISC1place-LATgo-CVBdisappear-PST.[3SG]thenduck.[NOM.SG]come-PST.[3SG]tent.[NOM.SG]make-PST.[3SG]egg-PLgive.birth-
gr-PKZ  %%прыгнуть-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]DISC1место-LATпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]тогдаутка.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]чум.[NOM.SG]делать-PST.[3SG]яйцо-PLрожать-
mc-PKZ  nv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptcln-n:casev-v:n.finv-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:numv-
ps-PKZ  nvdemproptclnvvadvnvnvnv
SyF-PKZ  0.3.h:S v:predconv:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Anp:Soadv:Timenp:Anp:P0.3:Anp:P0.3.h:A
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  [один из них] спрыгнул [с] лиственницы и ушел под землю.Потом пришла утка, устроили гнездо [у него на голове].Яйца отложила.
fe-PKZ   of them] jumped [from] the larch and sank into the ground.Then came a duck, made a nest [on his head].It laid eggs.
fg-PKZ  sprang [einer von ihnen] [von] der Lärche und versank im Boden.Dann kam eine Ente, machte ein Nest [auf seinem Kopf].Sie legte Eier.
nt-PKZ  šojmu = šumi 'larch'?
[17]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.047 (047)PKZ_196X_SU0217.PKZ.048 (048)PKZ_196X_SU0217.PKZ.049 (049)
ts-PKZ  Dĭgəttə šobi dʼijegəʔ men urgo, i davaj munəʔi amzittə.Dĭ (dʼabə-) dʼabəluʔpi xvostə.
tx-PKZ  Dĭgəttə šobi dʼijegəʔ men urgo, i davaj munəʔi amzittə. (dʼabə-) dʼabəluʔpi
mb-PKZ  dĭgəttəšo-bidʼije-gəʔmenurgoidavajmunə-ʔiam-zittədʼabə-luʔ-pi
mp-PKZ  dĭgəttəšo-bidʼije-gəʔmenurgoidavajmunəj-jəʔam-zittədʼabə-luʔbdə-bi
ge-PKZ  PST.[3SG]thencome-PST.[3SG]forest-ABLdog.[NOM.SG]big.[NOM.SG]andINCHegg-PLeat-INF.LATthis.[NOM.SG]capture-MOM-PST.[3SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]тогдаприйти-PST.[3SG]лес-ABLсобака.[NOM.SG]большой.[NOM.SG]иINCHяйцо-PLсъесть-INF.LATэтот.[NOM.SG]ловить-MOM-PST.[3SG]
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]n-n:casen.[n:case]adj.[n:case]conjptcln-n:numv-v:n.findempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  advvnnadjconjptclnvdemprov
SyF-PKZ  v:predv:prednp:Sptcl:prednp:O0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  adv:Timenp:Sonp:Anp:Ppro.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Потом из леса пришла большая собака и стала есть яйца.[Человек] схватил ее за хвост.
fe-PKZ  Then came a big dog from the forest and started eating eggs.The [man] caught it by the tail.
fg-PKZ  Dann kam ein großer Hund aus dem Wald und fing an Eier zu fressen.Der [Mann] fing ihn am Schwanz.
[18]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.050 (050)PKZ_196X_SU0217.PKZ.051 (051)PKZ_196X_SU0217.PKZ.052 (052)
ts-PKZ  Dĭ bar dĭm …запретил ((BRK)).((DMG)) Dĭgəttə dĭ (dʼabəluʔpi) xvostə, xvostə (dʼ-) sajnʼeʔpi.
tx-PKZ  xvostə. bar dĭm… запретил ((BRK)). Dĭgəttə (dʼabəluʔpi) xvostə, xvostə (dʼ-) sajnʼeʔpi.
mb-PKZ  xvostəbardĭ-mdĭgəttədʼabə-luʔ-pixvostəxvostəsaj-nʼeʔ-pi
mp-PKZ  xvostəbardĭ-mdĭgəttədʼabə-luʔbdə-bixvostəxvostəsaj-nʼeʔ-bi
ge-PKZ  tail.[NOM.SG]this.[NOM.SG]DISC1this-ACCthenthis.[NOM.SG]capture-MOM-PST.[3SG]tail.[NOM.SG]tail.[NOM.SG]off-pull-PST.[3SG]
gr-PKZ  хвост.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]DISC1этот-ACCтогдаэтот.[NOM.SG]ловить-MOM-PST.[3SG]хвост.[NOM.SG]хвост.[NOM.SG]прочь-тянуть-
mc-PKZ  n.[n:case]dempro.[n:case]ptcldempro-n:caseadvdempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]v>v-v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  ndemproptcldemproadvdemprovnnv
SyF-PKZ  np:Opro.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Anp:Thnp:Th0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:coreTURK:discRUS:coreRUS:core
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Он ее…Он ее схватил за хвост, хвост оторвался.
fe-PKZ  He … it…Then he caught it by the tail, the tail tore off.
fg-PKZ  Er… es…Dann fing er ihn am Schwanz, der Schwanz riss ab.
nt-PKZ  [GVY:] dʼabəʔluʔpi
[19]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.053 (053)PKZ_196X_SU0217.PKZ.054 (054)PKZ_196X_SU0217.PKZ.055 (055)PKZ_196X_SU0217.PKZ.056 (056)
ts-PKZ  Dĭgəttə dagajzi (bă-) băʔpi.Dĭn jašɨk kubi.Jašɨkkən sazən (pʼaŋnomə).(Măn a-) Măn abam (tăn aba- abatsi=) tăn abandə tüʔsittə
tx-PKZ  Dĭgəttə dagajzi (bă-) băʔpi. Dĭn jašɨk kubi. Jašɨkkən sazən (pʼaŋnomə). (Măn a-) Măn abam
mb-PKZ  dĭgəttədagaj-zibăʔ-pidĭnjašɨkku-bijašɨk-kənsazənpʼaŋnoməmănmănaba-m
mp-PKZ  dĭgəttətagaj-ziʔbăt-bidĭnjašɨkku-bijašɨk-Kənsazənpʼaŋnoməmănmănaba-m
ge-PKZ  thenknife-INScut-PST.[3SG]theredrawer.[NOM.SG]see-PST.[3SG]drawer-LOCpaper.[NOM.SG]writtenPRO1SG.NOMPRO1SG.GENfather-POSS.1SG
gr-PKZ  PST.[3SG]тогданож-INSрезать-PST.[3SG]тамящик.[NOM.SG]видеть-PST.[3SG]ящик-LOCбумага.[NOM.SG]написанныйPRO1SG.NOMPRO1SG.GENотец-POSS.1SG
mc-PKZ  advn-n:casev-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casen.[n:case]adjperspersn-n:case.poss
ps-PKZ  advnvadvnvnnadjperspersn
SyF-PKZ  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:Sadj:prednp.h:S
SeR-PKZ  adv:Timenp:Ins0.3.h:Aadv:Lnp:Th0.3.h:Enp:Lnp:Thpro.h:Possnp.h:A
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cultTURK:core
ExLocPoss-PKZ  Ex:Zero.Aff
fr-PKZ  Тогда он его ножом разрезал.Там ящик нашел.В ящике лежит письмо."Мой отец к твоему отцу по нужде пошел".
fe-PKZ  Then he cut [it] with a knife.There he saw a box.In the box there is a letter."My father went to your father to defecate."
fg-PKZ  Dann schnitt er [es] mit einem Messer.Dann sah er eine Schachtel.In der Schachtel ist ein Brief."Mein Vater ging zu deinem Vater um zu koten."
nt-PKZ  [GVY:] bĭʔpi?
[20]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.057 (057)PKZ_196X_SU0217.PKZ.058 (058)
ts-PKZ  kalla dʼürbi.((BRK)).Dĭgəttə dĭ büzʼe mămbi:" Iʔ šamaʔ!"
tx-PKZ  (tăn aba- abatsi=) tăn abandə tüʔsittə kalla dʼürbi. ((BRK)). Dĭgəttə büzʼe
mb-PKZ  tănaba-t-sitănaba-ndətüʔ-sittəkal-ladʼür-bidĭgəttəbüzʼe
mp-PKZ  tănaba-t-ziʔtănaba-gəndətüʔ-zittəkan-lAʔtʼür-bidĭgəttəbüːzʼe
ge-PKZ  PRO2SG.NOMfather-3SG-COMPRO2SG.NOMfather-LAT/LOC.3SGshit-INF.LATgo-CVBdisappear-PST.[3SG]thenthisman.[NOM.SG]
gr-PKZ  PRO2SG.NOMотец-3SG-COMPRO2SG.NOMотец-LAT/LOC.3SGиспражняться-INF.LATпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]тогдаэтотмужчина.[NOM.SG]
mc-PKZ  persn-n:case.poss-n:casepersn-n:case.possv-v:n.finv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]advdempron.[n:case]
ps-PKZ  persnpersnvvvadvdempron
SyF-PKZ  s:purpconv:predv:prednp.h:S
SeR-PKZ  pro.h:Possnp:Gadv:Timenp.h:A
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:core
fr-PKZ  Тогда этот человек говорит: "Не ври!"
fe-PKZ  Then this man said: "Don't lie!"
fg-PKZ  Dann sagte dieser Mann: "Lüg nicht!"
[21]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.059 (059)
ts-PKZ  A (dĭ m- dĭ dĭnʼ) kuza dĭʔnə bögəldə ремни băʔpi i šü ibi i kalla dʼürbi.
tx-PKZ  mămbi: šamaʔ! A (dĭ m- dĭnʼ) kuza dĭʔnə bögəldə ремни băʔpi i šü
mb-PKZ  măm-bii-ʔšama-ʔakuzadĭʔ-nəbögəl-dəbăʔ-piišü
mp-PKZ  măn-bie-ʔšʼaːm-ʔakuzadĭ-Təbögəl-dəbăt-biišü
ge-PKZ  say-PST.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGlie-CNGandthis.[NOM.SG]this.[NOM.SG]man.[NOM.SG]this-LATback-POSS.3SGcut-PST.[3SG]and
gr-PKZ  сказать-PST.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGлгать-CNGаэтот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]этот-LATспина-POSS.3SGрезать-PST.[3SG]и
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]aux-v:mood.pnv-v:n.finconjdempro.[n:case]dempro.[n:case]n.[n:case]dempro-n:casen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]
ps-PKZ  vauxvconjdemprodemprondempronvconjn
SyF-PKZ  v:pred0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
SeR-PKZ  0.2.h:Anp.h:Apro.h:Possnp:G0.3.h:Anp:Th
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  А тот у него из спины ремны вырезал, огонь взял и ушел.
fe-PKZ  And this person cut the straps on his back and take the fire and went away.
fg-PKZ  Und diese Person schnitt die Riemen auf seinem Rücken und nahm das Feuer und ging weg.
[22]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.060 (060)PKZ_196X_SU0217.PKZ.061 (061)
ts-PKZ  ((BRK)).Măn meim măn tibi (ka- i-) ileʔpi i kalla dʼürbiʔi.
tx-PKZ  ibi i kalla dʼürbi. ((BRK)). Măn meim măn tibi (ka- i-)
mb-PKZ  i-biikal-ladʼür-bimănmei-mmăntibi
mp-PKZ  i-biikan-lAʔtʼür-bimănmej-mmăntibi
ge-PKZ  fire.[NOM.SG]be-PST.[3SG]andgo-CVBdisappear-PST.[3SG]PRO1SG.GENdaughter_in_law-POSS.1SGPRO1SG.GENman.[NOM.SG]
gr-PKZ  огонь.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]ипойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]PRO1SG.GENневестка-POSS.1SGPRO1SG.GENмужчина.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]conjv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]persn-n:case.posspersn.[n:case]
ps-PKZ  vconjvvpersnpersn
SyF-PKZ  v:predconv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Snp.h:O
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Possnp.h:Apro.h:Possnp.h:Th
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Моя невестка увела моего мужа, и они уехали.
fe-PKZ  My daughter-in-law/sister-in-law stole my man, and they left.
fg-PKZ  Meine Schwiegertochter/Schwägerin stahl meinen Mann und sie gingen weg.
[23]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.062 (062)
ts-PKZ  Miʔ jakše amnobiʔi, a dĭ măna ajirbi, udanə ibi.A (dĭgəttə) kalla
tx-PKZ  ileʔpi i kalla dʼürbiʔi. Miʔ jakše amnobiʔi, a măna ajirbi, udanə ibi. A (dĭgəttə)
mb-PKZ  i-leʔ-piikal-ladʼür-bi-ʔimiʔjakšeamno-bi-ʔiamănaajir-biuda-nəi-biadĭgəttə
mp-PKZ  i-lAʔ-biikan-lAʔtʼür-bi-jəʔmiʔjakšəamno-bi-jəʔamănaajir-biuda-Təi-biadĭgəttə
ge-PKZ  take-CVB-PST.[3SG]andgo-CVBdisappear-PST-3PLPRO1PL.NOMgoodlive-PST-3PLandthis.[NOM.SG]PRO1SG.ACCpity-PST.[3SG]hand-LATtake-PST.[3SG]andthen
gr-PKZ  взять-CVB-PST.[3SG]ипойти-CVBисчезнуть-PST-3PLPRO1PL.NOMхорошийжить-PST-3PLаэтот.[NOM.SG]PRO1SG.ACCжалеть-PST.[3SG]рука-LATвзять-PST.[3SG]атогда
mc-PKZ  v-v:n.fin-v:tense.[v:pn]conjv-v:n.finv-v:tense-v:pnpersadjv-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]persv-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense.[v:pn]conjadv
ps-PKZ  vconjvvpersadjvconjdempropersvnvconjadv
SyF-PKZ  conv:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:pred0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Epro.h:Epro.h:Bnp:G0.3.h:Aadv:Time
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:coreRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Мы хорошо жили, он меня любил, (обнимал?) меня.А (потом?) уехал в
fe-PKZ  We lived well, he loved me, (hugged?) me.And (then?) he went
fg-PKZ  Wir lebten gut, er liebte mich, (umarmte?) mich.Und (dann?) ging er
[24]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.063 (063)PKZ_196X_SU0217.PKZ.064 (064)PKZ_196X_SU0217.PKZ.065 (065)
ts-PKZ  dʼürbi Igarkanə i dĭn külambi.((BRK)).A (dĭ) ej kuvas ibi, aŋdə bar …
tx-PKZ  kalla dʼürbi Igarkanə i dĭn külambi. ((BRK)). A (dĭ) ej kuvas ibi, aŋdə
mb-PKZ  kal-ladʼür-biIgarka-nəidĭnkü-lam-biaejkuvasi-biaŋ-də
mp-PKZ  kan-lAʔtʼür-biIgarka-Təidĭnkü-laːm-biaejkuvasi-biaŋ-də
ge-PKZ  go-CVBdisappear-PST.[3SG]Igarka-LATandtheredie-RES-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]NEGbeautiful.[NOM.SG]be-PST.[3SG]mouth-
gr-PKZ  пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]Игарка-LATитамумереть-RES-PST.[3SG]аэтот.[NOM.SG]NEGкрасивый.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]рот-POSS.3SG
mc-PKZ  v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]propr-n:caseconjadvv-v>v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]ptcladj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.poss
ps-PKZ  vvproprconjadvvconjdemproptcladjvn
SyF-PKZ  conv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sptcl.negadj:predcop
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Gadv:L0.3.h:Ppro.h:Th
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Игарку и там умер.А (она?) была некрасивая, у нее рот…
fe-PKZ  to Igarka and died there.She(?) wasn't beautiful, her mouth…
fg-PKZ  nach Igarka und starb dort.Sie(?) war nicht schön, ihr Mund…
[25]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.066 (066)PKZ_196X_SU0217.PKZ.067 (067)
ts-PKZ  ((BRK)).Dĭ ej kuvas, aŋdə păjdʼaŋ, sʼimat păjdʼaŋ.((BRK)).
tx-PKZ  bar… ((BRK)). ej kuvas, aŋdə păjdʼaŋ, sʼimat păjdʼaŋ. ((BRK)).
mb-PKZ  barejkuvasaŋ-dəpăjdʼaŋsʼima-tpăjdʼaŋ
mp-PKZ  barejkuvasaŋ-dəpăjdʼaŋsima-tpăjdʼaŋ
ge-PKZ  POSS.3SGDISC1this.[NOM.SG]NEGbeautiful.[NOM.SG]mouth-POSS.3SGwry.[NOM.SG]eye-NOM/GEN.3SGwry.[NOM.SG]
gr-PKZ  DISC1этот.[NOM.SG]NEGкрасивый.[NOM.SG]рот-POSS.3SGкривой.[NOM.SG]глаз-NOM/GEN.3SGкривой.[NOM.SG]
mc-PKZ  ptcldempro.[n:case]ptcladj.[n:case]n-n:case.possadj.[n:case]n-n:case.possadj.[n:case]
ps-PKZ  ptcldemproptcladjnadjnadj
SyF-PKZ  pro.h:Sptcl.negadj:prednp:Sadj:prednp:Sadj:pred
SeR-PKZ  pro.h:Thnp:Th 0.3.h:Possnp:Th 0.3.h:Poss
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Она некрасивая, рот кривой, глаза кривые.
fe-PKZ  She's not beautiful, her mouth is wry, her eyes are wry.
fg-PKZ  Sie ist nicht schön, ihr Mund ist schief, ihre Augen sind schief.
[26]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.068 (068)PKZ_196X_SU0217.PKZ.069 (069)PKZ_196X_SU0217.PKZ.070 (070)PKZ_196X_SU0217.PKZ.071 (071)
ts-PKZ  Šide (ne) amnobiʔi.Kambiʔi sarankaʔi (tĭldəz'-) tĭlzittə.Onʼiʔ tĭlbi iʔgö, a onʼiʔ amga.
tx-PKZ  Šide (ne) amnobiʔi. Kambiʔi sarankaʔi (tĭldəz'-) tĭlzittə. Onʼiʔ tĭlbi iʔgö, a onʼiʔ
mb-PKZ  šideneamno-bi-ʔikam-bi-ʔisaranka-ʔitĭl-zittəonʼiʔtĭl-biiʔgöaonʼiʔ
mp-PKZ  šideneamno-bi-jəʔkan-bi-jəʔsaranka-jəʔtĭl-zittəonʼiʔtĭl-biiʔgöaonʼiʔ
ge-PKZ  two.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]live-PST-3PLgo-PST-3PLLilium.martagon-PLdig-INF.LATone.[NOM.SG]dig-PST.[3SG]manyand
gr-PKZ  два.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]жить-PST-3PLпойти-PST-3PLсаранка-PLкопать-INF.LATодин.[NOM.SG]копать-PST.[3SG]многоа
mc-PKZ  num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:n.finnum.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quantconj
ps-PKZ  numnvvnvnumvquantconjnum
SyF-PKZ  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:preds:purpnp.h:Sv:pred
SeR-PKZ  np.h:E0.3.h:Anp:Thnp.h:Anp:Thnp.h:A
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  Жили две женщины.Они пошли копать саранку.Одна выкопала много, а другая мало.
fe-PKZ  There lived two (women?).They went to dig out lilium roots.One dug many [roots], and another dug few.
fg-PKZ  Es lebten zwei (Frauen?).Sie gingen, um Lilienwurzeln auszugraben.Eine grub viele [Wurzeln] aus und eine grub wenige aus.
[27]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.072 (072)
ts-PKZ  Girgit iʔgö tĭlbi, a girgit amga tĭlbi, dĭm (taʔ) baltuzi ulut jaʔpi.Dĭgəttə šobi maʔnə.
tx-PKZ  amga. Girgit iʔgö tĭlbi, a girgit amga tĭlbi, dĭm (taʔ) baltuzi ulut jaʔpi. Dĭgəttə šobi
mb-PKZ  amgagirgitiʔgötĭl-biagirgitamgatĭl-bidĭ-mbaltu-ziulu-tjaʔ-pidĭgəttəšo-bi
mp-PKZ  amkagirgitiʔgötĭl-biagirgitamkatĭl-bidĭ-mbaltu-ziʔulu-thʼaʔ-bidĭgəttəšo-bi
ge-PKZ  one.[NOM.SG]fewwhat.kindmanydig-PST.[3SG]andwhat.kindfewdig-PST.[3SG]this-ACCaxe-INShead-NOM/GEN.3SGcut-PST.[3SG]thencome-
gr-PKZ  один.[NOM.SG]малокакоймногокопать-PST.[3SG]акакоймалокопать-PST.[3SG]этот-ACCтопор-INSголова-NOM/GEN.3SGрезать-PST.[3SG]тогдаприйти-
mc-PKZ  num.[n:case]advquequantv-v:tense.[v:pn]conjqueadvv-v:tense.[v:pn]dempro-n:casen-n:casen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  advquequantvconjqueadvvdempronnvadvv
SyF-PKZ  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  np:Thnp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:Enp:Insnp:P 0.3.h:Poss0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  [Одна] накопала много, а та, которая накопала мало, разрубила ей голову топором.Потом пришла домой.
fe-PKZ  [One] dug out many, and [the other], who dug few, cut the other's head with an axe.Then she came home.
fg-PKZ  [Eine] grub viele aus, und [die andere], die wenig ausgrub, schnitt der anderen mit einer Axt den Kopf ab.Dann kam sie nach Hause.
[28]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.073 (073)PKZ_196X_SU0217.PKZ.074 (074)PKZ_196X_SU0217.PKZ.075 (075)
ts-PKZ  Koʔbdo šobi:" Gijen măn iam?""Dĭ bar ɨrɨː, ej tĭlbi sarankaʔi.
tx-PKZ  maʔnə. Koʔbdo šobi: Gijen măn iam? bar ɨrɨː, ej tĭlbi sarankaʔi.
mb-PKZ  maʔ-nəkoʔbdošo-bigijenmănia-mbarɨrɨːejtĭl-bisaranka-ʔi
mp-PKZ  maʔ-Təkoʔbdošo-bigijenmănija-mbarɨrɨːejtĭl-bisaranka-jəʔ
ge-PKZ  PST.[3SG]house-LATgirl.[NOM.SG]come-PST.[3SG]wherePRO1SG.GENmother-POSS.1SGthis.[3SG]DISC1lazy.[NOM.SG]NEGdig-PST.[3SG]Lilium.martagon-PL
gr-PKZ  PST.[3SG]дом-LATдевушка.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]гдеPRO1SG.GENмать-POSS.1SGэтот.[3SG]DISC1ленивый.[NOM.SG]NEGкопать-PST.[3SG]саранка-PL
mc-PKZ  n-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quepersn-n:case.possdempro.[v:pn]ptcladj.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]n-n:num
ps-PKZ  nnvquepersndemproptcladjptclvn
SyF-PKZ  np.h:Sv:predadv.prednp.h:Spro.h:Sadj:predptcl.neg0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  np:Gnp.h:Apro:Lpro.h:Possnp.h:Thpro.h:Th0.3.h:Anp:Th
BOR-PKZ  TURK:discRUS:cult
ExLocPoss-PKZ  Loc:Zero.Aff
fr-PKZ  Девочка пришла: "Где моя мама?""Она ленивая, не копала саранку.
fe-PKZ  A girl came: "Where is my mother?""She's lazy, she didn't dig lilium roots.
fg-PKZ  Ein Mädchen kam: "Wo ist meine Mutter?""Sie ist faul, sie hat keine Lilienwurzeln ausgegraben.
[29]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.076 (076)PKZ_196X_SU0217.PKZ.077 (077)PKZ_196X_SU0217.PKZ.078
ts-PKZ  Dĭn bar kunollaʔbə".A koʔbdot (kădedə) kăde - то (узн-) tĭmnebi i šobi.Nʼit ibi.
tx-PKZ  Dĭn bar kunollaʔbə. A koʔbdot (kădedə) kăde - то (узн-) tĭmnebi i šobi. Nʼit ibi.
mb-PKZ  dĭnbarkunol-laʔbəakoʔbdo-tkăde=dəkădetĭmne-biišo-binʼi-ti-bi
mp-PKZ  dĭnbarkunol-laʔbəakoʔbdo-tkădaʔ=dəkădaʔtĭmne-biišo-binʼi-ti-bi
ge-PKZ  thereDISC1sleep-DUR.[3SG]anddaughter-NOM/GEN.3SGhow=INDEFhowknow-PST.[3SG]andcome-PST.[3SG]son-NOM/GEN.3SGbe-
gr-PKZ  тамDISC1спать-DUR.[3SG]адочь-NOM/GEN.3SGкак=INDEFкакзнать-PST.[3SG]иприйти-PST.[3SG]сын-NOM/GEN.3SGбыть-
mc-PKZ  advptclv-v>v.[v:pn]conjn-n:case.possque=ptclquev-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-
ps-PKZ  advptclvconjnquequevconjvnv
SyF-PKZ  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
SeR-PKZ  adv:L0.3.h:Enp.h:E0.3.h:Anp.h:Th
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gramTURK:gram(INDEF)RUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Она там спит".А девочка как-то узнала и пошла…Мальчик был.
fe-PKZ  She's sleeping there."But the girl somehow got to know, she came…There was a boy.
fg-PKZ  Sie schläft dort."Aber das Mädchen erfuhr irgendwie, sie kam…Dort war ein Junge.
[30]
ref-PKZ  (078)PKZ_196X_SU0217.PKZ.079 (079)
ts-PKZ  Dĭ dĭm (šaʔla ibi), (kunol-) kunolzittə embi, a bostə nʼuʔdə (sa- š-) sʼabi maʔtə.Зола ibi.
tx-PKZ  dĭm (šaʔla ibi), (kunol-) kunolzittə embi, a bostə nʼuʔdə (sa- š-) sʼabi maʔtə. Зола
mb-PKZ  dĭ-mšaʔ-lai-bikunol-zittəem-biabos-tənʼuʔdəsʼa-bimaʔ-tə
mp-PKZ  dĭ-mšaʔ-lAʔi-bikunol-zittəhen-biabos-dənʼuʔdəsʼa-bimaʔ-Tə
ge-PKZ  PST.[3SG]this.[3SG]this-ACChide-CVBbe-PST.[3SG]sleep-INF.LATput-PST.[3SG]andself-POSS.3SGupclimb-PST.[3SG]house-LAT
gr-PKZ  PST.[3SG]этот.[3SG]этот-ACCспрятаться-CVBбыть-PST.[3SG]спать-INF.LATкласть-PST.[3SG]асам-POSS.3SGвверхвлезать-PST.[3SG]дом-LAT
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]dempro.[v:pn]dempro-n:casev-v:n.finv-v:tense.[v:pn]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]conjrefl-n:case.possadvv-v:tense.[v:pn]n-n:case
ps-PKZ  demprodemprovvvvconjrefladvvn
SyF-PKZ  pro.h:Sconv:predv:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Th0.3.h:Apro.h:Aadv:Gnp:G
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  Она его спрятала, спать положила, а сама залезла на верх юрты.Она взяла
fe-PKZ  She hid (?) him, put him to bed, and herself climbed to the top of the house.She took
fg-PKZ  Sie versteckte (?) ihn, brachte ihn ins Bett und kletterte selbst auf das Haus.Sie nahm
[31]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.080 (080)PKZ_196X_SU0217.PKZ.081 (081)PKZ_196X_SU0217.PKZ.082 (082)
ts-PKZ  Dĭgəttə (dĭn-) dĭ ne šobi."Gijen šiʔ (t-) dĭ măndə, măn dön amnolaʔbəm!"
tx-PKZ  ibi. Dĭgəttə (dĭn-) ne šobi. Gijen šiʔ (t-) măndə, măn dön
mb-PKZ  i-bidĭgəttənešo-bigijenšiʔmăn-dəmăndönamno-laʔbə-m
mp-PKZ  i-bidĭgəttənešo-bigijenšiʔmăn-ntəmăndönamno-laʔbə-m
ge-PKZ  take-PST.[3SG]thenthiswoman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]wherePRO2PL.NOMthis.[3SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMherelive-DUR-1SG
gr-PKZ  взять-PST.[3SG]тогдаэтотженщина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]гдеPRO2PL.NOMэтот.[3SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMздесьжить-DUR-
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]advdempron.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quepersdempro.[v:pn]v-v>v.[v:pn]persadvv-v>v-v:pn
ps-PKZ  vadvdempronvquepersdemprovpersadvv
SyF-PKZ  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
SeR-PKZ  0.3.h:Aadv:Timenp.h:Apro:Lpro.h:Thpro.h:Apro.h:Eadv:L
CS-PKZ  
ExLocPoss-PKZ  Loc:Zero.Aff
fr-PKZ  золу.Потом та женщина пришла."Где вы", она говорит, "тут я живу!"
fe-PKZ  ashes.Then that woman came."Where are you", she says, "I live there!"
fg-PKZ  Asche.Dann kam jene Frau."Wo seid ihr", sagt sie, "ich wohne dort!"
[32]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.083 (083)PKZ_196X_SU0217.PKZ.084 (084)PKZ_196X_SU0217.PKZ.085 (085)
ts-PKZ  Dĭ (za-) зола (s-) kămnəbi sʼimandə.((BRK)).Ĭmbidə ej măndəliaʔi.Dĭgəttə sʼimat ĭmbidə ej
tx-PKZ  amnolaʔbəm! (za-) зола (s-) kămnəbi sʼimandə. ((BRK)). Ĭmbidə ej măndəliaʔi. Dĭgəttə sʼimat
mb-PKZ  kămnə-bisʼima-ndəĭmbi=dəejmăndə-lia-ʔidĭgəttəsʼima-t
mp-PKZ  kămnə-bisima-gəndəĭmbi=dəejmăndo-liA-jəʔdĭgəttəsima-t
ge-PKZ  this.[3SG]pour-PST.[3SG]eye-LAT/LOC.3SGwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGlook-PRS1-3PLtheneye-
gr-PKZ  1SGэтот.[3SG]лить-PST.[3SG]глаз-LAT/LOC.3SGчто.[NOM.SG]=INDEFNEGсмотреть-PRS1-3PLтогдаглаз-
mc-PKZ  dempro.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possque.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnadvn-n:case.poss
ps-PKZ  demprovnqueptclvadvn
SyF-PKZ  0.3.h:S v:predpro:Optcl.neg0.3.h:S v:prednp:S
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Gpro:Th0.3.h:Eadv:Timenp:E
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Та золу высыпала ей в глаза.Они [=глаза] ничего не видят.Ее глаза ничего не могут
fe-PKZ  She poured ashes into her eyes.They [=her eyes] don't see anything.Then her eyes cannot [see]
fg-PKZ  Sie streute Asche in ihre Augen.Sie [=ihre Augen] sehen nichts.Dann können ihre Augen
nt-PKZ  [GVY:] măndəliai? Cf. the next sentence.[GVY:] moliai? Cf. the
[33]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.086 (086)PKZ_196X_SU0217.PKZ.087 (087)
ts-PKZ  moliaʔi.Dĭ suʔməluʔpi maʔtə, kagat ibi i kalla dʼürbi, gijen il iʔgö.
tx-PKZ  ĭmbidə ej moliaʔi. suʔməluʔpi maʔtə, kagat ibi i kalla dʼürbi, gijen
mb-PKZ  ĭmbi=dəejmo-lia-ʔisuʔmə-luʔ-pimaʔ-təkaga-ti-biikal-ladʼür-bigijen
mp-PKZ  ĭmbi=dəejmo-liA-jəʔsüʔmə-luʔbdə-bimaʔ-Təkaga-ti-biikan-lAʔtʼür-bigijen
ge-PKZ  NOM/GEN.3SGwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGcan-PRS1-3PLthis.[3SG]jump-MOM-PST.[3SG]house-LATbrother-NOM/GEN.3SGtake-PST.[3SG]andgo-CVBdisappear-PST.[3SG]where
gr-PKZ  NOM/GEN.3SGчто.[NOM.SG]=INDEFNEGмочь-PRS1-3PLэтот.[3SG]прыгнуть-MOM-PST.[3SG]дом-LATбрат-NOM/GEN.3SGвзять-PST.[3SG]ипойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]где
mc-PKZ  que.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pndempro.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:casen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]conjv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]que
ps-PKZ  queptclvdemprovnnvconjvvque
SyF-PKZ  pro:Optcl.negv:predpro.h:Sv:prednp.h:O0.3.h:S v:predconv:pred0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  pro:Thpro.h:Anp:Gnp.h:Th0.3.h:A0.3.h:Apro:L
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)RUS:gram
fr-PKZ  [видеть].Она прыгнула в чум, взяла брата и ушла туда, где много людей.
fe-PKZ  anything.She jumped inside the house, took her brother and went away, where there are many people.
fg-PKZ  nichts [sehen].Sie sprang ins Haus hinein, nahm ihren Bruder und ging weg, wo viele Leute sind.
nt-PKZ  preceding sentence.
[34]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.088 (088)PKZ_196X_SU0217.PKZ.089 (089)
ts-PKZ  ((BRK)).Măn tibi kalla dʼürbi, măn ugandə tăŋ dʼorbiam.Sĭjbə bar ĭzembi.
tx-PKZ  il iʔgö. ((BRK)). Măn tibi kalla dʼürbi, măn ugandə tăŋ dʼorbiam. Sĭjbə bar
mb-PKZ  iliʔgömăntibikal-ladʼür-bimănugandətăŋdʼor-bia-msĭj-bəbar
mp-PKZ  iliʔgömăntibikan-lAʔtʼür-bimănugaːndətăŋtʼor-bi-msĭj-mbar
ge-PKZ  people.[NOM.SG]manyPRO1SG.GENman.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]PRO1SG.NOMverystronglycry-PST-1SGheart-POSS.1SGDISC1
gr-PKZ  люди.[NOM.SG]многоPRO1SG.GENмужчина.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]PRO1SG.NOMоченьсильноплакать-PST-1SGсердце-POSS.1SGDISC1
mc-PKZ  n.[n:case]quantpersn.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]persadvadvv-v:tense-v:pnn-n:case.possptcl
ps-PKZ  nquantpersnvvpersadvadvvnptcl
SyF-PKZ  np.h:Sadj:preds:temppro.h:Sv:prednp:S
SeR-PKZ  np.h:Thpro.h:Possnp.h:Apro.h:Enp:E
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:disc
fr-PKZ  [Когда] мой муж ушел, я очень плакала.У меня сердце болело.
fe-PKZ  [When] my man left [me], I cried a lot.My heart ached.
fg-PKZ  [Als] mein Mann [mich] verließ, weinte ich viel.Mein Herz tat weh.
[35]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.090 (090)PKZ_196X_SU0217.PKZ.091 (091)PKZ_196X_SU0217.PKZ.092 (092)PKZ_196X_SU0217.PKZ.093 (093)
ts-PKZ  I ulum ((…)) ((DMG)).((BRK)).Măn (ser-) sʼestram (nʼi=) nʼit tʼerməndə mĭmbi, ipek ((DMG)).
tx-PKZ  ĭzembi. I ulum ((…)) ((DMG)). ((BRK)). Măn (ser-) sʼestram (nʼi=) nʼit
mb-PKZ  ĭzem-biiulu-mmănsʼestra-mnʼinʼi-ttʼermən-
mp-PKZ  ĭzem-biiulu-mmănsʼestra-mnʼinʼi-ttʼermən-
ge-PKZ  hurt-PST.[3SG]andhead-POSS.1SGPRO1SG.GENsister-POSS.1SGboy.[NOM.SG]son-NOM/GEN.3SGmill-
gr-PKZ  болеть-PST.[3SG]иголова-POSS.1SGPRO1SG.GENсестра-POSS.1SGмальчик.[NOM.SG]сын-NOM/GEN.3SGмельница
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]conjn-n:case.posspersn-n:case.possn.[n:case]n-n:case.possn-
ps-PKZ  vconjnpersnnnn
SyF-PKZ  v:prednp:Snp.h:S
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Possnp.h:Anp.h:Anp:G
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:core
fr-PKZ  И голова…Сын моей сестры пошел на мельницу, зерно (?).
fe-PKZ  And my head…My sisters son went to the mill, to (?) corn.
fg-PKZ  Und mein Kopf…Der Sohn meiner Schwester ging zur Mühle, um Korn (?).
[36]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.094 (094)PKZ_196X_SU0217.PKZ.095 (095)PKZ_196X_SU0217.PKZ.096 (096)
ts-PKZ  Tʼerməndə mĭbi, un nʼeʔsittə.Dĭgəttə maʔndə šobi.Bostə nenə mănlia: "Štobɨ kondʼo (kaba-)
tx-PKZ  tʼerməndə mĭmbi, ipek ((DMG)). Tʼerməndə mĭbi, un nʼeʔsittə. Dĭgəttə maʔndə šobi. Bostə nenə mănlia:
mb-PKZ  mĭm-biipektʼermən-dəmĭ-biunnʼeʔ-sittədĭgəttəmaʔ-ndəšo-bibos-təne-nəmăn-lia
mp-PKZ  mĭn-biipektʼermən-Təmĭ-biunnʼeʔ-zittədĭgəttəmaʔ-gəndəšo-bibos-dəne-Təmăn-liA
ge-PKZ  POSS.3SGgo-PST.[3SG]bread.[NOM.SG]mill-LATgive-PST.[3SG]flour.[NOM.SG]grind-INF.LATthenhouse-LAT/LOC.3SGcome-PST.[3SG]self-POSS.3SGwoman-LATsay-
gr-PKZ  -POSS.3SGидти-PST.[3SG]хлеб.[NOM.SG]мельница-LATдать-PST.[3SG]мука.[NOM.SG]молоть-INF.LATтогдадом-LAT/LOC.3SGприйти-PST.[3SG]сам-POSS.3SGженщина-LATсказать-
mc-PKZ  n:case.possv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:n.finadvn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]refl-n:case.possn-n:casev-
ps-PKZ  vnnvnvadvnvreflnv
SyF-PKZ  v:pred0.3.h:S v:preds:purp0.3.h:S v:pred0.3.h:S
SeR-PKZ  np:G0.3.h:Anp:Thadv:Timenp:G0.3.h:Anp.h:R0.3.h:A
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  На мельницу отдал, чтобы смолоть муку.Потом домой пришел.Своей жене говорит:(…)
fe-PKZ  He gave [it] to the mill to grind flour.Then he came home.He says to his wife.(…)
fg-PKZ  Er gab [es] zur Mühle, um Korn zu mahlen.Dann kam er nach Hause.Er sagt zu seiner Frau:(…)
nt-PKZ  [GVY:] The meaning of this and the
[37]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.097 (098)
ts-PKZ  kabarləj, a măn amnoliam da tenöliam"."Ладно, što măn (dĭzi-) dĭzeŋzi, amorzittə не стало, to (mĭmbiʔi, boštə) măn iʔgö
tx-PKZ  Štobɨ kondʼo (kaba-) kabarləj, a măn amnoliam da tenöliam. Ладно, što măn (dĭzi-) dĭzeŋzi, amorzittə
mb-PKZ  štobɨkondʼokabar-lə-jamănamno-lia-mdatenö-lia-mštomăndĭ-zeŋ-ziamor-zittə
mp-PKZ  štobɨkondʼokabar-lV-jamănamno-liA-mdatenö-liA-mštomăndĭ-zAŋ-ziʔamor-zittə
ge-PKZ  PRS1.[3SG]so.thatlong.timegrab-FUT-3SGandPRO1SG.NOMsit-PRS1-1SGandthink-PRS1-1SGthatPRO1SG.NOMthis-PL-COMeat-INF.LAT
gr-PKZ  PRS1.[3SG]чтобыдолгохватать-FUT-3SGаPRO1SG.NOMсидеть-PRS1-1SGидумать-PRS1-1SGчтоPRO1SG.NOMэтот-PL-COMесть-INF.LAT
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]conjadvv-v:tense-v:pnconjpersv-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnconjpersdempro-n:num-n:casev-v:n.fin
ps-PKZ  conjadvvconjpersvconjvconjpersdemprov
SyF-PKZ  v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Th0.1.h:Epro.h:Apro.h:Com
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  (…)
fe-PKZ  (…)
fg-PKZ  (…)
nt-PKZ  following sentence is unclear.
[38]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.098 (099)PKZ_196X_SU0217.PKZ.099 (100)
ts-PKZ  amniam".((BRK)).Onʼiʔ kuza monoʔkosʼtə (k-) kambi.
tx-PKZ  не стало, to (mĭmbiʔi, boštə) măn iʔgö amniam". ((BRK)). Onʼiʔ kuza monoʔkosʼtə (k-) kambi.
mb-PKZ  tomĭm-bi-ʔiboš-təmăniʔgöam-nia-monʼiʔkuzamonoʔko-sʼtəkam-bi
mp-PKZ  tomĭn-bi-jəʔboš-dəmăniʔgöam-liA-monʼiʔkuzamonoʔko-zittəkan-bi
ge-PKZ  thengo-PST-3PLbody-POSS.3SGPRO1SG.NOMmanyeat-PRS1-1SGone.[NOM.SG]man.[NOM.SG]marry-INF.LATgo-
gr-PKZ  тоидти-PST-3PLтело-POSS.3SGPRO1SG.NOMмногосъесть-PRS1-1SGодин.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]жениться-INF.LATпойти-
mc-PKZ  conjv-v:tense-v:pnn-n:case.posspersquantv-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]v-v:n.finv-
ps-PKZ  conjvnpersquantvnumnvv
SyF-PKZ  np.h:Ss:purpv:pred
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Anp:Pnp.h:A
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Один мужчина пошел свататься.
fe-PKZ  One man went to marry.
fg-PKZ  Ein Mann ging um zu heiraten.
[39]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.100 (101)PKZ_196X_SU0217.PKZ.101 (102)
ts-PKZ  Kuvas koʔbdo, ugandə oldʼat iʔgö.Kandəga, dĭgəttə kuza dĭʔnə măndə:" Gibər kandəgal?"
tx-PKZ  Kuvas koʔbdo, ugandə oldʼat iʔgö. Kandəga, dĭgəttə kuza dĭʔnə măndə: Gibər kandəgal?
mb-PKZ  kuvaskoʔbdougandəoldʼa-tiʔgökandə-gadĭgəttəkuzadĭʔ-nəmăn-dəgibərkandə-ga-l
mp-PKZ  kuvaskoʔbdougaːndəoldʼa-tiʔgökandə-gAdĭgəttəkuzadĭ-Təmăn-ntəgibərkandə-gA-l
ge-PKZ  PST.[3SG]beautiful.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]veryclothing-NOM/GEN.3SGmanywalk-PRS2.[3SG]thenman.[NOM.SG]this-LATsay-IPFVZ.[3SG]where.towalk-PRS2-2SG
gr-PKZ  PST.[3SG]красивый.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]оченьодежда-NOM/GEN.3SGмногоидти-PRS2.[3SG]тогдамужчина.[NOM.SG]этот-LATсказать-IPFVZ.[3SG]кудаидти-PRS2-2SG
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]adj.[n:case]n.[n:case]advn-n:case.possquantv-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]dempro-n:casev-v>v.[v:pn]quev-v:tense-v:pn
ps-PKZ  adjnadvnquantvadvndemprovquev
SyF-PKZ  np:Sn:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Aadv:Timenp.h:Apro.h:Rpro:G0.2.h:A
ExLocPoss-PKZ  Poss:Zero.Aff
fr-PKZ  Девушка красивая, одежды у нее много.Идет, [другой] человек у него спрашивает: "Куда ты идешь?"
fe-PKZ  A beautiful girl, she has very many clothes.He goes, then [another] man says [to him]: "Where are you going?"
fg-PKZ  Ein schönes Mädchen, sie hat sehr viele Kleider.Er geht, dann sagt ein [anderer] Mann [zu ihm]: "Wo gehst du hin?"
[40]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.102 (103)PKZ_196X_SU0217.PKZ.103 (104)PKZ_196X_SU0217.PKZ.104 (105)PKZ_196X_SU0217.PKZ.105 (106)PKZ_196X_SU0217.PKZ.106 (107)
ts-PKZ  "Monoʔkosʼtə"."Iʔ măna!""A tăn ĭmbi alial?""Amorzittə da tüʔsittə".Dĭgəttə kambiʔi bazoʔ.
tx-PKZ  Monoʔkosʼtə. măna! A tăn ĭmbi alial? Amorzittə da tüʔsittə. Dĭgəttə kambiʔi bazoʔ.
mb-PKZ  monoʔko-sʼtəi-ʔmănaatănĭmbia-lia-lamor-zittədatüʔ-sittədĭgəttəkam-bi-ʔibazoʔ
mp-PKZ  monoʔko-zittəi-ʔmănaatănĭmbia-liA-lamor-zittədatüʔ-zittədĭgəttəkan-bi-jəʔbaːzoʔ
ge-PKZ  marry-INF.LATtake-IMP.2SGPRO1SG.ACCandPRO2SG.NOMwhat.[NOM.SG]make-PRS1-2SGeat-INF.LATandshit-INF.LATthengo-PST-3PLagain
gr-PKZ  жениться-INF.LATвзять-IMP.2SGPRO1SG.ACCаPRO2SG.NOMчто.[NOM.SG]делать-PRS1-2SGесть-INF.LATииспражняться-INF.LATтогдапойти-PST-3PLопять
mc-PKZ  v-v:n.finv-v:mood.pnpersconjpersque.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:n.finconjv-v:n.finadvv-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  vauxpersconjpersquevvconjvadvvadv
SyF-PKZ  s:purp0.2.h:S v:predpro.h:Opro.h:Spro:Ov:preds:compls:compl0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:Thpro.h:Apro:Thadv:Time0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  "Свататься"."Возьми меня!""А ты что [будешь] делать?""Есть и испражняться".Они дальше пошли.
fe-PKZ  "To marry.""Take me [with you]!""What [will] you do?""[I will] eat and defecate."Then they went on.
fg-PKZ  "Um zu heiraten.""Nimm mich [mit]!""Was [wirst] du machen?""[Ich werde] essen und koten."Dann gingen sie weiter.
[41]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.107 (108)PKZ_196X_SU0217.PKZ.108 (109)PKZ_196X_SU0217.PKZ.109 (110)PKZ_196X_SU0217.PKZ.110 (111)
ts-PKZ  Bazoʔ kuza măndə:" Gibər kandəgalaʔ?""Monoʔkosʼtə"."Măna it!""A tăn ĭmbi aləl?"
tx-PKZ  Bazoʔ kuza măndə: Gibər kandəgalaʔ? Monoʔkosʼtə. Măna it! A tăn ĭmbi aləl?
mb-PKZ  bazoʔkuzamăn-dəgibərkandə-ga-laʔmonoʔko-sʼtəmănai-tatănĭmbia-lə-lbĭʔ-sittə
mp-PKZ  baːzoʔkuzamăn-ntəgibərkandə-gA-lAʔmonoʔko-zittəmănai-tatănĭmbia-lV-lbĭs-zittə
ge-PKZ  againman.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]where.towalk-PRS2-2PLmarry-INF.LATPRO1SG.ACCtake-IMP.2SG.OandPRO2SG.NOMwhat.[NOM.SG]make-FUT-2SGdrink-
gr-PKZ  опятьмужчина.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]кудаидти-PRS2-2PLжениться-INF.LATPRO1SG.ACCвзять-IMP.2SG.OаPRO2SG.NOMчто.[NOM.SG]делать-FUT-2SGпить-
mc-PKZ  advn.[n:case]v-v>v.[v:pn]quev-v:tense-v:pnv-v:n.finpersv-v:mood.pnconjpersque.[n:case]v-v:tense-v:pnv-
ps-PKZ  advnvquevvpersvconjpersquevv
SyF-PKZ  np.h:Sv:pred0.2.h:S v:preds:purppro.h:O0.2.h:S v:predpro.h:Spro:Ov:preds:compl
SeR-PKZ  np.h:Apro:G0.2.h:Apro.h:Th0.2.h:Apro.h:Apro:Th
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Другой человек говорит: "Куда вы идете?""Свататься"."Возьмите меня!""А ты что будешь делать?""Пить и
fe-PKZ  Another man asks: "Where are you going?""To marry.""Take me!""What will you do?""I'll
fg-PKZ  Ein anderer Mann fragt: "Wo gehst du hin?""Um zu heiraten.""Nimm mich mit!""Was wirst du machen?""Ich
[42]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.111 (112)PKZ_196X_SU0217.PKZ.112 (113)PKZ_196X_SU0217.PKZ.113 (114)
ts-PKZ  "Bĭʔsittə da (kĭnzəsʼtə)".Dĭgəttə šobiʔi i davaj monoʔkosʼtə.Dĭ măndə:" Măn iʔgö bar aləm.Ipek pürlem, uja,
tx-PKZ  Bĭʔsittə da (kĭnzəsʼtə). Dĭgəttə šobiʔi i davaj monoʔkosʼtə. măndə: Măn iʔgö bar aləm. Ipek
mb-PKZ  dakĭnzə-sʼtədĭgəttəšo-bi-ʔiidavajmonoʔko-sʼtəmăn-dəmăniʔgöbara-lə-mipek
mp-PKZ  dakĭnzə-zittədĭgəttəšo-bi-jəʔidavajmonoʔko-zittəmăn-ntəmăniʔgöbara-lV-mipek
ge-PKZ  INF.LATandpiss-INF.LATthencome-PST-3PLandINCHmarry-INF.LATthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMmanyDISC1make-FUT-1SGbread.[NOM.SG]
gr-PKZ  INF.LATимочиться-INF.LATтогдаприйти-PST-3PLиINCHжениться-INF.LATэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMмногоDISC1делать-FUT-1SGхлеб.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:n.finconjv-v:n.finadvv-v:tense-v:pnconjptclv-v:n.findempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persquantptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps-PKZ  conjvadvvconjptclvdemprovpersquantptclvn
SyF-PKZ  s:compl0.3.h:S v:predptcl:preds:purppro.h:Sv:predpro.h:Spro:Ov:prednp:O
SeR-PKZ  adv:Time0.3.h:Apro.h:Apro.h:Apro:Pnp:P
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:gramTURK:discTURK:cult
fr-PKZ   мочиться".Они пришли и стали свататься.Она говорит: "Я много всего буду делать.Я буду печь
fe-PKZ  drink and urinate."Then they came and started asking [the girl] for marriage.She says: "I'll make many things.I'll bake bread,
fg-PKZ  werde trinken und urinieren."Dann kamen sie und fragten [das Mädchen] um ihre Hand.Sie sagt: "Ich mache viele Sachen.Ich backe Brot,
[43]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.114 (115)PKZ_196X_SU0217.PKZ.115 (116)PKZ_196X_SU0217.PKZ.116 (117)
ts-PKZ   bar amzittə nada".Dĭ măndə:" No, bar măn amnam"."I ((PAUSE)) пива iʔgö.Bʼeʔ teʔtə
tx-PKZ  pürlem, uja, bar amzittə nada. măndə: No, bar măn amnam. I ((PAUSE)) пива iʔgö. Bʼeʔ
mb-PKZ  pür-le-mujabaram-zittənadamăn-dənobarmănam-na-miiʔgöbʼeʔ
mp-PKZ  pür-lV-mujabaram-zittənadəmăn-ntənobarmănam-lV-miiʔgöbiəʔ
ge-PKZ  bake-FUT-1SGmeat.[NOM.SG]alleat-INF.LATone.shouldthis.[3SG]say-IPFVZ.[3SG]wellallPRO1SG.NOMeat-FUT-1SGandmany
gr-PKZ  печь-FUT-1SGмясо.[NOM.SG]весьсъесть-INF.LATнадоэтот.[3SG]сказать-IPFVZ.[3SG]нувесьPRO1SG.NOMсъесть-FUT-1SGимного
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn.[n:case]quantv-v:n.finptcldempro.[v:pn]v-v>v.[v:pn]ptclquantpersv-v:tense-v:pnconjquant
ps-PKZ  vnquantvptcldemprovptclquantpersvconjquantnum
SyF-PKZ  0.1.h:S v:prednp:Onp:Sptcl:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:predadj:pred
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:Pnp:Ppro.h:Anp:Ppro.h:A
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:modRUS:discTURK:coreRUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  Ex:Zero.Aff
fr-PKZ  хлеб, [жарить] мясо, все съесть надо".Он говорит: "Ну, я все съем"."И… пива много.Я сделаю
fe-PKZ  [cook] meat, all has to be eaten."He says: "Well, I'll eat everything.""And… there is a lot of beer.I'll make
fg-PKZ  [koche] Fleisch, alles muss gegessen werden."Er sagt: "Also, ich esse alles.""Und… dort ist viel Bier.Ich mache
nt-PKZ  [GVY:] or
[44]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.117 (118)PKZ_196X_SU0217.PKZ.118 (119)
ts-PKZ  ведро alam".No, dĭgəttə (š-) stoldə oʔbdəbi, dĭgəttə šobi dĭ kuza.Kajit amorzittə da
tx-PKZ  teʔtə ведро alam. No, dĭgəttə (š-) stoldə oʔbdəbi, dĭgəttə šobi kuza. Kajit
mb-PKZ  teʔtəa-la-mnodĭgəttəstol-dəoʔbdə-bidĭgəttəšo-bikuzakajitamor-
mp-PKZ  teʔdəa-lV-mnodĭgəttəstol-dəoʔbdə-bidĭgəttəšo-bikuzakajətamor-
ge-PKZ  ten.[NOM.SG]four.[NOM.SG]make-FUT-1SGwellthentable-POSS.3SGcollect-PST.[3SG]thencome-PST.[3SG]this.[NOM.SG]man.[NOM.SG]what.kindeat-
gr-PKZ  десять.[NOM.SG]четыре.[NOM.SG]делать-FUT-1SGнутогдастол-POSS.3SGсобирать-PST.[3SG]тогдаприйти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]какойесть-
mc-PKZ  num.[n:case]num.[n:case]v-v:tense-v:pnptcladvn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]quev-v:n.fin
ps-PKZ  numvptcladvnvadvvdempronquev
SyF-PKZ  0.1.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:predv:prednp.h:S
SeR-PKZ  0.1.h:Aadv:Timenp:Th0.3.h:Aadv:Timenp.h:A
BOR-PKZ  RUS:discRUS:cult
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  четырнадцать ведер".Ну, она стол накрыла, потом пришел этот человек.Который [мог]
fe-PKZ  fourteen buckets."Then they laid the table, then this man came.That [man] that
fg-PKZ  vierzehn Eimer."Dann deckten sie die Tisch, dann kam dieser Mann.Dieser [Mann], der
nt-PKZ  (rather) forty.
[45]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.119 (120)PKZ_196X_SU0217.PKZ.120 (121)
ts-PKZ  tüʔsittə bar amnaʔbə da tüʔleʔbə, amnaʔbə da tüʔleʔbə.Bar ĭmbi amnuʔpi: i uja, i ((PAUSE)) ĭmbi ibi,
tx-PKZ  amorzittə da tüʔsittə bar amnaʔbə da tüʔleʔbə, amnaʔbə da tüʔleʔbə. Bar ĭmbi amnuʔpi:
mb-PKZ  zittədatüʔ-sittəbaram-naʔbədatüʔ-leʔbəam-naʔbədatüʔ-leʔbəbarĭmbiam-nuʔ-pi
mp-PKZ  zittədatüʔ-zittəbaram-laʔbədatüʔ-laʔbəam-laʔbədatüʔ-laʔbəbarĭmbiam-luʔbdə-bi
ge-PKZ  INF.LATandshit-INF.LATDISC1eat-DUR.[3SG]andshit-DUR.[3SG]eat-DUR.[3SG]andshit-DUR.[3SG]allwhat.[NOM.SG]eat-MOM-
gr-PKZ  INF.LATииспражняться-INF.LATDISC1съесть-DUR.[3SG]ииспражняться-DUR.[3SG]съесть-DUR.[3SG]ииспражняться-DUR.[3SG]весьчто.[NOM.SG]съесть-MOM-
mc-PKZ  conjv-v:n.finptclv-v>v.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]v-v>v.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]quantque.[n:case]v-v>v-
ps-PKZ  conjvptclvconjvvconjvquantquev
SyF-PKZ  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro:O0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Apro:P0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discRUS:gramRUS:gramTURK:core
fr-PKZ  есть и испражняться, ест и испражняется, ест и испражняется.Все съел: мясо и… что было, все.
fe-PKZ  [could] eat and defecate, eats and defecates, eats and defecates.He ate everything: meat, and… what there was,
fg-PKZ  essen und koten [konnte], isst und kotet, isst und kotet.Er aß alles: Fleisch und… was dort war, alles.
[46]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.121 (122)
ts-PKZ  bar.Bostə măndə:" Deʔkeʔ išo amga, deʔkeʔ išo amga".
tx-PKZ  i uja, i ((PAUSE)) ĭmbi ibi, bar. Bostə măndə: Deʔkeʔ išo amga, deʔkeʔ išo amga.
mb-PKZ  iujaiĭmbii-bibarbos-təmăn-dədeʔ-keʔišoamgadeʔ-keʔišoamga
mp-PKZ  iujaiĭmbii-bibarbos-dəmăn-ntədet-KAʔĭššoamkadet-KAʔĭššoamka
ge-PKZ  PST.[3SG]andmeat.[NOM.SG]andwhat.[NOM.SG]be-PST.[3SG]allself-POSS.3SGsay-IPFVZ.[3SG]give-IMP.2PLmorefewgive-IMP.2PLmorefew
gr-PKZ  PST.[3SG]имясо.[NOM.SG]ичто.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]весьсам-POSS.3SGсказать-IPFVZ.[3SG]дать-IMP.2PLещемалодать-IMP.2PLещемало
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]conjque.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quantrefl-n:case.possv-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnadvadvv-v:mood.pnadvadv
ps-PKZ  conjnconjquevquantreflvvadvadvvadvadv
SyF-PKZ  np:Sv:predpro.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
SeR-PKZ  np:Thpro:Thpro.h:A0.2.h:Anp:Thnp:Th0.2.h:Anp:Th
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:coreRUS:modRUS:mod
fr-PKZ  И говорит: "Дайте еще немножко, дайте еще немножко".
fe-PKZ  everything.And says: "Give [me] some more, give [me] some more."
fg-PKZ  Und sagt: "Gib [mir] mehr, gib [mir] mehr."
[47]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.122 (123)PKZ_196X_SU0217.PKZ.123 (124)
ts-PKZ  Dĭgəttə už amzittə (нечего ст -) нечего стало.Dĭgəttə (bü=) пиво bĭʔsittə (bazoʔ=) bazoʔ šobi (dĭ k-) dĭ kuza.
tx-PKZ  Dĭgəttə amzittə (нечего ст -) нечего стало. Dĭgəttə (bü=) пиво bĭʔsittə (bazoʔ=) bazoʔ šobi (dĭ k-)
mb-PKZ  dĭgəttəam-zittədĭgəttəbĭʔ-sittəbazoʔbazoʔšo-bi
mp-PKZ  dĭgəttəam-zittədĭgəttəbĭs-zittəbaːzoʔbaːzoʔšo-bi
ge-PKZ  thenDISC3eat-INF.LATthenwater.[NOM.SG]drink-INF.LATagainagaincome-PST.[3SG]thisthis
gr-PKZ  тогдаDISC3съесть-INF.LATтогдавода.[NOM.SG]пить-INF.LATопятьопятьприйти-PST.[3SG]этотэтот
mc-PKZ  advptclv-v:n.finadvn.[n:case]v-v:n.finadvadvv-v:tense.[v:pn]demprodempro
ps-PKZ  advptclvadvnvadvadvvdemprodempro
SyF-PKZ  s:purpv:pred
SeR-PKZ  adv:Timeadv:Time
BOR-PKZ  RUS:disc
CS-PKZ  RUS:intRUS:int
fr-PKZ  Потом уже есть нечего стало.Потом пиво пить снова пришел тот человек.
fe-PKZ  Then there was nothing more to eat.Then this man came again to drink beer.
fg-PKZ  Dann gab es nichts mehr zu essen.Dann kam dieser Mann wieder, um Bier zu trinken.
[48]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.124 (125)PKZ_196X_SU0217.PKZ.125 (126)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ (bĭ-) bĭtleʔbə, bĭtleʔbə da kĭnzleʔbə, bĭtleʔbə da kĭnzleʔbə.Bar bĭtluʔpi da kirgarlaʔbə:" Išo (d-) deʔ,
tx-PKZ  kuza. Dĭgəttə (bĭ-) bĭtleʔbə, bĭtleʔbə da kĭnzleʔbə, bĭtleʔbə da kĭnzleʔbə. Bar bĭtluʔpi da
mb-PKZ  kuzadĭgəttəbĭt-leʔbəbĭt-leʔbədakĭnz-leʔbəbĭt-leʔbədakĭnz-leʔbəbarbĭt-luʔ-pida
mp-PKZ  kuzadĭgəttəbĭs-laʔbəbĭs-laʔbədakĭnzə-laʔbəbĭs-laʔbədakĭnzə-laʔbəbarbĭs-luʔbdə-bida
ge-PKZ  man.[NOM.SG]thenthis.[3SG]drink-DUR.[3SG]drink-DUR.[3SG]andpiss-DUR.[3SG]drink-DUR.[3SG]andpiss-DUR.[3SG]alldrink-MOM-PST.[3SG]and
gr-PKZ  мужчина.[NOM.SG]тогдаэтот.[3SG]пить-DUR.[3SG]пить-DUR.[3SG]имочиться-DUR.[3SG]пить-DUR.[3SG]имочиться-DUR.[3SG]весьпить-MOM-PST.[3SG]и
mc-PKZ  n.[n:case]advdempro.[v:pn]v-v>v.[v:pn]v-v>v.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]v-v>v.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]quantv-v>v-v:tense.[v:pn]conj
ps-PKZ  nadvdemprovvconjvvconjvquantvconj
SyF-PKZ  np.h:S0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  np.h:Aadv:Timepro.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp:P0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  Он пьет, пьет и мочится, пьет и мочится.Все выпил и кричит: "Еще дайте, мне
fe-PKZ  Then he drinks and drinks and urinates, drinks and urinates.He drank everything and shouts: "Give [me]
fg-PKZ  Dann trinkt er und trinkt und uriniert, trinkt und uriniert.Er trank alles und schreit: "Gib [mir] mehr,
[49]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.126 (127)PKZ_196X_SU0217.PKZ.127 (128)
ts-PKZ  măna amga!"A ulitsanə bar ugandə bü iʔgö.((BRK)).Dĭgəttə ej ambi da bü ej
tx-PKZ  kirgarlaʔbə: Išo (d-) deʔ, măna amga! A ulitsanə bar ugandə iʔgö. ((BRK)). Dĭgəttə ej ambi
mb-PKZ  kirgar-laʔbəišode-ʔmănaamgaaulitsa-nəbarugandəiʔgödĭgəttəejam-bi
mp-PKZ  kirgaːr-laʔbəĭššodet-ʔmănaamkaaulitsa-Təbarugaːndəiʔgödĭgəttəejam-bi
ge-PKZ  shout-DUR.[3SG]moregive-IMP.2SGPRO1SG.LATfewandoutside-LATDISC1verywater.[NOM.SG]manythenNEGeat-
gr-PKZ  кричать-DUR.[3SG]ещедать-IMP.2SGPRO1SG.LATмалоаснаружи-LATDISC1оченьвода.[NOM.SG]многотогдаNEGсъесть-
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]advv-v:mood.pnpersadvconjn-n:caseptcladvn.[n:case]quantadvptclv-
ps-PKZ  vadvvpersadvconjnptcladvnquantadvptclv
SyF-PKZ  0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp:Sadj:predptcl.neg0.3.h:S
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Th0.2.h:Apro.h:Rnp:Lnp:Thadv:Time0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gramRUS:cultTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Ex:Zero.Aff
fr-PKZ  мало!"А снаружи воды очень много.А он не ел и воду не пил.
fe-PKZ  more, I want more!"And on the street there is very much water.And he didn't eat and didn't
fg-PKZ  ich will mehr!"Und auf der Straße gibt es viel Wasser.Und er aß nicht und trank
nt-PKZ  [GVY:] that man who wanted
[50]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.128 (129)PKZ_196X_SU0217.PKZ.129 (130)
ts-PKZ  bĭʔpi.Dĭʔnə bɨ ulubə sajjaʔpiʔi bɨ i edəbiʔi, a to…Dĭgəttə dĭ koʔbdom
tx-PKZ  da ej bĭʔpi. Dĭʔnə ulubə sajjaʔpiʔi i edəbiʔi, a_to… Dĭgəttə
mb-PKZ  daejbĭʔ-pidĭʔ-nəulu-bəsaj-jaʔ-pi-ʔiiedə-bi-ʔiatodĭgəttə
mp-PKZ  daejbĭs-bidĭ-Təulu-bəsaj-hʼaʔ-bi-jəʔiedə-bi-jəʔatodĭgəttə
ge-PKZ  PST.[3SG]andwater.[NOM.SG]NEGdrink-PST.[3SG]this-LATIRREALhead-ACC.3SGoff-cut-PST-3PLIRREALandhang.up-PST-3PLotherwisethenthis
gr-PKZ  PST.[3SG]ивода.[NOM.SG]NEGпить-PST.[3SG]этот-LATIRREALголова-ACC.3SGпрочь-резать-PST-3PLIRREALивешать-PST-3PLа.тотогдаэтот
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseptcln-n:case.possv>v-v-v:tense-v:pnptclconjv-v:tense-v:pnptcladvdempro
ps-PKZ  conjnptclvdemproptclnvptclconjvptcladvdempro
SyF-PKZ  v:prednp:Optcl.neg0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  np:P0.3.h:Apro.h:Bnp:P 0.3.h:Poss0.3.h:A0.3.h:Aadv:Time
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Ему бы голову отрубили и повесили бы, а то…Потом он эту
fe-PKZ  drink water.One should cut off his head and hang him, otherwise…Then he took the girl
fg-PKZ  kein Wasser.Man sollte seinen Kopf abschneiden und ihn aufhängen, sonst…Dann nahm er das
nt-PKZ   to marry?
[51]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.130 (131)PKZ_196X_SU0217.PKZ.131 (132)PKZ_196X_SU0217.PKZ.132 (133)PKZ_196X_SU0217.PKZ.133 (134)
ts-PKZ  ibi i maʔndə kambi.((BRK))."Kaba, ĭmbi nüjleʔbəl?""Коробочка"."A ĭmbi ej jakše
tx-PKZ  koʔbdom ibi i maʔndə kambi. ((BRK)). "Kaba, ĭmbi nüjleʔbəl? Коробочка. A ĭmbi
mb-PKZ  koʔbdo-mi-biimaʔ-ndəkam-bikabaĭmbinüj-leʔbə-laĭmbi
mp-PKZ  koʔbdo-mi-biimaʔ-gəndəkan-bikabaĭmbinüj-laʔbə-laĭmbi
ge-PKZ  daughter-ACCtake-PST.[3SG]andhouse-LAT/LOC.3SGgo-PST.[3SG]%%what.[NOM.SG]sing-DUR-2SGand
gr-PKZ  дочь-ACCвзять-PST.[3SG]идом-LAT/LOC.3SGпойти-PST.[3SG]%%что.[NOM.SG]петь-DUR-2SGа
mc-PKZ  n-n:casev-v:tense.[v:pn]conjn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]%%que.[n:case]v-v>v-v:pnconjque.[n:case]
ps-PKZ  nvconjnvquevconjque
SyF-PKZ  np:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro:O0.2.h:S v:pred
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Anp:G0.3.h:Apro:Th0.2.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  девушку взял и пошел домой."(?) Что ты поёшь?""Коробочку"."А почему ты плохо
fe-PKZ   and went home."(?) What do you sing?""Korobeiniki.""But why don't you sing
fg-PKZ  Mädchen und ging nach Hause."(?) Was singst du?""Korobejniki.""Aber warum singst du
nt-PKZ  [GVY:] A Russian folk song.
[52]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.134 (135)PKZ_196X_SU0217.PKZ.135 (136)PKZ_196X_SU0217.PKZ.136 (137)PKZ_196X_SU0217.PKZ.137 (138)PKZ_196X_SU0217.PKZ.138 (139)
ts-PKZ  nüjleʔbəl?""Da нельзя jakše (nüjn-) nüjnəsʼtə".Kuiol (barlaʔina)".((BRK)).Onʼiʔ kuza (ibɨ-) ibi tʼerməndə.
tx-PKZ  ej jakše nüjleʔbəl? Da нельзя jakše (nüjn-) nüjnəsʼtə. Kuiol (barlaʔina)". ((BRK)). Onʼiʔ kuza
mb-PKZ  ejjakšenüj-leʔbə-ldajakšenüjnə-sʼtəku-io-lbarlaʔinaonʼiʔkuza
mp-PKZ  ejjakšənüj-laʔbə-ldajakšənüj-zittəku-liA-lbarlaʔinaonʼiʔkuza
ge-PKZ  what.[NOM.SG]NEGgoodsing-DUR-2SGwellgoodsing-INF.LATsee-PRS1-2SG%%one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]
gr-PKZ  что.[NOM.SG]NEGхорошийпеть-DUR-2SGдахорошийпеть-INF.LATвидеть-PRS1-2SG%%один.[NOM.SG]
mc-PKZ  ptcladjv-v>v-v:pnptcladjv-v:n.finv-v:tense-v:pn%%num.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  ptcladjvptcladjvvnumn
SyF-PKZ  ptcl.neg0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
SeR-PKZ  0.2.h:A0.2.h:Enp.h:Poss
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:discTURK:core
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  поешь?""Да нельзя хорошо петь.Видишь (?)".У одного человека была мельница.
fe-PKZ  well?""It's not allowed to sing well.Do you see (?)."One person had a mill.
fg-PKZ  nicht gut?""Man darf nicht gut singen.Siehst du (?)."Ein Mensch hatte eine Mühle.
nt-PKZ  [GVY:] Maybe jakše means 'loud' here?[GVY:] A tale with several variants,
[53]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.139 (140)
ts-PKZ  (A=) A onʼiʔ kuza ugandə aktʼa iʔgö (был=) ibi.I oldʼa, i ipek.
tx-PKZ  (ibɨ-) ibi tʼerməndə. (A=) A onʼiʔ kuza ugandə aktʼa iʔgö (был=) ibi. I oldʼa,
mb-PKZ  i-bitʼermən-dəaaonʼiʔkuzaugandəaktʼaiʔgöi-biioldʼa
mp-PKZ  i-bitʼermən-dəaaonʼiʔkuzaugaːndəaktʼaiʔgöi-biioldʼa
ge-PKZ  be-PST.[3SG]mill-POSS.3SGandandone.[NOM.SG]man.[NOM.SG]verymoney.[NOM.SG]manybe-PST.[3SG]and
gr-PKZ  мужчина.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]мельница-POSS.3SGааодин.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]оченьденьги.[NOM.SG]многобыть-PST.[3SG]и
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possconjconjnum.[n:case]n.[n:case]advn.[n:case]quantv-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]
ps-PKZ  vnconjconjnumnadvnquantvconjn
SyF-PKZ  v:prednp:Snp:Sv:pred
SeR-PKZ  np:Thnp.h:Possnp:Th
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gramRUS:gramTURK:cultRUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  А у другого человека было очень много денег.И одежды, и зерна.
fe-PKZ  And another man had very much money.And [many] clothes,
fg-PKZ  Und ein anderen Mann hatte viel Geld.Und [viele] Kleider,
nt-PKZ  see its expose e.g. http://kinderbox.ru/skazka-petuh-i-zhernovki/
[54]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.140 (141)PKZ_196X_SU0217.PKZ.141 (142)PKZ_196X_SU0217.PKZ.142 (143)
ts-PKZ  (Dĭ=) Dĭn kuzanə ibi tʼerməndə i (ko-) konnambi.Dĭ bar dʼorlaʔbə.
tx-PKZ  i ipek. (Dĭ=) Dĭn kuzanə ibi tʼerməndə i (ko-) konnambi. bar dʼorlaʔbə.
mb-PKZ  iipekdĭ-nkuza-nəi-bitʼermən-dəikon-nam-bibardʼor-laʔbə
mp-PKZ  iipekdĭ-nkuza-Təi-bitʼermən-dəikon-laːm-bibartʼor-laʔbə
ge-PKZ  clothing.[NOM.SG]andbread.[NOM.SG]thisthis-GENman-LATtake-PST.[3SG]mill-POSS.3SGandtake.away-RES-PST.[3SG]this.[3SG]DISC1cry-DUR.[3SG]
gr-PKZ  одежда.[NOM.SG]ихлеб.[NOM.SG]этотэтот-GENмужчина-LATвзять-PST.[3SG]мельница-POSS.3SGиунести-RES-PST.[3SG]этот.[3SG]DISC1плакать-DUR.[3SG]
mc-PKZ  conjn.[n:case]demprodempro-n:casen-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:case.possconjv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[v:pn]ptclv-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  conjndemprodempronvnconjvdemproptclv
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Possnp.h:Possnp:Th0.3.h:Apro.h:E
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultTURK:cultRUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  У того человека он взял мельницу и увез ее.Тот плачет.
fe-PKZ  [much] grain.He took that man's mill and carried it away.He's crying.
fg-PKZ  [viel] Korn.Er nahm die Mühle des Mannes und trug sie weg.Er weint.
[55]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.143 (144)PKZ_196X_SU0217.PKZ.144 (145)PKZ_196X_SU0217.PKZ.145 (146)
ts-PKZ  A pʼetux mălia:" Ĭmbi (dʼorlaʔbəl), kanžəbəj!"Tüjö ilbəj tʼerməndə".Dĭ lattɨ kambiʔi.Pʼetux
tx-PKZ  A pʼetux mălia: Ĭmbi (dʼorlaʔbəl), kanžəbəj! Tüjö ibəj tʼerməndə. lattɨ kambiʔi. Pʼetux
mb-PKZ  apʼetuxmă-liaĭmbidʼor-laʔbə-lkan-žə-bəjtüjöi-bəjtʼermən-dəlattɨkam-bi-ʔipʼetux
mp-PKZ  apʼetuxmăn-liAĭmbitʼor-laʔbə-lkan-žə-bəjtüjöi-bəjtʼermən-dəlattɨkan-bi-jəʔpʼetux
ge-PKZ  androoster.[NOM.SG]say-PRS1.[3SG]what.[NOM.SG]cry-DUR-2SGgo-OPT.DU/PL-1DUsoontake-1DUmill-POSS.3SGthis.[NOM.SG]%%go-PST-3PLrooster.[NOM.SG]
gr-PKZ  апетух.[NOM.SG]сказать-PRS1.[3SG]что.[NOM.SG]плакать-DUR-2SGпойти-OPT.DU/PL-1DUскоровзять-1DUмельница-POSS.3SGэтот.[NOM.SG]%%пойти-PST-3PLпетух.[NOM.SG]
mc-PKZ  conjnv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]v-v>v-v:pnv-v:mood-v:pnadvv-v:pnn-n:case.possdempro.[n:case]%%v-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps-PKZ  conjnvquevvadvvndemprovn
SyF-PKZ  np:Sv:pred0.2.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:Opro.h:Sv:prednp:S
SeR-PKZ  np.h:A0.2.h:E0.1.h:A0.1.h:Anp:Thpro.h:Anp.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cultTURK:cultRUS:cult
fr-PKZ  А петух говорит: "Что ты плачешь, пойдет".Отберем мельницу".(…) они пошли.Петух кричит:
fe-PKZ  But a rooster says: "Why are you crying, let's go."We'll take the mill [back]."(…) they went.The rooster
fg-PKZ  Aber ein Hahn sagt: "Warum weinst du, lass uns gehen.Wir holen die Mühle [zurück]."(…) sie gingen.Der Hahn schreit:
nt-PKZ  [GVY:] ilbəj = ibəj[GVY:] dĭgəttə?
[56]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.146 (147)PKZ_196X_SU0217.PKZ.147 (149)
ts-PKZ  kirgarlaʔbə: "Deʔ tʼermən, deʔ tʼermən!"(D-) Dĭ kuza măndə: "Barəʔtə dĭm (ineziʔ) ineʔinə".
tx-PKZ  kirgarlaʔbə: Deʔ tʼermən, deʔ tʼermən! (D-) kuza măndə: Barəʔtə dĭm (ineziʔ) ineʔinə.
mb-PKZ  kirgar-laʔbəde-ʔtʼermənde-ʔtʼermənkuzamăn-dəbarəʔ-tədĭ-mine-ziʔine-ʔi-nə
mp-PKZ  kirgaːr-laʔbədet-ʔtʼerməndet-ʔtʼermənkuzamăn-ntəbarəʔ-tdĭ-mine-ziʔine-jəʔ-Tə
ge-PKZ  shout-DUR.[3SG]give-IMP.2SGmill.[NOM.SG]give-IMP.2SGmill.[NOM.SG]thisman.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]throw.away-IMP.2SG.Othis-ACChorse-INShorse-PL-
gr-PKZ  кричать-DUR.[3SG]дать-IMP.2SGмельница.[NOM.SG]дать-IMP.2SGмельница.[NOM.SG]этотмужчина.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]выбросить-IMP.2SG.Oэтот-ACCлошадь-INSлошадь-
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnn.[n:case]v-v:mood.pnn.[n:case]dempron.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pndempro-n:casen-n:casen-n:num-
ps-PKZ  vvnvndempronvvdempronn
SyF-PKZ  v:pred0.1.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:prednp:Onp.h:Sv:pred0.2.h:S v:predpro:O
SeR-PKZ  0.2.h:Anp:Th0.2.h:Anp:Thnp.h:A0.2.h:Apro:Thnp:R
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  "Отдай мельницу, отдай мельницу!"Тот человек говорит: "Брось его лошадям".
fe-PKZ  shouts: "Give the mill [back], give the mill!"This man says: "Throw it to the horses."
fg-PKZ  "Gib die Mühle [zurück], gib die Mühle!"Dieser Mann sagt: "Wirf ihn zu den Pferden."
[57]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.148 (150)PKZ_196X_SU0217.PKZ.149 (151)
ts-PKZ  Barəʔluʔpi.Dĭ dĭʔə šobi, bazoʔ kirgarlaʔbə: "(Отда-) Deʔtə tʼerməndə, deʔtə tʼerməndə!"Dĭgəttə"
tx-PKZ  Barəʔluʔpi. dĭʔə šobi, bazoʔ kirgarlaʔbə: (Отда-) Deʔtə tʼerməndə, deʔtə tʼerməndə! Dĭgəttə
mb-PKZ  barəʔ-luʔ-pidĭʔəšo-bibazoʔkirgar-laʔbədeʔ-tətʼermən-dədeʔ-tətʼermən-dədĭgəttə
mp-PKZ  barəʔ-luʔbdə-bidĭʔəšo-bibaːzoʔkirgaːr-laʔbədet-ttʼermən-dədet-ttʼermən-dədĭgəttə
ge-PKZ  LATthrow.away-MOM-PST.[3SG]this.[3SG]from.therecome-PST.[3SG]againshout-DUR.[3SG]give-IMP.2SG.Omill-POSS.3SGgive-IMP.2SG.Omill-POSS.3SGthen
gr-PKZ  3PL-LATвыбросить-MOM-PST.[3SG]этот.[3SG]оттудаприйти-PST.[3SG]опятькричать-DUR.[3SG]дать-IMP.2SG.Oмельница-POSS.3SGдать-IMP.2SG.Oмельница-POSS.3SGтогда
mc-PKZ  n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnn-n:case.possv-v:mood.pnn-n:case.possadv
ps-PKZ  vdemproadvvadvvvnvnadv
SyF-PKZ  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:prednp:O
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Aadv:So0.3.h:A0.2.h:Anp:Th0.2.h:Anp:Thadv:Time
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  [Его] бросили.Он оттуда пришел и опять кричит: "Отдай мельницу, отдай мельницу!"Тогда
fe-PKZ  They threw [it].It came from there, shouts again: "Give the mill back!"Then [he
fg-PKZ  Sie warfen [ihn].Er kam von dort und schreit wieder: "Gib die Mühle zurück!"Dann
[58]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.150 (153)PKZ_196X_SU0217.PKZ.151 (154)PKZ_196X_SU0217.PKZ.152 (155)PKZ_196X_SU0217.PKZ.153 (156)
ts-PKZ  Barəʔtə (dĭ-) dĭm tüžöjdə".Barəʔluʔpi tüžöjdə.Dĭ tüžöjgən (tĭ-) bazoʔ šobi.Dĭgəttə bazoʔ măndə: (Дай tʼe-) Deʔtə
tx-PKZ  Barəʔtə (dĭ-) dĭm tüžöjdə. Barəʔluʔpi tüžöjdə. tüžöjgən (tĭ-) bazoʔ šobi. Dĭgəttə bazoʔ măndə:
mb-PKZ  barəʔ-tədĭ-mtüžöj-dəbarəʔ-luʔ-pitüžöj-dətüžöj-gənbazoʔšo-bidĭgəttəbazoʔmăn-də
mp-PKZ  barəʔ-tdĭ-mtüžöj-Təbarəʔ-luʔbdə-bitüžöj-Tətüžöj-Kənbaːzoʔšo-bidĭgəttəbaːzoʔmăn-ntə
ge-PKZ  throw.away-IMP.2SG.Othis-ACCcow-LATthrow.away-MOM-PST.[3SG]cow-LATthis.[3SG]cow-LOCagaincome-PST.[3SG]thenagainsay-IPFVZ.[3SG]
gr-PKZ  выбросить-IMP.2SG.Oэтот-ACCкорова-LATвыбросить-MOM-PST.[3SG]корова-LATэтот.[3SG]корова-LOCопятьприйти-PST.[3SG]тогдаопятьсказать-IPFVZ.[3SG]
mc-PKZ  v-v:mood.pndempro-n:casen-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:casedempro.[v:pn]n-n:caseadvv-v:tense.[v:pn]advadvv-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  vdempronvndempronadvvadvadvv
SyF-PKZ  0.2.h:S v:predpro:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  0.2.h:Apro:Thnp:G0.3.h:Anp:Gpro.h:Anp:Ladv:Time0.3.h:A
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  [тот говорит:] "Брось его коровам".Его бросили коровам.[Он] от коров опять пришел.И опять говорит: "Отдай мельницу,
fe-PKZ  says]: "Throw it to the cow[s]."[They] threw it to the cow[s].[From] the cow[s] he came, too.Then he says again: "Give the mill [back],
fg-PKZ  [sagt er]: "Wirf ihn zur Kuh."[Sie] warfen ihn zur Kuh.[Von] der Kuh kam er auch.Dann sagt er wieder: "Gib die Mühle
[59]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.154 (158)PKZ_196X_SU0217.PKZ.155 (159)
ts-PKZ  tʼerməndə, deʔtə tʼerməndə!""Barəʔtə ulardə!"Barəʔluʔpi ulardə.Dĭgəttə bazoʔ šobi,
tx-PKZ  (Дай tʼe-) Deʔtə tʼerməndə, deʔtə tʼerməndə! Barəʔtə ulardə! Barəʔluʔpi ulardə. Dĭgəttə bazoʔ
mb-PKZ  deʔ-tətʼermən-dədeʔ-tətʼermən-dəbarəʔ-təular-dəbarəʔ-luʔ-piular-dədĭgəttəbazoʔ
mp-PKZ  det-ttʼermən-dədet-ttʼermən-dəbarəʔ-tular-Təbarəʔ-luʔbdə-biular-Tədĭgəttəbaːzoʔ
ge-PKZ  give-IMP.2SG.Omill-POSS.3SGgive-IMP.2SG.Omill-POSS.3SGthrow.away-IMP.2SG.Osheep-LATthrow.away-MOM-PST.[3SG]sheep-LATthenagain
gr-PKZ  дать-IMP.2SG.Oмельница-POSS.3SGдать-IMP.2SG.Oмельница-POSS.3SGвыбросить-IMP.2SG.Oовца-LATвыбросить-MOM-PST.[3SG]овца-LATтогдаопять
mc-PKZ  v-v:mood.pnn-n:case.possv-v:mood.pnn-n:case.possv-v:mood.pnn-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvadv
ps-PKZ  vnvnvnvnadvadv
SyF-PKZ  0.2.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  0.2.h:Anp:Th0.2.h:Anp:Th0.2.h:Anp:G0.3.h:Anp:Gadv:Time
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  отдай мельницу!""Бросьте [его] овцам!"Его бросили овцам.Потом он опять
fe-PKZ  give the mill [back]!""Throw [it] to the sheep!"[They] threw [it] to the sheep.Then it came again,
fg-PKZ  [zurück], gib die Mühle [zurück]!""Wirf [ihn] zu den Schafen!"[Sie] warfen [ihn] zu den Schafen.Dann kam er wieder,
ref-KA  PKZ_196X_SU0217.KA.001 (157)
ts-KA  Deʔtə.
tx-KA  Deʔtə.
fr-KA  Отдай!
fe-KA  Give!
fg-KA  Gib!
[60]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.156 (160)PKZ_196X_SU0217.PKZ.157 (162)
ts-PKZ  bazoʔ kirgarlaʔbə: "Deʔtə tʼerməndə, deʔtə tʼerməndə!"Dĭgəttə măndə:" Barəʔtə dĭm bünə!"Dĭm
tx-PKZ  šobi, bazoʔ kirgarlaʔbə: Deʔtə tʼerməndə, deʔtə tʼerməndə! Dĭgəttə măndə: Barəʔtə dĭm bünə! Dĭm
mb-PKZ  šo-bibazoʔkirgar-laʔbədeʔ-tətʼermən-dədeʔ-tətʼermən-dədĭgəttəmăn-dəbarəʔ-tədĭ-mbü-nədĭ-m
mp-PKZ  šo-bibaːzoʔkirgaːr-laʔbədet-ttʼermən-dədet-ttʼermən-dədĭgəttəmăn-ntəbarəʔ-tdĭ-mbü-Tədĭ-m
ge-PKZ  come-PST.[3SG]againshout-DUR.[3SG]give-IMP.2SG.Omill-POSS.3SGgive-IMP.2SG.Omill-POSS.3SGthensay-IPFVZ.[3SG]throw.away-IMP.2SG.Othis-ACCwater-LATthis-ACC
gr-PKZ  прийти-PST.[3SG]опятькричать-DUR.[3SG]дать-IMP.2SG.Oмельница-POSS.3SGдать-IMP.2SG.Oмельница-POSS.3SGтогдасказать-IPFVZ.[3SG]выбросить-IMP.2SG.Oэтот-ACCвода-LATэтот-ACC
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnn-n:case.possv-v:mood.pnn-n:case.possadvv-v>v.[v:pn]v-v:mood.pndempro-n:casen-n:casedempro-
ps-PKZ  vadvvvnvnadvvvdemprondempro
SyF-PKZ  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:predpro:Opro:O
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:A0.2.h:Anp:Th0.2.h:Anp:Thadv:Time0.3.h:A0.2.h:Apro:Thnp:Gpro:Th
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  пришел, опять кричит: "Отдай мельницу, отдай мельницу!"Тогда [тот] говорит: "Брось его в воду!"Его
fe-PKZ  shouts again: "Give the mill, give the mill!"Then he says: "Throw it in the water!"[They]
fg-PKZ   er schreit wieder: "Gib die Mühle, gib die Mühle!"Dann sagt er: "Wirf ihn ins Wasser!"[Sie]
[61]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.158 (163)PKZ_196X_SU0217.PKZ.159 (164)PKZ_196X_SU0217.PKZ.160 (165)PKZ_196X_SU0217.PKZ.161 (166)
ts-PKZ  barəʔluʔpi.A dĭ măndə:" Kötenbə …"((BRK)).Barəʔluʔpi (dĭ=) dĭm bünə, a dĭ kirgarlaʔbə: "Kötenbə bĭdeʔ bü, kötenbə bĭdeʔ
tx-PKZ  barəʔluʔpi. A măndə: Kötenbə…" ((BRK)). Barəʔluʔpi (dĭ=) dĭm bünə, a
mb-PKZ  barəʔ-luʔ-piamăn-dəköten-bəbarəʔ-luʔ-pidĭ-mbü-nəa
mp-PKZ  barəʔ-luʔbdə-biamăn-ntəköten-mbarəʔ-luʔbdə-bidĭ-mbü-Təa
ge-PKZ  throw.away-MOM-PST.[3SG]andthis.[3SG]say-IPFVZ.[3SG]ass-POSS.1SGthrow.away-MOM-PST.[3SG]this.[3SG]this-ACCwater-LATand
gr-PKZ  выбросить-MOM-PST.[3SG]аэтот.[3SG]сказать-IPFVZ.[3SG]зад-POSS.1SGвыбросить-MOM-PST.[3SG]этот.[3SG]этот-ACCвода-LATа
mc-PKZ  n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[v:pn]v-v>v.[v:pn]n-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[v:pn]dempro-n:casen-n:caseconj
ps-PKZ  vconjdemprovnvdemprodempronconj
SyF-PKZ  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:S
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:A0.1.h:Poss0.3.h:Apro:Thnp:G
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  бросили.А тот говорит: "Мой зад…"Его бросили в воду, а он кричит: "Мой зад, пей воду, пей воду!"
fe-PKZ  threw it.And it says: "My ass…"[They] threw it in the water, and it shouts: "My ass, drink water, drink water!"
fg-PKZ  warfen ihn.Und er sagt: "Mein Arsch…"[Sie] warfen ihn ins Wasser und er schreit: "Mein Arsch, trink Wasser, trink
[62]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.162 (167)
ts-PKZ  bü".Kötenbə bar bü bĭtluʔpi, bazoʔ šobi.
tx-PKZ  kirgarlaʔbə: Kötenbə bĭdeʔ bü, kötenbə bĭdeʔ bü. Kötenbə bar bĭtluʔpi, bazoʔ
mb-PKZ  kirgar-laʔbəköten-bəbĭd-e-ʔköten-bəbĭd-e-ʔköten-bəbarbĭt-luʔ-pibazoʔ
mp-PKZ  kirgaːr-laʔbəköten-mbĭs-ə-ʔköten-mbĭs-ə-ʔköten-mbarbĭs-luʔbdə-bibaːzoʔ
ge-PKZ  this.[NOM.SG]shout-DUR.[3SG]ass-POSS.1SGdrink-EP-IMP.2SGwater.[NOM.SG]ass-POSS.1SGdrink-EP-IMP.2SGwater.[NOM.SG]ass-POSS.1SGallwater.[NOM.SG]drink-MOM-PST.[3SG]again
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]кричать-DUR.[3SG]зад-POSS.1SGпить-EP-IMP.2SGвода.[NOM.SG]зад-POSS.1SGпить-EP-IMP.2SGвода.[NOM.SG]зад-POSS.1SGвесьвода.[NOM.SG]пить-MOM-PST.[3SG]опять
mc-PKZ  dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:case.possv-v:ins-v:mood.pnn.[n:case]n-n:case.possv-v:ins-v:mood.pnn.[n:case]n-n:case.possquantn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]adv
ps-PKZ  demprovnvnnvnnquantnvadv
SyF-PKZ  v:pred0.2.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:prednp:Onp:Snp:Ov:pred
SeR-PKZ  pro.h:A0.1.h:Poss0.2.h:Anp:P0.1.h:Poss0.2.h:Anp:Pnp:Anp:P
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  Его зад всю воду выпил, он опять пришел.
fe-PKZ  Its ass drank all the water, it [= the rooster] came again.
fg-PKZ  Wasser!"Sein Arsch trank alles Wasser, er [= der Hahn] kam wieder.
[63]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.163 (168)PKZ_196X_SU0217.PKZ.164 (169)
ts-PKZ  "Deʔtə tʼerməndə, deʔtə tʼerməndə!"Dĭgəttə dĭ kuza măndə:" Šü (eŋg-) eŋgeʔ urgo i barəʔtə dĭm šünə".
tx-PKZ  šobi. Deʔtə tʼerməndə, deʔtə tʼerməndə! Dĭgəttə kuza măndə: Šü (eŋg-) eŋgeʔ urgo
mb-PKZ  šo-bideʔ-tətʼermən-dədeʔ-tətʼermən-dədĭgəttəkuzamăn-dəšüeŋ-geʔurgo
mp-PKZ  šo-bidet-ttʼermən-dədet-ttʼermən-dədĭgəttəkuzamăn-ntəšühen-KAʔurgo
ge-PKZ  come-PST.[3SG]give-IMP.2SG.Omill-POSS.3SGgive-IMP.2SG.Omill-POSS.3SGthenthisman.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]fire.[NOM.SG]put-IMP.2PLbig.[NOM.SG]
gr-PKZ  прийти-PST.[3SG]дать-IMP.2SG.Oмельница-POSS.3SGдать-IMP.2SG.Oмельница-POSS.3SGтогдаэтотмужчина.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]огонь.[NOM.SG]класть-IMP.2PL
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pnn-n:case.possv-v:mood.pnn-n:case.possadvdempron.[n:case]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]v-v:mood.pnadj.[n:case]
ps-PKZ  vvnvnadvdempronvnvadj
SyF-PKZ  0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:prednp:Onp.h:Sv:prednp:O0.2.h:S v:pred
SeR-PKZ  0.3.h:A0.2.h:Anp:Th0.2.h:Anp:Thadv:Timenp.h:Anp:P0.2.h:A
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  "Дай мельницу, дай мельницу!"Тогда тот человек говорит: "Разложите большой огонь и бросьте его в огонь".
fe-PKZ  "Give the mill, give the mill!"Then this man says: "Make a big fire and throw it into the fire."
fg-PKZ  "Gib die Mühle, gib die Mühle!"Dann sagt dieser Mann: "Macht ein großes Feuer und werft ihn ins Feuer."
[64]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.165 (170)
ts-PKZ  Dĭgəttə embiʔi šü, barəʔluʔpi dĭ pʼetugəm šünə, dibər măndə: "Kămnaʔ kötenbə bü, kămnaʔ kötenbə bü!"
tx-PKZ  i barəʔtə dĭm šünə. Dĭgəttə embiʔi šü, barəʔluʔpi pʼetugəm šünə, dibər măndə:
mb-PKZ  ibarəʔ-tədĭ-mšü-nədĭgəttəem-bi-ʔišübarəʔ-luʔ-pipʼetug-əmšü-nədibərmăn-də
mp-PKZ  ibarəʔ-tdĭ-mšü-Tədĭgəttəhen-bi-jəʔšübarəʔ-luʔbdə-bipʼetux-mšü-Tədĭbərmăn-ntə
ge-PKZ  andthrow.away-IMP.2SG.Othis-ACCfire-LATthenput-PST-3PLfire.[NOM.SG]throw.away-MOM-PST.[3SG]thisrooster-ACCfire-LATtheresay-IPFVZ.[3SG]
gr-PKZ  большой.[NOM.SG]ивыбросить-IMP.2SG.Oэтот-ACCогонь-LATтогдакласть-PST-3PLогонь.[NOM.SG]выбросить-MOM-PST.[3SG]этотпетух-ACCогонь-LATтамсказать-
mc-PKZ  conjv-v:mood.pndempro-n:casen-n:caseadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempron-n:casen-n:caseadvv-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  conjvdempronadvvnvdempronnadvv
SyF-PKZ  0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  0.2.h:Apro:Thnp:Gadv:Time0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:Thnp:Gadv:L0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  Тогда разложили костер, бросили этого петуха в костер, он там говорит: "Мой зад, лей воду, мой зад, лей воду!"
fe-PKZ  Then they made fire, threw this rooster into the fire, it says from there: "My ass, pour the water, my ass, pour the water!"
fg-PKZ  Dann machten sie Feuer, warfen den Hahn ins Feuer, er sagt von dort: "Mein Arsch, gieß das Wasser aus, mein Arsch, gieß das Wasser aus!"
[65]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.166 (172)PKZ_196X_SU0217.PKZ.167 (173)
ts-PKZ  Kak bü kambi!Bar ĭmbi bar …((BRK)).
tx-PKZ  Kămnaʔ kötenbə bü, kămnaʔ kötenbə bü! Kak kambi! Bar ĭmbi bar… ((BRK)).
mb-PKZ  kămna-ʔköten-bəkămna-ʔköten-bəkakkam-bibarĭmbibar
mp-PKZ  kămnə-ʔköten-mkămnə-ʔköten-mkakkan-bibarĭmbibar
ge-PKZ  pour-IMP.2SGass-POSS.1SGwater.[NOM.SG]pour-IMP.2SGass-POSS.1SGwater.[NOM.SG]likewater.[NOM.SG]go-PST.[3SG]allwhat.[NOM.SG]DISC1
gr-PKZ  IPFVZ.[3SG]лить-IMP.2SGзад-POSS.1SGвода.[NOM.SG]лить-IMP.2SGзад-POSS.1SGвода.[NOM.SG]каквода.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]весьчто.[NOM.SG]DISC1
mc-PKZ  v-v:mood.pnn-n:case.possn.[n:case]v-v:mood.pnn-n:case.possn.[n:case]ptcln.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quantque.[n:case]ptcl
ps-PKZ  vnnvnnptclnvquantqueptcl
SyF-PKZ  v:prednp:Snp:Ov:prednp:Snp:Onp:Sv:pred
SeR-PKZ  0.2.h:A0.1.h:Possnp:Th0.2.h:A0.1.h:Possnp:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:coreTURK:disc
fr-PKZ  Как вода полилась!Все…
fe-PKZ  The water flew!Everything…
fg-PKZ  Das Wasser floss!Alles…
nt-PKZ  [GVY:] The sentence is unfinished.
[66]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.168 (174)PKZ_196X_SU0217.PKZ.169 (175)
ts-PKZ  Dĭgəttə bü ugandə iʔgö (mʼaŋi-) mʼambi, dĭ kuza măndə: "Iʔ tʼerməndə i kanaʔ (döʔə döʔə=) döʔnə!"
tx-PKZ  Dĭgəttə ugandə iʔgö (mʼaŋi-) mʼambi, kuza măndə: tʼerməndə i
mb-PKZ  dĭgəttəugandəiʔgömʼam-bikuzamăn-dəi-ʔtʼermən-dəi
mp-PKZ  dĭgəttəugaːndəiʔgömʼaŋ-bikuzamăn-ntəi-ʔtʼermən-dəi
ge-PKZ  thenwater.[NOM.SG]verymanyflow-PST.[3SG]thisman.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]take-IMP.2SGmill-POSS.3SGand
gr-PKZ  тогдавода.[NOM.SG]оченьмноготечь-PST.[3SG]этотмужчина.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]взять-IMP.2SGмельница-POSS.3SGи
mc-PKZ  advn.[n:case]advquantv-v:tense.[v:pn]dempron.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnn-n:case.possconj
ps-PKZ  advnadvquantvdempronvvnconj
SyF-PKZ  np:Sv:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:prednp:O
SeR-PKZ  adv:Timenp:Thnp.h:A0.2.h:Anp:Th
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gram
fr-PKZ  Воды очень много течет, этот человек говорит: "Возьми мельницу и иди отсюда!"
fe-PKZ  Then a lot of water flew, this man said: "Take the mill and go there!"
fg-PKZ  Dann floss eine Menge Wasser, dieser Mann sagte: "Nimm die Mühle und gehe dorthin!"
[67]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.170 (177)PKZ_196X_SU0217.PKZ.171 (178.001)PKZ_196X_SU0217.PKZ.172 (178.002)PKZ_196X_SU0217.PKZ.173 (179)
ts-PKZ  ((BRK)).Погоди!((BRK)).Čisəʔi onʼiʔ (nul-) (nubiʔi), măn dĭzeŋ (oʔlu- ole-)
tx-PKZ  kanaʔ (döʔə döʔə=) döʔnə!" ((BRK)). Погоди! ((BRK)). Čisəʔi onʼiʔ (nul-) (nubiʔi),
mb-PKZ  kan-a-ʔdöʔədöʔədöʔnəčisə-ʔionʼiʔnu-bi-ʔi
mp-PKZ  kan-ə-ʔdöʔədöʔədöʔnəčasɨ-jəʔonʼiʔnu-bi-jəʔ
ge-PKZ  go-EP-IMP.2SGhencehenceherewatch-PLone.[NOM.SG]stand-PST-
gr-PKZ  пойти-EP-IMP.2SGотсюдаотсюдасюдачасы-PLодин.[NOM.SG]стоять-PST-
mc-PKZ  v-v:ins-v:mood.pnadvadvadvn-n:numnum.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vadvadvadvnnumv
SyF-PKZ  0.2.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  0.2.h:Aadv:Lnp:Th0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:cult
BOR-Morph-PKZ  parad:infl
CS-PKZ  RUS:extRUS:calq
fr-PKZ  Подожди немного!Часы поставили, я пустила их.
fe-PKZ  Wait a bit!They set the watch, I let it go.
fg-PKZ  Warte ein Bisschen!Sie haben die Uhr aufgestellt, ich habe sie gestartet.
nt-PKZ  [AAV:] The PL marker on 'watch' is due to Rus.
[68]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.174 (180)PKZ_196X_SU0217.PKZ.175 (181)PKZ_196X_SU0217.PKZ.176 (182)
ts-PKZ  (öʔlubiem).Dĭgəttə dĭzeŋ nuʔməluʔpiʔi.A dĭzeŋ ej nuʔməlieʔi.ɨrɨ molambiʔi.
tx-PKZ  măn dĭzeŋ (oʔlu- ole-) (öʔlubiem). Dĭgəttə dĭzeŋ nuʔməluʔpiʔi. A dĭzeŋ ej nuʔməlieʔi. ɨrɨ molambiʔi.
mb-PKZ  măndĭ-zeŋöʔlu-bie-mdĭgəttədĭ-zeŋnuʔmə-luʔ-pi-ʔiadĭ-zeŋejnuʔmə-lie-ʔiɨrɨmo-lam-bi-ʔi
mp-PKZ  măndĭ-zAŋöʔlu-bi-mdĭgəttədĭ-zAŋnuʔmə-luʔbdə-bi-jəʔadĭ-zAŋejnuʔmə-liA-jəʔɨrɨːmo-laːm-bi-jəʔ
ge-PKZ  3PLPRO1SG.NOMthis-PLsend-PST-1SGthenthis-PLrun-MOM-PST-3PLandthis-PLNEGrun-PRS1-3PLlazy.[NOM.SG]become-RES-PST-
gr-PKZ  3PLPRO1SG.NOMэтот-PLпосылать-PST-1SGтогдаэтот-PLбежать-MOM-PST-3PLаэтот-PLNEGбежать-PRS1-3PLленивый.[NOM.SG]стать-RES-PST-3PL
mc-PKZ  persdempro-n:numv-v:tense-v:pnadvdempro-n:numv-v>v-v:tense-v:pnconjdempro-n:numptclv-v:tense-v:pnadj.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  persdemprovadvdemprovconjdemproptclvadjv
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:pred0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  pro.h:Apro:Thadv:Timepro.h:Apro.h:A0.3.h:P
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Они побежали [=пошли].А эти [часы] не бегут [=не идут].Они стали ленивыми.
fe-PKZ  Then they started to run [=go].And this [watch] doesn't run [=doesn't go].It became lazy.
fg-PKZ  Sie lief [=ging].Und diese [Uhr] geht nicht.Sie ist faul geworden.
nt-PKZ  "часы" which is a pluralia tantum derived from 'hour'[GVY:] nuʔməluʔbəʔjə
[69]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.177 (183)PKZ_196X_SU0217.PKZ.178 (184)PKZ_196X_SU0217.PKZ.179 (185)
ts-PKZ  ((BRK)).Taldʼen măn meim ej kalla dʼürbi maːʔndə.Măn mĭmbiem i dĭzi ej pănarbiam, udam ej mĭbiem.
tx-PKZ  ((BRK)). Taldʼen măn meim ej kalla dʼürbi maːʔndə. Măn mĭmbiem i dĭzi
mb-PKZ  taldʼenmănmei-mejkal-ladʼür-bimaːʔ-ndəmănmĭm-bie-midĭ-zi
mp-PKZ  taldʼenmănmej-mejkan-lAʔtʼür-bimaʔ-gəndəmănmĭn-bi-midĭ-ziʔ
ge-PKZ  3PLyesterdayPRO1SG.NOMdaughter_in_law-POSS.1SGNEGgo-CVBdisappear-PST.[3SG]house-LAT/LOC.3SGPRO1SG.NOMgo-PST-1SGandthis-COM
gr-PKZ  вчераPRO1SG.NOMневестка-POSS.1SGNEGпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]дом-LAT/LOC.3SGPRO1SG.NOMидти-PST-1SGиэтот-COM
mc-PKZ  advpersn-n:case.possptclv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n-n:case.posspersv-v:tense-v:pnconjdempro-n:case
ps-PKZ  advpersnptclvvnpersvconjdempro
SyF-PKZ  pro.h:Sptcl.negconv:predv:predpro.h:Sv:pred
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Possnp.h:Anp:Gpro.h:Apro.h:Com
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Вчера моя невестка не уехала домой.Я пошла и не поцеловалась с ней, руку ей не дала.
fe-PKZ  Yesterday my daughter-in-law didn't go home.I went and didn't kiss her, didn't give her a hand.
fg-PKZ  Gestern ging meine Schwiegertochter nicht nach Hause.Ich ging und gab ihr keinen Kuss, gab ihr nicht die
[70]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.180 (186)PKZ_196X_SU0217.PKZ.181 (187)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ bazoʔ parluʔpi.Ugandə beržə, sĭre bar kundlaʔbə.Mašinaʔi
tx-PKZ  ej pănarbiam, udam ej mĭbiem. Dĭgəttə bazoʔ parluʔpi. Ugandə beržə, sĭre bar kundlaʔbə.
mb-PKZ  ejpănar-bia-muda-mejmĭ-bie-mdĭgəttəbazoʔpar-luʔ-piugandəberžəsĭrebarkun-d-laʔbəmašina-ʔi
mp-PKZ  ejpanar-bi-muda-mejmĭ-bi-mdĭgəttəbaːzoʔpar-luʔbdə-biugaːndəberžəsĭribarkun-də-laʔbəmašina-
ge-PKZ  NEGkiss-PST-1SGhand-POSS.1SGNEGgive-PST-1SGthenthisagainreturn-MOM-PST.[3SG]verywind.[NOM.SG]snow.[NOM.SG]DISC1bring-TR-DUR.[3SG]machine-
gr-PKZ  NEGцеловать-PST-1SGрука-POSS.1SGNEGдать-PST-1SGтогдаэтотопятьвернуться-MOM-PST.[3SG]оченьветер.[NOM.SG]снег.[NOM.SG]DISC1нести-TR-DUR.[3SG]машина-
mc-PKZ  ptclv-v:tense-v:pnn-n:case.possptclv-v:tense-v:pnadvdemproadvv-v>v-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]n.[n:case]ptclv-v>v-v>v.[v:pn]n-n:num
ps-PKZ  ptclvnptclvadvdemproadvvadvnnptclvn
SyF-PKZ  ptcl.neg0.1.h:S v:prednp:Optcl.neg0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:Snp:Sv:prednp:S
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:Th0.3.h:Aadv:Timepro.h:Anp:Thnp:Thnp:A
BOR-PKZ  TURK:discRUS:cult
fr-PKZ  Тогда она обратно вернулась.Сильный ветер, дождь (идет?).Машины
fe-PKZ  Then she came back.There is a strong wind and snow.The cars
fg-PKZ  Hand.Dann kam sie zurück.Dort ist starker Wind und Schnee.Die Autos
[71]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.182 (188)PKZ_196X_SU0217.PKZ.183 (189)PKZ_196X_SU0217.PKZ.184 (190)
ts-PKZ  ej kambiʔi, dĭ parluʔpi.Dön šaːbi.A teinen măn uʔpiam, mĭnzerbiem bar.Ipek pürbiem
tx-PKZ  Mašinaʔi ej kambiʔi, parluʔpi. Dön šaːbi. A teinen măn uʔpiam, mĭnzerbiem bar. Ipek
mb-PKZ  ejkam-bi-ʔipar-luʔ-pidönšaː-biateinenmănuʔ-pia-mmĭnzer-bie-mbaripek
mp-PKZ  jəʔejkan-bi-jəʔpar-luʔbdə-bidönšaː-biateinenmănuʔbdə-bi-mmĭnzər-bi-mbaripek
ge-PKZ  PLNEGgo-PST-3PLthis.[NOM.SG]return-MOM-PST.[3SG]herespend.night-PST.[3SG]andtodayPRO1SG.NOMget.up-PST-1SGboil-PST-1SGDISC1
gr-PKZ  PLNEGпойти-PST-3PLэтот.[NOM.SG]вернуться-MOM-PST.[3SG]здесьночевать-PST.[3SG]асегодняPRO1SG.NOMвстать-PST-1SGкипятить-PST-1SGDISC1
mc-PKZ  ptclv-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]conjadvpersv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnptcln.[n:case]
ps-PKZ  ptclvdemprovadvvconjadvpersvvptcln
SyF-PKZ  ptcl.negv:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:O
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:L0.3.h:Aadv:Timepro.h:A0.1.h:Anp:P
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discTURK:cult
fr-PKZ  не ходили, она вернулась.Здесь переночевала.А сегодня я встала, сварила [еду].Хлеб ей
fe-PKZ  didn't go, [and] she came back.She spent the night here.Today I got up, I cooked.I baked her
fg-PKZ   fahren nicht, [und] sie kam zurück.Sie verbrachte die Nacht hier.Heute stand ich auf, ich kochte.Ich buk ihr Brot
[72]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.185 (191)PKZ_196X_SU0217.PKZ.186 (192)PKZ_196X_SU0217.PKZ.187 (193)PKZ_196X_SU0217.PKZ.188 (194)
ts-PKZ  boskəndə aʔtʼinə.Amorbi, dĭgəttə kalla dʼürbi, mašinazi.Predsedatelʼzi.((BRK)).
tx-PKZ  pürbiem boskəndə aʔtʼinə. Amorbi, dĭgəttə kalla dʼürbi, mašinazi. Predsedatelʼzi. ((BRK)).
mb-PKZ  pür-bie-mbos-kəndəaʔtʼi-nəamor-bidĭgəttəkal-ladʼür-bimašina-zipredsedatelʼ-zi
mp-PKZ  pür-bi-mbos-gəndəaʔtʼi-Təamor-bidĭgəttəkan-lAʔtʼür-bimašina-ziʔpredsʼedatʼelʼ-ziʔ
ge-PKZ  bread.[NOM.SG]bake-PST-1SGself-LAT/LOC.3SGroad-LATeat-PST.[3SG]thengo-CVBdisappear-PST.[3SG]machine-INSchairman-COM
gr-PKZ  хлеб.[NOM.SG]печь-PST-1SGсам-LAT/LOC.3SGдорога-LATесть-PST.[3SG]тогдапойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]машина-INSпредседатель-COM
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnrefl-n:case.possn-n:casev-v:tense.[v:pn]advv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n-n:casen-n:case
ps-PKZ  vreflnvadvvvnn
SyF-PKZ  0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:predconv:pred0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  0.1.h:Apro.h:Bnp:B0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Insnp.h:Com
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
fr-PKZ  испекла на дорогу.Она поела, потом уехала на машине.С председателем.
fe-PKZ  bread for the road.She ate, then she left with a car.With the [collective farm] chairman.
fg-PKZ   für den Weg.Sie aß, dann fuhr sie mit einem Auto weg.Mit dem Vorsitzenden [der Kolchose].
nt-PKZ  [GVY:] Or mašinaʔizi? NB that kalladʼürbi here is pronounced with a pause.
[73]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.189 (195)PKZ_196X_SU0217.PKZ.190 (196)
ts-PKZ  Dĭgəttə kallam maʔnʼi.Dĭgəttə (šobiam=) kallam maʔnʼi, a to măn dĭn il amnolaʔbə, măna edəʔleʔbəʔjə.
tx-PKZ  Dĭgəttə kallam maʔnʼi. Dĭgəttə (šobiam=) kallam maʔnʼi, a_to măn dĭn il amnolaʔbə, măna
mb-PKZ  dĭgəttəkal-la-mmaʔ-nʼidĭgəttəšo-bia-mkal-la-mmaʔ-nʼiatomăndĭnilamno-laʔbəmănaedəʔ-leʔbə-ʔjə
mp-PKZ  dĭgəttəkan-lV-mmaʔ-gənʼidĭgəttəšo-bi-mkan-lV-mmaʔ-gənʼiatomăndĭnilamno-laʔbəmănaedəʔ-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  thengo-FUT-1SGhouse-LAT/LOC.1SGthencome-PST-1SGgo-FUT-1SGhouse-LAT/LOC.1SGotherwisePRO1SG.NOMtherepeople.[NOM.SG]sit-DUR.[3SG]PRO1SG.ACCwait-DUR-3PL
gr-PKZ  тогдапойти-FUT-1SGдом-LAT/LOC.1SGтогдаприйти-PST-1SGпойти-FUT-1SGдом-LAT/LOC.1SGа.тоPRO1SG.NOMтамлюди.[NOM.SG]сидеть-DUR.[3SG]PRO1SG.ACCждать-DUR-
mc-PKZ  advv-v:tense-v:pnn-n:case.possadvv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:case.possptclpersadvn.[n:case]v-v>v.[v:pn]persv-v>v-v:pn
ps-PKZ  advvnadvvvnptclpersadvnvpersv
SyF-PKZ  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:predpro.h:Onp:Sv:pred0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  adv:Time0.1.h:Anp:Gadv:Time0.1.h:A0.1.h:Anp:Gadv:Lnp.h:Epro.h:B0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:core
fr-PKZ  Потом я пойду домой.Потом я пойду домой, потому что там народ сидит, меня ждет.
fe-PKZ  Then I'll go home.Then I'll go home, because people are sitting there and waiting for me.
fg-PKZ  Dann gehe ich nach Hause.Dann gehe nach Hause, weil dort Leute sitzen und auf mich warten.
[74]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.191 (197)PKZ_196X_SU0217.PKZ.192 (198)PKZ_196X_SU0217.PKZ.193 (199)
ts-PKZ  Dĭgəttə šobiam maːʔnʼi.Sʼiparat băzəbiam, büzö bĭtəlbiem.Dĭgəttə tüžöjbə sürerbiam bünə, bĭtəlbiem.
tx-PKZ  edəʔleʔbəʔjə. Dĭgəttə šobiam maːʔnʼi. Sʼiparat băzəbiam, büzö bĭtəlbiem. Dĭgəttə tüžöjbə sürerbiam bünə, bĭtəlbiem.
mb-PKZ  dĭgəttəšo-bia-mmaːʔ-nʼisʼiparatbăzə-bia-mbüzöbĭt-əl-bie-mdĭgəttətüžöj-bəsürer-bia-mbü-nəbĭt-əl-bie-m
mp-PKZ  dĭgəttəšo-bi-mmaʔ-gənʼisʼeparatorbazə-bi-mbüzəjbĭs-lə-bi-mdĭgəttətüžöj-msürer-bi-mbü-Təbĭs-lə-bi-m
ge-PKZ  thencome-PST-1SGhouse-LAT/LOC.1SGmilk.separator.[NOM.SG]wash-PST-1SGcalf.[NOM.SG]drink-TR-PST-1SGthencow-POSS.1SGdrive-PST-1SGriver-LATdrink-TR-PST-
gr-PKZ  3PLтогдаприйти-PST-1SGдом-LAT/LOC.1SGсепаратор.[NOM.SG]мыть-PST-1SGтеленок.[NOM.SG]пить-TR-PST-1SGтогдакорова-POSS.1SGгнать-PST-1SGрека-LATпить-TR-PST-
mc-PKZ  advv-v:tense-v:pnn-n:case.possn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnadvn-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v:tense-
ps-PKZ  advvnnvnadvnvnv
SyF-PKZ  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
SeR-PKZ  adv:Time0.1.h:Anp:G0.1.h:Anp:R0.1.h:Aadv:Timenp:Th0.1.h:Anp:G0.1.h:A
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cult
BOR-Phon-PKZ  finCdel
fr-PKZ  Потом я пришла домой.Помыла сепаратор, напоила теленка.Потом отогнала корову к реке, напоила ее.
fe-PKZ  Then I came home.I washed the milk separator, I gave water to the calf.Then I drove the cow to the river, made it drink.
fg-PKZ  Dann kam ich nach Hause.Ich wusch die Milchzentrifuge, ich gab dem Kalb Wasser.Dann jagte ich die Kuh zum Fluss, tränkte sie.
[75]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.194 (200)PKZ_196X_SU0217.PKZ.195 (201)
ts-PKZ  Dĭgəttə (šonəg- šonəga m-) koʔbdo šonəga măna.Davaj kĭrzittə, măn nubiam, dĭ kĭrbi măna.
tx-PKZ  Dĭgəttə (šonəg- šonəga m-) koʔbdo šonəga măna. Davaj kĭrzittə, măn nubiam, kĭrbi măna.
mb-PKZ  dĭgəttəšonə-gakoʔbdošonə-gamănadavajkĭr-zittəmănnu-bia-mkĭr-bimăna
mp-PKZ  dĭgəttəšonə-gAkoʔbdošonə-gAmănadavajkĭr-zittəmănnu-bi-mkĭr-bimăna
ge-PKZ  1SGthencome-PRS2.[3SG]girl.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]PRO1SG.LATINCHskin-INF.LATPRO1SG.NOMstand-PST-1SGthis.[NOM.SG]skin-PST.[3SG]
gr-PKZ  1SGтогдаприйти-PRS2.[3SG]девушка.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]PRO1SG.LATINCHободрать-INF.LATPRO1SG.NOMстоять-PST-1SGэтот.[NOM.SG]ободрать-PST.[3SG]
mc-PKZ  v:pnadvv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persptclv-v:n.finpersv-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]pers
ps-PKZ  advvnvpersptclvpersvdemprovpers
SyF-PKZ  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predptcl:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:O
SeR-PKZ  adv:Timenp.h:Apro:Gpro.h:Th0.3.h:Apro.h:P
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Потом моя дочь пришла ко мне.Стала меня стричь, я стою, а она меня стрижет.
fe-PKZ  Then my daughter comes to me.She started cutting [my] hair, I stood and she was cutting my hair.
fg-PKZ  Dann kommt meine Tochter zu mir.Sie fing an, [meine] Haare zu schneiden, ich stand und sie schnitt mir die Haare.
[76]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.196 (202)PKZ_196X_SU0217.PKZ.197 (203)PKZ_196X_SU0217.PKZ.198 (204)
ts-PKZ  Dĭgəttə (šobi- šobila-) šobibaʔ turanə, dʼăbaktərzittə.((BRK)).Dĭgəttə dʼăbaktərzittə plʼonkanə.((BRK)).
tx-PKZ  Dĭgəttə (šobi- šobila-) šobibaʔ turanə, dʼăbaktərzittə. ((BRK)). Dĭgəttə dʼăbaktərzittə plʼonkanə. ((BRK)).
mb-PKZ  dĭgəttəšo-bi-baʔtura-nədʼăbaktər-zittədĭgəttədʼăbaktər-zittəplʼonka-nə
mp-PKZ  dĭgəttəšo-bi-bAʔtura-Tətʼăbaktər-zittədĭgəttətʼăbaktər-zittəplʼonka-Tə
ge-PKZ  PRO1SG.ACCthencome-PST-1PLhouse-LATspeak-INF.LATthenspeak-INF.LATtape-LAT
gr-PKZ  PRO1SG.ACCтогдаприйти-PST-1PLдом-LATговорить-INF.LATтогдаговорить-INF.LATпленка-LAT
mc-PKZ  advv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:n.finadvv-v:n.finn-n:case
ps-PKZ  advvnvadvvn
SyF-PKZ  0.1.h:S v:preds:purps:purp
SeR-PKZ  adv:Time0.1.h:Anp:Gadv:Timenp:G
BOR-PKZ  TURK:cult%TURK:core%TURK:coreRUS:cult
fr-PKZ  Потом мы пришли в дом, говорить.Потом говорить на пленку.
fe-PKZ  Then we came home, to speak.Then to speak on a tape.
fg-PKZ  Dann kamen wir nach Hause, um zu sprechen.Um dann auf ein Band zu sprechen.
nt-PKZ  [GVY:] The syntax is unclear. [AAV] From here on, the speed is irregular.
[77]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.199 (205)PKZ_196X_SU0217.PKZ.200 (206)PKZ_196X_SU0217.PKZ.201 (207)PKZ_196X_SU0217.PKZ.202 (208)PKZ_196X_SU0217.PKZ.203 (209)
ts-PKZ  Kurizəʔi bădəbiam.Tüžöjn tüʔ barəʔpiam.((BRK)).Kabarləj dʼăbaktərzittə, a to esseŋ büžü šoləʔi školagəʔ.
tx-PKZ  Kurizəʔi bădəbiam. Tüžöjn tüʔ barəʔpiam. ((BRK)). Kabarləj dʼăbaktərzittə, a_to esseŋ
mb-PKZ  kuriz-əʔibădə-bia-mtüžöj-ntüʔbarəʔ-pia-mkabarləjdʼăbaktər-zittəatoes-seŋ
mp-PKZ  kurʼis-jəʔbădə-bi-mtüžöj-ntüʔbarəʔ-bi-mkabarləjtʼăbaktər-zittəatoešši-zAŋ
ge-PKZ  hen-PLfeed-PST-1SGcow-GENshit.[NOM.SG]throw.away-PST-1SGenoughspeak-INF.LATotherwisechild-PL
gr-PKZ  курица-PLкормить-PST-1SGкорова-GENдерьмо.[NOM.SG]выбросить-PST-1SGхватитговорить-INF.LATа.торебенок-PL
mc-PKZ  n-n:numv-v:tense-v:pnn-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnptclv-v:n.finptcln-n:num
ps-PKZ  nvnnvptclvptcln
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp:Sv:prednp:S
SeR-PKZ  np:R0.1.h:Anp:Possnp:Th0.1.h:Anp:A
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cult%TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  Я накормила кур.Разбросала коровий навоз.Хватит говорить, а то дети скоро придут из школы.
fe-PKZ  I feed hens.I spread the cow's manure.That's enough speaking, the children will come soon
fg-PKZ  Ich fütterte die Hühner.Ich verteile den Kuhmist.Das ist genug gesprochen, die Kinder kommen bald aus
[78]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0217.PKZ.204 (210)
ts-PKZ  Ej mĭləʔi dʼăbaktərzittə, bar kirgarləʔi.
tx-PKZ  büžü šoləʔi školagəʔ. Ej mĭləʔi dʼăbaktərzittə, bar kirgarləʔi.
mb-PKZ  büžüšo-lə-ʔiškola-gəʔejmĭ-lə-ʔidʼăbaktər-zittəbarkirgar-lə-ʔi
mp-PKZ  büžüšo-lV-jəʔškola-gəʔejmĭ-lV-jəʔtʼăbaktər-zittəbarkirgaːr-lV-jəʔ
ge-PKZ  sooncome-FUT-3PLschool-ABLNEGgive-FUT-3PLspeak-INF.LATDISC1shout-FUT-3PL
gr-PKZ  скороприйти-FUT-3PLшкола-ABLNEGдать-FUT-3PLговорить-INF.LATDISC1кричать-FUT-3PL
mc-PKZ  advv-v:tense-v:pnn-n:caseptclv-v:tense-v:pnv-v:n.finptclv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advvnptclvvptclv
SyF-PKZ  v:predptcl.neg0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
SeR-PKZ  adv:Timenp:So0.3.h:A0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:cult%TURK:coreTURK:disc
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Не дадут поговорить, будут кричать.
fe-PKZ  from the school.They won't let [us] speak, they'll shout.
fg-PKZ   der Schule.Sie lassen uns nicht sprechen, sie werden schreien.