[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_SU0220_rest2_misc.001 (001) | PKZ_196X_SU0220_rest2_misc.002 (002) | | | | |
ts | Kros (n-) mămbi: "Šindinədə iʔ măŋgaʔ učitelʼ. | Onʼiʔ učitelʼ šiʔ Kros. | | (Šindi-) šindinə | | |
tx | Kros | (n-) | mămbi: | "Šindinədə | iʔ | măŋgaʔ | učitelʼ. | Onʼiʔ | učitelʼ | šiʔ | Kros. | | (Šindi-) | | |
mb | kros | | măm-bi | šindi-nə=də | i-ʔ | măŋ-gaʔ | učitelʼ | onʼiʔ | učitelʼ | šiʔ | kros | | šindi | | |
mp | kroːs | | măn-bi | šində-Tə=də | e-ʔ | măn-KAʔ | učitelʼ | onʼiʔ | učitelʼ | šiʔ | kroːs | | šində | | |
ge | Christ.[NOM.SG] | | say-PST.[3SG] | who-LAT=INDEF | NEG.AUX-IMP.2SG | say-CNG | teacher.[NOM.SG] | one.[NOM.SG] | teacher.[NOM.SG] | PRO2PL.NOM | Christ.[NOM.SG] | | who.[NOM.SG] | | |
gr | Христос.[NOM.SG] | | сказать-PST.[3SG] | кто-LAT=INDEF | NEG.AUX-IMP.2SG | сказать-CNG | учитель.[NOM.SG] | один.[NOM.SG] | учитель.[NOM.SG] | PRO2PL.NOM | Христос.[NOM.SG] | | кто.[NOM.SG] | | |
mc | propr.[n:case] | | v-v:tense.[v:pn] | que-n:case=ptcl | aux-v:mood.pn | v-v:mood.pn | n.[n:case] | num.[n:case] | n.[n:case] | pers | propr.[n:case] | | que.[n:case] | | |
ps | propr | | v | que | aux | v | n | num | n | pers | propr | | que | | |
SeR | np.h:A | | | pro.h:R | 0.2.h:A | | np.h:Th | | | | | | | | |
SyF | np.h:S | | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | | np.h:O | | np.h:S | | n:pred | | | | |
BOR | TURK:cult | | | TURK:gram(INDEF) | | | RUS:cult | | RUS:cult | | TURK:cult | | | | |
fr | Христос сказал: «Не называйте никого учителем. | Ваш единственный учитель Христос. | | Не называйте | | |
fe | Christ said: “Don't call anyone teacher. | Your only teacher ist Christ. | | Don't call | | |
fg | Christus sagte: „Nenne niemanden Lehrer. | Du hast einen Lehrer, Christus. | | Nenne | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_SU0220_rest2_misc.003 (003) | | PKZ_196X_SU0220_rest2_misc.004 (004) | | | | |
ts | dʼügən iʔ numəjleʔ šiʔ abam. | | Onʼiʔ (aba=) aba šiʔ, nʼuʔtən amnolaʔbə. | | ((BRK)). | | |
tx | šindinə | dʼügən | iʔ | numəjleʔ | šiʔ | abam. | | Onʼiʔ | (aba=) | aba | šiʔ, | nʼuʔtən | amnolaʔbə. | | ((BRK)). | | |
mb | šindi-nə | dʼü-gən | i-ʔ | numəj-leʔ | šiʔ | aba-m | | onʼiʔ | aba | aba | šiʔ | nʼuʔtə-n | amno-laʔbə | | | | |
mp | šində-Tə | tʼo-Kən | e-ʔ | numəj-lAʔ | šiʔ | aba-m | | onʼiʔ | aba | aba | šiʔ | nʼuʔdə-n | amno-laʔbə | | | | |
ge | who-LAT | earth-LOC | NEG.AUX-IMP.2SG | name-CNG | PRO2PL.NOM | father-POSS.1SG | | one.[NOM.SG] | father | father | PRO2PL.GEN | up-LOC.ADV | live-DUR.[3SG] | | | | |
gr | кто-LAT | земля-LOC | NEG.AUX-IMP.2SG | называть-CNG | PRO2PL.NOM | отец-POSS.1SG | | один.[NOM.SG] | отец | отец | PRO2PL.GEN | вверх-LOC.ADV | жить-DUR.[3SG] | | | | |
mc | que-n:case | n-n:case | aux-v:mood.pn | v-v:pn | pers | n-n:case.poss | | num.[n:case] | n | n | pers | adv-n:case | v-v>v.[v:pn] | | | | |
ps | que | n | aux | v | pers | n | | num | n | n | pers | adv | v | | | | |
SeR | pro.h:R | np:L | 0.2.h:A | | pro.h:Poss | np.h:Th | | | | | pro.h:Poss | adv:L | 0.3:E | | | | |
SyF | | | v:pred 0.2.h:S | | | np.h:O | | | | n:pred | pro.h:S | | v:pred 0.3:S | | | | |
BOR | | | | | | TURK:core | | | TURK:core | TURK:core | | | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | Poss:Zero.Aff | | | | | | |
fr | никого на земле "мой отец". | | Один отец у вас, [который] живёт на небесах». | | | | |
fe | anyone on earth "my father". | | You have one father, [he] lives in heaven.” | | | | |
fg | niemanden auf der Erde "meinen Vater". | | Du hast einen Vater, [er] lebt im Himmel.“ | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_SU0220_rest2_misc.005 (005) | | PKZ_196X_SU0220_rest2_misc.006 (006) | | PKZ_196X_SU0220_rest2_misc.007 (007) | | | | |
ts | | | Măn ugandə iʔgö šiʔnʼileʔ dʼăbaktərbiam. | | Jakše dʼăbaktərbiam, ej jakše? | | Iʔgö ugandə, kudaj | | |
tx | | | Măn | ugandə | iʔgö | šiʔnʼileʔ | dʼăbaktərbiam. | | Jakše | dʼăbaktərbiam, | ej | jakše? | | Iʔgö | ugandə, | kudaj | | |
mb | | | măn | ugandə | iʔgö | šiʔnʼileʔ | dʼăbaktər-bia-m | | jakše | dʼăbaktər-bia-m | ej | jakše | | iʔgö | ugandə | kudaj | | |
mp | | | măn | ugaːndə | iʔgö | šiʔnʼileʔ | tʼăbaktər-bi-m | | jakšə | tʼăbaktər-bi-m | ej | jakšə | | iʔgö | ugaːndə | kudaj | | |
ge | | | PRO1SG.NOM | very | many | PRO2PL.ACC | speak-PST-1SG | | good | speak-PST-1SG | NEG | good | | many | very | | | |
gr | | | PRO1SG.NOM | очень | много | PRO2PL.ACC | говорить-PST-1SG | | хороший | говорить-PST-1SG | NEG | хороший | | много | очень | | | |
mc | | | pers | adv | quant | pers | v-v:tense-v:pn | | adj | v-v:tense-v:pn | ptcl | adj | | quant | adv | n.[n:case] | | |
ps | | | pers | adv | quant | pers | v | | adj | v | ptcl | adj | | quant | adv | n | | |
SeR | | | pro.h:A | | | pro.h:R | | | | 0.1.h:A | | | | | | np:R | | |
SyF | | | pro.h:S | | | pro.h:O | v:pred | | | v:pred 0.1.h:S | ptcl.neg | | | | | | | |
BOR | | | | | | | %TURK:core | | TURK:core | %TURK:core | | TURK:core | | | | TURK:cult | | |
fr | | | Я с вами очень много говорила. | | Хорошо я говорила, плохо? | | Очень много, я говорила с | | |
fe | | | I spoke with you very much. | | Was I speaking good or not? | | Very much; I spoke to God. | | |
fg | | | Ich habe sehr viel mit dir gesprochen. | | Habe ich gut gesprochen oder nicht? | | Sehr viel, ich habe zu Gott | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_SU0220_rest2_misc.008 (008) | | PKZ_196X_SU0220_rest2_misc.009 (009) | | |
ts | dʼăbaktərbiam. | | Skaskaʔi dʼăbaktərbiam, zagatkaʔi dʼăbaktərbiam, bar dʼăbaktərbiam. | | |
tx | | dʼăbaktərbiam. | | Skaskaʔi | dʼăbaktərbiam, | zagatkaʔi | dʼăbaktərbiam, | bar | dʼăbaktərbiam. | | |
mb | | dʼăbaktər-bia-m | | skaska-ʔi | dʼăbaktər-bia-m | zagatka-ʔi | dʼăbaktər-bia-m | bar | dʼăbaktər-bia-m | | |
mp | | tʼăbaktər-bi-m | | skaska-jəʔ | tʼăbaktər-bi-m | zagatka-jəʔ | tʼăbaktər-bi-m | bar | tʼăbaktər-bi-m | | |
ge | God.[NOM.SG] | speak-PST-1SG | | tale-PL | speak-PST-1SG | riddle-PL | speak-PST-1SG | all | speak-PST-1SG | | |
gr | бог.[NOM.SG] | говорить-PST-1SG | | сказка-PL | говорить-PST-1SG | загадка-PL | говорить-PST-1SG | весь | говорить-PST-1SG | | |
mc | | v-v:tense-v:pn | | n-n:num | v-v:tense-v:pn | n-n:num | v-v:tense-v:pn | quant | v-v:tense-v:pn | | |
ps | | v | | n | v | n | v | quant | v | | |
SeR | | 0.1.h:A | | np:Th | 0.1.h:A | np:Th | 0.1.h:A | np:Th | 0.1.h:A | | |
SyF | | v:pred 0.1.h:S | | np:O | v:pred 0.1.h:S | np:O | v:pred 0.1.h:S | np:O | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR | | %TURK:core | | RUS:cult | %TURK:core | RUS:cult | %TURK:core | TURK:core | %TURK:core | | |
BOR-Morph | | | | dir:infl | | dir:infl | | | | | |
fr | Богом. | | Сказки рассказывала, загадки рассказывала, обо всём рассказывала. | | |
fe | | | I told tales, I told riddles, I told everything. | | |
fg | gesprochen. | | Ich habe Märchen erzählt, ich habe Rätsel erzählt, ich habe alles erzählt. | |