Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.001 (001)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.002 (002)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.003 (003)
ts  Šiʔ kalla dʼürbileʔ, măn oʔbdəbiam bar. Kambiam nükenə. Dĭ bar măna perluʔpi bar.
tx  Šiʔ kalla dʼürbileʔ, măn oʔbdəbiam bar. Kambiam nükenə. bar măna perluʔpi bar.
mb  šiʔkal-ladʼür-bi-leʔmănoʔbdə-bia-mbarkam-bia-mnüke-nəbarmănaper-luʔpibar
mp  šiʔkan-lAʔtʼür-bi-lAʔmănoʔbdə-bi-mbarkan-bi-mnüke-Təbarmănapʼer-luʔbdəbar
ge  PRO2PL.NOMgo-CVBdisappear-PST-2PLPRO1SG.NOMcollect-PST-1SGDISC1go-PST-1SGwoman-LATthis.[NOM.SG]DISC1PRO1SG.LATshow-MOM.[3SG]DISC1
gr  PRO2PL.NOMпойти-CVBисчезнуть-PST-2PLPRO1SG.NOMсобирать-PST-1SGDISC1пойти-PST-1SGженщина-LATэтот.[NOM.SG]DISC1PRO1SG.LATпоказать-MOM.[3SG]DISC1
mc  persv-v:n.finv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnn-n:casedempro.[n:case]ptclpersv-v>v.[v:pn]ptcl
ps  persvvpersvptclvndemproptclpersvptcl
SeR  pro.h:Apro.h:A0.1.h:Anp:Gpro.h:Apro.h:R
SyF  pro.h:Sconv:predv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  TURK:discTURK:discTURK:disc
fr  [Когда] вы ушли, я собралась.Пошла к женщине.Она мне показала.
fe  [When] you left, I packed up.I went to the woman.She showed me.
fg  [Als] du weggegangen bist, habe ich zusammengepackt.Ich ging zu der Frau.Sie zeigte mir.
[2]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.004 (004)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.005 (005)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.006 (006)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.007 (007)
ts  Šide ădʼejală ibiʔi. Oldʼa ibiʔi. Mašina ibiʔi, šödörizittə. Iʔgö ibiʔi, esseŋgəndə ibiʔi.
tx  Šide adʼejala ibiʔi. Oldʼa ibiʔi. Mašina ibiʔi, šödörizittə. Iʔgö ibiʔi, esseŋgəndə
mb  šideadʼejalai-bi-ʔioldʼai-bi-ʔimašinai-bi-ʔišödör-i-zittəiʔgöi-bi-ʔies-seŋ-gəndə
mp  šideadʼejalai-bi-jəʔoldʼai-bi-jəʔmašinai-bi-jəʔšödör-ə-zittəiʔgöi-bi-jəʔešši-zAŋ-gəndə
ge  two.[NOM.SG]blanket.[NOM.SG]take-PST-3PLclothing.[NOM.SG]take-PST-3PLmachine.[NOM.SG]take-PST-3PLsew-EP-INF.LATmanytake-PST-3PLchild-PL-LAT/LOC.3SG
gr  два.[NOM.SG]одеяло.[NOM.SG]взять-PST-3PLодежда.[NOM.SG]взять-PST-3PLмашина.[NOM.SG]взять-PST-3PLшить-EP-INF.LATмноговзять-PST-3PLребенок-PL-
mc  num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:ins-v:n.finquantv-v:tense-v:pnn-n:num-n:case.poss
ps  numnvnvnvvquantvn
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp.h:R
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cult
fr  Они взяли [=купили?] два одеяла.Одежду купили.Машину швейную купили.Много купили, для детей купили.
fe  They took [=bought?] two blankets.They bought clothes.They bought a sewing-machine.They bought much, they bought [this] for their
fg  Sie haben zwei Decken genommen [=gekauft?].Sie haben Kleidung gekauft.Sie haben eine Nähmaschine gekauft.Sie haben viel gekauft, sie haben [das] für ihre
[3]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.008 (008)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.009 (009)
ts  Dĭgəttə sʼel ibiʔi, bʼeʔ kilo. Šide šalkovəj pʼel onʼiʔ kilo.
tx  ibiʔi. Dĭgəttə sʼel ibiʔi, bʼeʔ kilo. Šide šalkovəj pʼel onʼiʔ kilo.
mb  i-bi-ʔidĭgəttəsʼeli-bi-ʔibʼeʔkilošidešalkovəjpʼelonʼiʔkilo
mp  i-bi-jəʔdĭgəttəsili-bi-jəʔbiəʔkilošidešalkovajpʼelonʼiʔkilo
ge  take-PST-3PLthenfat.[NOM.SG]take-PST-3PLten.[NOM.SG]kilogramm.[NOM.SG]two.[NOM.SG]rouble.[NOM.SG]half.[NOM.SG]one.[NOM.SG]kilogramm.[NOM.SG]
gr  LAT/LOC.3SGвзять-PST-3PLтогдажир.[NOM.SG]взять-PST-3PLдесять.[NOM.SG]килограмм.[NOM.SG]два.[NOM.SG]рубль.[NOM.SG]половина.[NOM.SG]один.[NOM.SG]
mc  v-v:tense-v:pnadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]
ps  vadvnvnumnnumnnnumn
SeR  0.3.h:Aadv:Timenp:Th0.3.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
fr  Потом жир купили, десять килограмм.Два рубля с половиной один килограмм.
fe  children.Then they bought fat, ten kilograms.2 roubles and a half for one kilogramm.
fg  Kinder gekauft.Dann haben sie Fett gekauft, zehn Kilogramm.Zweieinhalb Rubel für ein Kilogramm.
[4]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.010 (010)
ts  (Na- na-) nagur sotnʼə (mĭbiʔi) mĭbi dĭzeŋdə predsedatelʼ, iʔgö aktʼa ibiʔi. ((BRK)).
tx  (Na- na-) nagur sotnʼə (mĭbiʔi) mĭbi dĭzeŋdə predsedatelʼ, iʔgö aktʼa ibiʔi. ((BRK)).
mb  nagurmĭ-bi-ʔimĭ-bidĭ-zeŋ-dəpredsedatelʼiʔgöaktʼai-bi-ʔi
mp  nagurmĭ-bi-jəʔmĭ-bidĭ-zAŋ-Təpredsʼedatʼelʼiʔgöaktʼai-bi-jəʔ
ge  three.[NOM.SG]give-PST-3PLgive-PST.[3SG]this-PL-LATchairman.[NOM.SG]manymoney.[NOM.SG]take-PST-3PL
gr  килограмм.[NOM.SG]три.[NOM.SG]дать-PST-3PLдать-PST.[3SG]этот-PL-LATпредседатель.[NOM.SG]многоденьги.[NOM.SG]взять-PST-3PL
mc  num.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]dempro-n:num-n:casen.[n:case]quantn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps  numvvdempronquantnv
SeR  np:Thpro.h:Rnp.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF  np:Ov:prednp.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultTURK:cult
CS  RUS:int
fr  Три сотни дал им председатель, много денег получили.
fe  Three hundreds [roubles] had been given her by the chairman.
fg  Dreihundert [Rubel] waren ihr vom Vorsitzenden gegeben worden.
[5]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.011 (011)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.012 (012)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.013 (013)
ts  Măn kundʼo dĭn (m-) amnobiam. Dĭn unučkat bar södörbi fartuk, diʔnə dĭ nükenə.
tx  Măn kundʼo dĭn (m-) amnobiam. Dĭn unučkat bar södörbi fartuk, diʔnə
mb  mănkundʼodĭnamno-bia-mdĭnunučka-tbarsödör-bidiʔ-nə
mp  mănkondʼodĭnamno-bi-mdĭnvnučka-tbaršödör-bidĭ-Tə
ge  PRO1SG.NOMlong.timetheresit-PST-1SGtheregranddaughter-NOM/GEN.3SGDISC1sew-PST.[3SG]this-LAT
gr  PRO1SG.NOMдолготамсидеть-PST-1SGтамвнучка-NOM/GEN.3SGDISC1шить-PST.[3SG]этот-LAT
mc  persadvadvv-v:tense-v:pnadvn-n:case.possptclv-v:tense.[v:pn]dempro-n:case
ps  persadvadvvadvnptclvdemprodempro
SeR  pro.h:Aadv:Ladv:Lnp.h:Anp.h:B
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:coreTURK:discRUS:cult
fr  Я долго там сидела.Её внучка шила фартук, для этой женщины.
fe  I was sitting there for a long time.Her granddaughter sew this woman an apron.
fg  Ich saß dort für eine lange Zeit.Ihre Enkelin nähte dieser Frau eine Schürze.
[6]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.014 (014)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.015 (015)
ts  Dĭgəttə amnobiam, amnobiam, kunolzittə axota. (Măndəm) Kalam maʔnʼi, kunolzittə nada. Dĭgəttə šobiam,
tx  nükenə. Dĭgəttə amnobiam, amnobiam, kunolzittə axota. (Măndəm) Kalam maʔnʼi, kunolzittə nada. Dĭgəttə šobiam,
mb  nüke-nədĭgəttəamno-bia-mamno-bia-mkunol-zittəaxotamăn-də-mka-la-mmaʔ-nʼikunol-zittənadadĭgəttəšo-bia-m
mp  nüke-Tədĭgəttəamnə-bi-mamnə-bi-mkunol-zittəaxotamăn-ntə-mkan-lV-mmaʔ-gənʼikunol-zittənadədĭgəttəšo-bi-m
ge  this.[NOM.SG]woman-LATthensit-PST-1SGsit-PST-1SGsleep-INF.LATone.wantssay-IPFVZ-1SGgo-FUT-1SGhouse-LAT/LOC.1SGsleep-INF.LATone.shouldthencome-PST
gr  этот.[NOM.SG]женщина-LATтогдасидеть-PST-1SGсидеть-PST-1SGспать-INF.LATхочетсясказать-IPFVZ-1SGпойти-FUT-1SGдом-LAT/LOC.1SGспать-INF.LATнадотогдаприйти-
mc  dempro.[n:case]n-n:caseadvv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:n.finptclv-v>v-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:n.finptcladvv-v:tense-
ps  nadvvvvptclvvnvptcladvv
SeR  np.h:Badv:Time0.1.h:Th0.1.h:Th0.1.h:A0.1.h:Anp:Gadv:Time0.1.h:A
SyF  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sptcl:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sptcl:predv:pred
BOR  RUS:modRUS:mod
fr  Я сидела, сидела, спать хочется.Говорю: «Пойду домой, спать надо».Потом пришла и
fe  I was sitting some time, I wanted to sleep.I say (?): “I'm going home, it's time to sleep.”Then I came and l
fg  Ich saß einige Zeit, ich wollte schlafen.Ich sage (?): "Ich gehe nach Hause, es ist Zeit zu schlafen."Dann kam ich und
[7]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.016 (016)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.017 (017)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.018 (018)
ts  iʔbəbiem kunolzittə. ((BRK)). Dĭgəttə ertən (s-) uʔbdəbiam, onʼĭʔ tibi šobi măna monoʔkosʼtə.
tx   iʔbəbiem kunolzittə. ((BRK)). Dĭgəttə ertən (s-) uʔbdəbiam, onʼĭʔ tibi šobi măna
mb  iʔbə-bie-mkunol-zittədĭgəttəertə-nuʔbdə-bia-monʼĭʔtibišo-bimăna
mp  iʔbə-bi-mkunol-zittədĭgəttəertə-nuʔbdə-bi-monʼiʔtibišo-bimăna
ge  -1SGlie.down-PST-1SGsleep-INF.LATthenmorning-GENget.up-PST-1SGoneman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]PRO1SG.LAT
gr  PST-1SGложиться-PST-1SGспать-INF.LATтогдаутро-GENвстать-PST-1SGодинмужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]PRO1SG.LAT
mc  v:pnv-v:tense-v:pnv-v:n.finadvn-n:casev-v:tense-v:pnnumn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]pers
ps  vvadvnvadjnvpers
SeR  0.1.h:Aadv:Timen:Time0.1.h:Anp.h:Apro.h:Th
SyF  0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Ss:purpv:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:pred
fr  легла спать.Потом утром я встала, один мужчина пришёл на мне жениться [=свататься].
fe  went to the bed.Then in the morning I got up, a man came to ask me in marriage.
fg  ging ins Bett.Dann am Morgen stand ich auf, ein Mann kam, um um meine Hand anzuhalten.
[8]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.019 (019)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.020 (020)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.021 (021)
ts  "Tăm măna kalal tibinə?" A măn măndəm: "Em kanaʔ". Măn il ige, mĭŋgeʔi dʼăbaktərzittə nudlaʔ.
tx  monoʔkosʼtə. "Tăm măna kalal tibinə?" A măn măndəm: "Em kanaʔ". Măn il ige,
mb  monoʔko-sʼtətămmănaka-la-ltibi-nəamănmăn-də-me-mkan-a-ʔmănili-ge
mp  monoʔko-zittətănmănakan-lV-ltibi-Təamănmăn-ntə-me-mkan-ə-ʔmănili-gA
ge  marry-INF.LATPRO2SG.NOMPRO1SG.LATgo-FUT-2SGman-LATandPRO1SG.NOMsay-IPFVZ-1SGNEG.AUX-1SGgo-EP-CNGPRO1SG.NOMpeople.[NOM.SG]be-
gr  жениться-INF.LATPRO2SG.NOMPRO1SG.LATпойти-FUT-2SGмужчина-LATаPRO1SG.NOMсказать-IPFVZ-1SGNEG.AUX-1SGпойти-EP-CNGPRO1SG.NOMлюди.[NOM.SG]быть-
mc  v-v:n.finperspersv-v:tense-v:pnn-n:caseconjpersv-v>v-v:pnaux-v:pnv-v:ins-v:mood.pnpersn.[n:case]v-
ps  vperspersvnconjpersvauxvpersnv
SeR  pro.h:Apro.h:Thpro.h:A0.1.h:Apro.h:Poss pro:Lnp.h:Th
SyF  s:purppro.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramTURK:core
ExLocPoss  Ex:Cop.Aff
fr  «Ты пойдёшь за меня замуж?»А я говорю: «Не пойду».У меня люди, приходят разговаривать,
fe  "Will you marry me?"And I say: "I won't."There are people at my place, they come to
fg  "Willst du mich heiraten?"Und ich sage: "Will ich nicht."Es sind Leute bei mir, sie kommen um zu
nt  [GVY:] Unclear [AAV:] PKZ probably refers
[9]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.022 (022)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.023 (023)
ts  Kamen kalla dʼürləʔjə, dĭgəttə kalam. "A kamen kalla dʼürləʔjə?" Măn ej
tx  mĭŋgeʔi dʼăbaktərzittə nudlaʔ. Kamen kalla dʼürləʔjə, dĭgəttə kalam. "A kamen kalla dʼürləʔjə?" Măn
mb  mĭŋ-ge-ʔidʼăbaktər-zittənud-laʔkamenkal-ladʼür-lə-ʔjədĭgəttəka-la-makamenkal-ladʼür-lə-ʔjəmăn
mp  mĭn-gA-jəʔtʼăbaktər-zittənu-lAʔkamənkan-lAʔtʼür-lV-jəʔdĭgəttəkan-lV-makamənkan-lAʔtʼür-lV-jəʔmăn
ge  PRS2.[3SG]go-PRS2-3PLspeak-INF.LATstand-CVBwhengo-CVBdisappear-FUT-3PLthengo-FUT-1SGandwhengo-CVBdisappear-FUT-3PL
gr  PRS2.[3SG]идти-PRS2-3PLговорить-INF.LATстоять-CVBкогдапойти-CVBисчезнуть-FUT-3PLтогдапойти-FUT-1SGакогдапойти-CVBисчезнуть-FUT-3PL
mc  v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnv-v:n.finv-v:n.finquev-v:n.finv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnconjquev-v:n.finv-v:tense-v:pnpers
ps  vvvquevvadvvconjquevvpers
SeR  0.3.h:A0.3.h:Aadv:Time0.1.h:A0.3.h:Apro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Ss:purpconv:predconv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR  %TURK:coreRUS:gram
ExLocPoss  
fr  стоят. [?]Когда они уйдут, я пойду.«А когда они уйдут?»«Я не
fe  speak, stand. [?]When they leave, I'll go."When will they leave?"I don't
fg  sprechen, stehen. [?]Wenn sie weggehen, werde ich gehen."Wann werden sie weggehen?"Ich weiß
nt   to the researchers working with her.[GVY:]
[10]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.024 (024)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.025 (025)
ts  tĭmnem, kamən kalla dʼürləʔi. Dĭ măndə: "Šüdördə măna (per-) părga". A măna (algaʔndə).
tx  ej tĭmnem, kamən kalla dʼürləʔi. măndə: "Šüdördə măna (per-) părga". A măna
mb  ejtĭmne-mkamənkal-ladʼür-lə-ʔimăn-dəšüdör-dəmănapărgaamăna
mp  ejtĭmne-mkamənkan-lAʔtʼür-lV-jəʔmăn-ntəšödör-tmănapargaamăna
ge  PRO1SG.NOMNEGknow-1SGwhengo-CVBdisappear-FUT-3PLthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]sew-IMP.2SG.OPRO1SG.LATfur.coat.[NOM.SG]andPRO1SG.ACC
gr  PRO1SG.NOMNEGзнать-1SGкогдапойти-CVBисчезнуть-FUT-3PLэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]шить-IMP.2SG.OPRO1SG.LATпарка.[NOM.SG]аPRO1SG.ACC
mc  ptclv-v:pnquev-v:n.finv-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnpersn.[n:case]conjpers
ps  ptclvconjvvdemprovvpersnconjpers
SeR  0.3.h:Apro.h:A0.2.h:Apro.h:Bnp:P
SyF  ptcl.negv:predconv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:O
BOR  RUS:gram
fr  знаю, когда уйдут».Он говорит: «Сшей мне пальто».А я (не хочу?).
fe  know when they will leave.He says: "Sew me a coat."But I don't want (?).
fg  nicht, wann sie weggehen.Er sagt: "Näh mir einen Mantel."Aber ich möchte nicht (?).
nt  kalladʼürləʔi here, but -ʔjə in the previous sentences.
[11]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.026 (026)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.027 (027)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.028 (028)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.029
ts  Šüdörzittə (ɨr-) ɨrɨ molambiam. ɨrɨmniem. ((BRK)) (-narlaʔbə), kamen dĭzeŋ
tx  (algaʔndə). Šüdörzittə (ɨr-) ɨrɨ molambiam. ɨrɨmniem. ((BRK)) (-narlaʔbə), kamen
mb  algaʔndəšüdör-zittəɨrɨmo-lam-bia-mɨrɨ-m-nie-mkamen
mp  šödör-zittəɨrɨːmo-laːm-bi-mɨrɨː-m-liA-mkamən
ge  sew-INF.LATlazy.[NOM.SG]become-RES-PST-1SGlazy-FACT-PRS1-1SGwhen
gr  шить-INF.LATленивый.[NOM.SG]стать-RES-PST-1SGленивый-FACT-PRS1-1SGкогда
mc  v-v:n.finadj.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnadj-adj>v-v:tense-v:pnque
ps  vadjvvque
SeR  0.1.h:P0.1.h:P
SyF  adj:predcop 0.1.h:Sadj:pred 0.1.h:S
fr  Мне лень стало шить.Разленилась.«(…) когда они уйдут.
fe  I became lazy to sew.I became lazy."(…) when they will leave.
fg  Ich bin [zu] faul zum Nähen geworden.Ich bin faul geworden."(…) wann werden sie gehen.
[12]
ref  (029)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.030 (030)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.031 (031)
ts  kalla dʼürləʔi. A măn ej tĭmnem, kamen (dʼ-) kalla dʼürləʔjə. Kanaʔ, suraraʔ, kamen kalla dʼürləʔjə.
tx  dĭzeŋ kalla dʼürləʔi. A măn ej tĭmnem, kamen (dʼ-) kalla dʼürləʔjə. Kanaʔ, suraraʔ, kamen
mb  dĭ-zeŋkal-ladʼür-lə-ʔiamănejtĭmne-mkamenkal-ladʼür-lə-ʔjəkan-a-ʔsurar-a-ʔkamen
mp  dĭ-zAŋkan-lAʔtʼür-lV-jəʔamănejtĭmne-mkamənkan-lAʔtʼür-lV-jəʔkan-ə-ʔsurar-a-ʔkamən
ge  this-PLgo-CVBdisappear-FUT-3PLandPRO1SG.NOMNEGknow-1SGwhengo-CVBdisappear-FUT-3PLgo-EP-IMP.2SGask-EP-IMP.2SGwhen
gr  этот-PLпойти-CVBисчезнуть-FUT-3PLаPRO1SG.NOMNEGзнать-1SGкогдапойти-CVBисчезнуть-FUT-3PLпойти-EP-IMP.2SGспросить-EP-IMP.2SGкогда
mc  dempro-n:numv-v:n.finv-v:tense-v:pnconjpersptclv-v:pnquev-v:n.finv-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnque
ps  demprovvconjpersptclvquevvvvque
SeR  pro.h:Apro.h:E0.3.h:A0.2.h:A0.2.h:A
SyF  pro.h:Sconv:predv:predpro.h:Sptcl.negv:predconv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gram
fr  Я не знаю, когда они уйдут».«Пойди и спроси, когда они уйдут».
fe  I don't know, when they will leave.""Go and ask, when they will leave."
fg  Ich weiß nicht, wann sie gehen werden.""Geh und frag, wann sie gehen werden."
[13]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.032 (032)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.033 (033)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.034 (034)
ts  Dĭgəttə dĭ ej kambi. ((BRK)). (Mănavʼitʼuʔšiʔ) ĭmbidə ej nörbəliaʔi, a măn ulum urgo.
tx  kalla dʼürləʔjə. Dĭgəttə ej kambi. ((BRK)). (Mănavʼitʼuʔšiʔ) ĭmbidə ej
mb  kal-ladʼür-lə-ʔjədĭgəttəejkam-bimăn-avʼitʼuʔši-ʔĭmbi=dəej
mp  kan-lAʔtʼür-lV-jəʔdĭgəttəejkan-bimăn-avʼitʼuʔši-ʔĭmbi=dəej
ge  go-CVBdisappear-FUT-3PLthenthis.[NOM.SG]NEGgo-PST.[3SG]say-%%-IMP.2SGwhat.[NOM.SG]=INDEFNEG
gr  пойти-CVBисчезнуть-FUT-3PLтогдаэтот.[NOM.SG]NEGпойти-PST.[3SG]сказать-%%-IMP.2SGчто.[NOM.SG]=INDEFNEG
mc  v-v:n.finv-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:mood.pnque.[n:case]=ptclptcl
ps  vvadvdemproptclvvqueptcl
SeR  0.3.h:Aadv:Timepro.h:Apro:Th
SyF  conv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sptcl.negv:predpro:Optcl.neg
BOR  TURK:gram(INDEF)
fr  Потом он не ушёл.(?) не говори ничего, а моя голова большая. [?]
fe  Then he didn't go.(?) don't tell anything, and my head is big. [?]
fg  Dann ging er nicht.(?) erzähle nichts, und mein Kopf ist groß. [?]
nt  [GVY:] Unclear.
[14]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.035 (035)
ts  Bar (tăn öʔlüʔpiel=) tăn (öʔlüʔpiem) ĭmbi dʼăbaktərzittə. ((BRK)).
tx  nörbəliaʔi, a măn ulum urgo. Bar (tăn öʔlüʔpiel=) tăn (öʔlüʔpiem) ĭmbi dʼăbaktərzittə.
mb  nörbə-lia-ʔiamănulu-murgobartănöʔlüʔ-pie-ltănöʔlüʔ-pie-mĭmbidʼăbaktər-zittə
mp  nörbə-liA-jəʔamănulu-murgobartănöʔlüʔ-bi-ltănöʔlüʔ-bi-mĭmbitʼăbaktər-zittə
ge  tell-PRS1-3PLandPRO1SG.NOMhead-POSS.1SGbig.[NOM.SG]DISC1PRO2SG.NOM%%-PST-2SGPRO2SG.NOM%%-PST-1SGwhat.[NOM.SG]speak-INF.LAT
gr  сказать-PRS1-3PLаPRO1SG.NOMголова-POSS.1SGбольшой.[NOM.SG]DISC1PRO2SG.NOM%%-PST-2SGPRO2SG.NOM%%-PST-1SGчто.[NOM.SG]говорить-INF.LAT
mc  v-v:tense-v:pnconjpersn-n:case.possadj.[n:case]ptclpersv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnque.[n:case]v-v:n.fin
ps  vconjpersnadjptclpersvpersvquev
SeR  0.3.h:Apro.h:Possnp:Thpro:Th
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Sadj:predpro:O
BOR  RUS:gramTURK:disc%TURK:core
fr  (?) что рассказывать.
fe  (?) what to tell.
fg  (?) was zu erzählen.
nt  
[15]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.036 (036)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.037 (037)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.038 (038)
ts  Măn ugandə kələʔsəbi kuza igem. ((BRK)) măn šiʔnʼileʔ surarlam, kamen maʔnʼi kaləlaʔ.
tx  ((BRK)). Măn ugandə kələʔsəbi kuza igem. ((BRK)) măn šiʔnʼileʔ surarlam, kamen maʔnʼi
mb  mănugandəkələʔ-səbikuzai-ge-mmănšiʔnʼileʔsurar-la-mkamenmaʔ-nʼi
mp  mănugaːndəkələʔ-zəbikuzai-gA-mmănšiʔnʼileʔsurar-lV-mkamənmaʔ-gənʼi
ge  PRO1SG.NOMveryslyness-ADJZman.[NOM.SG]be-PRS2-1SGPRO1SG.NOMPRO2PL.ACCask-FUT-1SGwhentent-
gr  PRO1SG.NOMоченьхитрость-ADJZмужчина.[NOM.SG]быть-PRS2-1SGPRO1SG.NOMPRO2PL.ACCспросить-FUT-1SGкогдачум-
mc  persadvn-n>adjn.[n:case]v-v:tense-v:pnperspersv-v:tense-v:pnquen-
ps  persadvadjnvperspersvquen
SeR  pro.h:Thnp.h:Thpro.h:Apro.h:Rnp:G
SyF  pro.h:Sn:predcoppro.h:Spro.h:Ov:pred
fr  Я очень умный человек.Я вас спрошу, когда вы домой пойдёте?
fe  I am a very clever person.I will ask you, when you go home?
fg  Ich bin ein sehr schlauer Mensch.Ich frage dich, wann du nach Hause gehst?
[16]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.039 (039)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.040 (040)
ts  ((BRK)). Lem pa üdʼüge ibi, dĭgəttə özerbi, özerbi.
tx  kaləlaʔ. ((BRK)). Lem pa üdʼüge ibi, dĭgəttə özerbi, özerbi.
mb  ka-lə-laʔlempaüdʼügei-bidĭgəttəözer-biözer-bi
mp  kan-lV-lAʔlempaüdʼügei-bidĭgəttəözer-biözer-bi
ge  LAT/LOC.1SGgo-FUT-2PLbird.cherrytree.[NOM.SG]small.[NOM.SG]be-PST.[3SG]thengrow-PST.[3SG]grow-PST.[3SG]
gr  LAT/LOC.1SGпойти-FUT-2PLчеремухадерево.[NOM.SG]маленький.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]тогдарасти-PST.[3SG]расти-PST.[3SG]
mc  n:case.possv-v:tense-v:pnnn.[n:case]adj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]
ps  vnnadjvadvvv
SeR  0.2.h:Anp:Thadv:Time0.3:P0.3:P
SyF  v:pred 0.2.h:Snp:Sadj:predcopv:pred 0.3:Sv:pred 0.3:S
fr  Черёмуха была маленькая, потом росла, посла.
fe  The bird-cherry tree was small, then it grew and grew.
fg  Der Vogelkirschenbaum war klein, dann wuchs und wuchs er.
nt  [GVY:] len
[17]
ref  PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.041 (041)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.042 (042)PKZ_196X_SU0220_rest1_misc.043 (043)
ts  Ugandə (nʼiš-) nʼispək molambi. Dĭn tondə možna šaʔsʼittə. I surno ej (bĭzəjdlʼit-) ej bĭzəjdləl tănan.
tx  Ugandə (nʼiš-) nʼispək molambi. Dĭn tondə možna šaʔsʼittə. I surno ej (bĭzəjdlʼit-) ej bĭzəjdləl
mb  ugandənʼispəkmo-lam-bidĭnto-ndəmožnašaʔ-sʼittəisurnoejejbĭzəj-d-lə-l
mp  ugaːndənʼešpəkmo-laːm-bidĭntoʔ-gəndəmožnašaʔ-zittəisurnoejejbăzəj-də-lV-l
ge  verythickbecome-RES-PST.[3SG]thereedge-LAT/LOC.3SGone.canhide-INF.LATandrain.[NOM.SG]NEGNEGwash.oneself-TR-
gr  оченьтолстыйстать-RES-PST.[3SG]тамкрай-LAT/LOC.3SGможноспрятаться-INF.LATидождь.[NOM.SG]NEGNEGмыться-TR-FUT-
mc  advadjv-v>v-v:tense.[v:pn]advn-n:case.possptclv-v:n.finconjn.[n:case]ptclptclv-v>v-v:tense-v:pn
ps  advadjvadvnptclvconjnptclptclv
SeR  0.3:Padv:Lnp:Lnp:Th
SyF  adj:predcop 0.3:Sptcl:prednp:Sptcl.negptcl.negv:pred
BOR  RUS:modRUS:gram
fr  Стала очень толстой.За ней можно спрятаться.И дождь [тебя] не намочит.
fe  It became very thick.One can hide near it.And the rain won't wet you.
fg  Er wurde sehr dick.Man kann sich bei ihm verstecken.Und der Regen wird dich nicht nass machen.
[18]
ref  
ts  
tx  tănan.
mb  tănan
mp  tănan
ge  FUT-2SGPRO2SG.ACC
gr  2SGPRO2SG.ACC
mc  pers
ps  pers
SeR  pro.h:P
SyF  pro.h:O
fr  
fe  
fg