Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.001 (001)PKZ_196X_SU0223.PKZ.002 (002)PKZ_196X_SU0223.PKZ.003 (003)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ nʼizeŋ aktʼinə kambiʔi. Šobiʔi, šobiʔi, dĭgəttə (aʔtʼi=) aʔtʼigən toʔndə amnobiʔi. Kuliaʔi: šonəga kăldun onʼiʔ, ine
tx-PKZ  Dĭgəttə nʼizeŋ aktʼinə kambiʔi. Šobiʔi, šobiʔi, dĭgəttə (aʔtʼi=) aʔtʼigən toʔndə amnobiʔi. Kuliaʔi: šonəga
mb-PKZ  dĭgəttənʼi-zeŋaktʼi-nəkam-bi-ʔišo-bi-ʔišo-bi-ʔidĭgəttəaʔtʼiaʔtʼi-gəntoʔ-ndəamno-bi-ʔiku-lia-ʔišonə-ga
mp-PKZ  dĭgəttənʼi-zAŋaʔtʼi-Təkan-bi-jəʔšo-bi-jəʔšo-bi-jəʔdĭgəttəaʔtʼiaʔtʼi-Kəntoʔ-gəndəamnə-bi-jəʔku-liA-jəʔšonə-gA
ge-PKZ  thenthis.[NOM.SG]boy-PLroad-LATgo-PST-3PLcome-PST-3PLcome-PST-3PLthenroad.[NOM.SG]road-LOCedge-LAT/LOC.3SGsit.down-PST-3PLsee-PRS1-3PLcome-PRS2.[3SG]
gr-PKZ  тогдаэтот.[NOM.SG]мальчик-PLдорога-LATпойти-PST-3PLприйти-PST-3PLприйти-PST-3PLтогдадорога.[NOM.SG]дорога-LOCкрай-LAT/LOC.3SGсесть-PST-3PLвидеть-PRS1-3PLприйти-
mc-PKZ  advdempro.[n:case]n-n:numn-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvn.[n:case]n-n:casen-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  advdempronnvvvadvnnnvvv
SyF-PKZ  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred
SeR-PKZ  adv:Timenp.h:Anp:Pth0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timenp:Lnp:L0.3.h:A0.3.h:E
fr-PKZ  Потом эти парни пошли на дорогу.Шли, шли, потом сели на краю дороги.Видят: колдун едет, его лошадь
fe-PKZ  Then those boys went to the road.They walked and walked, then they sat down by the side of the road.They see: a sorcerer comes, the horse
fg-PKZ  Dann gingen diese Jungen auf die Straße.Sie kamen, sie kamen, dann setzten sie sich auf die Seite der Straße hin.Sie sahen: ein Zauberer kommt, das
[2]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.004 (004)PKZ_196X_SU0223.PKZ.005 (005)
ts-PKZ  kömə. Dĭgəttə dĭ bar tăŋ … Dĭgəttə onʼiʔ свистнул tăŋ. Inet bar (s-) kălʼenkanə
tx-PKZ  kăldun onʼiʔ, ine kömə. Dĭgəttə bar tăŋ… Dĭgəttə onʼiʔ свистнул tăŋ. Inet
mb-PKZ  kăldunonʼiʔinekömədĭgəttəbartăŋdĭgəttəonʼiʔtăŋine-t
mp-PKZ  kăldunonʼiʔinekömədĭgəttəbartăŋdĭgəttəonʼiʔtăŋine-t
ge-PKZ  sorcerer.[NOM.SG]one.[NOM.SG]horse.[NOM.SG]red.[NOM.SG]thenthis.[NOM.SG]DISC1stronglythenone.[NOM.SG]stronglyhorse-NOM/GEN.3SG
gr-PKZ  PRS2.[3SG]колдун.[NOM.SG]один.[NOM.SG]лошадь.[NOM.SG]красный.[NOM.SG]тогдаэтот.[NOM.SG]DISC1сильнотогдаодин.[NOM.SG]сильнолошадь-NOM/GEN.3SG
mc-PKZ  n.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]adj.[n:case]advdempro.[n:case]ptcladvadvnum.[n:case]advn-n:case.poss
ps-PKZ  nnumnadjadvdemproptcladvadvnumadvn
SyF-PKZ  np.h:Snp:Sadj:prednp:S
SeR-PKZ  np.h:Anp:Thadv:Timeadv:Timenp:E 0.3.h:Poss
BOR-PKZ  TURK:disc
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  красная.Потом он сильно…Потом один [из них] громко свистнул.Лошадь [упала] на
fe-PKZ  is red.Then he strongly…Then one [of them?] whistled strongly.His horse [fell] on its
fg-PKZ  Pferd ist rot.Dann er… kräftig…Dann pfiff einer [von ihnen?] kräftig.Sein Pferd [fiel] in die
nt-PKZ  [GVY:] Note the
[3]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.006 (006)PKZ_196X_SU0223.PKZ.007 (007)PKZ_196X_SU0223.PKZ.008 (008)
ts-PKZ  (уп-). Dĭ ine saʔməluʔbi kălʼenkaʔinə. Dĭgəttə dĭ găldun (măndəbi):" Dĭ dĭn (e-) enəidənə amnolaʔbə.
tx-PKZ  bar (s-) kalʼenkanə (уп-). ine saʔməluʔbi kalʼenkaʔinə. Dĭgəttə găldun (măndəbi):
mb-PKZ  barkalʼenka-nəinesaʔmə-luʔ-bikalʼenka-ʔi-nədĭgəttəgăldunmăn-də-bi
mp-PKZ  barkalʼenka-Təinesaʔmə-luʔbdə-bikalʼenka-jəʔ-Tədĭgəttəkăldunmăn-ntə-bi
ge-PKZ  DISC1knee-LATthis.[NOM.SG]horse.[NOM.SG]fall-MOM-PST.[3SG]knee-PL-LATthenthis.[NOM.SG]sorcerer.[NOM.SG]say-IPFVZ-
gr-PKZ  DISC1коленка-LATэтот.[NOM.SG]лошадь.[NOM.SG]упасть-MOM-PST.[3SG]коленка-PL-LATтогдаэтот.[NOM.SG]колдун.[NOM.SG]сказать-IPFVZ-
mc-PKZ  ptcln-n:casedempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:num-n:caseadvdempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v-
ps-PKZ  ptclndempronvnadvdempronv
SyF-PKZ  np:Sv:prednp.h:Sv:pred
SeR-PKZ  np:Gnp:Enp:Gadv:Timenp.h:A
BOR-PKZ  TURK:discRUS:coreRUS:core
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  колени.Лошадь упала на колени.Колдун (сказал?): "Это дьявол там сидит.
fe-PKZ  knees.The horse fell down on its knees.The sorcerer (said?): "An evil spirit is sitting there.
fg-PKZ  Knie.Das Pferd fiel in die Knie hinab.Der Zauberer (sagte?): „Ein böser Geist sitzt dort.
nt-PKZ  pronounciation of kal’enkanə: the e is accented and the second a lengthened.[GVY:] galdun = kaldun (колдун). Dĭne?
[4]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.009 (009)PKZ_196X_SU0223.PKZ.010 (010)PKZ_196X_SU0223.PKZ.011 (011)
ts-PKZ  Ugaːndə pimniem!" Dĭgəttə kambi. Amnolaʔbəʔjə, amnolaʔbəʔjə, bazoʔ šonəga.
tx-PKZ  dĭn (e-) enəidənə amnolaʔbə. Ugaːndə pimniem! Dĭgəttə kambi. Amnolaʔbəʔjə, amnolaʔbəʔjə, bazoʔ šonəga.
mb-PKZ  dĭnenəidənəamno-laʔbəugaːndəpim-nie-mdĭgəttəkam-biamno-laʔbə-ʔjəamno-laʔbə-ʔjəbazoʔšonə-ga
mp-PKZ  dĭneneidəneamno-laʔbəugaːndəpim-liA-mdĭgəttəkan-biamno-laʔbə-jəʔamno-laʔbə-jəʔbaːzoʔšonə-gA
ge-PKZ  PST.[3SG]thistheredevil.[NOM.SG]sit-DUR.[3SG]veryfear-PRS1-1SGthengo-PST.[3SG]sit-DUR-3PLsit-DUR-3PLagaincome-PRS2.[3SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]этоттамчерт.[NOM.SG]сидеть-DUR.[3SG]оченьбояться-PRS1-1SGтогдапойти-PST.[3SG]сидеть-DUR-3PLсидеть-DUR-3PLопятьприйти-PRS2.[3SG]
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]demproadvn.[n:case]v-v>v.[v:pn]advv-v:tense-v:pnadvv-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:pnv-v>v-v:pnadvv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  demproadvnvadvvadvvvvadvv
SyF-PKZ  np:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
SeR-PKZ  adv:Lnp:Th0.1.h:Eadv:Time0.3.h:A0.3.h:E0.3.h:E0.3.h:A
fr-PKZ  Мне очень страшно!"И он уехал.Сидят, сидят, опять [кто-то] едет.
fe-PKZ  I'm very afraid!"Then he went away.They were sitting [there] for some time, [then someone] comes again.
fg-PKZ  Ich habe große Angst!“Dann ging er weg.Sie saßen einiger Zeit [dort], [dann] kommt [jemand] wieder.
nt-PKZ  
[5]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.012 (012)PKZ_196X_SU0223.PKZ.013 (013)
ts-PKZ  Sagər inetsiʔ (oʔ-) (baška) (šide=) šidegit găldun. Dĭgəttə dĭzeŋ bazoʔ свистнул, gəttə dĭ saʔməluʔbi kălʼenkaʔinə.
tx-PKZ  Sagər inetsiʔ (oʔ-) (baška) (šide=) šidegit găldun. Dĭgəttə dĭzeŋ bazoʔ свистнул, gəttə saʔməluʔbi
mb-PKZ  sagərine-t-siʔbaškašidešide-gitgăldundĭgəttədĭ-zeŋbazoʔgəttəsaʔmə-luʔ-bi
mp-PKZ  saːgərine-t-ziʔbaškašidešide-gitkăldundĭgəttədĭ-zAŋbaːzoʔdĭgəttəsaʔmə-luʔbdə-bi
ge-PKZ  black.[NOM.SG]horse-3SG-INSanother.[NOM.SG]two.[NOM.SG]two-ORD.[NOM.SG]sorcerer.[NOM.SG]thenthis-PLagainthenthis.[NOM.SG]fall-MOM-
gr-PKZ  черный.[NOM.SG]лошадь-3SG-INSдругой.[NOM.SG]два.[NOM.SG]два-ORD.[NOM.SG]колдун.[NOM.SG]тогдаэтот-PLопятьтогдаэтот.[NOM.SG]упасть-MOM-
mc-PKZ  adj.[n:case]n-n:case.poss-n:caseadj.[n:case]num.[n:case]num-num>num.[n:case]n.[n:case]advdempro-n:numadvadvdempro.[n:case]v-v>v-
ps-PKZ  adjnadjnumnumnadvdemproadvadvdemprov
SyF-PKZ  np.h:Spro.h:Spro:Sv:pred
SeR-PKZ  np:Insnp.h:Aadv:Timepro.h:Aadv:Timepro:E
BOR-PKZ  TURK:core
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  На черной лошади, второй колдун.Тогда они опять свистнули, она [=лошадь] упала на колени.
fe-PKZ  On a black horse, a second sorcerer (comes).Then they whistled again, then it [= the horse] fell on the knees.
fg-PKZ  Auf einem schwarzen Pferd, (kommt) ein zweiter Zauberer.Dann pfiffen sie wieder, dann fiel es [=das Pferd] in die Knie.
nt-PKZ  [GVY:] gəttə = dĭgəttə
[6]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.014 (014)PKZ_196X_SU0223.PKZ.015 (015)PKZ_196X_SU0223.PKZ.016 (016)
ts-PKZ  Tĭ tože măndə:" Enəidənə ugandə, kuštü. Ugandə măn pimniem". Dĭgəttə (u-) (ine=), inet uʔbdəbi, kambi.
tx-PKZ  kalʼenkaʔinə. tože măndə: Enəidənə ugandə, kuštü. Ugandə măn pimniem. Dĭgəttə (u-) (ine=), inet
mb-PKZ  kalʼenka-ʔi-nətožemăn-dəenəidənəugandəkuštüugandəmănpim-nie-mdĭgəttəineine-t
mp-PKZ  kalʼenka-jəʔ-Tətožemăn-ntəeneidəneugaːndəkuštüugaːndəmănpim-liA-mdĭgəttəineine-t
ge-PKZ  PST.[3SG]knee-PL-LATthisalsosay-IPFVZ.[3SG]devil.[NOM.SG]verypowerful.[NOM.SG]veryPRO1SG.NOMfear-PRS1-1SGthenhorse.[NOM.SG]horse-
gr-PKZ  PST.[3SG]коленка-PL-LATэтоттожесказать-IPFVZ.[3SG]черт.[NOM.SG]оченьсильный.[NOM.SG]оченьPRO1SG.NOMбояться-PRS1-1SGтогдалошадь.[NOM.SG]лошадь-
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]n-n:num-n:casedemproptclv-v>v.[v:pn]n.[n:case]advadj.[n:case]advpersv-v:tense-v:pnadvn.[n:case]n-n:case.poss
ps-PKZ  ndemproptclvnadvadjadvpersvadvnn
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp:Sadj:predpro.h:Sv:prednp:S
SeR-PKZ  np:Gpro.h:Anp:Thpro.h:Eadv:Timenp:A
BOR-PKZ  RUS:coreRUS:mod
fr-PKZ  Тот тоже говорит: "Дьявол, очень сильный.Я очень боюсь".Потом лошадь поднялась, [он] уехал.
fe-PKZ  He also says: "The evil spirit is very powerful.I'm very afraid."Then his horse got up, [he] left.
fg-PKZ  Er sagte auch: „Der böse Geist ist sehr mächtig.Ich habe große Angst.“Dann richtete sein Pferd sich auf, ging.
nt-PKZ  
[7]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.017 (017)PKZ_196X_SU0223.PKZ.018 (018)
ts-PKZ  Gəttə amnolaʔbəʔjə, amnolaʔbəʔjə. (Na-) Nagurgət ine šonəga, dö ine sĭri.
tx-PKZ  uʔbdəbi, kambi. Gəttə amnolaʔbəʔjə, amnolaʔbəʔjə. (Na-) Nagurgət ine šonəga, ine sĭri.
mb-PKZ  uʔbdə-bikam-bigəttəamno-laʔbə-ʔjəamno-laʔbə-ʔjənagur-gətinešonə-gainesĭri
mp-PKZ  uʔbdə-bikan-bidĭgəttəamno-laʔbə-jəʔamno-laʔbə-jəʔnagur-gitinešonə-gAinesĭri
ge-PKZ  NOM/GEN.3SGget.up-PST.[3SG]go-PST.[3SG]thensit-DUR-3PLsit-DUR-3PLthree-ORD.[NOM.SG]horse.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]that.[NOM.SG]horse.[NOM.SG]
gr-PKZ  NOM/GEN.3SGвстать-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]тогдасидеть-DUR-3PLсидеть-DUR-3PLтри-ORD.[NOM.SG]лошадь.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]тот.[NOM.SG]лошадь.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advv-v>v-v:pnv-v>v-v:pnnum-num>num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  vvadvvvnumnvdempronadj
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sv:prednp:Sadj:pred
SeR-PKZ  0.3:Aadv:Time0.3.h:E0.3.h:Enp:Anp:Th
fr-PKZ  Потом они сидят, сидят.Третья лошадь идет, эта лошадь белая.
fe-PKZ  Then they are sitting, they are sitting.The third horse comes, this horse is white.
fg-PKZ  Dann sitzen sie, sie sitzen.Das dritte Pferd kommt, dieses Pferd ist weiß.
[8]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.019 (019)PKZ_196X_SU0223.PKZ.020 (020)PKZ_196X_SU0223.PKZ.021 (021)
ts-PKZ  Dĭzeŋ bazoʔ свистнули. Dĭgəttə dĭ ine nuldəbi, nulaʔbə. Dĭ kăldun (s-) kambi dĭzeŋdə.
tx-PKZ  Dĭzeŋ bazoʔ свистнули. Dĭgəttə ine nuldəbi, nulaʔbə. kăldun (s-) kambi dĭzeŋdə.
mb-PKZ  dĭ-zeŋbazoʔdĭgəttəinenuldə-binu-laʔbəkăldunkam-bidĭ-zeŋ-də
mp-PKZ  dĭ-zAŋbaːzoʔdĭgəttəinenuldə-binu-laʔbəkăldunkan-bidĭ-zAŋ-Tə
ge-PKZ  white.[NOM.SG]this-PLagainthenthis.[NOM.SG]horse.[NOM.SG]place-PST.[3SG]stand-DUR.[3SG]thissorcerer.[NOM.SG]go-PST.[3SG]this-PL-LAT
gr-PKZ  белый.[NOM.SG]этот-PLопятьтогдаэтот.[NOM.SG]лошадь.[NOM.SG]поставить-PST.[3SG]стоять-DUR.[3SG]этотколдун.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]этот-PL-LAT
mc-PKZ  adj.[n:case]dempro-n:numadvadvdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]dempron.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:num-
ps-PKZ  demproadvadvdempronvvdempronvdempro
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3:Snp.h:Sv:pred
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Timenp:A0.3:Thnp.h:Apro:G
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Они опять свистнули.Тогда эта лошадь остановилась, стоит.Колдун пошел к ним.
fe-PKZ  They whistled again.Then this horse stopped, is standing.This sorcerer came to them.
fg-PKZ  Sie pfiffen wieder.Dann hielt dieses Pferd an, steht.Dieser Zauberer kam zu ihnen.
[9]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.022 (022)PKZ_196X_SU0223.PKZ.023 (023)PKZ_196X_SU0223.PKZ.024 (024)
ts-PKZ  "Girgit esseŋ amnolaʔbəʔjə?" "Da miʔ ot, miʔnʼibeʔ bar bünə barəʔluʔpiʔi. (Măn=) Miʔ döbər šobibaʔ". Dĭgəttə:"
tx-PKZ  Girgit esseŋ amnolaʔbəʔjə? Da miʔ ot, miʔnʼibeʔ bar bünə barəʔluʔpiʔi. (Măn=) Miʔ döbər šobibaʔ. Dĭgəttə:
mb-PKZ  girgites-seŋamno-laʔbə-ʔjədamiʔotmiʔnʼibeʔbarbü-nəbarəʔ-luʔ-pi-ʔimănmiʔdöbəršo-bi-baʔdĭgəttə
mp-PKZ  girgitešši-zAŋamno-laʔbə-jəʔdamiʔvotmiʔnʼibeʔbarbü-Təbarəʔ-luʔbdə-bi-jəʔmănmiʔdöbəršo-bi-bAʔdĭgəttə
ge-PKZ  what.kindchild-PLsit-DUR-3PLwellPRO1PL.NOMlookPRO1PL.ACCDISC1water-LATthrow.away-MOM-PST-3PLPRO1SG.NOMPRO1PL.NOMherecome-PST-1PLthen
gr-PKZ  какойребенок-PLсидеть-DUR-3PLдаPRO1PL.NOMвотPRO1PL.ACCDISC1вода-LATвыбросить-MOM-PST-3PLPRO1SG.NOMPRO1PL.NOMздесьприйти-PST-1PLтогда
mc-PKZ  n:casequen-n:numv-v>v-v:pnptclpersptclpersptcln-n:casev-v>v-v:tense-v:pnperspersadvv-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  quenvptclpersptclpersptclnvperspersadvvadv
SyF-PKZ  np.h:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
SeR-PKZ  np.h:Epro.h:Thnp:G0.3.h:Apro.h:Aadv:Ladv:Time
BOR-PKZ  RUS:discRUS:modTURK:disc
fr-PKZ  "Что за дети сидят?""Это мы, нас бросили в воду.Мы сюда попали".Тогда [он
fe-PKZ  "What kind of children are sitting?""It's us, we were thrown into the water.We came here."Then [he
fg-PKZ  „Welche Art von Kinder sitzen?“„Wir sind’s, wir wurden ins Wasser geworfen. Wir kamen her.“Dann [sagt
[10]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.025 (025)PKZ_196X_SU0223.PKZ.026 (026)PKZ_196X_SU0223.PKZ.027 (027)
ts-PKZ  No, amnogaʔ dön". Dĭ dĭʔnə (abiʔi =)… Abi maʔ, ipek mĭbi, uja mĭbi. "Amnogaʔ dön, măn
tx-PKZ  No, amnogaʔ dön. dĭʔnə (abiʔi =)… Abi maʔ, ipek mĭbi, uja mĭbi. Amnogaʔ dön,
mb-PKZ  noamno-gaʔdöndĭʔ-nəa-bi-ʔia-bimaʔipekmĭ-biujamĭ-biamno-gaʔdön
mp-PKZ  noamno-KAʔdöndĭ-Təa-bi-jəʔa-bimaʔipekmĭ-biujamĭ-biamno-KAʔdön
ge-PKZ  welllive-IMP.2PLherethisthis-LATmake-PST-3PLmake-PST.[3SG]tent.[NOM.SG]bread.[NOM.SG]give-PST.[3SG]meat.[NOM.SG]give-PST.[3SG]live-IMP.2PLhere
gr-PKZ  нужить-IMP.2PLздесьэтотэтот-LATделать-PST-3PLделать-PST.[3SG]чум.[NOM.SG]хлеб.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]мясо.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]жить-IMP.2PLздесь
mc-PKZ  ptclv-v:mood.pnadvdemprodempro-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pnadv
ps-PKZ  ptclvadvdemprodemprovvnnvnvvadv
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Onp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:S
SeR-PKZ  0.2.h:Aadv:Lpro.h:A0.3.h:Anp:Pnp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:A0.2.h:Eadv:L
BOR-PKZ  RUS:discTURK:cult
fr-PKZ  говорит]: "Ну, живите здесь".Он им сделал…Сделал чум, дал хлеб, мясо дал."Живите здесь, я
fe-PKZ  says]: "Well, you live here."He made them…He made a tent, gave [them] bread, gave meat."Live here, I will return;
fg-PKZ  er]: „Also, ihr lebt hier.“Er machte ihnen…Er machte ihnen ein Zelt, gab [ihnen] Brot, gab Fleisch.„Lebt hier, ich werde
[11]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.028 (028)PKZ_196X_SU0223.PKZ.029 (029)PKZ_196X_SU0223.PKZ.030 (030)
ts-PKZ  parlam, dʼili molam, šiʔnʼileʔ ilim". Dĭgəttə dĭzeŋ amnolaʔpiʔi, amnolaʔpi. Nagur dʼala onʼiʔ ine šonəga, kömə.
tx-PKZ  măn parlam, dʼili molam, šiʔnʼileʔ ilim. Dĭgəttə dĭzeŋ amnolaʔpiʔi, amnolaʔpi. Nagur dʼala onʼiʔ
mb-PKZ  mănpar-la-mdʼilimo-la-mšiʔnʼileʔi-li-mdĭgəttədĭ-zeŋamno-laʔ-pi-ʔiamno-laʔ-pinagurdʼalaonʼiʔ
mp-PKZ  mănpar-lV-mtʼilimo-lV-mšiʔnʼileʔi-lV-mdĭgəttədĭ-zAŋamno-laʔbə-bi-jəʔamno-laʔbə-binagurtʼalaonʼiʔ
ge-PKZ  PRO1SG.NOMreturn-FUT-1SGalive.[NOM.SG]become-FUT-1SGPRO2PL.ACCtake-FUT-1SGthenthis-PLlive-DUR-PST-3PLlive-DUR-PSTthree.[NOM.SG]day.[NOM.SG]one.[NOM.SG]
gr-PKZ  PRO1SG.NOMвернуться-FUT-1SGживой.[NOM.SG]стать-FUT-1SGPRO2PL.ACCвзять-FUT-1SGтогдаэтот-PLжить-DUR-PST-3PLжить-DUR-PSTтри.[NOM.SG]день.[NOM.SG]один.[NOM.SG]
mc-PKZ  persv-v:tense-v:pnadj.[n:case]v-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnadvdempro-n:numv-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tensenum.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]
ps-PKZ  persvadjvpersvadvdemprovvnumnnum
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predadj:predcop 0.1.h:Spro.h:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predv:pred
SeR-PKZ  pro.h:A0.1.h:Ppro.h:Th0.1.h:Aadv:Timepro.h:E
fr-PKZ  вернусь; [если] буду жив, я вас заберу".Они жили, жили.Три дня [прошло], идёт одна лошадь, красная.
fe-PKZ  [if] I am alive, I will take you [from here]."Then they lived [there] for some time.Three days [pass], one horse comes, a red one.
fg-PKZ  zurückkommen; [wenn] ich lebe, werde ich euch [von hier] nehmen.“Dann lebten sie [dort] einiger Zeit lang.Drei Tage [vergehen], ein Pferd kommt, ein rotes.
[12]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.031 (031)PKZ_196X_SU0223.PKZ.032 (032)PKZ_196X_SU0223.PKZ.033
ts-PKZ  Dĭgəttə naga dĭn kuza. Dĭgəttə sagər ine šonəga. Kuza tože naga.
tx-PKZ  ine šonəga, kömə. Dĭgəttə naga dĭn kuza. Dĭgəttə sagər ine šonəga. Kuza tože
mb-PKZ  inešonə-gakömədĭgəttənagadĭnkuzadĭgəttəsagərinešonə-gakuzatože
mp-PKZ  inešonə-gAkömədĭgəttənagadĭnkuzadĭgəttəsaːgərinešonə-gAkuzatože
ge-PKZ  horse.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]red.[NOM.SG]thenNEG.EX.[3SG]thereman.[NOM.SG]thenblack.[NOM.SG]horse.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]man.[NOM.SG]also
gr-PKZ  лошадь.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]красный.[NOM.SG]тогдаNEG.EX.[3SG]таммужчина.[NOM.SG]тогдачерный.[NOM.SG]лошадь.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]мужчина.[NOM.SG]тоже
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]advv.[v:pn]advn.[n:case]advadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]ptcl
ps-PKZ  nvadjadvvadvnadvadjnvnptcl
SyF-PKZ  np:Sv:predv:prednp:Snp:Sv:prednp:S
SeR-PKZ  np:Aadv:Timeadv:Lnp:Thadv:Timenp:Anp:Th
BOR-PKZ  RUS:mod
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.NegEx:Ex.Neg
fr-PKZ  Человека [на ней] нет.Потом черная лошадь проскакала.Тоже нет человека.
fe-PKZ  Then there is no man.Then a black horse comes.There is also no man.
fg-PKZ  Dann gibt es keinen Mann.Dann kommt ein schwarzes Pferd.Da ist auch kein Mann.
[13]
ref-PKZ  (033)PKZ_196X_SU0223.PKZ.034 (034)PKZ_196X_SU0223.PKZ.035 (035)PKZ_196X_SU0223.PKZ.036 (036)
ts-PKZ  Amnolaʔbəʔi, amnolaʔbəʔi, dĭgəttə sĭre ine šonəga. I kuza amnolaʔbə. "No, kanžəbaʔ mănziʔ, maʔnəl možet kallal alʼi
tx-PKZ  naga. Amnolaʔbəʔi, amnolaʔbəʔi, dĭgəttə sĭre ine šonəga. I kuza amnolaʔbə. No, kanžəbaʔ mănziʔ,
mb-PKZ  nagaamno-laʔbə-ʔiamno-laʔbə-ʔidĭgəttəsĭreinešonə-gaikuzaamno-laʔbənokan-žə-baʔmăn-ziʔ
mp-PKZ  nagaamno-laʔbə-jəʔamno-laʔbə-jəʔdĭgəttəsĭriinešonə-gAikuzaamno-laʔbənokan-žə-bAʔmăn-ziʔ
ge-PKZ  NEG.EX.[3SG]live-DUR-3PLlive-DUR-3PLthensnow.[NOM.SG]horse.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]andman.[NOM.SG]sit-DUR.[3SG]wellgo-OPT.DU/PL-1PLPRO1SG-
gr-PKZ  NEG.EX.[3SG]жить-DUR-3PLжить-DUR-3PLтогдаснег.[NOM.SG]лошадь.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]имужчина.[NOM.SG]сидеть-DUR.[3SG]нупойти-OPT.DU/PL-1PLPRO1SG-
mc-PKZ  v.[v:pn]v-v>v-v:pnv-v>v-v:pnadvn.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptclv-v:mood-v:pnpers-n:case
ps-PKZ  vvvadvnnvconjnvptclvpers
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sv:prednp:Sv:predv:pred 0.1.h:S
SeR-PKZ  0.3.h:E0.3.h:Eadv:Timenp:Anp:Th0.1.h:Apro.h:Com
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:disc
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  Они живут, живут, потом белая лошадь скачет.И человек сидит."Ну, пойдемте со мной, может, вы домой
fe-PKZ  They are living [there], then a white horse comes.And a man is sitting."Well, let’s go with me, you maybe go home or
fg-PKZ  Sie leben [dort], dann kommt ein weißes Pferd.Und ein Mann sitzt.„Also, gehen wir mit mir, ihr geht vielleicht nach
[14]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.037 (037)PKZ_196X_SU0223.PKZ.038 (038)
ts-PKZ  măna amnolal". Šobiʔi dĭ kuzanə. Onʼiʔ kambi maːʔndə. Šobi maːʔndə,
tx-PKZ  maʔnəl možet kallal alʼi măna amnolal. Šobiʔi kuzanə. Onʼiʔ kambi maːʔndə. Šobi
mb-PKZ  maʔ-nə-lmožetkal-la-lalʼimănaamno-la-lšo-bi-ʔikuza-nəonʼiʔkam-bimaːʔ-ndəšo-bi
mp-PKZ  maʔ-Tə-lmožetkan-lV-laľimănaamno-lV-lšo-bi-jəʔkuza-Təonʼiʔkan-bimaʔ-gəndəšo-bi
ge-PKZ  COMtent-LAT-2SGmaybego-FUT-2SGorPRO1SG.LATlive-FUT-2SGcome-PST-3PLthis.[NOM.SG]man-LATone.[NOM.SG]go-PST.[3SG]tent-LAT/LOC.3SGcome-PST.[3SG]
gr-PKZ  COMчум-LAT-2SGможет.бытьпойти-FUT-2SGилиPRO1SG.LATжить-FUT-2SGприйти-PST-3PLэтот.[NOM.SG]мужчина-LATодин.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]чум-LAT/LOC.3SGприйти-PST.[3SG]
mc-PKZ  n-n:case-n:case.possptclv-v:tense-v:pnconjpersv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:casenum.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  nptclvconjpersvvdempronnumvnv
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
SeR-PKZ  np:G0.2.h:Apro:L0.2.h:E0.3.h:Anp:Gnp.h:Anp:G0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gram
fr-PKZ  пойдете или у меня будете жить".Они пошли к этому человеку.Они пошел домой.Пришел домой,
fe-PKZ  you live at my place."They came to this man.One went to his home.He came home,
fg-PKZ  Hause, oder ihr lebt bei mir.“Sie kamen zu diesem Mann.Einer ging zu sich nach Hause.Er kam nach
[15]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.039 (039)
ts-PKZ  naga (t-) il, šindidə naga, (onʼiʔ= onʼiʔ amnolaʔ-), onʼiʔ maʔ nuga. Dĭ šobi.
tx-PKZ  maːʔndə, naga (t-) il, šindidə naga, (onʼiʔ= onʼiʔ amnolaʔ-), onʼiʔ maʔ nuga.
mb-PKZ  maːʔ-ndənagailšindi=dənagaonʼiʔonʼiʔonʼiʔmaʔnu-ga
mp-PKZ  maʔ-gəndənagailšində=dənagaonʼiʔonʼiʔonʼiʔmaʔnu-gA
ge-PKZ  tent-LAT/LOC.3SGNEG.EX.[3SG]people.[NOM.SG]who.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]one.[NOM.SG]one.[NOM.SG]one.[NOM.SG]tent.[NOM.SG]stand-PRS2.[3SG]this
gr-PKZ  чум-LAT/LOC.3SGNEG.EX.[3SG]люди.[NOM.SG]кто.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]один.[NOM.SG]один.[NOM.SG]один.[NOM.SG]чум.[NOM.SG]стоять-PRS2.[3SG]этот
mc-PKZ  n-n:case.possv.[v:pn]n.[n:case]que.[n:case]=ptclv.[v:pn]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro
ps-PKZ  nvnquevnumnumnumnvdempro
SyF-PKZ  v:prednp.h:Spro.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:S
SeR-PKZ  np:Gnp.h:Thpro.h:Thnp:Thpro.h:A
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:gram(INDEF)
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.NegEx:Ex.NegEx:PosV.Aff
fr-PKZ  там никого нет, только чум стоит.Он вошел.
fe-PKZ  nobody is there, [only] one tent stands.He came.
fg-PKZ  Hause, keiner ist da, [nur] ein Zelt steht.Er kam.
[16]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.040 (040)PKZ_196X_SU0223.PKZ.041 (041)PKZ_196X_SU0223.PKZ.042 (042)
ts-PKZ  "(Ĭm- gib-) Giraːmbi bar il?" "(Da miʔ koʔbdobaʔ bar=) Šide nʼi ibiʔi. Dĭzeŋ
tx-PKZ  šobi. (Ĭm- gib-) Giraːmbi bar il? (Da miʔ koʔbdobaʔ bar=) Šide nʼi ibiʔi. Dĭzeŋ
mb-PKZ  šo-bigiraːm-bibarildamiʔkoʔbdo-bAʔbaršidenʼii-bi-ʔidĭ-zeŋ
mp-PKZ  šo-bigiraːm-bibarildamiʔkoʔbdo-bAʔbaršidenʼii-bi-jəʔdĭ-zAŋ
ge-PKZ  come-PST.[3SG]go.where-PST.[3SG]DISC1people.[NOM.SG]andPRO1PL.NOMdaughter-POSS.1PLDISC1two.[NOM.SG]son.[NOM.SG]be-PST-3PLthis-PL
gr-PKZ  прийти-PST.[3SG]куда.идти-PST.[3SG]DISC1люди.[NOM.SG]иPRO1PL.NOMдочь-POSS.1PLDISC1два.[NOM.SG]сын.[NOM.SG]быть-PST-3PLэтот-PL
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]ptcln.[n:case]conjpersn-n:case.possptclnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pndempro-
ps-PKZ  vvptclnconjpersnptclnumnvdempro
SyF-PKZ  v:predv:prednp.h:Snp.h:Sv:predpro.h:S
SeR-PKZ  np.h:Anp.h:Thpro.h:A
BOR-PKZ  TURK:discTURK:coreRUS:gramTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  "Куда все люди ушли?""Было два сына.Их
fe-PKZ  "Where did all the people go?""There were two sons.They
fg-PKZ  „Wo sind alle die Leute hingegangen?“„Es waren zwei Söhne.Sie
[17]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.043 (043)PKZ_196X_SU0223.PKZ.044 (044)PKZ_196X_SU0223.PKZ.045 (045)PKZ_196X_SU0223.PKZ.046 (046)
ts-PKZ  bünə öʔluʔpiʔi. A miʔ koʔbdobaʔ bar iləm dʼăgarluʔpi". "A gijen dĭ?" "Gibərdə kalla dʼürbi, ej tĭmnebeʔ".
tx-PKZ  bünə öʔluʔpiʔi. A miʔ koʔbdobaʔ bar iləm dʼăgarluʔpi. A gijen dĭ? Gibərdə kalla dʼürbi,
mb-PKZ  bü-nəöʔ-luʔ-pi-ʔiamiʔkoʔbdo-bAʔbaril-əmdʼăgar-luʔ-piagijengibər=dəkal-ladʼür-bi
mp-PKZ  bü-Təöʔ-luʔbdə-bi-jəʔamiʔkoʔbdo-bAʔbaril-mdʼagar-luʔbdə-biagijengibər=dəkan-lAʔtʼür-bi
ge-PKZ  water-LATlet-MOM-PST-3PLandPRO1PL.NOMdaughter-POSS.1PLDISC1people-ACCstab-MOM-PST.[3SG]andwherethis.[NOM.SG]where.to=INDEFgo-CVBdisappear-
gr-PKZ  вода-LATпускать-MOM-PST-3PLаPRO1PL.NOMдочь-POSS.1PLDISC1люди-ACCзарезать-MOM-PST.[3SG]агдеэтот.[NOM.SG]куда=INDEFпойти-CVBисчезнуть-
mc-PKZ  n:numn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnconjpersn-n:case.possptcln-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]conjquedempro.[n:case]que=ptclv-v:n.finv-
ps-PKZ  nvconjpersnptclnvconjquedemproquevv
SyF-PKZ  v:prednp.h:Snp.h:Ov:predpro.h:Sconv:predv:pred
SeR-PKZ  np:Gpro.h:Possnp.h:Anp.h:Epro:Lpro.h:Thpro:G0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discTURK:coreRUS:gramTURK:gram(INDEF)
ExLocPoss-PKZ  Loc:Zero.Aff
fr-PKZ  пустили по реке.А наша дочь всех зарезала"."А где она?""Куда-то ушла, мы не знаем".
fe-PKZ  were sent to the river.And our daughter killed all the people.""Where is she?""She went somewhere, we don’t know."
fg-PKZ  worden zum Fluss geschickt.Und unsere Tochter stach alle Leute.“„Wo ist sie?“„Sie ging irgendwo hin, wir wissen’s nicht.“
[18]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.047 (047)PKZ_196X_SU0223.PKZ.048 (048)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ ine ibi. Kambi kuzittə, (ku- ku-) kulaːmbi, kubi, kubiʔi dĭn.
tx-PKZ  ej tĭmnebeʔ. Dĭgəttə ine ibi. Kambi kuzittə, (ku- ku-) kulaːmbi, kubi, kubiʔi
mb-PKZ  ejtĭmne-beʔdĭgəttəinei-bikam-biku-zittəku-laːm-biku-biku-bi-ʔi
mp-PKZ  ejtĭmne-bAʔdĭgəttəinei-bikan-biku-zittəku-laːm-biku-biku-bi-jəʔ
ge-PKZ  PST.[3SG]NEGknow-1PLthenthis.[NOM.SG]horse.[NOM.SG]take-PST.[3SG]go-PST.[3SG]find-INF.LATsee-RES-PST.[3SG]see-PST.[3SG]see-PST-3PL
gr-PKZ  PST.[3SG]NEGзнать-1PLтогдаэтот.[NOM.SG]лошадь.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]проверить-INF.LATвидеть-RES-PST.[3SG]видеть-PST.[3SG]видеть-PST-3PL
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]ptclv-v:pnadvdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:n.finv-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  ptclvadvdempronvvvvvv
SyF-PKZ  0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Spro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Ss:purpv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
SeR-PKZ  0.1.h:Eadv:Timepro.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:E0.3.h:E0.3.h:E
fr-PKZ  Тогда он взял лошадь.Поехал искать [ее], увидел, они увидели друг друга.
fe-PKZ  Then he took a horse.He went to look for [her], he saw [it], they saw (each other) there.
fg-PKZ  Dann nahm er ein Pferd.Er ging nach [ihm] zu schauen, er sah [es], sie sahen (sich) dort.
[19]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.049 (049)PKZ_196X_SU0223.PKZ.050 (050)PKZ_196X_SU0223.PKZ.051 (051)
ts-PKZ  Dĭgəttə davaj dĭziʔ bar dʼabrozittə. Dĭ xatʼel dĭm (bazə-) bădəsʼtə dagajziʔ. Dĭ bar măndə:" Iʔ bădaʔ, măn tăn kagam igem".
tx-PKZ  dĭn. Dĭgəttə davaj dĭziʔ bar dʼabrozittə. xatʼel dĭm (bazə-) bădəsʼtə dagajziʔ. bar măndə:
mb-PKZ  dĭndĭgəttədavajdĭ-ziʔbardʼabro-zittəxatʼeldĭ-mbădə-sʼtədagaj-ziʔbarmăn-dəi-ʔ
mp-PKZ  dĭndĭgəttədavajdĭ-ziʔbartʼabəro-zittəxatʼeldĭ-mbăt-zittətagaj-ziʔbarmăn-ntəe-ʔ
ge-PKZ  therethenINCHthis-COMDISC1fight-INF.LATthiswant.PST.M.SGthis-ACCcut-INF.LATknife-INSthisDISC1say-IPFVZ.[3SG]NEG.AUX-
gr-PKZ  тамтогдаINCHэтот-COMDISC1бороться-INF.LATэтотхотеть.PST.M.SGэтот-ACCрезать-INF.LATнож-INSэтотDISC1сказать-IPFVZ.[3SG]NEG.AUX-
mc-PKZ  advadvptcldempro-n:caseptclv-v:n.findemprovdempro-n:casev-v:n.finn-n:casedemproptclv-v>v.[v:pn]aux-v:mood.pn
ps-PKZ  advadvptcldemproptclvdemprovdemprovndemproptclvaux
SyF-PKZ  ptcl:predptcl:predpro.h:Opro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
SeR-PKZ  adv:Ladv:Timepro.h:Compro.h:Apro.h:Enp:Inspro.h:A0.2.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discRUS:modTURK:disc
fr-PKZ  Он стал с ней драться.Она хотела его ударить ножом.Он говорит: "Не режь [меня], я твой брат!"
fe-PKZ  Then he started fighting with it.She wanted to stab [him] with a knife.He says: "Don't stab [me], I am your brother!"
fg-PKZ  Dann fing er an, damit zu kämpfen.Sie wollte [ihn] mit einem Messer stechen.Er sagt: „Stich [mich] nicht, ich bin dein Bruder!“
[20]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.052 (052)PKZ_196X_SU0223.PKZ.053 (053)
ts-PKZ  (Kurizəʔi) dʼăbaktərlaʔbəʔjə. Kapaluxa i ((PAUSE)) kuropatka.
tx-PKZ  bădaʔ, măn tăn kagam igem. (Kurizəʔi) dʼăbaktərlaʔbəʔjə. Kapaluxa i ((PAUSE)) kuropatka.
mb-PKZ  băd-a-ʔmăntănkaga-mi-ge-mkuriz-əʔidʼăbaktər-laʔbə-ʔjəkapaluxaikuropatka
mp-PKZ  băt-ə-ʔmăntănkaga-mi-gA-mkurʼis-jəʔtʼăbaktər-laʔbə-jəʔkapaluxaikuropatka
ge-PKZ  IMP.2SGcut-EP-CNGPRO1SG.NOMPRO2SG.NOMbrother-POSS.1SGbe-PRS2-1SGhen-PLspeak-DUR-3PLcapercaillie.[NOM.SG]and
gr-PKZ  IMP.2SGрезать-EP-CNGPRO1SG.NOMPRO2SG.NOMбрат-POSS.1SGбыть-PRS2-1SGкурица-PLговорить-DUR-3PLкапалуха.[NOM.SG]и
mc-PKZ  v-v:ins-v:mood.pnperspersn-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:numv-v>v-v:pnn.[n:case]conjn.[n:case]
ps-PKZ  vperspersnvnvnconjn
SyF-PKZ  pro.h:Sn:predcopnp.h:Sv:pred
SeR-PKZ  pro.h:Thpro.h:Possnp.h:Thnp.h:A
BOR-PKZ  RUS:cult%TURK:coreRUS:cultRUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  Курицы разговаривают.Капалуха и куропатка.
fe-PKZ  Hens are talking.A capercaillie hen and… a partridge.
fg-PKZ  Die Hühner sprechen.Ein Auerhuhn und… ein Rebhuhn.
nt-PKZ  [AAV:] [korʼeʔzʼəʔji][AAV:] Donner's text C4 (see NN_1914_Birds_flk)
ref-KA  PKZ_196X_SU0223.KA.001 (054)
ts-KA  Kuropatka.
tx-KA  Kuropatka.
fr-KA  Куропатка…
[21]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.054 (055) PKZ_196X_SU0223.PKZ.055
ts-PKZ  Kuropatka mălia kapaluxanə: "Tăn ej kuvas, girgit (piʔmeʔi), ej jakšə. A măn kuvas igem.
tx-PKZ  Kuropatka mălia kapaluxanə: Tăn ej kuvas, girgit (piʔmeʔi), ej jakšə. A măn kuvas
mb-PKZ  kuropatkamă-liakapaluxa-nətănejkuvasgirgitpiʔme-ʔiejjakšəamănkuvas
mp-PKZ  kuropatkamăn-liAkapaluxa-Tətănejkuvasgirgitpiʔme-jəʔejjakšəamănkuvas
ge-PKZ  partridge.[NOM.SG]partridge.[NOM.SG]say-PRS1.[3SG]capercaillie-LATPRO2SG.NOMNEGbeautiful.[NOM.SG]what.kindpants-PLNEGgood.[NOM.SG]andPRO1SG.NOM
gr-PKZ  куропатка.[NOM.SG]куропатка.[NOM.SG]сказать-PRS1.[3SG]капалуха-LATPRO2SG.NOMNEGкрасивый.[NOM.SG]какойштаны-PLNEGхороший.[NOM.SG]аPRO1SG.NOM
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casepersptcladj.[n:case]quen-n:numptcladj.[n:case]conjpers
ps-PKZ  nvnpersptcladjquenptcladjconjpersadj
SyF-PKZ  np.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negadj:predptcl.negadj:predpro.h:Sadj:pred
SeR-PKZ  np.h:Anp.h:Rpro.h:Thpro.h:Th
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cultTURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  Куропатка говорит капалухе: "Ты некрасивая, что у тебя за штаны, плохие.А я красивая.
fe-PKZ  The partridge says: "You are not beautiful, what sort of pants, not good.But I am beautiful.
fg-PKZ  Das Rebhuhn sagt: „Du bist nicht schön, welche Art von Hosen, nicht gut.Aber ich bin schön.
nt-PKZ  
[22]
ref-PKZ  (057)PKZ_196X_SU0223.PKZ.056 (058)
ts-PKZ  Коричневый inegəʔ eʔbdə bar sajnʼiʔluʔpiеm i boskəndə embiem ulunə. Ugaːndə kuvas igem
tx-PKZ  igem. Коричневый inegəʔ eʔbdə bar sajnʼiʔluʔpiеm i boskəndə embiem ulunə. Ugaːndə kuvas
mb-PKZ  i-ge-mine-gəʔeʔbdəbarsaj-nʼiʔ-luʔ-piе-mibos-kəndəem-bie-mulu-nəugaːndəkuvas
mp-PKZ  i-gA-mine-gəʔeʔbdəbarsaj-nʼeʔ-luʔbdə-bi-mibos-gəndəhen-bi-mulu-Təugaːndəkuvas
ge-PKZ  beautiful.[NOM.SG]be-PRS2-1SGhorse-ABLhair.[NOM.SG]DISC1off-pull-MOM-PST-1SGandself-LAT/LOC.3SGput-PST-1SGhead-LATvery
gr-PKZ  красивый.[NOM.SG]быть-PRS2-1SGлошадь-ABLволосы.[NOM.SG]DISC1прочь-тянуть-MOM-PST-1SGисам-LAT/LOC.3SGкласть-PST-1SGголова-LATочень
mc-PKZ  adj.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:casen.[n:case]ptclv>v-v-v>v-v:tense-v:pnconjrefl-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:caseadv
ps-PKZ  vnnptclvconjreflvnadvadj
SyF-PKZ  copnp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sadj:pred
SeR-PKZ  np:Sonp:P0.1.h:Anp:G0.1.h:Anp:G
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Я вырвала шерсть у гнедого коня и приделала ее себе на голову.Теперь я очень
fe-PKZ  I tore off hair of a brown horse for myself and put [it] on my own head.Now I am very
fg-PKZ  Ich riss für mich Haar von einem braunen Pferd und setzte [es] auf meinen Kopf.Jetzt bin ich sehr
[23]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.057 (059)PKZ_196X_SU0223.PKZ.058 (060)PKZ_196X_SU0223.PKZ.059 (061)PKZ_196X_SU0223.PKZ.060 (062)
ts-PKZ  tüj. ((BRK)). Măjagən bar aspak mĭnzəlleʔbə. Ĭmbi dĭ dĭrgit? Murašɨʔi.
tx-PKZ  igem tüj. ((BRK)). Măjagən bar aspak mĭnzəlleʔbə. Ĭmbi dĭrgit? Murašɨʔi.
mb-PKZ  i-ge-mtüjmăja-gənbaraspakmĭnzəl-leʔbəĭmbidĭrgitmurašɨ-ʔi
mp-PKZ  i-gA-mtüjmăja-Kənbaraspaʔmĭnzəl-laʔbəĭmbidĭrgitmurašɨ-jəʔ
ge-PKZ  beautiful.[NOM.SG]be-PRS2-1SGnowmountain-LOCDISC1cauldron.[NOM.SG]boil-DUR.[3SG]what.[NOM.SG]this.[NOM.SG]such.[NOM.SG]ant.PL-PL
gr-PKZ  красивый.[NOM.SG]быть-PRS2-1SGсейчасгора-LOCDISC1котел.[NOM.SG]кипеть-DUR.[3SG]что.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]такой.[NOM.SG]муравей.PL-PL
mc-PKZ  adj.[n:case]v-v:tense-v:pnadvn-n:caseptcln.[n:case]v-v>v.[v:pn]que.[n:case]dempro.[n:case]adj.[n:case]n-n:num
ps-PKZ  vadvnptclnvquedemproadjn
SyF-PKZ  cop 0.1.h:Snp:Sv:predpro:S
SeR-PKZ  0.1.h:Thadv:Timenp:Lnp:Thpro:Th
BOR-PKZ  TURK:discRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  parad:infl
fr-PKZ  красивая.На горе котел кипит.Что это такое?Это муравьи.
fe-PKZ  beautiful.A cauldron is boiling on a mountain.What's that?Ants.
fg-PKZ  schön.Ein Kessel kocht auf einem Berg.Was ist das?Ameisen.
nt-PKZ  [GVY:] Ambi[GVY:] мураши -
[24]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.061 (063)PKZ_196X_SU0223.PKZ.062 (064)PKZ_196X_SU0223.PKZ.063 (065)PKZ_196X_SU0223.PKZ.064 (066)PKZ_196X_SU0223.PKZ.065 (067)
ts-PKZ  ((BRK)). Măjagən … ((BRK)). Măjagən süjö edölaʔbə.
tx-PKZ  ((BRK)). Măjagən… ((BRK)). Măjagən süjö edölaʔbə.
mb-PKZ  măja-gənmăja-gənsüjöedö-laʔbə
mp-PKZ  măja-Kənmăja-Kənsüjöedö-laʔbə
ge-PKZ  mountain-LOCmountain-LOCbird.[NOM.SG]hang-DUR.[3SG]
gr-PKZ  гора-LOCгора-LOCптица.[NOM.SG]висеть-
mc-PKZ  n-n:casen-n:casen.[n:case]v-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  nnnv
SyF-PKZ  np:Sv:pred
SeR-PKZ  np:Lnp:Lnp:A
BOR-PKZ  
BOR-Morph-PKZ  
fr-PKZ  На горе…Над горой птица летает.
fe-PKZ  On a mountain…A bird is flying above the mountain.
fg-PKZ  Auf einem Berg…Ein Vogel fliegt über dem Berg.
nt-PKZ  small ants, but here it should rather be something like midges.
[25]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.066 (068)PKZ_196X_SU0223.PKZ.067 (069)PKZ_196X_SU0223.PKZ.068 (070)PKZ_196X_SU0223.PKZ.069 (071)
ts-PKZ  Ĭmbi dĭrgit? Nüjö. ((BRK)). Bostə (dʼünən-) dʼügən amnolaʔbə, a kut baška dʼünən amnolaʔbə serʼoškaʔizi.
tx-PKZ  Ĭmbi dĭrgit? Nüjö. ((BRK)). Bostə (dʼünən-) dʼügən amnolaʔbə, a kut baška
mb-PKZ  ĭmbidĭrgitnüjöbos-tədʼü-gənamno-laʔbəaku-tbaška
mp-PKZ  ĭmbidĭrgitnüjübos-dətʼo-Kənamno-laʔbəaku-tbaška
ge-PKZ  what.[NOM.SG]such.[NOM.SG]breast.[NOM.SG]self-POSS.3SGearth-LOCsit-DUR.[3SG]andear-NOM/GEN.3SG
gr-PKZ  DUR.[3SG]что.[NOM.SG]такой.[NOM.SG]грудь.[NOM.SG]сам-POSS.3SGземля-LOCсидеть-DUR.[3SG]аухо-NOM/GEN.3SG
mc-PKZ  que.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]refl-n:case.possn-n:casev-v>v.[v:pn]conjn-n:case.poss
ps-PKZ  queadjnreflnvconjnadj
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp:S
SeR-PKZ  pro.h:Thnp:Lnp:Th
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Что это такое?Грудь.Сама в земле сидит, а уши с сережками в другом месте.
fe-PKZ  What's that?A breast.It sits in the ground, and its ears with earrings is in another place.
fg-PKZ  Was ist das?Eine Brust.Sie sitzt in der Erde, und ihre Ohren samt Ohrringe sind in einem anderen Ort.
nt-PKZ  [GVY:] Ambi
[26]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.070 (072)PKZ_196X_SU0223.PKZ.071 (073)PKZ_196X_SU0223.PKZ.072 (074)
ts-PKZ  Ответ: саранка. ((BRK)). Šide (neg-) nezeŋ iʔbolaʔbəʔjə. ((BRK)).
tx-PKZ  dʼünən amnolaʔbə serʼoškaʔizi. Ответ: саранка. ((BRK)). Šide (neg-) nezeŋ iʔbolaʔbəʔjə. ((BRK)).
mb-PKZ  dʼü-nənamno-laʔbəserʼoška-ʔi-zišidene-zeŋiʔbo-laʔbə-ʔjə
mp-PKZ  tʼo-nənamno-laʔbəserʼoška-jəʔ-ziʔšidene-zAŋiʔbö-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  another.[NOM.SG]place-%%sit-DUR.[3SG]earring-PL-COMtwo.[NOM.SG]woman-PLlie-DUR-3PL
gr-PKZ  другой.[NOM.SG]место-%%сидеть-DUR.[3SG]сережка-PL-COMдва.[NOM.SG]женщина-PLлежать-DUR-3PL
mc-PKZ  adj.[n:case]n-n:casev-v>v.[v:pn]n-n:num-n:casenum.[n:case]n-n:numv-v>v-v:pn
ps-PKZ  nvnnumnv
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sv:pred
SeR-PKZ  np:Comnp.h:A
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Ответ: саранка. Две женщины лежат.
fe-PKZ  The answer is: Lilium martagon.Tho women are lying.
fg-PKZ  Die Antwort ist: Lilium martagon.Zwei Frauen liegen.
[27]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.073 (075)PKZ_196X_SU0223.PKZ.074 (076)PKZ_196X_SU0223.PKZ.075 (077)PKZ_196X_SU0223.PKZ.076 (078)
ts-PKZ  Iʔbolaʔbəʔjə (šünə- š-) šünə tondə, nanəʔsəbiʔi. Dĭ üjüzeŋdə lʼaškaʔi. ((BRK)). Üjüt naga, i udat
tx-PKZ  Iʔbolaʔbəʔjə (šünə- š-) šünə tondə, nanəʔsəbiʔi. üjüzeŋdə lʼaškaʔi. ((BRK)). Üjüt
mb-PKZ  iʔbo-laʔbə-ʔjəšü-nəto-ndənanəʔsəbi-ʔiüjü-zeŋ-dəlʼaška-ʔiüjü-t
mp-PKZ  iʔbö-laʔbə-jəʔšü-Tətoʔ-gəndənanəʔzəbi-jəʔüjü-zAŋ-dəlʼaška-jəʔüjü-t
ge-PKZ  lie-DUR-3PLfire-LATedge-LAT/LOC.3SGpregnant-PLthisfoot-PL-POSS.3SGthigh-PLfoot-
gr-PKZ  лежать-DUR-3PLогонь-LATкрай-LAT/LOC.3SGбеременная-PLэтотнога-PL-POSS.3SGляжка-PLнога-
mc-PKZ  v-v>v-v:pnn-n:casen-n:case.possadj-n:numdempron-n:num-n:case.possn-n:numn-n:case.poss
ps-PKZ  vnnadjdempronnn
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sadj:predpro:Sn:prednp:S
SeR-PKZ  0.3.h:Thnp:Lnp:Lpro:Thnp:Possnp:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:core
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  Лежат около огня, беременные.Это ляжки ног.Ног нет, рук нет.
fe-PKZ  They are lying near the fire, [they are] pregnant.This is the thighs of the legs.No legs, no arms.
fg-PKZ  Sie liegen nahe dem Feuer, [sie sind] schwanger.Dieses sind the Oberschenkel der Beine.Keine Beine,
[28]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.077 (079)PKZ_196X_SU0223.PKZ.078 (080)PKZ_196X_SU0223.PKZ.079 (081)PKZ_196X_SU0223.PKZ.080 (082)
ts-PKZ  naga. A mĭnge … (M-) Măjanə kandəga. Dĭ kuja. ((BRK)).
tx-PKZ  naga, i udat naga. A mĭnge… (M-) Măjanə kandəga. kuja. ((BRK)).
mb-PKZ  nagaiuda-tnagaamĭn-gemăja-nəkandə-gakuja
mp-PKZ  nagaiuda-tnagaamĭn-gAmăja-Təkandə-gAkuja
ge-PKZ  NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]andhand-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]andgo-PRS2.[3SG]mountain-LATwalk-PRS2.[3SG]thissun.[NOM.SG]
gr-PKZ  NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]ирука-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]аидти-PRS2.[3SG]гора-LATидти-PRS2.[3SG]этотсолнце.[NOM.SG]
mc-PKZ  v.[v:pn]conjn-n:case.possv.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense.[v:pn]dempron.[n:case]
ps-PKZ  vconjnvconjvnvdempron
SyF-PKZ  v:prednp:Sv:predv:pred 0.3:Sv:pred 0.3:Spro:Sn:pred
SeR-PKZ  np:Th0.3:Anp:G0.3:Apro:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  А идет…На гору идет.Это солнце.
fe-PKZ  But it goes…It goes to the mountain.This is sun.
fg-PKZ  keine Arme.Aber es geht…Es geht zu dem Berg.Das ist Sonne.
[29]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.081 (083)PKZ_196X_SU0223.PKZ.082 (084)PKZ_196X_SU0223.PKZ.083 (086)
ts-PKZ  Iʔgö süjöʔi uluzaŋdə bar onʼiʔ onʼiʔtə. A (kötezeŋ-) kötenzeŋdə bar kuŋgeŋ onʼiʔ onʼiʔtə.
tx-PKZ  Iʔgö süjöʔi uluzaŋdə bar onʼiʔ onʼiʔtə. A (kötezeŋ-) kötenzeŋdə bar kuŋgeŋ
mb-PKZ  iʔgösüjö-ʔiulu-zaŋ-dəbaronʼiʔonʼiʔ-təaköten-zeŋ-dəbarkuŋge-ŋ
mp-PKZ  iʔgösüjö-jəʔulu-zAŋ-dəbaronʼiʔonʼiʔ-Təaköten-zAŋ-dəbarkuŋgə-ŋ
ge-PKZ  manybird-PLhead-PL-POSS.3SGDISC1one.[NOM.SG]one-LATandass-PL-POSS.3SGDISC1far-
gr-PKZ  многоптица-PLголова-PL-POSS.3SGDISC1один.[NOM.SG]один-LATазад-PL-POSS.3SGDISC1далеко-
mc-PKZ  quantn-n:numn-n:num-n:case.possptclnum.[n:case]num-n:caseconjn-n:num-n:case.possptcladv-
ps-PKZ  quantnnptclnumnumconjnptcladv
SyF-PKZ  np:Snp:Sadj:pred
SeR-PKZ  np:Thnp:Gnp:Th
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  Много птиц друг у друга на голове.А зады их далеко друг от друга.
fe-PKZ  Many birds [are sitting] on each other's head.And their backs are far from each another.
fg-PKZ  Viele Vögel [setzen] sich gegenseitig auf dem Kopf.Und ihre Rücken sind weit von einander.
nt-PKZ  [GVY:] köteŋzeŋdə
ref-KA  PKZ_196X_SU0223.KA.002 (085)
ts-KA  Жопы.
tx-KA  Жопы.
CS-KA  RUS:ext
[30]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.084 (087)PKZ_196X_SU0223.PKZ.085 (088)PKZ_196X_SU0223.PKZ.086 (089)
ts-PKZ  Dĭ maʔ. ((BRK)). Turagən iʔbolaʔbə (dʼo-) dʼüʔpi buzo. A nörbəsʼtə dĭ ((PAUSE))
tx-PKZ  onʼiʔ onʼiʔtə. maʔ. ((BRK)). Turagən iʔbolaʔbə (dʼo-) dʼüʔpi buzo. A nörbəsʼtə
mb-PKZ  onʼiʔonʼiʔ-təmaʔtura-gəniʔbo-laʔbədʼüʔpibuzoanörbə-sʼtə
mp-PKZ  onʼiʔonʼiʔ-Təmaʔtura-Kəniʔbö-laʔbədʼüʔpibüzəjanörbə-zittə
ge-PKZ  LAT.ADVone.[NOM.SG]one-LATthistent.[NOM.SG]house-LOClie-DUR.[3SG]wet.[NOM.SG]calf.[NOM.SG]andtell-INF.LAT
gr-PKZ  LAT.ADVодин.[NOM.SG]один-LATэтотчум.[NOM.SG]дом-LOCлежать-DUR.[3SG]влажный.[NOM.SG]теленок.[NOM.SG]асказать-
mc-PKZ  adv>advnum.[n:case]num-n:casedempron.[n:case]n-n:casev-v>v.[v:pn]adj.[n:case]n.[n:case]conjv-v:n.fin
ps-PKZ  numnumdempronnvadjnconjv
SyF-PKZ  pro:Sn:predv:prednp:S
SeR-PKZ  pro:Thnp:Thnp:Lnp:Th
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gram
fr-PKZ  Это чум.В доме мокрый теленок лежит.А (сказать?) это язык.
fe-PKZ  It's a tent.A wet calf is lying in a house.And to say (?) this is the
fg-PKZ  Es ist ein Zelt.Ein nasses Kalb liegt in einem Haus.Und zu sagen (?) das ist
nt-PKZ  [GVY:] dʼoʔpi?[GVY:] The syntax of this
[31]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.087 (090)PKZ_196X_SU0223.PKZ.088 (092)PKZ_196X_SU0223.PKZ.089 (093)
ts-PKZ  šĭkət. ((BRK)). (Šire-) Sĭre (pa-) paʔinə tarara amnolaʔbə. ((BRK)).
tx-PKZ  ((PAUSE)) šĭkət. ((BRK)). (Šire-) Sĭre (pa-) paʔinə tarara amnolaʔbə. ((BRK)).
mb-PKZ  šĭkə-tsĭrepa-ʔi-nətararaamno-laʔbə
mp-PKZ  šĭkə-tsĭripa-jəʔ-Tətararaamno-laʔbə
ge-PKZ  this.[NOM.SG]language-NOM/GEN.3SGwhite.[NOM.SG]tree-PL-LAT%%sit-DUR.[3SG]
gr-PKZ  INF.LATэтот.[NOM.SG]язык-NOM/GEN.3SGбелый.[NOM.SG]дерево-3PL-LAT%%сидеть-DUR.[3SG]
mc-PKZ  dempro.[n:case]n-n:case.possadj.[n:case]n-n:num-n:casenv-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  dempronnnnv
SyF-PKZ  pro:Sn:predv:pred 0.3.h:S
SeR-PKZ  pro:Thnp:Thnp:L0.3.h:E
fr-PKZ  На березах (?) сидят.
fe-PKZ  tongue.A (?) is sitting on birch trees.
fg-PKZ  die Zunge.Ein (?) sitzt in Birken.
nt-PKZ  sentence is unclear
ref-KA  PKZ_196X_SU0223.KA.003 (091)
ts-KA  Язык.
tx-KA  Язык.
CS-KA  RUS:int
fr-KA  Язык.
fe-KA  The tongue.
fg-KA  Die Zunge.
[32]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.090 (094)PKZ_196X_SU0223.PKZ.091 (095)PKZ_196X_SU0223.PKZ.092 (096)PKZ_196X_SU0223.PKZ.093 (097)
ts-PKZ  Dĭ šĭkə. ((BRK)). Üjüt (uje-) udat naga, a kudajdə üzlie.
tx-PKZ   šĭkə. ((BRK)). Üjüt (uje-) udat naga, a kudajdə üzlie.
mb-PKZ  šĭkəüjü-tuda-tnagaakudaj-dəüz-lie
mp-PKZ  šĭkəüjü-tuda-tnagaakudaj-Təüzə-liA
ge-PKZ  thislanguage.[NOM.SG]foot-NOM/GEN.3SGhand-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]andGod-LATfall-PRS1.[3SG]
gr-PKZ  этотязык.[NOM.SG]нога-NOM/GEN.3SGрука-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]аБог-LATупасть-PRS1.[3SG]
mc-PKZ  dempron.[n:case]n-n:case.possn-n:case.possv.[v:pn]conjn-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  dempronnnvconjnv
SyF-PKZ  pro:Sn:prednp:Sv:predv:pred 0.3:S
SeR-PKZ  pro:Thnp:Thnp:Thnp:R0.3:A
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cult
fr-PKZ  Это язык.Ног-рук нет, а Богу молится.
fe-PKZ  This is a tongue.No legs, no arms, but it prays to God.
fg-PKZ  Das ist eine Zunge.Keine Beine, keine Arme, aber sie beugt sich vor Gott.
[33]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.094 (098)PKZ_196X_SU0223.PKZ.095 (099)PKZ_196X_SU0223.PKZ.096 (100)PKZ_196X_SU0223.PKZ.097 (101)
ts-PKZ  Dĭ зыбка. ((BRK)). Üjüt, udat naga. A paʔinə mĭllie, кланяется, кланяется; a maʔndə šoləj— iʔbolaʔbə.
tx-PKZ  зыбка. ((BRK)). Üjüt, udat naga. A paʔinə mĭllie, кланяется, кланяется; a
mb-PKZ  üjü-tuda-tnagaapa-ʔi-nəmĭl-liea
mp-PKZ  üjü-tuda-tnagaapa-jəʔ-Təmĭn-liAa
ge-PKZ  thisfoot-NOM/GEN.3SGhand-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]andtree-PL-LATgo-PRS1.[3SG]and
gr-PKZ  этотнога-NOM/GEN.3SGрука-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]адерево-3PL-LATидти-PRS1.[3SG]а
mc-PKZ  dempron-n:case.possn-n:case.possv.[v:pn]conjn-n:num-n:casev-v:tense.[v:pn]conj
ps-PKZ  dempronnvconjnvconj
SyF-PKZ  np:Snp:Sv:predv:pred 0.3.h:S
SeR-PKZ  np:Thnp:Thnp:G0.3.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:intRUS:int
fr-PKZ  Это колыбель.Ног-рук нет.А к деревьям ходит - кланяется, кланяется; а домой приходит - лежит.
fe-PKZ  This is a cradle.No legs, no arms.But it goes to the trees and bows [to them]; and when it comes home, it lies.
fg-PKZ  Eine Wiege.Keine Beine, keine Arme.Aber sie geht zu den Bäumen und beugt sich [zu ihnen]; und wenn sie nach Hause
[34]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.098 (102)PKZ_196X_SU0223.PKZ.099 (103)PKZ_196X_SU0223.PKZ.100 (104)
ts-PKZ  Dĭ baltu. ((BRK)). Udat, üjüt naga. A ajim bar karlaʔbə.
tx-PKZ  maʔndə šoləj— iʔbolaʔbə. baltu. ((BRK)). Udat, üjüt naga. A ajim
mb-PKZ  maʔ-ndəšo-lə-jiʔbo-laʔbəbaltuuda-tüjü-tnagaaaji-m
mp-PKZ  maʔ-gəndəšo-lV-jiʔbö-laʔbəbaltuuda-tüjü-tnagaaajə-m
ge-PKZ  tent-LAT/LOC.3SGcome-FUT-3SGlie-DUR.[3SG]thisaxe.[NOM.SG]hand-NOM/GEN.3SGfoot-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]anddoor-POSS.1SG
gr-PKZ  чум-LAT/LOC.3SGприйти-FUT-3SGлежать-DUR.[3SG]этоттопор.[NOM.SG]рука-NOM/GEN.3SGнога-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]адверь-POSS.1SG
mc-PKZ  n-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v>v.[v:pn]dempron.[n:case]n-n:case.possn-n:case.possv.[v:pn]conjn-n:case.poss
ps-PKZ  nvvdempronnnvconjn
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro:Sn:prednp:Snp:Sv:prednp:O
SeR-PKZ  np:G0.3.h:A0.3.h:Thpro:Thnp:Thnp:Thnp:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Это топор.Рук-ног нет.А дверь открывает.
fe-PKZ  This is an axe.No arms, no legs.But it opens the door.
fg-PKZ  kommt, liegt sie.Das ist aine Axt.Keine Arme, keine Beine.Aber sie sperrt die Tür.
[35]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.101 (105)PKZ_196X_SU0223.PKZ.102 (106)PKZ_196X_SU0223.PKZ.103 (107)PKZ_196X_SU0223.PKZ.104 (108)
ts-PKZ  Dĭ beržə. ((BRK)). Üdʼüge (men-) men maːndə toʔndə amnolaʔbəʔjə.
tx-PKZ  bar karlaʔbə. beržə. ((BRK)). Üdʼüge (men-) men maːndə toʔndə amnolaʔbəʔjə.
mb-PKZ  barkar-laʔbəberžəüdʼügemenma-ndətoʔ-ndəamno-laʔbə-ʔjə
mp-PKZ  barkar-laʔbəberžəüdʼügemenmaʔ-gəndətoʔ-gəndəamno-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  DISC1open-DUR.[3SG]thiswind.[NOM.SG]small.[NOM.SG]dog.[NOM.SG]tent-LAT/LOC.3SGedge-LAT/LOC.3SGsit-DUR-3PL
gr-PKZ  DISC1открыть-DUR.[3SG]этответер.[NOM.SG]маленький.[NOM.SG]собака.[NOM.SG]чум-LAT/LOC.3SGкрай-LAT/LOC.3SGсидеть-DUR-3PL
mc-PKZ  ptclv-v>v.[v:pn]dempron.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]n-n:case.possn-n:case.possv-v>v-v:pn
ps-PKZ  ptclvdempronadjnnnv
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Spro:Sn:prednp:Sv:pred
SeR-PKZ  0.3:Apro:Thnp:Thnp:Thnp:Lnp:L
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Это ветер.Маленькая собачка сидит около дома.
fe-PKZ  This is the wind.A little dog is sitting near the house.
fg-PKZ  Das ist der Wind.Ein kleiner Hund sitzt nahe dem Haus.
nt-PKZ  [GVY:] amnolaʔbəʔjə = amnolaʔbə?
[36]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.105 (109)PKZ_196X_SU0223.PKZ.106 (110)PKZ_196X_SU0223.PKZ.107 (111)
ts-PKZ  Ej kürümnie i (šindi-) šindimdə maʔtə ej … ((BRK)). Šindinədə maʔndə ej öʔle. Dĭ замок.
tx-PKZ  Ej kürümnie i (šindi-) šindimdə maʔtə ej… ((BRK)). Šindinədə maʔndə ej öʔle.
mb-PKZ  ejkürüm-nieišindi-m=dəmaʔ-təejšindi-nə=dəmaʔ-ndəejöʔ-le
mp-PKZ  ejkürüm-liAišində-m=dəmaʔ-Təejšində-Tə=dəmaʔ-gəndəejöʔ-lAʔ
ge-PKZ  NEGshout-PRS1.[3SG]andwho-ACC=INDEFtent-LATNEGwho-LAT=INDEFtent-LAT/LOC.3SGNEGlet-CVBthis
gr-PKZ  NEGкричать-PRS1.[3SG]икто-ACC=INDEFчум-LATNEGкто-LAT=INDEFчум-LAT/LOC.3SGNEGпускать-CVBэтот
mc-PKZ  ptclv-v:tense.[v:pn]conjque-n:case=ptcln-n:caseptclque-n:case=ptcln-n:case.possptclv-v:n.findempro
ps-PKZ  ptclvconjquenptclquenptclvdempro
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.3:Spro.h:Optcl.negpro.h:Optcl.negconv:pred
SeR-PKZ  0.3:Apro.h:Thnp:Gpro.h:Thnp:G
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  Не лает и никого не … в дом.Никого в дом не пускает.Это замок.
fe-PKZ  It doesn't bark and doesn't … anybody in the house.Doesn't let anybody enter the house.This is a lock.
fg-PKZ  Er bellt nicht und … keinen ins Haus.Lässt niemanden das Haus betreten.Das ist ein
[37]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.108 (112)PKZ_196X_SU0223.PKZ.109 (113)PKZ_196X_SU0223.PKZ.110 (114)PKZ_196X_SU0223.PKZ.111 (115)
ts-PKZ  ((BRK)). Krasnojarskəʔi turaʔi jaʔleʔbəʔjə. A döber paʔi nʼergölaʔbəʔjə.
tx-PKZ  замок. ((BRK)). Krasnojarskəʔi turaʔi jaʔleʔbəʔjə. A döber paʔi nʼergölaʔbəʔjə.
mb-PKZ  Krasnojarskə-ʔitura-ʔijaʔ-leʔbə-ʔjəadöberpa-ʔinʼergö-laʔbə-ʔjə
mp-PKZ  Krasnojarskə-jəʔtura-jəʔhʼaʔ-laʔbə-jəʔadöbərpa-jəʔnʼergö-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  Krasnoyarsk-PLhouse-PLcut-DUR-3PLandheretree-PLfly-DUR-3PL
gr-PKZ  Красноярск-PLдом-PLрезать-DUR-3PLаздесьдерево-PLлететь-DUR-3PL
mc-PKZ  propr-n:numn-n:numv-v>v-v:pnconjadvn-n:numv-v>v-v:pn
ps-PKZ  nnvconjadvnv
SyF-PKZ  np:Sv:pred
SeR-PKZ  adv:Lnp:Th
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gram
fr-PKZ  В Красноярске дома стучат.А здесь деревья слушают.
fe-PKZ  And there, the trees are listening.
fg-PKZ  SchlossVon Krasnojarsk, klopfen Häuser.Und da, die Bäume hören.
nt-PKZ  [GVY:] Krasnojarskəʔi = Krasnojarskəgəʔ? Or is it an adjective (plural) from Красноярский?)?
[38]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.112 (116)PKZ_196X_SU0223.PKZ.113 (117)PKZ_196X_SU0223.PKZ.114 (118)
ts-PKZ  Dĭ sazən kandəga dĭʔə. ((…)) ((BRK)). (Šĭket) naga, simat naga, aŋdə naga, a măllia kumen vrʼemʼa kambi.
tx-PKZ  sazən kandəga dĭʔə. ((…)) ((BRK)). (Šĭket) naga, simat naga, aŋdə naga, a
mb-PKZ  sazənkandə-gadĭʔəšĭke-tnagasima-tnagaaŋ-dənagaa
mp-PKZ  sazənkandə-gAdĭʔəšĭkə-tnagasima-tnagaaŋ-dənagaa
ge-PKZ  thispaper.[NOM.SG]walk-PRS2.[3SG]from.theretongue-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]eye-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]mouth-POSS.3SGNEG.EX.[3SG]and
gr-PKZ  этотбумага.[NOM.SG]идти-PRS2.[3SG]оттудаязык-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]глаз-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]рот-POSS.3SGNEG.EX.[3SG]а
mc-PKZ  dempron.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advn-n:case.possv.[v:pn]n-n:case.possv.[v:pn]n-n:case.possv.[v:pn]conj
ps-PKZ  dempronvadvnvnvnvconj
SyF-PKZ  np:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:pred
SeR-PKZ  np:Thadv:Sonp:Thnp:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Это письма идет оттуда.Языка нет, глаз нет, рта нет, а говорит, сколько времени прошло.
fe-PKZ  It's a letter that comes from there.No tongue, no eyes, no mouth, and it says how much time has passed.
fg-PKZ  Es ist ein Brief, der von dort kommt.Keine Zunge, keine Augen, kein Mund, und sie sagt, wieviel Zeit vergangen ist.
nt-PKZ  [GVY:] rather a telegram.
[39]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.115 (119)PKZ_196X_SU0223.PKZ.116 (120)
ts-PKZ  Dĭ čəsɨʔi. ((BRK)). Iʔbolaʔbə dak,
tx-PKZ  măllia kumen vrʼemʼa kambi. čəsɨʔi. ((BRK)). Iʔbolaʔbə
mb-PKZ  măl-liakumenvrʼemʼakam-bičəsɨ-ʔiiʔbo-laʔbə
mp-PKZ  măn-liAkumənvrʼemʼakan-bičasɨ-jəʔiʔbö-laʔbə
ge-PKZ  say-PRS1.[3SG]how.muchtimego-PST.[3SG]thiswatch-PLlie-DUR.[3SG]
gr-PKZ  сказать-PRS1.[3SG]скольковремяпойти-PST.[3SG]этотчасы-PLлежать-DUR.[3SG]
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]advnv-v:tense.[v:pn]dempron-n:numv-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  vadvnvdempronv
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Snp:Sv:predpro:Sn:predv:pred 0.3:S
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Thpro:Thnp:Th0.3:Th
BOR-PKZ  RUS:coreRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  parad:infl
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Это часы.Когда лежит, она
fe-PKZ  This is a watch.When it lies, it is
fg-PKZ  Das ist eine Uhr.Wenn es liegt, ist es
nt-PKZ  [AAV:] The PL marker on 'watch' is due to Rus. "часы" which is a pluralia tantum derived from 'hour'[GVY:] Or as
[40]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.117 (121)PKZ_196X_SU0223.PKZ.118 (122)
ts-PKZ  üdʼüge tospaktə. A nulaʔbə dak ugandə urgo, urgo inetsi. Duga.
tx-PKZ  dak, üdʼüge tospaktə. A nulaʔbə dak ugandə urgo, urgo inetsi. Duga.
mb-PKZ  daküdʼügetospak-təanu-laʔbədakugandəurgourgoine-t-siduga
mp-PKZ  daküdʼügetospak-Təanu-laʔbədakugaːndəurgourgoine-t-ziʔduga
ge-PKZ  ifsmall.[NOM.SG]cat-LATandstand-DUR.[3SG]ifverybig.[NOM.SG]big.[NOM.SG]horse-3SG-INSsaddle.[NOM.SG]
gr-PKZ  еслималенький.[NOM.SG]кот-LATастоять-DUR.[3SG]еслиоченьбольшой.[NOM.SG]большой.[NOM.SG]лошадь-3SG-INSседло.[NOM.SG]
mc-PKZ  conjadj.[n:case]n-n:caseconjv-v>v.[v:pn]conjadvadj.[n:case]adj.[n:case]n-n:case.poss-n:casen.[n:case]
ps-PKZ  conjadjnconjvconjadvadjadjnn
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Sadj:pred
SeR-PKZ  0.3:Th
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  меньше кошки.А когда стоит, то больше лошади.Дуга.
fe-PKZ  smaller than a cat.And when it stands, it is bigger than a horse.A shaft bow.
fg-PKZ   so klein wie eine Katze.Und wenn es steht, ist es so groß wie ein Pferd.Ein Pfeil-Bogen.
nt-PKZ  "small as a cat".
ref-KA  PKZ_196X_SU0223.KA.004 (123)
ts-KA  (Дуга).
tx-KA  (Дуга).
CS-KA  RUS:ext
[41]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.119 (124)PKZ_196X_SU0223.PKZ.120 (125)PKZ_196X_SU0223.PKZ.121 (126)PKZ_196X_SU0223.PKZ.122 (127)
ts-PKZ  ((BRK)). Amnolaʔbə koʔbdo bar ospaʔizi (tĭ). A dĭ indak. ((BRK)).
tx-PKZ  ((BRK)). Amnolaʔbə koʔbdo bar ospaʔizi (tĭ). A indak. ((BRK)).
mb-PKZ  amno-laʔbəkoʔbdobarospa-ʔi-ziaindak
mp-PKZ  amno-laʔbəkoʔbdobarospa-jəʔ-ziʔaĭntak
ge-PKZ  sit-DUR.[3SG]girl.[NOM.SG]allsmallpox-PL-INSthisandthis.[NOM.SG]thimble.[NOM.SG]
gr-PKZ  сидеть-DUR.[3SG]девушка.[NOM.SG]весьоспа-PL-INSэтотаэтот.[NOM.SG]наперсток.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]n.[n:case]quantn-n:num-n:casedemproconjdempro.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  vnquantndemproconjdempron
SyF-PKZ  v:prednp.h:Spro:Sn:pred
SeR-PKZ  np.h:Thnp:Inspro:Thnp:Th
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  Сидит девица, вся в оспинках. [?]Это наперсток.
fe-PKZ  A girl is sitting covered in pockmarks. [?]This is a thimble.
fg-PKZ  Ein Mädchen sitzt, übersät mit Pockennarben. [?]Das ist ein Fingerhut.
[42]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.123 (128)PKZ_196X_SU0223.PKZ.124 (129)
ts-PKZ  Oʔbdəbiam, oʔbdəbiam nʼitkaʔi, ej (mombia-) ej mobiam oʔbdəsʼtə, dĭ aʔtʼi. ((BRK)).
tx-PKZ  Oʔbdəbiam, oʔbdəbiam nʼitkaʔi, ej (mombia-) ej mobiam oʔbdəsʼtə, aʔtʼi. ((BRK)).
mb-PKZ  oʔbdə-bia-moʔbdə-bia-mnʼitka-ʔiejejmo-bia-moʔbdə-sʼtəaʔtʼi
mp-PKZ  oʔbdə-bi-moʔbdə-bi-mnʼitka-jəʔejejmo-bi-moʔbdə-zittəaʔtʼi
ge-PKZ  collect-PST-1SGcollect-PST-1SGthread-PLNEGNEGcan-PST-1SGcollect-INF.LATthis.[NOM.SG]road.[NOM.SG]
gr-PKZ  собирать-PST-1SGсобирать-PST-1SGнитка-PLNEGNEGмочь-PST-1SGсобирать-INF.LATэтот.[NOM.SG]дорога.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:numptclptclv-v:tense-v:pnv-v:n.findempro.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  vvnptclptclvvdempron
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Optcl.negptcl.negv:pred 0.1.h:Spro:Sn:pred
SeR-PKZ  0.1.h:A0.1.h:Anp:Th0.1.h:Apro:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  Я собирал-собирал нитку, но не смог собрать, - это дорога.
fe-PKZ  I reeled thread, but couldn't reel [all of it], this is a road.
fg-PKZ  Ich spulte Faden, aber konnte nicht [alles] spulen, das ist eine Straße.
[43]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.125 (130)PKZ_196X_SU0223.PKZ.126 (131)PKZ_196X_SU0223.PKZ.127 (132)PKZ_196X_SU0223.PKZ.128 (133)
ts-PKZ  Amnolaʔbə büzʼe grʼadkagən. Bar iʔgö zaplatkaʔi. Šində (kulil-) kulaʔbə bar dʼorlaʔbə. Dĭ köbergən.
tx-PKZ  Amnolaʔbə büzʼe grʼadkagən. Bar iʔgö zaplatkaʔi. Šində (kulil-) kulaʔbə bar dʼorlaʔbə.
mb-PKZ  amno-laʔbəbüzʼegrʼadka-gənbariʔgözaplatka-ʔišindəku-laʔbəbardʼor-laʔbə
mp-PKZ  amno-laʔbəbüːzʼegrʼadka-Kənbariʔgözaplatka-jəʔšindəku-laʔbəbartʼor-laʔbə
ge-PKZ  sit-DUR.[3SG]man.[NOM.SG]garden.bed-LOCDISC1manypatch-PLwho.[NOM.SG]see-DUR.[3SG]DISC1cry-DUR.[3SG]this
gr-PKZ  сидеть-DUR.[3SG]мужчина.[NOM.SG]грядка-LOCDISC1многозаплатка-PLкто.[NOM.SG]видеть-DUR.[3SG]DISC1плакать-DUR.[3SG]этот
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]n.[n:case]n-n:caseptclquantn-n:numquev-v>v.[v:pn]ptclv-v>v.[v:pn]dempro
ps-PKZ  vnnptclquantnquevptclvdempro
SyF-PKZ  v:prednp.h:Spro:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro:S
SeR-PKZ  np.h:Thnp:Lpro:E0.3.h:Epro:Th
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:discRUS:cultTURK:disc
fr-PKZ  Сидит старик на грядке.Весь в заплатках.Кто его увидит, плачет.Это лук.
fe-PKZ  A man is sitting on a garden bed.He has a lot of patches.Who sees him, cries.This is
fg-PKZ  Ein Mann sitzt im Gartenbeet.Er hat viele Flicken.Wer ihn sieht, weint.Das ist eine
[44]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.129 (134)PKZ_196X_SU0223.PKZ.130 (135)PKZ_196X_SU0223.PKZ.131 (136)PKZ_196X_SU0223.PKZ.132 (137)PKZ_196X_SU0223.PKZ.133 (138)
ts-PKZ   ((BRK)). Amnolaʔbə, iʔgö oldʼa … ((BRK)). (Sojp-) Sejʔpü (aktʼa=) ((PAUSE)) (o- )…
tx-PKZ  köbergən. ((BRK)). Amnolaʔbə, iʔgö oldʼa… ((BRK)). (Sojp-) Sejʔpü (aktʼa=) ((PAUSE))
mb-PKZ  köbergənamno-laʔbəiʔgöoldʼasejʔpüaktʼa
mp-PKZ  köbergənamno-laʔbəiʔgöoldʼasejʔpüaktʼa
ge-PKZ  onion.[NOM.SG]sit-DUR.[3SG]manyclothing.[NOM.SG]seven.[NOM.SG]money.[NOM.SG]
gr-PKZ  лук.[NOM.SG]сидеть-DUR.[3SG]многоодежда.[NOM.SG]семь.[NOM.SG]деньги.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]v-v>v.[v:pn]quantn.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  nvquantnnumn
SyF-PKZ  n:predv:pred 0.3:S
SeR-PKZ  np:Th0.3:Th
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  Сидит, одежды много…Семь…
fe-PKZ  onion.It sits, a lot of clothes…Seven…
fg-PKZ  Zwiebel.Es sitz, viel Kleider…Sieben Straßen…
ref-KA  
ts-KA  Oldʼa.
tx-KA  Oldʼa.
fr-KA  Одежда.
[45]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.134 (140)PKZ_196X_SU0223.PKZ.135 (141)
ts-PKZ  Bʼeʔ (sojp-) sejʔpü oldʼa, a kajzittə naga. Dĭ kapusta. ((BRK)).
tx-PKZ   (o-). Bʼeʔ (sojp-) sejʔpü oldʼa, a kajzittə naga. kapusta. ((BRK)).
mb-PKZ  bʼeʔsejʔpüoldʼaakaj-zittənagakapusta
mp-PKZ  biəʔsejʔpüoldʼaakaj-zittənagakapusta
ge-PKZ  ten.[NOM.SG]seven.[NOM.SG]clothing.[NOM.SG]andclose-INF.LATNEG.EX.[3SG]thiscabbage.[NOM.SG]
gr-PKZ  десять.[NOM.SG]семь.[NOM.SG]одежда.[NOM.SG]азакрыть-INF.LATNEG.EX.[3SG]этоткапуста.[NOM.SG]
mc-PKZ  num.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]conjv-v:n.finvdempron.[n:case]
ps-PKZ  numnumnconjvvdempron
SyF-PKZ  s:purpv:pred 0.3:Spro:Sn:pred
SeR-PKZ  0.3:Thpro:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  Семнадцать одежек, а застегнуть нечем.Это капуста.
fe-PKZ  Seventeen clothes, but nothing to fasten [them = without buckles].This is cabbage.
fg-PKZ  Siebzehn Kleider, aber nichts um sie festzuziehen [sie=ohne Schnallen].Das ist Kohl.
nt-PKZ  [GVY:] Or seventy?
ref-KA  PKZ_196X_SU0223.KA.005 (139)
ts-KA  
tx-KA  
fr-KA  
[46]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.136 (142)PKZ_196X_SU0223.PKZ.137 (143)PKZ_196X_SU0223.PKZ.138 (144)PKZ_196X_SU0223.PKZ.139 (145)
ts-PKZ  Amnolaʔbə koʔbdo dʼügən, bostə kömə. A eʔbdət nʼiʔnen. Dĭ морковка. ((BRK)).
tx-PKZ  Amnolaʔbə koʔbdo dʼügən, bostə kömə. A eʔbdət nʼiʔnen. морковка. ((BRK)).
mb-PKZ  amno-laʔbəkoʔbdodʼü-gənbos-təköməaeʔbdə-tnʼiʔnen
mp-PKZ  amno-laʔbəkoʔbdotʼo-Kənbos-dəköməaeʔbdə-tnʼiʔnen
ge-PKZ  sit-DUR.[3SG]girl.[NOM.SG]earth-LOCself-POSS.3SGred.[NOM.SG]andhair-NOM/GEN.3SGoutsidethis
gr-PKZ  сидеть-DUR.[3SG]девушка.[NOM.SG]земля-LOCсам-POSS.3SGкрасный.[NOM.SG]аволосы-NOM/GEN.3SGснаружиэтот
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]n.[n:case]n-n:caserefl-n:case.possadj.[n:case]conjn-n:case.possadvdempro
ps-PKZ  vnnrefladjconjnadvdempro
SyF-PKZ  v:prednp.h:Spro.h:Sadj:prednp:Sadj:pred
SeR-PKZ  np.h:Thnp:Lpro.h:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  Loc:Zero.Aff
fr-PKZ  Сидит девица в земле, сама красная.А волосы снаружи.Это морковка.
fe-PKZ  A girl is sitting in the ground, she is red.And her hair is outside.This is a carrot.
fg-PKZ  Ein Mädchen sitzt in der Erde, sie ist rot.Und ihr Haar ist im Freien.Das ist eine Karotte.
[47]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.140 (146)PKZ_196X_SU0223.PKZ.141 (147)PKZ_196X_SU0223.PKZ.142 (148)PKZ_196X_SU0223.PKZ.143 (149)
ts-PKZ  Măn kubiam plʼotka, a kanzittə ej mobiam. A dĭ ĭmbi? Penzə.
tx-PKZ  Măn kubiam plʼotka, a kanzittə ej mobiam. A ĭmbi? Penzə.
mb-PKZ  mănku-bia-mplʼotkaakan-zittəejmo-bia-maĭmbipenzə
mp-PKZ  mănku-bi-mplʼotkaakan-zittəejmo-bi-maĭmbipenzi
ge-PKZ  PRO1SG.NOMfind-PST-1SGwhip.[NOM.SG]andgo-INF.LATNEGcan-PST-1SGandthis.[NOM.SG]what.[NOM.SG]%snake.[NOM.SG]
gr-PKZ  PRO1SG.NOMнайти-PST-1SGплетка.[NOM.SG]апойти-INF.LATNEGмочь-PST-1SGаэтот.[NOM.SG]что.[NOM.SG]%snake.[NOM.SG]
mc-PKZ  persv-v:tense-v:pnn.[n:case]conjv-v:n.finptclv-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]que.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  persvnconjvptclvconjdemproquen
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp:Optcl.negv:pred 0.1.h:Spro:S
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Th0.1.h:Apro:Th
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Я нашел плетку, но не могу ее (унести?).Что это?Змея.
fe-PKZ  I found a lash, but cannot take it (away?).What's that?A snake.
fg-PKZ  Ich fand eine Peitsche, abe kann nicht (gehen?).Was ist das?Eine Schlange.
nt-PKZ  [GVY:] kanzittə = kunzittə 'take away'?
[48]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.144 (150)PKZ_196X_SU0223.PKZ.145 (151)PKZ_196X_SU0223.PKZ.146 (152)
ts-PKZ  ((BRK)). Šonəga koʔbdo, i dĭn eʔbdəʔi bar (ko-) kurgonaʔi bar. ((BRK)). Dĭ soroka ige.
tx-PKZ  ((BRK)). Šonəga koʔbdo, i dĭn eʔbdəʔi bar (ko-) kurgonaʔi bar. ((BRK)). soroka
mb-PKZ  šonə-gakoʔbdoidĭneʔbdə-ʔibarkurgo-na-ʔibarsoroka
mp-PKZ  šonə-gAkoʔbdoidĭneʔbdə-jəʔbarkurgo-NTA-jəʔbarsoroka
ge-PKZ  come-PRS2.[3SG]girl.[NOM.SG]andtherehair-PLDISC1%%-PTCP-3PLDISC1this
gr-PKZ  прийти-PRS2.[3SG]девушка.[NOM.SG]итамволосы-PLDISC1%%-PTCP-3PLDISC1этот
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]conjadvn-n:numptclv-v:n.fin-v:pnptcldempron.[n:case]
ps-PKZ  vnconjadvnptcladjptcldempron
SyF-PKZ  v:prednp.h:Snp:Spro:Sn:pred
SeR-PKZ  np.h:Aadv:Lpro:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discTURK:discRUS:cult
fr-PKZ  Идет девица, и ее волосы (?).Это сорока.
fe-PKZ  A girl is coming, her hair is (?).It's a magpie.
fg-PKZ  Ein Mädchen kommt, ihr Haar ist (?).Es ist eine Elster.
[49]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.147 (153)PKZ_196X_SU0223.PKZ.148 (154)PKZ_196X_SU0223.PKZ.149 (155)
ts-PKZ  ((BRK)). Šide nugaʔi, šide iʔbolaʔbəʔjə, (onʼiʔ mĭlleʔbə=) sumna mĭlleʔbə, a sejʔpü (kaj-) kajlaʔbə.
tx-PKZ  ige. ((BRK)). Šide nugaʔi, šide iʔbolaʔbəʔjə, (onʼiʔ mĭlleʔbə=) sumna mĭlleʔbə, a
mb-PKZ  i-gešidenu-ga-ʔišideiʔbo-laʔbə-ʔjəonʼiʔmĭl-leʔbəsumnamĭl-leʔbəa
mp-PKZ  i-gAšidenu-gA-jəʔšideiʔbö-laʔbə-jəʔonʼiʔmĭn-laʔbəsumnamĭn-laʔbəa
ge-PKZ  magpie.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]two.[NOM.SG]stand-PRS2-3PLtwo.[NOM.SG]lie-DUR-3PLone.[NOM.SG]go-DUR.[3SG]five.[NOM.SG]go-DUR.[3SG]and
gr-PKZ  сорока.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]два.[NOM.SG]стоять-PRS2-3PLдва.[NOM.SG]лежать-DUR-3PLодин.[NOM.SG]идти-DUR.[3SG]пять.[NOM.SG]идти-DUR.[3SG]а
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]v-v:tense-v:pnnum.[n:case]v-v>v-v:pnnum.[n:case]v-v>v.[v:pn]num.[n:case]v-v>v.[v:pn]conj
ps-PKZ  vnumvnumvnumvnumvconj
SyF-PKZ  copnp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
SeR-PKZ  np.h:Thnp.h:Thnp.h:A
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Двое стоят, двое лежат, пятый идет, седьмой закрывает.
fe-PKZ  Two are standing, two are lying, the fifth is going, the seventh is closing.
fg-PKZ  Zwei stehen, zwei liegen, die Fünfte geht, die Siebte schließt sich.
nt-PKZ  [GVY:] the sixth is missing.
[50]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.150 (156)PKZ_196X_SU0223.PKZ.151 (157)PKZ_196X_SU0223.PKZ.152 (158)
ts-PKZ  Dĭ aji ige. ((BRK)). (Ula-) ular iʔgö mĭlleʔbəʔi, a pastux amnut.
tx-PKZ  sejʔpü (kaj-) kajlaʔbə. aji ige. ((BRK)). (Ula-) ular iʔgö mĭlleʔbəʔi, a pastux
mb-PKZ  sejʔpükaj-laʔbəajii-geulariʔgömĭl-leʔbə-ʔiapastux
mp-PKZ  sejʔpükaj-laʔbəajəi-gAulariʔgömĭn-laʔbə-jəʔapastux
ge-PKZ  seven.[NOM.SG]close-DUR.[3SG]thisdoorbe-PRS2.[3SG]sheep.[NOM.SG]manygo-DUR-3PLandherdsman.[NOM.SG]
gr-PKZ  семь.[NOM.SG]закрыть-DUR.[3SG]этотдверьбыть-PRS2.[3SG]овца.[NOM.SG]многоидти-DUR-3PLапастух.[NOM.SG]
mc-PKZ  num.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempronv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]quantv-v>v-v:pnconjn.[n:case]
ps-PKZ  numvdempronvnquantvconjn
SyF-PKZ  np.h:Sv:predpro:Sn:predcopnp:Sv:pred
SeR-PKZ  np.h:Apro:Thnp:Thnp:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  Это дверь.Много овец пасется, а [у] пастуха рога.
fe-PKZ  This is a door.Many sheep are going, and the shepherd [has] horns.
fg-PKZ  Das ist eine Tür.Viele Schafe gehen, und der Schäfer [hat] Hörner.
nt-PKZ  
ref-KA  
ts-KA  Am- (nu-).
tx-KA  Am-
[51]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.153 (160)PKZ_196X_SU0223.PKZ.154 (161)PKZ_196X_SU0223.PKZ.155 (162)
ts-PKZ  Dĭ mʼesʼas i zvʼozdaʔi. ((BRK)). Šide ši i šide puʔməʔi, a šüjögən marka.
tx-PKZ  ((PAUSE)) amnut. mʼesʼas i zvʼozdaʔi. ((BRK)). Šide ši i šide
mb-PKZ  amnu-tmʼesʼasizvʼozda-ʔišidešiišidepuʔmə-ʔi
mp-PKZ  amnu-tmesʼasizvʼozda-jəʔšidešiišidepuʔmə-jəʔ
ge-PKZ  horn-NOM/GEN.3SGthismoon.[NOM.SG]andstar.PL-PLtwo.[NOM.SG]hole.[NOM.SG]andtwo.[NOM.SG]sharp-PL
gr-PKZ  рог-NOM/GEN.3SGэтотмесяц.[NOM.SG]извезда.PL-PLдва.[NOM.SG]отверстие.[NOM.SG]идва.[NOM.SG]острый-PL
mc-PKZ  n-n:case.possdempron.[n:case]conjn-n:numnum.[n:case]n.[n:case]conjnum.[n:case]adj-n:num
ps-PKZ  ndempronconjnnumnconjnumadj
SyF-PKZ  np:Spro:Sn:predn:pred
SeR-PKZ  pro:Thnp:Thnp:Th
BOR-PKZ  RUS:coreRUS:gramRUS:coreRUS:gram
BOR-Phon-PKZ  lenition
BOR-Morph-PKZ  dir:bareindir:infl
fr-PKZ  Это месяц и звезды.Две дыры, два острия, а в середине пуговка.
fe-PKZ  These are moon and stars.Two holes and two points, and inside there is a button.
fg-PKZ  Das sind Mond und Sterne.Zwei (Löcher?) und zwei Spitzen, und unmitten ist ein Knopf.
nt-PKZ  [AAV:] zvʼozdaʔi: SG stem with stress retraction[GVY:] sĭ
ref-KA  PKZ_196X_SU0223.KA.006 (159)
ts-KA  
tx-KA  (nu-).
[52]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.156 (163)PKZ_196X_SU0223.PKZ.157 (164)PKZ_196X_SU0223.PKZ.158 (165)
ts-PKZ  Kaptəʔi. ((BRK)). Măn üge amnaʔbəm, amnaʔbəm, a tüʔsittə ej moliam — Bura.
tx-PKZ  puʔməʔi, a šüjögən marka. Kaptəʔi. ((BRK)). Măn üge amnaʔbəm, amnaʔbəm, a tüʔsittə
mb-PKZ  ašüjö-gənmarkakaptə-ʔimănügeam-naʔbə-mam-naʔbə-matüʔ-sittə
mp-PKZ  ašüjə-Kənmarkakaptə-jəʔmănügeam-laʔbə-mam-laʔbə-matüʔ-zittə
ge-PKZ  andinside-LOCbutton.[NOM.SG]scissors-PLPRO1SG.NOMalwayseat-DUR-1SGeat-DUR-1SGandshit-INF.LAT
gr-PKZ  авнутри-LOCпуговица.[NOM.SG]ножницы-PLPRO1SG.NOMвсегдасъесть-DUR-1SGсъесть-DUR-1SGаиспражняться-
mc-PKZ  conjn-n:casen.[n:case]n-n:numpersadvv-v>v-v:pnv-v>v-v:pnconjv-v:n.fin
ps-PKZ  conjnnnpersadvvvconjv
SyF-PKZ  np:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:S
SeR-PKZ  np:Lnp:Thpro.h:A0.1.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Ex:Zero.Aff
fr-PKZ  Ножницы.Я все время ем, а испражняться не могу. - Мешок.
fe-PKZ  Scissors.I always eat, but cannot defecate. - A bag.
fg-PKZ  Schere.Ich esse immer, aber kann nicht koten – Eine Tüte.
nt-PKZ  [GVY:] tüʔzittə.
[53]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.159 (166)PKZ_196X_SU0223.PKZ.160 (167)PKZ_196X_SU0223.PKZ.161 (168)
ts-PKZ  ((BRK)). Pʼetux amnolaʔbə zaborgən. Xvost dʼügən, a kirgarlaʔbə kudajdə.
tx-PKZ  ej moliam — Bura. ((BRK)). Pʼetux amnolaʔbə zaborgən. Xvost dʼügən, a kirgarlaʔbə kudajdə.
mb-PKZ  ejmo-lia-mburapʼetuxamno-laʔbəzabor-gənxvostdʼü-gənakirgar-laʔbəkudaj-də
mp-PKZ  ejmo-liA-mbărapʼetuxamno-laʔbəzabor-Kənxvostətʼo-Kənakirgaːr-laʔbəkudaj-Tə
ge-PKZ  NEGcan-PRS1-1SGsack.[NOM.SG]rooster.[NOM.SG]sit-DUR.[3SG]fence-LOCtail.[NOM.SG]earth-LOCandshout-DUR.[3SG]God-LAT
gr-PKZ  INF.LATNEGмочь-PRS1-1SGмешок.[NOM.SG]петух.[NOM.SG]сидеть-DUR.[3SG]забор-LOCхвост.[NOM.SG]земля-LOCакричать-DUR.[3SG]бог-LAT
mc-PKZ  ptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:casen.[n:case]n-n:caseconjv-v>v.[v:pn]n-n:case
ps-PKZ  ptclvnnvnnnconjvn
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.1.h:Snp:Sv:prednp:Sn:predv:pred 0.3:S
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:Thnp:Lnp:Thnp:L0.3:Anp:R
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cultRUS:coreRUS:gramTURK:cult
fr-PKZ  Петух сидит на заборе.Хвост на земле, и Богу кричит.
fe-PKZ  A rooster is sitting on a fence.[Its] tail is on the groung, and it's shouting to God.
fg-PKZ  Ein Hahn sitzt am Zaun.[Sein] Schwanz hängt am Boden, und er ruft zu Gott.
nt-PKZ  
[54]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.162 (169)PKZ_196X_SU0223.PKZ.163 (170)PKZ_196X_SU0223.PKZ.164 (171)
ts-PKZ  Dĭ koŋgoro. ((BRK)). Nuga nʼi, šüjögən (neŋe-) nenileʔbə, a bostə bar kĭnzleʔbə.
tx-PKZ  koŋgoro. ((BRK)). Nuga nʼi, šüjögən (neŋe-) nenileʔbə, a bostə bar kĭnzleʔbə.
mb-PKZ  koŋgoronu-ganʼišüjö-gənneni-leʔbəabos-təbarkĭnz-leʔbə
mp-PKZ  koŋgoronu-gAnʼišüjə-Kənneni-laʔbəabos-dəbarkĭnzə-laʔbə
ge-PKZ  thisbell.[NOM.SG]stand-PRS2.[3SG]boy.[NOM.SG]inside-LOC%burn-DUR.[3SG]andself-POSS.3SGDISC1piss-DUR.[3SG]
gr-PKZ  этотколокол.[NOM.SG]стоять-PRS2.[3SG]мальчик.[NOM.SG]внутри-LOC%гореть-DUR.[3SG]асам-POSS.3SGDISC1мочиться-DUR.[3SG]
mc-PKZ  dempron.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n-n:casev-v>v.[v:pn]conjrefl-n:case.possptclv-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  dempronvnnvconjreflptclv
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
SeR-PKZ  np.h:Anp:L0.3.h:Apro.h:A
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  Это колокол.Стоит парень, внутри кипит, а сам писает.
fe-PKZ  It's a bell.There stands a boy, inside he's boiling, and himself is pissing.
fg-PKZ  Es ist eine Glocke.Es steht ein Junge, drinnen kocht er, und selbst pisst er.
[55]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.165 (172)PKZ_196X_SU0223.PKZ.166 (173)PKZ_196X_SU0223.PKZ.167 (174)PKZ_196X_SU0223.PKZ.168 (175)PKZ_196X_SU0223.PKZ.169
ts-PKZ  Dĭ kujdərgan. ((BRK)). Šidegöʔ kandəgaʔi. Onʼiʔ kandəga, onʼiʔ bĭtlie. Dĭ üjüʔi.
tx-PKZ  kujdərgan. ((BRK)). Šidegöʔ kandəgaʔi. Onʼiʔ kandəga, onʼiʔ bĭtlie. üjüʔi.
mb-PKZ  kujdərganšide-göʔkan-də-ga-ʔionʼiʔkandə-gaonʼiʔbĭt-lieüjü-ʔi
mp-PKZ  kujdərganšide-göʔkan-ntə-gA-jəʔonʼiʔkandə-gAonʼiʔbĭdə-liAüjü-jəʔ
ge-PKZ  this%kettle.[NOM.SG]two-COLLgo-IPFVZ-PRS2-3PLone.[NOM.SG]walk-PRS2.[3SG]one.[NOM.SG]catch.up-PRS1.[3SG]thisfoot-PL
gr-PKZ  этот%самовар.[NOM.SG]два-COLLпойти-IPFVZ-PRS2-3PLодин.[NOM.SG]идти-PRS2.[3SG]один.[NOM.SG]догонять-PRS1.[3SG]этотнога-PL
mc-PKZ  dempron.[n:case]num-num>numv-v>v-v:tense-v:pnnum.[n:case]v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempron-n:num
ps-PKZ  dempronnumvnumvnumvdempron
SyF-PKZ  pro:Sn:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro:Sn:pred
SeR-PKZ  np.h:Anp.h:Anp.h:Apro:Thnp:Th
BOR-PKZ  %TURK:cult
fr-PKZ  Это самовар.Двое идет.Один идет, другой догоняет.Это ноги.
fe-PKZ  That's a samovar.Two [persons] are going.One is going, another is catching up.It's the legs.
fg-PKZ  Das ist ein Samovar.Zwei [Männer] gehen.Einer geht, der andere holt auf.Es sind Beine.
nt-PKZ  This riddle is not in Donner's collection.
[56]
ref-PKZ  (176)PKZ_196X_SU0223.PKZ.170 (177)PKZ_196X_SU0223.PKZ.171 (178)PKZ_196X_SU0223.PKZ.172 (179)
ts-PKZ  ((BRK)). Toʔnaraʔ măna, münöreʔ măna, sʼaʔ măna, ige măna. Dĭ sanə.
tx-PKZ  ((BRK)). Toʔnaraʔ măna, münöreʔ măna, sʼaʔ măna, ige măna. sanə.
mb-PKZ  toʔ-nar-a-ʔmănamünör-e-ʔmănasʼa-ʔmănai-gemănasanə
mp-PKZ  toʔbdə-nar-ə-ʔmănamünör-ə-ʔmănasʼa-ʔmănai-gAmănasanə
ge-PKZ  hit-MULT-EP-IMP.2SGPRO1SG.ACCbeat-EP-IMP.2SGPRO1SG.ACCclimb-IMP.2SGPRO1SG.LATbe-PRS2.[3SG]PRO1SG.LATthispine.nut.[NOM.SG]
gr-PKZ  ударить-MULT-EP-IMP.2SGPRO1SG.ACCбить-EP-IMP.2SGPRO1SG.ACCвлезать-IMP.2SGPRO1SG.LATбыть-PRS2.[3SG]PRO1SG.LATэтот
mc-PKZ  v-v>v-v:ins-v:mood.pnpersv-v:ins-v:mood.pnpersv-v:mood.pnpersv-v:tense.[v:pn]persdempron.[n:case]
ps-PKZ  vpersvpersvpersvpersdempron
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.2.h:Spro:Sn:pred
SeR-PKZ  0.2.h:Apro.h:E0.2.h:Apro.h:E0.2.h:Apro:Gpro:Thnp:Th
fr-PKZ  Ударь меня, бей меня, залезай на меня, у меня есть…Это орех.
fe-PKZ  Beat me, hit me, climb to me, I have…This is a nut.
fg-PKZ  Verprügel mich, schlag mich, (?) mich, ich habe…Das ist eine Nuß.
nt-PKZ  [GVY:] sʼa- 'climb'? In Donner, there is a continuation: ige măna tărzəbi 'I have [something] hairy'.
[57]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.173 (180)PKZ_196X_SU0223.PKZ.174 (181)
ts-PKZ  ((BRK)). Edleʔbə bar, a il bar kabarlaʔbəʔjə, băzəjdlaʔbəʔjə, kĭškəleʔbəʔjə. Dĭ rušnʼik ige.
tx-PKZ  ((BRK)). Edleʔbə bar, a il bar kabarlaʔbəʔjə, băzəjdlaʔbəʔjə, kĭškəleʔbəʔjə. rušnʼik
mb-PKZ  ed-leʔbəbarailbarkabar-laʔbə-ʔjəbăzə-jd-laʔbə-ʔjəkĭškə-leʔbə-ʔjərušnʼik
mp-PKZ  edə-laʔbəbarailbarkabar-laʔbə-jəʔbazə-jd-laʔbə-jəʔkĭškə-laʔbə-jəʔrušnʼik
ge-PKZ  hang.up-DUR.[3SG]DISC1andpeople.[NOM.SG]DISC1grab-DUR-3PLwash-DRV-DUR-3PLrub-DUR-3PLthis
gr-PKZ  кедровый.орех.[NOM.SG]вешать-DUR.[3SG]DISC1алюди.[NOM.SG]DISC1хватать-DUR-3PLмыть-DRV-DUR-3PLтереть-DUR-3PLэтот
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]ptclconjn.[n:case]ptclv-v>v-v:pnv-v>v-v>v-v:pnv-v>v-v:pndempron.[n:case]
ps-PKZ  vptclconjnptclvvvdempron
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro:Sn:pred
SeR-PKZ  0.3:Thnp.h:A0.3.h:A0.3.h:Apro:Thnp:Th
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gramTURK:coreTURK:discRUS:cult
fr-PKZ  Оно висит, а люди моются и вытираются.Это полотенце.
fe-PKZ  It hangs, and people wash and wipe oneself.This is a towel.
fg-PKZ  Es hängt, und Leute nehmen es, wäscht und wischt sich.Das ist ein Handtuch.
[58]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.175 (182)PKZ_196X_SU0223.PKZ.176 (183)PKZ_196X_SU0223.PKZ.177 (184)PKZ_196X_SU0223.PKZ.178 (185)PKZ_196X_SU0223.PKZ.179
ts-PKZ  ((BRK)). Вокруг paʔi noʔ özerleʔbə золотой. Dĭ müjö. ((BRK)).
tx-PKZ  ige. ((BRK)). Вокруг paʔi noʔ özerleʔbə золотой. müjö. ((BRK)).
mb-PKZ  i-gepa-ʔinoʔözer-leʔbəmüjö
mp-PKZ  i-gApa-jəʔnoʔözer-laʔbəmüjə
ge-PKZ  towel.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]tree-PLgrass.[NOM.SG]grow-DUR.[3SG]thisfinger.[NOM.SG]
gr-PKZ  рушник.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]дерево-PLтрава.[NOM.SG]расти-DUR.[3SG]этотпалец.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]n-n:numn.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempron.[n:case]
ps-PKZ  vnnvdempron
SyF-PKZ  copnp:Sv:predpro:Sn:pred
SeR-PKZ  np:Ppro:Thnp:Th
BOR-PKZ  
CS-PKZ  RUS:intRUS:int
fr-PKZ  Вокруг дерева растет золотая трава.Это палец.
fe-PKZ  Golden grass grows around [a] tree.It's a finger.
fg-PKZ  Goldenes Gras wächst um [einem] Baum.Es ist ein Finger.
nt-PKZ  [GVY:] In Donner, it's a penis.
[59]
ref-PKZ  (186)PKZ_196X_SU0223.PKZ.180 (187)PKZ_196X_SU0223.PKZ.181 (188)PKZ_196X_SU0223.PKZ.182 (189)
ts-PKZ  Kömə poʔto iʔbolaʔpi, dĭn noʔ ej özerleʔbə. Šü dĭ. ((BRK)). Kambi keʔbdejle,
tx-PKZ  Kömə poʔto iʔbolaʔpi, dĭn noʔ ej özerleʔbə. Šü dĭ. ((BRK)). Kambi
mb-PKZ  köməpoʔtoiʔbo-laʔ-pidĭnnoʔejözer-leʔbəšükam-bi
mp-PKZ  köməpoʔtoiʔbö-laʔbə-bidĭnnoʔejözer-laʔbəšükan-bi
ge-PKZ  red.[NOM.SG]goat.[NOM.SG]lie-DUR-PST.[3SG]theregrass.[NOM.SG]NEGgrow-DUR.[3SG]fire.[NOM.SG]this.[NOM.SG]go-PST.[3SG]
gr-PKZ  красный.[NOM.SG]коза.[NOM.SG]лежать-DUR-PST.[3SG]тамтрава.[NOM.SG]NEGрасти-DUR.[3SG]огонь.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]
mc-PKZ  adj.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]n.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  adjnvadvnptclvndemprov
SyF-PKZ  np:Sv:prednp:Sptcl.negv:predn:predpro:Sv:pred 0.3.h:S
SeR-PKZ  np:Thadv:Lnp:Pnp:Thpro:Th0.3.h:A
fr-PKZ  [Где] красный козёл лежал, там трава не растёт.Это огонь.[Она] пошла за
fe-PKZ  [Where] a red goat was lying, there the grass doesn't grow.It's fire.[She] went to
fg-PKZ  [Wo] eine rote Ziege lag, dort wächst kein Gras.Es ist Feuer.[Sie] ging um
[60]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.183 (190)PKZ_196X_SU0223.PKZ.184 (191)
ts-PKZ   i măn kambiam keʔbde nĭŋgəsʼtə, i išo onʼiʔ koʔbdo kambi. (I- ine- inezi= ine-) (Kambila) Kambibaʔ
tx-PKZ  keʔbdejle, i măn kambiam keʔbde nĭŋgəsʼtə, i išo onʼiʔ koʔbdo kambi. (I- ine- inezi= ine-)
mb-PKZ  keʔbde-j-leimănkam-bia-mkeʔbdenĭŋgə-sʼtəiišoonʼiʔkoʔbdokam-biine-zi
mp-PKZ  keʔbde-j-lAʔimănkan-bi-mkeʔbdenĭŋgə-zittəiĭššoonʼiʔkoʔbdokan-biine-ziʔ
ge-PKZ  berry-VBLZ-CVBandPRO1SG.NOMgo-PST-1SGberry.[NOM.SG]tear-INF.LATandmoreone.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]go-PST.[3SG]horse-INS
gr-PKZ  ягода-VBLZ-CVBиPRO1SG.NOMпойти-PST-1SGягода.[NOM.SG]рвать-INF.LATиещеодин.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]лошадь-INS
mc-PKZ  n-n>v-v:n.finconjpersv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:n.finconjadvnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case
ps-PKZ  vconjpersvnvconjadvnumnvn
SyF-PKZ  conv:predpro.h:Sv:prednp:Os:purpnp.h:Sv:pred
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Pnp.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:mod
fr-PKZ  ягодами, и я пошла собирать ягоды, и ещё одна девушка пошла.(На лошади) мы поехали на Шумиху.
fe-PKZ  collect berries, and I went, and one more girl went.(With a horse) we went to Shumikha.
fg-PKZ  Beeren zu sammeln, und ich ging, und ein weiteres Mädchen ging.Wir gingen nach Schumicha.
nt-PKZ  [AAV:] river Shumikha: 94.785414,
[61]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.185 (192)PKZ_196X_SU0223.PKZ.186 (193)
ts-PKZ  Šumixanə. Dĭbər šobibaʔ. (Šalaʔjə) keʔbde, măndorbibaʔ i idʼiʔeʔe oʔbdəbibaʔ. Dĭgəttə šobibaʔ, gijen ine
tx-PKZ  (Kambila) Kambibaʔ Šumixanə. Dĭbər šobibaʔ. (Šalaʔjə) keʔbde, măndorbibaʔ i idʼiʔeʔe oʔbdəbibaʔ. Dĭgəttə šobibaʔ,
mb-PKZ  kam-bi-baʔŠumixa-nədĭbəršo-bi-baʔša-la-ʔjəkeʔbdemăndo-r-bi-baʔiidʼiʔeʔeoʔbdə-bi-baʔdĭgəttəšo-bi-baʔ
mp-PKZ  kan-bi-bAʔŠumixa-Tədĭbəršo-bi-bAʔšaʔ-lV-jəʔkeʔbdemăndo-r-bi-bAʔiidʼiʔeʔeoʔbdə-bi-bAʔdĭgəttəšo-bi-bAʔ
ge-PKZ  go-PST-1PLShumikha-LATtherecome-PST-1PLhide-FUT-3PLberry.[NOM.SG]look-FRQ-PST-1PLanda.fewcollect-PST-1PLthencome-PST-1PL
gr-PKZ  пойти-PST-1PLШумиха-LATтамприйти-PST-1PLспрятаться-FUT-3PLягода.[NOM.SG]смотреть-FRQ-PST-1PLинемногособирать-PST-1PLтогдаприйти-PST-1PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnpropr-n:caseadvv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnconjadvv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vpropradvvvnvconjadjvadvv
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
SeR-PKZ  0.1.h:Aadv:L0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Th0.1.h:Aadv:Time0.1.h:A
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  Мы туда пришли.Ягоды (прячутся?), мы ищем и немного собрали.Потом мы пошли туда,
fe-PKZ  We came there.The berries are (hiding?), we searched [them] and gathered a few.Then we went where the
fg-PKZ  Wir kamen dorthin.(?) Beeren, wir sahen (sie) und sammelten einige.Dann gingen wir wo das
nt-PKZ  54.984527.[GVY:] šaʔla(?)jə 'a few'?
[62]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.187 (194) PKZ_196X_SU0223.PKZ.188 (196)
ts-PKZ  mĭnleʔbə, iam măndə: "Ugandə sagər туча šonəga. Nada azittə maʔ, a to kunolzittə ej jakše moləj".
tx-PKZ  gijen ine mĭnleʔbə, iam măndə: Ugandə sagər туча šonəga. Nada azittə maʔ, a_to kunolzittə
mb-PKZ  gijeninemĭn-leʔbəia-mmăn-dəugandəsagəršonə-ganadaa-zittəmaʔatokunol-zittə
mp-PKZ  gijeninemĭn-laʔbəija-mmăn-ntəugaːndəsaːgəršonə-gAnadəa-zittəmaʔatokunol-zittə
ge-PKZ  wherehorse.[NOM.SG]go-DUR.[3SG]mother-POSS.1SGsay-IPFVZ.[3SG]veryblack.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]one.shouldmake-INF.LATtent.[NOM.SG]otherwisesleep-INF.LAT
gr-PKZ  гделошадь.[NOM.SG]идти-DUR.[3SG]мать-POSS.1SGсказать-IPFVZ.[3SG]оченьчерный.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]надоделать-INF.LATчум.[NOM.SG]а.тоспать-INF.LAT
mc-PKZ  quen.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:case.possv-v>v.[v:pn]advadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:n.finn.[n:case]ptclv-v:n.fin
ps-PKZ  quenvnvadvadjvptclvnptclv
SyF-PKZ  np:Sv:prednp.h:Sv:prednp:Sv:predptcl:prednp:O
SeR-PKZ  pro:Lnp:Anp.h:Anp:Thnp:P
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  где пасется лошадь, и мать сказала: "Очень темная туча идет.Надо поставить чум, иначе будет плохо спать".
fe-PKZ  horse was grazing, [and] my mother said: "A very black cloud is coming.[We] had to make a tent, otherwise it will be not good to sleep."
fg-PKZ  Pferd hin ging, [und] meine Mutter sagte: „Eine sehr schwarze Wolke kommt.[Wir] mussten ein Zelt aufbauen, sonst wird es sich nicht gut
[63]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.189 (197)PKZ_196X_SU0223.PKZ.190 (198)PKZ_196X_SU0223.PKZ.191 (199)
ts-PKZ  Gəttə maʔ abibaʔ. Mĭnzərbibeʔ, segi bü bĭʔpibeʔ. A dĭn (был=) ibi pălăvik tĭbər.
tx-PKZ  ej jakše moləj. Gəttə maʔ abibaʔ. Mĭnzərbibeʔ, segi bĭʔpibeʔ. A dĭn (был=) ibi palavik
mb-PKZ  ejjakšemo-lə-jgəttəmaʔa-bi-baʔmĭnzər-bi-beʔsegibĭʔ-pi-beʔadĭni-bipalavik
mp-PKZ  ejjakšəmo-lV-jdĭgəttəmaʔa-bi-bAʔmĭnzər-bi-bAʔsegibĭs-bi-bAʔadĭni-bipalavik
ge-PKZ  NEGgoodbecome-FUT-3SGthentent.[NOM.SG]make-PST-1PLboil-PST-1PLyellow.[NOM.SG]water.[NOM.SG]drink-PST-1PLandtherebe-PST.[3SG]mat.[NOM.SG]
gr-PKZ  NEGхорошийстать-FUT-3SGтогдачум.[NOM.SG]делать-PST-1PLкипятить-PST-1PLжелтый.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]пить-PST-1PLатамбыть-PST.[3SG]
mc-PKZ  ptcladjv-v:tense-v:pnadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnconjadvv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps-PKZ  ptcladjvadvnvvadjnvconjadvvn
SyF-PKZ  ptcl.negadj:predcopnp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:prednp:S
SeR-PKZ  adv:Timenp:P0.1.h:A0.1.h:Anp:P0.1.h:Aadv:Lnp:Th
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gramRUS:cult
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Тогда мы сделали чум.Согрели, выпили чаю.А там был половик.
fe-PKZ  Then we made a tent.We boiled, drank tea.There was a mat.
fg-PKZ  schlafen.“Dann bauten wir ein Zelt auf.Wir kochten [eine Mahlzeit], tranken Tee.Es war eine Matte.
[64]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.192 (200)PKZ_196X_SU0223.PKZ.193 (201)PKZ_196X_SU0223.PKZ.194 (202)
ts-PKZ  Pălăviktə (edəbibiʔibeʔ) paʔinə. Dĭgəttə iʔbəbeʔ kunolzittə. A nüdʼin bar ugandə tăŋ surno šonəbi, šonəbi.
tx-PKZ  tĭbər. Palaviktə (edəbibiʔibeʔ) paʔinə. Dĭgəttə iʔbəbeʔ kunolzittə. A nüdʼin bar ugandə tăŋ surno šonəbi,
mb-PKZ  tĭbərpalavik-təedəbibiʔibeʔpa-ʔi-nədĭgəttəiʔbə-beʔkunol-zittəanüdʼi-nbarugandətăŋsurnošonə-bi
mp-PKZ  dĭbərpalavik-dəedəbibiʔibeʔpa-jəʔ-Tədĭgəttəiʔbə-bAʔkunol-zittəanüdʼi-nbarugaːndətăŋsurnošonə-bi
ge-PKZ  theremat-POSS.3SG%%tree-PL-LATthenlie.down-1PLsleep-INF.LATandevening-LOC.ADVDISC1verystronglyrain.[NOM.SG]come-
gr-PKZ  половик.[NOM.SG]тамполовик-POSS.3SG%%дерево-3PL-LATтогдаложиться-1PLспать-INF.LATавечер-LOC.ADVDISC1оченьсильнодождь.[NOM.SG]прийти-
mc-PKZ  advn-n:case.poss%%n-n:num-n:caseadvv-v:pnv-v:n.finconjn-n:caseptcladvadvn.[n:case]v-
ps-PKZ  advnnadvvvconjnptcladvadvnv
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:Ss:purpnp:Sv:pred
SeR-PKZ  adv:Lnp:Thnp:Gadv:Time0.1.h:An:Timenp:Th
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  Мы (повесили?) половик на деревья.Потом легли спать.А ночью был очень сильный дождь.
fe-PKZ  We (hung?) the mat on the trees.Then we went to sleep.In the night there was a very strong rain.
fg-PKZ  Wir (hingen?) die Matte an den Bäumen.Dann legten wir uns hin zum Schlafen.In der Nacht gab es einen sehr starken Regen.
[65]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.195 (203)PKZ_196X_SU0223.PKZ.196 (204)PKZ_196X_SU0223.PKZ.197 (205)
ts-PKZ  Ertən uʔbdəbibaʔ bar, nünörbibaʔ. Ineʔi dʼaʔpibaʔ, kambibaʔ maʔnʼi. (Šobi-) Šobibaʔ bünə. Kădedə nʼelʼzʼa
tx-PKZ  šonəbi. Ertən uʔbdəbibaʔ bar, nünörbibaʔ. Ineʔi dʼaʔpibaʔ, kambibaʔ maʔnʼi. (Šobi-) Šobibaʔ bünə. Kădedə
mb-PKZ  šonə-biertə-nuʔbdə-bi-baʔbarnünör-bi-baʔine-ʔidʼaʔ-pi-baʔkam-bi-baʔmaʔ-nʼišo-bi-baʔbü-nəkăde=də
mp-PKZ  šonə-biertə-nuʔbdə-bi-bAʔbarnünör-bi-bAʔine-jəʔdʼabə-bi-bAʔkan-bi-bAʔmaʔ-gənʼišo-bi-bAʔbü-Təkădaʔ=də
ge-PKZ  PST.[3SG]come-PST.[3SG]morning-LOC.ADVget.up-PST-1PLDISC1wet-PST-1PLhorse-PLcapture-PST-1PLgo-PST-1PLtent-LAT/LOC.1SGcome-PST-1PLwater-LAThow=INDEF
gr-PKZ  PST.[3SG]прийти-PST.[3SG]утро-LOC.ADVвстать-PST-1PLDISC1мочить-PST-1PLлошадь-PLловить-PST-1PLпойти-PST-1PLчум-LAT/LOC.1SGприйти-PST-1PLвода-LATкак=INDEF
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-adv:casev-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:caseque=ptcl
ps-PKZ  vadvvptclvnvvnvnque
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
SeR-PKZ  0.3:Thn:Time0.1.h:A0.1.h:Thnp:Th0.1.h:A0.1.h:Anp:G0.1.h:Anp:G
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Утром мы встали мокрые.Мы поймали лошадей и поехали домой.Доехали до реки.Никак нельзя
fe-PKZ  In the morning we got up, we were wet.We caught the horses and went home.We reached the river.There was no way
fg-PKZ  Am Morgen standen wir auf, wir wurden sehr nass.Wir fingen die Pferde ein und gingen nach Hause.Wir erreichten nden Fluss.Wir konnten
[66]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.198 (206)PKZ_196X_SU0223.PKZ.199 (207)PKZ_196X_SU0223.PKZ.200 (208)
ts-PKZ  kanzittə. Dĭgəttə (nʼ-) вниз bünə kanbibaʔ, kanbibaʔ, dĭgəttə kubibaʔ mostə. Mostə (перей-) šobibaʔ i maʔnʼi šobibaʔ.
tx-PKZ  nʼelʼzʼa kanzittə. Dĭgəttə (nʼ-) вниз bünə kanbibaʔ, kanbibaʔ, dĭgəttə kubibaʔ mostə. Mostə (перей-) šobibaʔ
mb-PKZ  nʼelʼzʼakan-zittədĭgəttəbü-nəkan-bi-baʔkan-bi-baʔdĭgəttəku-bi-baʔmostəmostəšo-bi-baʔ
mp-PKZ  nʼelʼzʼakan-zittədĭgəttəbü-Təkan-bi-bAʔkan-bi-bAʔdĭgəttəku-bi-bAʔmostmostšo-bi-bAʔ
ge-PKZ  one.cannotgo-INF.LATthenwater-LATgo-PST-1PLgo-PST-1PLthenfind-PST-1PLbridge.[NOM.SG]bridge.[NOM.SG]come-PST-1PL
gr-PKZ  нельзяпойти-INF.LATтогдавода-LATпойти-PST-1PLпойти-PST-1PLтогдавидеть-PST-1PLмост.[NOM.SG]мост.[NOM.SG]прийти-PST-1PL
mc-PKZ  ptclv-v:n.finadvn-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  ptclvadvnvvadvvnnv
SyF-PKZ  ptcl:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Onp:Ov:pred 0.1.h:S
SeR-PKZ  adv:Timenp:Pth0.1.h:A0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Enp:Thnp:Th0.1.h:A
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)RUS:modRUS:cultRUS:cult
CS-PKZ  RUS:intRUS:int
fr-PKZ  перейти.Тогда мы шли-шли вниз по реке и нашли мост.Мост перешли и пришли домой.
fe-PKZ  to cross it].Then we walked down the river and found a bridge.We crossed the bridge and came home.
fg-PKZ  keineswegs gehen [= ihn überqueren].Dann liefen wir dem Fluss hinab und fanden eine Brücke.Wir überquerten die Brücke und kamen nach
[67]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.201 (209)PKZ_196X_SU0223.PKZ.202 (210)PKZ_196X_SU0223.PKZ.203 (211)PKZ_196X_SU0223.PKZ.204 (212)
ts-PKZ  Все. ((BRK)). Măn teinen ertə uʔbdəbiam. Măgăzində kambiam. Очередь
tx-PKZ  i maʔnʼi šobibaʔ. Все. ((BRK)). Măn teinen ertə uʔbdəbiam. Magazində kambiam. Очередь
mb-PKZ  imaʔ-nʼišo-bi-baʔmănteinenertəuʔbdə-bia-mmagazin-dəkam-bia-m
mp-PKZ  imaʔ-gənʼišo-bi-bAʔmănteinenertəuʔbdə-bi-mmagazin-Təkan-bi-m
ge-PKZ  andtent-LAT/LOC.1SGcome-PST-1PLPRO1SG.NOMtodaymorningget.up-PST-1SGshop-LATgo-PST-1SG
gr-PKZ  ичум-LAT/LOC.1SGприйти-PST-1PLPRO1SG.NOMсегодняутровстать-PST-1SGмагазин-LATпойти-PST-1SG
mc-PKZ  conjn-n:case.possv-v:tense-v:pnpersadvnv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pn
ps-PKZ  conjnvpersadvnvnv
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:S
SeR-PKZ  np:G0.1.h:Apro.h:Aadv:Timen:Timenp:G0.1.h:A
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
CS-PKZ  RUS:extRUS:int
fr-PKZ  Все. Я сегодня встала рано.Пошла в магазин.Встала в
fe-PKZ  That's all.Today I got up early.I went to the shop.I stood in a
fg-PKZ  Hause.Das war's.Heute bin ich früh aufgestanden.Ich ging zum Laden.Ich stand in
[68]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.205 (213)PKZ_196X_SU0223.PKZ.206 (214)
ts-PKZ  nubiam. Dĭgəttə (šide=) šide čas nubiam, dĭgəttə ibiem kola i šobiam maʔnə. I šiʔ šobilaʔ.
tx-PKZ   nubiam. Dĭgəttə (šide=) šide čas nubiam, dĭgəttə ibiem kola i šobiam maʔnə. I šiʔ
mb-PKZ  nu-bia-mdĭgəttəšidešidečasnu-bia-mdĭgəttəi-bie-mkolaišo-bia-mmaʔ-nəišiʔ
mp-PKZ  nu-bi-mdĭgəttəšidešidečasnu-bi-mdĭgəttəi-bi-mkolaišo-bi-mmaʔ-Təišiʔ
ge-PKZ  stand-PST-1SGthentwo.[NOM.SG]two.[NOM.SG]hour.[NOM.SG]stand-PST-1SGthentake-PST-1SGfish.[NOM.SG]andcome-PST-1SGtent-LATandPRO2PL.NOM
gr-PKZ  стоять-PST-1SGтогдадва.[NOM.SG]два.[NOM.SG]час.[NOM.SG]стоять-PST-1SGтогдавзять-PST-1SGрыба.[NOM.SG]иприйти-PST-1SGчум-LATиPRO2PL.NOM
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvnum.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]conjv-v:tense-v:pnn-n:caseconjpers
ps-PKZ  vadvnumnumnvadvvnconjvnconjpers
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:S
SeR-PKZ  0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Thadv:Time0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Gpro.h:A
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  
fr-PKZ  очередь.Стояла два часа, потом купила рыбу и пришла домой.И вы пришли.
fe-PKZ  queue.Then… I stood for two hours, then I bought fish and came home.And you came.
fg-PKZ   einer Schlange.Dann… ich stand zwei Stunden, dann kaufte ich Fisch und kam nach Hause.Und du kamst.
[69]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.207 (215)PKZ_196X_SU0223.PKZ.208 (216)PKZ_196X_SU0223.PKZ.209 (217)
ts-PKZ  ((BRK)). Gəttə măn ibiem oʔb kilo, aktʼa mĭbiem onʼiʔ šalkovəj.
tx-PKZ  šobilaʔ. ((BRK)). Gəttə măn ibiem oʔb kilo, aktʼa mĭbiem onʼiʔ šalkovəj.
mb-PKZ  šo-bi-laʔgəttəmăni-bie-moʔbkiloaktʼamĭ-bie-monʼiʔšalkovəj
mp-PKZ  šo-bi-lAʔdĭgəttəmăni-bi-moʔbkiloaktʼamĭ-bi-monʼiʔšalkovaj
ge-PKZ  come-PST-2PLthenPRO1SG.NOMtake-PST-1SGone.[NOM.SG]kilogramm.[NOM.SG]money.[NOM.SG]give-PST-1SGone.[NOM.SG]
gr-PKZ  прийти-PST-2PLтогдаPRO1SG.NOMвзять-PST-1SGодин.[NOM.SG]килограмм.[NOM.SG]деньги.[NOM.SG]дать-PST-1SGодин.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvpersv-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  vadvpersvnumnnvnumn
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.1.h:Snp:O
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Th
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cultRUS:cult
fr-PKZ  Я купила один килограмм, денег отдала один рубль.
fe-PKZ  I bought one kilogramm, gave [= paid] one rouble.
fg-PKZ  Ich kaufte ein Kilogram, gab [zahlte] einen Rubel.
[70]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.210 (218)PKZ_196X_SU0223.PKZ.211 (219)PKZ_196X_SU0223.PKZ.212 (220)PKZ_196X_SU0223.PKZ.213
ts-PKZ  Bʼeʔ teʔtə mĭbiem. Onʼiʔ šalkovəj bʼeʔ teʔtə. ((BRK)). Dĭn bar nezeŋ kudonzlaʔbəʔjə,
tx-PKZ  Bʼeʔ teʔtə mĭbiem. Onʼiʔ šalkovəj bʼeʔ teʔtə. ((BRK)). Dĭn bar nezeŋ
mb-PKZ  bʼeʔteʔtəmĭ-bie-monʼiʔšalkovəjbʼeʔteʔtədĭnbarne-zeŋ
mp-PKZ  biəʔteʔdəmĭ-bi-monʼiʔšalkovajbiəʔteʔdədĭnbarne-zAŋ
ge-PKZ  rouble.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]four.[NOM.SG]give-PST-1SGone.[NOM.SG]rouble.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]four.[NOM.SG]thereDISC1woman-PL
gr-PKZ  рубль.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]четыре.[NOM.SG]дать-PST-1SGодин.[NOM.SG]рубль.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]четыре.[NOM.SG]тамDISC1женщина-PL
mc-PKZ  num.[n:case]num.[n:case]v-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]advptcln-n:num
ps-PKZ  numnumvnumnnumnumadvptcln
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:Snp.h:S
SeR-PKZ  np:Th0.1.h:Aadv:Lnp.h:A
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:disc
fr-PKZ  Четырнадцать [копеек] отдала.Один рубль четырнадцать [копеек].Там женщины ругаются, кричат.
fe-PKZ  I gave forteen [kopecks].One rouble forteen.Women are scolding, shouting
fg-PKZ  Ich gab vierzig [Kopecken]Ein Rubel vierzig.Frauen schimpfen, schreien hier.
nt-PKZ  [GVY:] Or forty[AAV] From here on speed is
[71]
ref-PKZ  (221)PKZ_196X_SU0223.PKZ.214 (222)PKZ_196X_SU0223.PKZ.215 (223)PKZ_196X_SU0223.PKZ.216 (224)
ts-PKZ  kirgarlaʔbəʔjə. Mănliaʔi:" Amga kola. (Onʼiʔ k-) Onʼiʔ kilo mĭleʔbə". Dĭ mĭbi onʼiʔ bar nezeŋdə, onʼiʔ kilo mĭbi.
tx-PKZ  kudonzlaʔbəʔjə, kirgarlaʔbəʔjə. Mănliaʔi: Amga kola. (Onʼiʔ k-) Onʼiʔ kilo mĭleʔbə. mĭbi onʼiʔ
mb-PKZ  kudo-nz-laʔbə-ʔjəkirgar-laʔbə-ʔjəmăn-lia-ʔiamgakolaonʼiʔonʼiʔkilomĭ-leʔbəmĭ-bionʼiʔ
mp-PKZ  kudo-nzə-laʔbə-jəʔkirgaːr-laʔbə-jəʔmăn-liA-jəʔamkakolaonʼiʔonʼiʔkilomĭ-laʔbəmĭ-bionʼiʔ
ge-PKZ  scold-DES-DUR-3PLshout-DUR-3PLsay-PRS1-3PLfewfish.[NOM.SG]one.[NOM.SG]one.[NOM.SG]kilogramm.[NOM.SG]give-DUR.[3SG]thisgive-PST.[3SG]one.[NOM.SG]
gr-PKZ  ругать-DES-DUR-3PLкричать-DUR-3PLсказать-PRS1-3PLмалорыба.[NOM.SG]один.[NOM.SG]один.[NOM.SG]килограмм.[NOM.SG]дать-DUR.[3SG]этотдать-PST.[3SG]один.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v>v-v>v-v:pnv-v>v-v:pnv-v:tense-v:pnadvn.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]demprov-v:tense.[v:pn]num.[n:case]
ps-PKZ  vvvadvnnumnumnndemprovnum
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:Anp:Thnp:Th0.3.h:Apro.h:A
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  Говорят: "Мало рыбы.Один килограмм дают [в одни руки].Он(а) дал(а) каждой жещине один
fe-PKZ  here.They say: "There is little fish[The salesperson] gives one kilogramm [to one person].S/he gave one kilogramm to every woman.
fg-PKZ  Sie sagen: „Es ist wenig Fisch[Die Verkäuferin] gibt einen Kilogram [an jeden].Sie gab jeder Frau einen Kilogram.
nt-PKZ  irregular.
[72]
ref-PKZ  PKZ_196X_SU0223.PKZ.217 (225)PKZ_196X_SU0223.PKZ.218 (226)
ts-PKZ  Mănliaʔi:" Esseŋbə kirgarlaʔbəʔjə. (Kola=) Kola amzittə kereʔ dĭzeŋdə".
tx-PKZ  bar nezeŋdə, onʼiʔ kilo mĭbi. Mănliaʔi: Esseŋbə kirgarlaʔbəʔjə. (Kola=) Kola amzittə kereʔ
mb-PKZ  barne-zeŋ-dəonʼiʔkilomĭ-bimăn-lia-ʔies-seŋ-bəkirgar-laʔbə-ʔjəkolakolaam-zittəkereʔdĭ-zeŋ-də
mp-PKZ  barne-zAŋ-Təonʼiʔkilomĭ-bimăn-liA-jəʔešši-zAŋ-mkirgaːr-laʔbə-jəʔkolakolaam-zittəkereʔdĭ-zAŋ-Tə
ge-PKZ  DISC1woman-PL-LATone.[NOM.SG]kilogramm.[NOM.SG]give-PST.[3SG]say-PRS1-3PLchild-PL-POSS.1SGshout-DUR-3PLfish.[NOM.SG]fish.[NOM.SG]eat-INF.LATone.needsthis-PL-
gr-PKZ  DISC1женщина-PL-LATодин.[NOM.SG]килограмм.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]сказать-PRS1-3PLребенок-PL-POSS.1SGкричать-DUR-3PLрыба.[NOM.SG]рыба.[NOM.SG]съесть-INF.LATнужноэтот-PL-
mc-PKZ  ptcln-n:num-n:casenum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnn-n:num-n:case.possv-v>v-v:pnn.[n:case]n.[n:case]v-v:n.finadvdempro-
ps-PKZ  ptclnnumnvvnvnnvadvdempro
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp:Oadj:pred
SeR-PKZ  np.h:Rnp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp.h:A 0.1.h:Possnp:Ppro.h:B
BOR-PKZ  TURK:discRUS:cult
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  килограмм.Они говорят: "Мои дети кричат.Им надо рыбу есть".
fe-PKZ  They say: "My children are screaming.They need to eat fish".
fg-PKZ  Sie sagen: „Meine [unsere] Kinder schreien.Sie müssen Fisch essen”.
nt-PKZ  [AAV:] they-LAT need ~ Rus. "им(DAT) нужно"
[73]
ref-PKZ  
ts-PKZ  
tx-PKZ  dĭzeŋdə.
mb-PKZ  
mp-PKZ  
ge-PKZ  LAT
gr-PKZ  LAT
mc-PKZ  n:num-n:case
ps-PKZ  
SeR-PKZ  
CS-PKZ  
fr-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
nt-PKZ