Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_SU0224.001 (001)PKZ_196X_SU0224.002 (002)PKZ_196X_SU0224.003 (003)PKZ_196X_SU0224.004 (004)
ts  Nʼergölaʔbə bar kirgarlaʔbə, amnoləj dak (dʼü=) dʼü (tegolaʔbə).Dĭ multuk.((BRK)).Girgit tĭrgit загадка, (kədet-)
tx  Nʼergölaʔbə bar kirgarlaʔbə, amnoləj dak (dʼü=) dʼü (tegolaʔbə). multuk. ((BRK)). Girgit tĭrgit загадка,
mb  nʼergö-laʔbəbarkirgar-laʔbəamno-lə-jdakdʼüdʼütego-laʔbəmultukgirgittĭrgit
mp  nʼergö-laʔbəbarkirgaːr-laʔbəamno-lV-jdaktʼotʼotego-laʔbəmultukgirgitdĭrgit
ge  fly-DUR.[3SG]DISC1shout-DUR.[3SG]sit-FUT-3SGifearth.[NOM.SG]earth.[NOM.SG]%%-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]gun.[NOM.SG]what.kindsuch
gr  лететь-DUR.[3SG]DISC1кричать-DUR.[3SG]сидеть-FUT-3SGеслиземля.[NOM.SG]земля.[NOM.SG]%%-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]ружье.[NOM.SG]какойтакой
mc  v-v>v.[v:pn]ptclv-v>v.[v:pn]v-v:tense-v:pnconjn.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]queadj
ps  vptclvconjnnvdempronqueadj
SeR  0.3:A0.3:A0.3:Thpro:Thnp:Th
SyF  v:pred 0.3:Sv:pred 0.3:Sv:pred 0.3:Spro:Sn:pred
BOR  TURK:discRUS:gramTURK:cult
CS  RUS:int
fr  Летит — гремит, сидит — землю (?).Это ружье.Что это за загадка, в заду
fe  When it flies, it shouts, when it sits down, it (?) the ground.That's a gun.What for a riddle, in the ass
fg  Wenn es fliegt, schreit es, wenn es sich setzt, (?) es den Boden.Das is ein Gewehr.Was für ein Rätsel, im Arsch
[2]
ref  PKZ_196X_SU0224.005 (005)PKZ_196X_SU0224.006 (006)PKZ_196X_SU0224.007 (007)
ts  kötengəndə ягодка.Dĭ multuk.((BRK)).Kamen miʔ iʔgö ibibeʔ, nuzaŋ, măn mĭmbiem urgo măjagən, Belăgorjagən, dĭn kola dʼaʔpiam.
tx   (kədet-) kötengəndə ягодка. multuk. ((BRK)). Kamen miʔ iʔgö ibibeʔ, nuzaŋ, măn mĭmbiem urgo
mb  köten-gəndəmultukkamenmiʔiʔgöi-bi-beʔnu-zaŋmănmĭm-bie-murgo
mp  köten-gəndəmultukkamənmiʔiʔgöi-bi-bAʔnu-zAŋmănmĭn-bi-murgo
ge  ass-LAT/LOC.3SGthis.[NOM.SG]gun.[NOM.SG]whenPRO1PL.NOMmanybe-PST-1PLKamassian-PLPRO1SG.NOMgo-PST-1SGbig.[NOM.SG]
gr  зад-LAT/LOC.3SGэтот.[NOM.SG]ружье.[NOM.SG]когдаPRO1PL.NOMмногобыть-PST-1PLкамасинец-PLPRO1SG.NOMидти-PST-1SGбольшой.[NOM.SG]
mc  n-n:case.possdempro.[n:case]n.[n:case]quepersquantv-v:tense-v:pnn-n:numpersv-v:tense-v:pnadj.[n:case]
ps  ndempronquepersquantvnpersvadj
SeR  np:Lpro:Thnp:Thpro.h:Thpro.h:A
SyF  pro:Sn:predpro.h:Sadj:predcoppro.h:Sv:pred
BOR  TURK:cult
CS  RUS:int
fr  ягодка.Это ружье.Когда нас, камасинцев, было много, я ходила на высокие горы, на Белогорье, там я ловила рыбу.
fe  there is a berry.That's a gun.When we, the Kamassians, were numerous, I used to go in high mountains, in Belogorye, there I caught fish.
fg  ist eine Beere. [?]Das ist ein Gewehr.Als wir, die Kamassier, noch zahlreich waren, ging ich ins hohe Gebirge in Belogorye, dort fing ich Fische.
[3]
ref  PKZ_196X_SU0224.008 (008)PKZ_196X_SU0224.009 (009)PKZ_196X_SU0224.010 (010)
ts  I uja kuʔpiam.Dĭgəttə bar măjaʔi (sagərʔi) maluʔpiʔi.Măn šalbə už naga, bar külambi.
tx  măjagən, Belăgorjagən, dĭn kola dʼaʔpiam. I uja kuʔpiam. Dĭgəttə bar măjaʔi (sagərʔi) maluʔpiʔi. Măn šalbə
mb  măja-gənBelăgorja-gəndĭnkoladʼaʔ-pia-miujakuʔ-pia-mdĭgəttəbarmăja-ʔisagər-ʔima-luʔ-pi-ʔimănšal-bə
mp  măja-KənBelăgorja-Kəndĭnkoladʼabə-bi-miujakut-bi-mdĭgəttəbarmăja-jəʔsaːgər-jəʔma-luʔbdə-bi-jəʔmănšal-m
ge  mountain-LOCBelogorye-LOCtherefish.[NOM.SG]capture-PST-1SGandmeat.[NOM.SG]kill-PST-1SGthenallmountain-PLblack-PLremain-MOM-PST-3PLPRO1SG.GENstrength-
gr  гора-LOCБелогорье-LOCтамрыба.[NOM.SG]ловить-PST-1SGимясо.[NOM.SG]убить-PST-1SGтогдавесьгора-PLчерный-PLостаться-MOM-PST-3PLPRO1SG.GENсила-POSS.1SG
mc  n-n:casepropr-n:caseadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvquantn-n:numadj-n:numv-v>v-v:tense-v:pnpersn-n:case.poss
ps  npropradvnvconjnvadvquantnadjvpersn
SeR  np:Lnp:Ladv:Lnp:P0.1.h:Anp:P0.1.h:Aadv:Timenp:Thpro.h:Possnp:Th
SyF  np:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Sv:prednp:S
BOR  RUS:cultRUS:gramTURK:core
ExLocPoss  Poss:Ex.Neg
fr  И охотилась.Потом горы остались черными. [?]У меня силы уж нет, вся
fe  And I hunted.Then the mountains remained black. [?]I have no more force, it died [=
fg  Und ich trocknete Fleisch.Dann wurden die Berge schwarz. [?]Ich habe keine Kraft mehr, sie
nt  [GVY:] sakərʔi = sagərʔi? Sagər măjaʔi - Sayan mountains.
[4]
ref  PKZ_196X_SU0224.011 (011)
ts  A dĭn, gijen maʔi nugabiʔi bar, saʔməluʔpiʔi i bar külambiʔi.Tolʼkă šo
tx  naga, bar külambi. A dĭn, gijen maʔi nugabiʔi bar, saʔməluʔpiʔi i bar külambiʔi. Tolʼka
mb  nagabarkü-lam-biadĭngijenma-ʔinu-ga-bi-ʔibarsaʔmə-luʔ-pi-ʔiibarkü-lam-bi-ʔitolʼka
mp  nagabarkü-laːm-biadĭngijenmaʔ-jəʔnu-gA-bi-jəʔbarsaʔmə-luʔbdə-bi-jəʔibarkü-laːm-bi-jəʔtolʼko
ge  POSS.1SGDISC3NEG.EX.[3SG]DISC1die-RES-PST.[3SG]andtherewheretent-PLstand-PRS2-PST-3PLDISC1fall-MOM-PST-3PLandalldie-RES-PST-3PLonly
gr  DISC3NEG.EX.[3SG]DISC1умереть-RES-PST.[3SG]атамгдечум-PLстоять-PRS2-PST-3PLDISC1упасть-MOM-PST-3PLивесьумереть-RES-PST-3PLтолько
mc  ptclv.[v:pn]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]conjadvquen-n:numv-v:tense-v:tense-v:pnptclv-v>v-v:tense-v:pnconjquantv-v>v-v:tense-v:pnadv
ps  ptclvptclvconjadvquenvptclvconjquantvadv
SeR  0.3:Padv:Ladv:Lnp:Th0.3:Pnp:P
SyF  v:predv:pred 0.3:Snp:Sv:predv:pred 0.3:Snp:Sv:pred
BOR  RUS:discTURK:discRUS:gramTURK:discRUS:gramTURK:coreRUS:mod
ExLocPoss  Loc:PosV.Aff
fr  исчезла.А там, где чумы стояли, они все упали и исчезли.Только
fe  disappeared].And where the tents stood, they fell down and vanished.Only the
fg  starb [= verschwand].Uns wo die Zelte standen, fielen sie um und verschwanden.Nur die
nt  [GVY:] nugabiʔi - a contamination of the PRS and PST forms.
[5]
ref  PKZ_196X_SU0224.012 (012)PKZ_196X_SU0224.013 (013)PKZ_196X_SU0224.014 (014)PKZ_196X_SU0224.015 (015)
ts   păjdluʔpiʔi.((BRK)).Tüj (ĭm-) ĭmbidə ej kuliam.Ĭmbidə ej (nʼilol-) nʼilgöliam.Bar (s-)
tx  šo păjdluʔpiʔi. ((BRK)). Tüj (ĭm-) ĭmbidə ej kuliam. Ĭmbidə ej (nʼilol-) nʼilgöliam. Bar
mb  šopăjd-luʔ-pi-ʔitüjĭmbi=dəejku-lia-mĭmbi=dəejnʼilgö-lia-mbar
mp  šopăjdə-luʔbdə-bi-jəʔtüjĭmbi=dəejku-liA-mĭmbi=dəejnʼilgö-liA-mbar
ge  birchbark.[NOM.SG]drill-MOM-PST-3PLnowwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGsee-PRS1-1SGwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGlisten-PRS1-1SGall
gr  береста.[NOM.SG]сверлить-MOM-PST-3PLсейчасчто.[NOM.SG]=INDEFNEGвидеть-PRS1-1SGчто.[NOM.SG]=INDEFNEGслушать-PRS1-1SGвесь
mc  n.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnadvque.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnque.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnquant
ps  nvadvqueptclvqueptclvquant
SeR  np:P0.3.h:Aadv:Timepro:Th0.1.h:Epro:Th0.1.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Spro:Optcl.negv:pred 0.1.h:Spro:Optcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)
fr  береста (свернулась?).Сейчас я ничего не вижу.Ничего не слышу.Вся моя
fe  birchbark [remained and] (curled up?).Now I don't see anything.I don't hear anything.My force
fg  Birkenrinde [bleib übrig und] (drehte sich ein?).Jetzt sehe ich nichts.Ich höre nichts.Meine
[6]
ref  PKZ_196X_SU0224.016 (016)PKZ_196X_SU0224.017 (017)PKZ_196X_SU0224.018 (018)
ts  šalbə kalla dʼürbi.Tüj măn unnʼam amnolaʔbəm.Šindidə naga, bar külambiʔi măn nuzaŋbə.
tx  (s-) šalbə kalla dʼürbi. Tüj măn unnʼam amnolaʔbəm. Šindidə naga, bar külambiʔi măn
mb  šal-bəkal-ladʼür-bitüjmănunnʼa-mamno-laʔbə-mšindi=dənagabarkü-lam-bi-ʔimăn
mp  šal-mkan-lAʔtʼür-bitüjmănunʼə-mamno-laʔbə-mšində=dənagabarkü-laːm-bi-jəʔmăn
ge  strength-POSS.1SGgo-CVBdisappear-PST.[3SG]nowPRO1SG.NOMalone-POSS.1SGlive-DUR-1SGwho.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]alldie-RES-PST-3PLPRO1SG.NOM
gr  сила-POSS.1SGпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]сейчасPRO1SG.NOMодин-POSS.1SGжить-DUR-1SGкто.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX.[3SG]весьумереть-RES-PST-3PLPRO1SG.NOM
mc  n-n:case.possv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]advpersadv-n:case.possv-v>v-v:pnque.[n:case]=ptclv.[v:pn]quantv-v>v-v:tense-v:pnpers
ps  nvvadvpersadvvquevquantvpers
SeR  np:Thadv:Timepro.h:Epro.h:Thnp.h:P
SyF  np:Sconv:predv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:prednp.h:S
BOR  TURK:coreTURK:gram(INDEF)TURK:core
ExLocPoss  Ex:Ex.Neg
fr  сила ушла.Теперь я одна живу.Никого нет, все умерли мои камасинцы.
fe  went away.Now I am living alone.There is nobody [left], all my Kamassians are dead.
fg  Kraft ging weg.Jetzt lebe ich alleine.Es ist niemand [übrig], all meine Kamassier sind tot.
[7]
ref  PKZ_196X_SU0224.019 (019)PKZ_196X_SU0224.020 (020)PKZ_196X_SU0224.021 (021)PKZ_196X_SU0224.022 (022)
ts  ((BRK)).Tüj bar aktʼizaŋbə bar maluʔpi.Bar noʔsi özerluʔpi.((BRK)).Măn
tx  nuzaŋbə. ((BRK)). Tüj bar aktʼizaŋbə bar maluʔpi. Bar noʔsi özerluʔpi. ((BRK)). Măn
mb  nu-zaŋ-bətüjbaraktʼi-zaŋ-bəbarma-luʔ-pibarnoʔ-siözer-luʔ-pimăn
mp  nu-zAŋ-mtüjbaraʔtʼi-zAŋ-bəbarma-luʔbdə-bibarnoʔ-ziʔözer-luʔbdə-bimăn
ge  Kamassian-PL-POSS.1SGnowallroad-PL-ACC.3SGDISC1remain-MOM-PST.[3SG]allgrass-INSgrow-MOM-PST.[3SG]
gr  камасинец-PL-POSS.1SGсейчасвесьдорога-PL-ACC.3SGDISC1остаться-MOM-PST.[3SG]весьтрава-INSрасти-MOM-PST.[3SG]
mc  n-n:num-n:case.possadvquantn-n:num-n:case.possptclv-v>v-v:tense.[v:pn]quantn-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]pers
ps  nadvquantnptclvquantnvpers
SeR  adv:Timenp:Th0.3.h:Thnp:Thnp:Inspro.h:P
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sv:predpro.h:S
BOR  TURK:coreTURK:discTURK:core
fr  Все мои дороги теперь остались [=заброшены?].Все травой поросли.Я стала
fe  Now all my roads have been left [= abandone(d)?].They are all overgrown with grass.I became [=
fg  Jetzt sind all meine Straßen verlassen worden.Sie sind vom Gras überwachsen.Ich wurde
[8]
ref  PKZ_196X_SU0224.023 (023)PKZ_196X_SU0224.024 (024)PKZ_196X_SU0224.025 (025)
ts  ugandə kuvas mobiam.A giber dĭ kuvas kalla dʼürbi?Kalla dʼürbi urgo măjazaŋdə, i gijendə naga.
tx  ugandə kuvas mobiam. A giber kuvas kalla dʼürbi? Kalla dʼürbi urgo
mb  ugandəkuvasmo-bia-magiberkuvaskal-ladʼür-bikal-ladʼür-biurgomăja-zaŋ-də
mp  ugaːndəkuvasmo-bi-magibərkuvaskan-lAʔtʼür-bikan-lAʔtʼür-biurgomăja-zAŋ-Tə
ge  PRO1SG.NOMverybeautiful.[NOM.SG]become-PST-1SGandwhere.tothis.[NOM.SG]beautiful.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]big.[NOM.SG]mountain-PL-
gr  PRO1SG.NOMоченькрасивый.[NOM.SG]стать-PST-1SGакудаэтот.[NOM.SG]красивый.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]большой.[NOM.SG]гора-PL-LAT
mc  advadj.[n:case]v-v:tense-v:pnconjquedempro.[n:case]adj.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]n-n:num-
ps  advadjvconjquedemproadjvvvvadjn
SeR  pro:Gpro.h:A0.3.h:Anp:G
SyF  adj:predcoppro.h:Sconv:predv:predconv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gram
fr  [=была?] очень красивой.А куда эта красота ушла?Ушла к высоким горам, и нигде ее нет.
fe   was?] very beautiful.Where has this beauty gone?It has gone to the high mountains and is not to be found anywhere.
fg  [= war?] sehr schön.Wo ist diese Schönheit hin?Sie is zu dem hohen Gebirge gegangen, und ist nirgendswo zu finden.
[9]
ref  PKZ_196X_SU0224.026 (026)PKZ_196X_SU0224.027 (027)PKZ_196X_SU0224.028 (028)PKZ_196X_SU0224.029
ts  ((BRK)).Tüj dĭ kamendə ej šoləj.((BRK)).((BRK)).
tx  măjazaŋdə, i gijendə naga. ((BRK)). Tüj kamendə ej šoləj. ((BRK)). ((BRK)).
mb  igijen=dənagatüjkamen=dəejšo-lə-j
mp  igijen=dənagatüjkamən=dəejšo-lV-j
ge  LATandwhere=INDEFNEG.EX.[3SG]nowthis.[NOM.SG]when=INDEFNEGcome-FUT-3SG
gr  игде=INDEFNEG.EX.[3SG]сейчасэтот.[NOM.SG]когда=INDEFNEGприйти-FUT-3SG
mc  n:caseconjque=ptclv.[v.pn]advdempro.[n:case]que=ptclptclv-v:tense-v:pn
ps  conjquevadvdemproqueptclv
SeR  pro:L0.3.h:Thadv:Timepro.h:An:Time
SyF  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sptcl.negv:pred
BOR  RUS:gramTURK:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)
ExLocPoss  Ex:Loc.Neg
fr  Теперь она никогда не придет.
fe  Now it will never come.
fg  Jetzt wird sie nie kommen.
[10]
ref  (029)PKZ_196X_SU0224.030 (030)PKZ_196X_SU0224.031 (031)
ts  Măn uʔbdəbiam (pereulăktə), (šo-) šonəga (aga).Măn măndəm: ugandə urgo kuza šonəga.Aparatsi
tx  Măn uʔbdəbiam (pereulaktə), (šo-) šonəga (aga). Măn măndəm: ugandə urgo kuza šonəga.
mb  mănuʔbdə-bia-mpereulak-təšonə-gaagamănmăn-də-mugandəurgokuzašonə-gaaparat-si
mp  mănuʔbdə-bi-mpereulak-Təšonə-gAagamănmăn-ntə-mugaːndəurgokuzašonə-gAaparat-
ge  PRO1SG.NOMget.up-PST-1SGside.street-LATcome-PRS2.[3SG]grandfather.[NOM.SG]PRO1SG.NOMsay-IPFVZ-1SGverybig.[NOM.SG]man.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]camera-
gr  PRO1SG.NOMвстать-PST-1SGпереулок-LATприйти-PRS2.[3SG]дед.[NOM.SG]PRO1SG.NOMсказать-IPFVZ-1SGоченьбольшой.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]
mc  persv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]persv-v>v-v:pnadvadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case
ps  persvnvptclpersvadvadjnvn
SeR  pro.h:Anp.h:Apro.h:Anp.h:Anp:Ins
SyF  pro.h:Sv:predv:prednp.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultTURK:coreRUS:cult
fr  Я стояла в переулке, идет (старик?).Я думаю: очень большой человек идет.Идет и
fe  I stood in a small (street?), an old (man?) comes.I think: a very big man is coming.He's
fg  Ich stand in einer kleinen (Straße?), (?) kommt.Ich sehe: ein sehr großer Mann kommt.Er geht
nt  [GVY:] aga from the Turkic?
[11]
ref  PKZ_196X_SU0224.032 (032)PKZ_196X_SU0224.033 (033)
ts  turaʔi kürleʔbə mĭnge.Dĭgəttə măn nubiam, turagəʔ toʔndə dĭ (m-) bar măna (k-) kürbi.
tx  Aparatsi turaʔi kürleʔbə mĭnge. Dĭgəttə măn nubiam, turagəʔ toʔndə (m-) bar măna (k-) kürbi.
mb  tura-ʔikür-leʔbəmĭn-gedĭgəttəmănnu-bia-mtura-gəʔtoʔ-ndəbarmănakür-bi
mp  ziʔtura-jəʔkür-laʔbəmĭn-gAdĭgəttəmănnu-bi-mtura-gəʔtoʔ-gəndəbarmănakür-bi
ge  INShouse-PLtake.picture-DUR.[3SG]go-PRS2.[3SG]thenPRO1SG.NOMstand-PST-1SGhouse-ABLedge-LAT/LOC.3SGthis.[NOM.SG]DISC1PRO1SG.ACC
gr  фотоаппарат-INSдом-PLфотографировать-DUR.[3SG]идти-PRS2.[3SG]тогдаPRO1SG.NOMстоять-PST-1SGдом-ABLкрай-LAT/LOC.3SGэтот.[NOM.SG]DISC1PRO1SG.ACC
mc  n-n:numv-v>v.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advpersv-v:tense-v:pnn-n:casen-n:case.possdempro.[n:case]ptclpersv-
ps  nvvadvpersvnndemproptclpersv
SeR  np:Th0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timepro.h:Thnp:Possnp:Lpro.h:Apro.h:Th
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  TURK:cultRUS:calqTURK:cultTURK:discRUS:calq
fr  фотоаппаратом снимает дома.Я стояла около дома, он [и] меня снял.
fe  going and taking pictures of houses with a camera.I was standing (near?) a house, he took picture of me [as well].
fg  und macht Bilder von Häusern mit einer Kamera.Ich stand (nahe?) einem Haus, er machte von mir [auch] ein Bild.
[12]
ref  PKZ_196X_SU0224.034 (034)PKZ_196X_SU0224.035 (035)PKZ_196X_SU0224.036 (036)PKZ_196X_SU0224.037 (037)
ts  ((BRK)).(Dĭn) nükegən kolat ibi, dĭn.((BRK)).Tĭn kolat ibi dĭn (meit).
tx  ((BRK)). (Dĭn) nükegən kolat ibi, dĭn. ((BRK)). Tĭn kolat ibi
mb  dĭnnüke-gənkola-ti-bidĭntĭ-nkola-ti-bi
mp  dĭnnüke-Kənkola-ti-bidĭndĭ-nkola-ti-bi
ge  take.picture-PST.[3SG]therewoman-LOCfish-NOM/GEN.3SGbe-PST.[3SG]therethis-GENfish-NOM/GEN.3SGtake-PST.[3SG]
gr  фотографировать-PST.[3SG]тамженщина-LOCрыба-NOM/GEN.3SGбыть-PST.[3SG]тамэтот-GENрыба-NOM/GEN.3SGвзять-PST.[3SG]
mc  v:tense.[v:pn]advn-n:casen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advdempro-n:casen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps  advnnvadvdempronv
SeR  np.h:Possnp:Thadv:Lpro.h:Possnp:Th
SyF  np:Sv:prednp:Ov:pred
BOR  
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  У женщины была рыба.Ее невестка взяла ее рыбу.
fe  A woman had some fish.Her daughter-in-law took her fish.
fg  Eine Frau hatte einige Fische.Ihre (Schwiegertochter?) nahm sie ihr.
nt  [GVY:] This episode is not fully clear.
[13]
ref  PKZ_196X_SU0224.038 (038)PKZ_196X_SU0224.039 (040)
ts  Dĭgəttə dĭʔnə šobi, măndə: "Măn tănan kola detlem teinen".A măn šobiam: "Tăn kolal meit
tx  dĭn (meit). Dĭgəttə dĭʔnə šobi, măndə: Măn tănan kola detlem teinen. A măn
mb  dĭ-nmei-tdĭgəttədĭʔ-nəšo-bimăn-dəmăntănankoladet-le-mteinenamănšo-bia-m
mp  dĭ-nmej-tdĭgəttədĭ-Təšo-bimăn-ntəmăntănankoladet-lV-mteinenamănšo-bi-m
ge  this-GENdaughter_in_law-NOM/GEN.3SGthenthis-LATcome-PST.[3SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.DATfish.[NOM.SG]bring-FUT-1SGtodayandPRO1SG.NOMcome-
gr  этот-GENневестка-NOM/GEN.3SGтогдаэтот-LATприйти-PST.[3SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.DATрыба.[NOM.SG]принести-FUT-1SGсегодняаPRO1SG.NOMприйти-
mc  dempro-n:casen-n:case.possadvdempro-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]perspersn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvconjpersv-v:tense
ps  dempronadvdemprovvperspersnvadvconjpersv
SeR  pro.h:Possnp.h:Aadv:Timepro:G0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Apro.h:Rnp:Thadv:Timepro.h:A
SyF  np.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fr  Потом пришла к ней и говорит: "Я сегодня принесу тебе рыбу".А я пришла: "Твою рыбу
fe  Then he came to her and says: "I'll bring you fish today."And I came: "Your daughter-in-law
fg  Dann kam er zu ihr und sagte: “Ich bringe dir heute Fische.“Und ich kam: “Deine
nt  [GVY:] mejăt?
[14]
ref  PKZ_196X_SU0224.040 (042)PKZ_196X_SU0224.041 (043)PKZ_196X_SU0224.042 (044)
ts  ibi".Măn ej ibiem".((BRK)).((DMG)) Ĭmbi dĭ măna mĭləj, idʼiʔeje.
tx  šobiam: Tăn kolal meit ibi. Măn ej ibiem". ((BRK)). Ĭmbi măna mĭləj,
mb  tănkola-lmei-ti-bimăneji-bie-mĭmbimănamĭ-lə-j
mp  tănkola-lmej-ti-bimăneji-bi-mĭmbimănamĭ-lV-j
ge  PST-1SGPRO2SG.NOMfish-POSS.2SGdaughter_in_law-NOM/GEN.3SGtake-PST.[3SG]PRO1SG.NOMNEGtake-PST-1SGwhat.[NOM.SG]this.[NOM.SG]PRO1SG.LATgive-FUT-
gr  PST-1SGPRO2SG.NOMрыба-POSS.2SGневестка-NOM/GEN.3SGвзять-PST.[3SG]PRO1SG.NOMNEGвзять-PST-1SGчто.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]PRO1SG.LATдать-FUT-
mc  -v:pnpersn-n:case.possn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]persptclv-v:tense-v:pnque.[n:case]dempro.[n:case]persv-v:tense-
ps  persnnvpersptclvquedempropersv
SeR  pro.h:Possnp:Thnp.h:Apro.h:Apro:Thpro.h:Apro.h:R
SyF  np:Onp.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:predpro:Opro.h:Sv:pred
fr  невестка забрала.Я не брала".Что она мне даст, немножко.
fe   took your fish.I didn't take [it]."What will s/he give me, [only] a few.
fg  (Schwiegertochter?) nahm deine Fische.Ich nahm [sie] nicht.”Was wird sie/er mir geben, [nur] ein Paar.
nt  
[15]
ref  PKZ_196X_SU0224.043 (045)PKZ_196X_SU0224.044 (046)PKZ_196X_SU0224.045 (047)
ts  Nu idʼiʔeʔe, kabarləj.Dĭzeŋ bostə (aktʼa=) aktʼanə (š-) sadarbiʔi.A tăn ej mĭbiel aktʼa.(I dĭ-) I
tx  idʼiʔeje. Nu idʼiʔeʔe, kabarləj. Dĭzeŋ bostə (aktʼa=) aktʼanə (š-) sadarbiʔi. A tăn ej mĭbiel aktʼa. (I
mb  idʼiʔejenuidʼiʔeʔekabarləjdĭ-zeŋbos-təaktʼaaktʼa-nəsadar-bi-ʔiatănejmĭ-bie-laktʼai
mp  idʼiʔeʔenuidʼiʔeʔekabarləjdĭ-zAŋbos-dəaktʼaaktʼa-Təsădar-bi-jəʔatănejmĭ-bi-laktʼai
ge  3SGa.fewwella.fewenoughthis-PLself-POSS.3SGmoney.[NOM.SG]money-LATsell-PST-3PLandPRO2SG.NOMNEGgive-PST-2SGmoney.[NOM.SG]and
gr  3SGнемногонунемногохватитэтот-PLсам-POSS.3SGденьги.[NOM.SG]деньги-LATпродавать-PST-3PLаPRO2SG.NOMNEGдать-PST-2SGденьги.[NOM.SG]и
mc  v:pnadvptcladvptcldempro-n:numrefl-n:case.possn.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnconjpersptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]conj
ps  advptcladjptcldemproreflnnvconjpersptclvnconj
SeR  np:Thnp:Thpro.h:Anp:Bpro.h:Anp:Th
SyF  np:Onp:Sptcl:predpro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:prednp:O
BOR  TURK:cultTURK:cultTURK:cultRUS:gramTURK:cultRUS:gram
fr  Ну, немножко, хватит.Они сами продавали за деньги.А ты не дала денег.Сколько
fe  Well, a few, it's enough.They sold it for money themselves.And you didn't give money.What she'
fg  Gut, ein Paar, das reicht.Sie verkauften sie für Geld. [?]Und du hast kein Geld gegeben.Was er dir
[16]
ref  PKZ_196X_SU0224.046 (048)PKZ_196X_SU0224.047 (049)PKZ_196X_SU0224.048 (050)
ts  (dĭn=) dĭ kumen mĭləʔi kabarləj.((BRK)).Dĭgəttə măn (u) kambiam Anissʼanə, dĭ măndə: "Jelʼa surarbi munəʔi, măn oʔbdəbiam bʼeʔ munəjʔ.
tx  dĭ-) I (dĭn=) kumen mĭləʔi kabarləj. ((BRK)). Dĭgəttə măn (u) kambiam Anissʼanə, măndə:
mb  idĭ-nkumenmĭ-lə-ʔikabarləjdĭgəttəmănukam-bia-mAnissʼa-nəmăn-də
mp  idĭ-nkumənmĭ-lV-jəʔkabarləjdĭgəttəmănukan-bi-mAnissʼa-Təmăn-ntə
ge  andthis-GENthis.[NOM.SG]how.muchgive-FUT-3PLenoughthenPRO1SG.NOM%%go-PST-1SGAnisya-LATthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]
gr  иэтот-GENэтот.[NOM.SG]сколькодать-FUT-3PLхватиттогдаPRO1SG.NOM%%пойти-PST-1SGАнисья-LATэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]
mc  conjdempro-n:casedempro.[n:case]advv-v:tense-v:pnptcladvpers%%v-v:tense-v:pnpropr-n:casedempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]
ps  conjdemprodemproadvvptcladvpersvproprdemprov
SeR  pro.h:Anp:Thadv:Timepro.h:Anp:Gpro.h:A
SyF  pro.h:Snp:Ov:predadj:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cult
fr  она даст, хватит.Потом я пришла к Анисье, она говорит: "Эля просила яиц, я собрала десять яиц.
fe  ll give to you will be enough.Then I came to Anisya, she said: "Elya asked for eggs, I gathered ten eggs.
fg   gibt, wird genug sein.Dann kam ich zu Anisya, sie sagte: “Elja bat um Eier, ich sammelte zehn Eier.
[17]
ref  PKZ_196X_SU0224.049 (052)
ts  (Mĭ- me-) Mĭləm (bʼeʔ k-) onʼiʔ munəjʔ bʼeʔ kapʼejkazi mĭləm dĭʔnə.
tx  Jelʼa surarbi munəʔi, măn oʔbdəbiam bʼeʔ munəjʔ. (Mĭ- me-) Mĭləm (bʼeʔ k-) onʼiʔ munəjʔ bʼeʔ
mb  Jelʼasurar-bimunə-ʔimănoʔbdə-bia-mbʼeʔmunəj-ʔmĭ-lə-mbʼeʔonʼiʔmunəj-ʔbʼeʔ
mp  Jelʼasurar-bimunəj-jəʔmănoʔbdə-bi-mbiəʔmunəj-jəʔmĭ-lV-mbiəʔonʼiʔmunəj-jəʔbiəʔ
ge  Elya.[NOM.SG]ask-PST.[3SG]egg-PLPRO1SG.NOMcollect-PST-1SGten.[NOM.SG]egg-PLgive-FUT-1SGten.[NOM.SG]one.[NOM.SG]egg-PLten.[NOM.SG]
gr  Эля.[NOM.SG]спросить-PST.[3SG]яйцо-PLPRO1SG.NOMсобирать-PST-1SGдесять.[NOM.SG]яйцо-PLдать-FUT-1SGдесять.[NOM.SG]один.[NOM.SG]яйцо-PLдесять.[NOM.SG]
mc  propr.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:numpersv-v:tense-v:pnnum.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnnum.[n:case]num.[n:case]n-n:numnum.[n:case]
ps  proprvnpersvnumnvnumnumnnum
SeR  np.h:Anp:Thpro.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Th
SyF  np.h:Sv:prednp:Opro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.1.h:Snp:O
BOR  RUS:cult
fr  Я дам по десять копеек одно яйцо".
fe  I'll give her one egg for ten kopecks.
fg  Ich gebe ihr ein Ei für zehen Kopecken.
[18]
ref  PKZ_196X_SU0224.050 (053)PKZ_196X_SU0224.051 (054)
ts  ((BRK)).Jelʼa măndə:" Kanžəbəj miʔnʼibeʔ", a măn măndəm:" Dʼok, ej kalam, ugandə kuŋgəʔ".
tx  kapʼejkazi mĭləm dĭʔnə. ((BRK)). Jelʼa măndə: Kanžəbəj miʔnʼibeʔ, a măn măndəm: Dʼok, ej
mb  kapʼejka-zimĭ-lə-mdĭʔ-nəJelʼamăn-dəkan-žə-bəjmiʔnʼibeʔamănmăn-də-mdʼokej
mp  kapʼejka-ziʔmĭ-lV-mdĭ-TəJelʼamăn-ntəkan-žə-bəjmiʔnʼibeʔamănmăn-ntə-mdʼokej
ge  copeck-INSgive-FUT-1SGthis-LATElya.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]go-OPT.DU/PL-1DUPRO1PL.LATandPRO1SG.NOMsay-IPFVZ-1SGnoNEG
gr  копейка-INSдать-FUT-1SGэтот-LATЭля.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]пойти-OPT.DU/PL-1DUPRO1PL.LATаPRO1SG.NOMсказать-IPFVZ-1SGнетNEG
mc  n-n:casev-v:tense-v:pndempro-n:casepropr.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:mood-v:pnpersconjpersv-v>v-v:pnptclptcl
ps  nvdemproproprvvpersconjpersvptclptcl
SeR  np:Ins0.1.h:Apro.h:Rpro.h:A0.1.h:Apro:Gpro.h:A
SyF  v:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predptcl.negptcl.neg
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:gramTURK:disc
BOR-Morph  dir:infl
fr  Эля говорит: "Поедем к нам", а я говорю: "Нет, не поеду, очень далеко".
fe  Elya says: "Let's go to us", and I say: "No, I won't go, it's too far."
fg  Elja sagt: “Gehen wir zu uns“, und ich sage: „Nein, ich gehe nicht, es ist zu weit.“
[19]
ref  PKZ_196X_SU0224.052 (055)PKZ_196X_SU0224.053 (056)PKZ_196X_SU0224.054 (057)PKZ_196X_SU0224.055 (058)PKZ_196X_SU0224.056
ts  "Ĭmbi kuŋgeʔ?Amnaʔ.(Süjö- süjönə=) Bazaj süjönə.I büžü šolal"."Dʼok, măn pimniem bazaj
tx  kalam, ugandə kuŋgəʔ. Ĭmbi kuŋgeʔ? Amnaʔ. (Süjö- süjönə=) Bazaj süjönə. I büžü šolal. Dʼok, măn
mb  ka-la-mugandəkuŋgəʔĭmbikuŋge-ʔamna-ʔsüjö-nəbaza-jsüjö-nəibüžüšo-la-ldʼokmăn
mp  kan-lV-mugaːndəkuŋgəĭmbikuŋgə-ʔamnə-ʔsüjö-Təbaza-jsüjö-Təibüžüšo-lV-ldʼokmăn
ge  go-FUT-1SGveryfarwhat.[NOM.SG]far-CNGsit.down-IMP.2SGbird-LATiron-ADJZ.[NOM.SG]bird-LATandsooncome-FUT-2SGnoPRO1SG.NOM
gr  пойти-FUT-1SGоченьдалекочто.[NOM.SG]далеко-CNGсесть-IMP.2SGптица-LATжелезо-ADJZ.[NOM.SG]птица-LATискороприйти-FUT-2SGнетPRO1SG.NOM
mc  v-v:tense-v:pnadvadvque.[n:case]adv-v:n.finv-v:mood.pnn-n:casen-n>adj.[n:case]n-n:caseconjadvv-v:tense-v:pnptclpers
ps  vadvadvquevnnnconjadvvptclpers
SeR  0.1.h:A0.2.h:Anp:Ladv:Time0.2.h:Apro.h:E
SyF  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:S
BOR  RUS:gramTURK:disc
fr  "Почему далеко?Садись.В железную птицу [= в самолет].И скоро будешь там"."Нет, я боюсь садиться в
fe  "Why is it far?Sit [in].In an iron bird [= in a plane].And you'll arrive soon.""No, I'm afraid of sitting
fg  “Wieso ist es weit?“Sitze [drinnen]In einem eisernen Vogel [= in einem Flugzeug].Und du kommst bald an.““Nein, ich habe Angst, in
[20]
ref  (059)PKZ_196X_SU0224.057 (060)PKZ_196X_SU0224.058 (061)
ts   (sʼü-) süjönə (amnəsʼtə).A to külalləl"."Dʼok, ej külalləl, dĭn jakše amnozittə, kak turagən.
tx  pimniem bazaj (sʼü-) süjönə (amnəsʼtə). A_to külalləl. Dʼok, ej külalləl, dĭn jakše amnozittə, kak turagən.
mb  pim-nie-mbaza-jsüjö-nəamnə-sʼtəatokü-lal-lə-ldʼokejkü-lal-lə-ldĭnjakšeamno-zittəkaktura-gən
mp  pim-liA-mbaza-jsüjö-Təamnə-zittəatokü-laːm-lV-ldʼokejkü-laːm-lV-ldĭnjakšəamno-zittəkaktura-Kən
ge  fear-PRS1-1SGiron-ADJZ.[NOM.SG]bird-LATsit.down-INF.LATotherwisedie-RES-FUT-2SGnoNEGdie-RES-FUT-2SGtheregoodsit-INF.LATlikehouse-
gr  бояться-PRS1-1SGжелезо-ADJZ.[NOM.SG]птица-LATсесть-INF.LATа.тоумереть-RES-FUT-2SGнетNEGумереть-RES-FUT-2SGтамхорошийсидеть-INF.LATкакдом-LOC
mc  v-v:tense-v:pnn-n>adj.[n:case]n-n:casev-v:n.finptclv-v>v-v:tense-v:pnptclptclv-v>v-v:tense-v:pnadvadjv-v:n.finptcln-n:case
ps  vnnvptclvptclptclvadvadjvptcln
SeR  np:L0.2.h:P0.2.h:Padv:Lnp:L
SyF  v:predv:pred 0.2.h:Sptcl.negptcl.negv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramTURK:discTURK:coreRUS:gram
fr  железную птицу.А то умрешь"."Нет, не умрешь, там хорошо сидеть, как в доме.
fe  on an iron bird.[Because] one may die.""No, you won't die, it's good to sit here, like in a house.
fg  einem eisernen Vogel zu sitzen.[Weil] du [= ich] sterben könntest.““Nein, ich [= du] stirbst nicht, es ist gut, hier zu sitzen, wie in einem Haus.”
[21]
ref  PKZ_196X_SU0224.059 (062)PKZ_196X_SU0224.060 (063)PKZ_196X_SU0224.061 (064)PKZ_196X_SU0224.062 (065)PKZ_196X_SU0224.063 (066)
ts  Büžü maʔnəl šolal, miʔnʼibeʔ amnolal.((BRK)).Nagurköʔ kalləbaʔ.((BRK)).Nüdʼin kalam onʼiʔ tibinə.
tx   Büžü maʔnəl šolal, miʔnʼibeʔ amnolal. ((BRK)). Nagurköʔ kalləbaʔ. ((BRK)). Nüdʼin kalam
mb  büžümaʔ-nə-lšo-la-lmiʔnʼibeʔamno-la-lnagur-köʔkal-lə-baʔnüdʼi-nka-la-m
mp  büžümaʔ-Tə-lšo-lV-lmiʔnʼibeʔamno-lV-lnagur-göʔkan-lV-bAʔnüdʼi-nkan-lV-m
ge  LOCsoonhouse-LAT-2SGcome-FUT-2SGPRO1PL.LATlive-FUT-2SGthree-COLLgo-FUT-1PLevening-LOC.ADVgo-FUT-1SG
gr  скородом-LAT-2SGприйти-FUT-2SGPRO1PL.LATжить-FUT-2SGтри-COLLпойти-FUT-1PLвечер-LOC.ADVпойти-FUT-1SG
mc  advn-n:case-n:case.possv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnnum-num>numv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pn
ps  advnvpersvnumvnv
SeR  np:L0.2.h:Apro:L0.2.h:E0.1.h:An:Time0.1.h:A
SyF  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:cult
fr  Скоро приедешь домой, у нас будешь жить.Втроем поедем".Вечером я пойду к одному
fe  You'll arrive home [= in our home] soon, you'll live at our place.We'll go three together."Tonight I'll go to a man.
fg  Du kommst bald zu Hause an [= in unserem Haus], du werdest bei uns leben.Wir gehen alle drei zusammen.Heute Nacht gehe ich zu einem
[22]
ref  PKZ_196X_SU0224.064 (067)PKZ_196X_SU0224.065 (068)
ts  (T- tĭbi tĭ- tĭbi=) Onʼiʔ kuzanə.Măllam: (Kun-) Kundə dĭ nükem balʼnʼitsanə.(Dĭʔnə s-)
tx  onʼiʔ tibinə. (T- tĭbi tĭ- tĭbi=) Onʼiʔ kuzanə. Măllam: (Kun-) Kundə nükem balʼnʼitsanə. (Dĭʔnə
mb  onʼiʔtibi-nəonʼiʔkuza-nəmăl-la-mkun-dənüke-mbalʼnʼitsa-nədĭʔ-nə
mp  onʼiʔtibi-Təonʼiʔkuza-Təmăn-lV-mkun-tnüke-mbalʼnʼitsa-Tədĭ-Tə
ge  one.[NOM.SG]man-LATone.[NOM.SG]man-LATsay-FUT-1SGbring-IMP.2SG.Othis.[NOM.SG]woman-POSS.1SGhospital-LATthis-LAT
gr  один.[NOM.SG]мужчина-LATодин.[NOM.SG]мужчина-LATсказать-FUT-1SGнести-IMP.2SG.Oэтот.[NOM.SG]женщина-POSS.1SGбольница-LATэтот-LAT
mc  num.[n:case]n-n:casenum.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnv-v:mood.pndempro.[n:case]n-n:case.possn-n:casedempro-n:case
ps  numnnumnvvdempronndempro
SeR  np:Gnp:G0.1.h:A0.2.h:Anp.h:Thnp:G
SyF  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Snp.h:O
BOR  RUS:cult
fr  мужчине.К одному человеку.Я скажу: "Отвези эту женщину в больницу.Ей бумагу
fe  To a man.I'll say: "Carry this woman to the hospital.She was given
fg  Mann.Zu einem Mann.Ich werde sagen: “Trag diese Frau ins Krankenhaus.Ihr wurde ein
nt  [GVY:] an
[23]
ref  PKZ_196X_SU0224.066 (070)PKZ_196X_SU0224.067 (071)
ts  Dĭʔnə sazən mĭbiʔi.A ej (kol- ko-) kundlal dak, kăštʼit скорая помощь, dĭ šoləj da kunnalləj dĭm".
tx  s-) Dĭʔnə sazən mĭbiʔi. A ej (kol- ko-) kundlal dak, kăštʼit скорая помощь, šoləj da kunnalləj
mb  dĭʔ-nəsazənmĭ-bi-ʔiaejkund-la-ldakkăštʼi-tšo-lə-jdakun-nal-lə-j
mp  dĭ-Təsazənmĭ-bi-jəʔaejkun-lV-ldakkăštə-tšo-lV-jdakun-laːm-lV
ge  this-LATpaper.[NOM.SG]give-PST-3PLandNEGbring-FUT-2SGifcall-IMP.2SG.Othis.[NOM.SG]come-FUT-3SGandbring-RES-
gr  этот-LATбумага.[NOM.SG]дать-PST-3PLаNEGнести-FUT-2SGеслипозвать-IMP.2SG.Oэтот.[NOM.SG]прийти-FUT-3SGинести-RES-
mc  dempro-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnconjptclv-v:tense-v:pnconjv-v:mood.pndempro.[n:case]v-v:tense-v:pnconjv-v>v-
ps  dempronvconjptclvconjvdemprovconjv
SeR  pro.h:Rnp:Th0.3.h:A0.2.h:A0.2.h:Apro.h:A0.3.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
CS  RUS:int
fr  дали.А если ты [ее] не повезешь, вызови скорую помощь, она приедет и заберет ее".
fe   a paper.And if you won't take [her], call the ambulance, they'll come and carry her."
fg  Paier gegeben.Und wenn du [sie] nicht nimmst, rufe ich einen Krankenwagen, sie komme und tragen sie.”
nt  appointment card for hospitalisation?[GVY:] kondlal
[24]
ref  PKZ_196X_SU0224.068 (072)PKZ_196X_SU0224.069 (073)
ts  Dăre nörbələm diʔnə, možet dĭ nʼilgöləj.A to vedʼ tăn kujdərgan ibiel, a il bar măllia: "(Kod-) Kujdərgan ibiel, bostə ĭmbidə ej kabažarbia dĭ
tx   dĭm. Dăre nörbələm diʔnə, možet nʼilgöləj. A_to vedʼ tăn kujdərgan ibiel, a il
mb  dĭ-mdărenörbə-lə-mdiʔ-nəmožetnʼilgö-lə-jatovedʼtănkujdərgani-bie-lail
mp  -jdĭ-mdărəʔnörbə-lV-mdĭ-Təmožetnʼilgö-lV-jatovedʼtănkujdərgani-bi-lail
ge  FUT-3SGthis-ACCsotell-FUT-1SGthis-LATmaybethis.[NOM.SG]listen-FUT-3SGotherwiseyou.knowPRO2SG.NOM%kettle.[NOM.SG]take-PST-2SGandpeople.[NOM.SG]
gr  FUT-3SGэтот-ACCтаксказать-FUT-1SGэтот-LATможет.бытьэтот.[NOM.SG]слушать-FUT-3SGа.товедьPRO2SG.NOM%самовар.[NOM.SG]взять-PST-2SGалюди.[NOM.SG]
mc  v:tense-v:pndempro-n:caseptclv-v:tense-v:pndempro-n:caseptcldempro.[n:case]v-v:tense-v:pnptclptclpersn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjn.[n:case]
ps  demproptclvdemproptcldemprovptclptclpersnvconjn
SeR  pro.h:Th0.1.h:Apro.h:Rpro.h:Epro.h:Anp:Thnp.h:A
SyF  0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:prednp.h:S
BOR  RUS:modRUS:gramRUS:mod%TURK:cultRUS:gramTURK:core
fr  Так я скажу ему, может, он послушает.А то ведь ты взял самовар, а люди говорят: "Самовар взял, а сам ничем не помогал этой
fe  I'll say him so, maybe he'll obey.Because you've taken the samovar, and people say: "You've taken the samovar, but [you]'ve never
fg  Ich sag’s ihm so, vielleicht gehorcht er.Weil du einen Samovar gekauft hast, und Leute sagen: “Du kauftest einen Samovar, und er hat nie diese
nt  [GVY:] the samovar episode is not fully clear. [GVY:] kabažarbia = kabažarbial?
[25]
ref  PKZ_196X_SU0224.070 (075)
ts  nükenə".((BRK)).A abal
tx  bar măllia: (Kod-) Kujdərgan ibiel, bostə ĭmbidə ej kabažarbia nükenə". ((BRK)). A
mb  barmăl-liakujdərgani-bie-lbos-təĭmbi=dəejkabažar-bianüke-nəa
mp  barmăn-liAkujdərgani-bi-lbos-dəĭmbi=dəejkabažar-binüke-Təa
ge  DISC1say-PRS1.[3SG]%kettle.[NOM.SG]take-PST-2SGself-POSS.3SGwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGhelp-PST.[3SG]this.[NOM.SG]woman-LATand
gr  DISC1сказать-PRS1.[3SG]%самовар.[NOM.SG]взять-PST-2SGсам-POSS.3SGчто.[NOM.SG]=INDEFNEGпомогать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]женщина-LATа
mc  ptclv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense-v:pnrefl-n:case.possque.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n-n:caseconj
ps  ptclvnvreflqueptclvdempronconj
SeR  np:Th0.2.h:Apro.h:Anp.h:B
SyF  v:prednp:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Sptcl.negv:pred
BOR  TURK:disc%TURK:cultTURK:gram(INDEF)RUS:gram
fr  женщине"."Твой
fe  helped this woman.""Your
fg  Frau geholfen.“Dein
nt  [GVY:] or
[26]
ref  PKZ_196X_SU0224.071 (076)PKZ_196X_SU0224.072 (077)PKZ_196X_SU0224.073 (078)
ts  külambi, a tura (nan) vedʼ tăn ibiel.((BRK)).Men unnʼa amnobi, amnobi."Скучно
tx  abal külambi, a tura (nan) vedʼ tăn ibiel. ((BRK)). Men unnʼa amnobi, amnobi. Скучно
mb  aba-lkü-lam-biaturananvedʼtăni-bie-lmenunnʼaamno-biamno-bi
mp  aba-lkü-laːm-biaturananvedʼtăni-bi-lmenunʼəamno-biamno-bi
ge  father-POSS.2SGdie-RES-PST.[3SG]andhouse.[NOM.SG]%%you.knowPRO2SG.NOMbe-PST-2SGdog.[NOM.SG]alonelive-PST.[3SG]live-PST.[3SG]
gr  отец-POSS.2SGумереть-RES-PST.[3SG]адом.[NOM.SG]%%ведьPRO2SG.NOMбыть-PST-2SGсобака.[NOM.SG]одинжить-PST.[3SG]жить-PST.[3SG]
mc  n-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]%%ptclpersv-v:tense-v:pnn.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]
ps  nvconjnptclpersvnadvvv
SeR  np.h:Pnp:Thpro.h:Possnp.h:E
SyF  np.h:Sv:prednp:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred
BOR  TURK:coreRUS:gramTURK:cultRUS:mod
CS  RUS:int
fr  отец умер, а дом (?) ведь ты взял".Собака жила-жила одна."Скучно
fe  father died, but the house (?) was yours".A dog lived alone for a long time."It is
fg  Vater ist gestorben, und das Haus (?) war deins.Ein Hund lebte lange Zeit alleine.“Es ist
nt   "was yours, wasn't it'.
[27]
ref  PKZ_196X_SU0224.074 (079)PKZ_196X_SU0224.075 (080)PKZ_196X_SU0224.076 (081)
ts  unnʼanə amnozittə, kalam ele boskəndə kulim".Kambi, kambi, kubi zajtsəm."Davaj tănzi amnozittə?""Davaj amnozittə".
tx  unnʼanə amnozittə, kalam ele boskəndə kulim. Kambi, kambi, kubi zajtsəm. Davaj tănzi amnozittə? Davaj
mb  unnʼa-nəamno-zittəka-la-melebos-kəndəku-li-mkam-bikam-biku-bizajts-əmdavajtăn-ziamno-zittədavajamno-
mp  unʼə-Təamno-zittəkan-lV-mhelebos-gəndəku-lV-mkan-bikan-biku-bizajas-mdavajtăn-ziʔamno-zittədavajamno-
ge  alone-LATlive-INF.LATgo-FUT-1SGcompanionself-LAT/LOC.3SGfind-FUT-1SGgo-PST.[3SG]go-PST.[3SG]see-PST.[3SG]hare-POSS.1SGHORTPRO2SG-COMlive-INF.LATHORTlive-
gr  один-LATжить-INF.LATпойти-FUT-1SGтоварищсам-LAT/LOC.3SGнайти-FUT-1SGпойти-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]видеть-PST.[3SG]заяц-POSS.1SGHORTPRO2SG-COMжить-INF.LATHORTжить-
mc  adv-n:casev-v:n.finv-v:tense-v:pnnrefl-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possvpers-n:casev-v:n.finptclv-v:n.fin
ps  advvvnreflvvvvnptclpersvptclv
SeR  0.1.h:Anp.h:Th0.1.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Enp.h:Thpro.h:Com
SyF  v:pred 0.1.h:Snp.h:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Ov:pred
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gram
fr  одной жить, пойду найду себе друга".Шла-шла, увидела зайца."Давай вместе жить?""Давай жить".
fe  boring to live alone, let me go and find myself a friend."It went and went and saw a hare."Let's live together.""Let's live [together]."
fg  langweilig, alleine zu Hause zu leben, lass mich gehen, mir einen Freund suchen.“Er lief und lief, und er fand einen Hasen.“Lass uns zusammenleben?““Lass uns leben
[28]
ref  PKZ_196X_SU0224.077 (082)PKZ_196X_SU0224.078 (083)PKZ_196X_SU0224.079 (084)
ts  Dĭgəttə nüdʼi molambi, dĭzeŋ iʔpiʔi kunolzittə.Zajəs kunolluʔpi, a (mei-) men ej kunollia.
tx  amnozittə. Dĭgəttə nüdʼi molambi, dĭzeŋ iʔpiʔi kunolzittə. Zajəs kunolluʔpi, a (mei-) men ej
mb  zittədĭgəttənüdʼimo-lam-bidĭ-zeŋiʔ-pi-ʔikunol-zittəzajəskunol-luʔ-piamenej
mp  zittədĭgəttənüdʼimo-laːm-bidĭ-zAŋiʔbə-bi-jəʔkunol-zittəzajaskunol-luʔbdə-biamenej
ge  INF.LATthenevening.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]this-PLlie.down-PST-3PLsleep-INF.LAThare.[NOM.SG]sleep-MOM-PST.[3SG]anddog.[NOM.SG]NEG
gr  INF.LATтогдавечер.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]этот-PLложиться-PST-3PLспать-INF.LATзаяц.[NOM.SG]спать-MOM-PST.[3SG]асобака.[NOM.SG]NEG
mc  advn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro-n:numv-v:tense-v:pnv-v:n.finn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]ptcl
ps  advnvdemprovvnvconjnptcl
SeR  adv:Timen:Timepro.h:Anp.h:Enp.h:A
SyF  np:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sptcl.neg
BOR  RUS:cultRUS:gram
BOR-Phon  lenition
fr  Настала ночь, они легли спать.Заяц заснул, а собака не спит.
fe  Then the night came and they laid down to sleep.The hare fell asleep, and the dog doesn't sleep.
fg  [zusammen]?”Dann kam die Nacht, und sie legten sich zum Schlafen hin.Der Hase schlief ein, und der Hund schläft nicht.
[29]
ref  PKZ_196X_SU0224.080 (085)PKZ_196X_SU0224.081 (086)PKZ_196X_SU0224.082 (087)PKZ_196X_SU0224.083
ts  Nüdʼin bar kürümleʔbə.A zajəs nereʔluʔpi.Sĭjdə pʼatkəndə kalla dʼürbi."Ĭmbi kürümniel?
tx  kunollia. Nüdʼin bar kürümleʔbə. A zajəs nereʔluʔpi. Sĭjdə pʼatkəndə kalla dʼürbi. Ĭmbi
mb  kunol-lianüdʼi-nbarkürüm-leʔbəazajəsnereʔ-luʔ-pisĭj-dəpʼatkə-ndəkal-ladʼür-biĭmbikürüm-nie-l
mp  kunol-liAnüdʼi-nbarkürüm-laʔbəazajasnereʔ-luʔbdə-bisĭj-dəpʼatkə-gəndəkan-lAʔtʼür-biĭmbikürüm-liA-l
ge  sleep-PRS1.[3SG]evening-LOC.ADVDISC1shout-DUR.[3SG]andhare.[NOM.SG]frighten-MOM-PST.[3SG]heart-POSS.3SGheel-LAT/LOC.3SGgo-CVBdisappear-PST.[3SG]what.[NOM.SG]shout-PRS1-
gr  спать-PRS1.[3SG]вечер-LOC.ADVDISC1кричать-DUR.[3SG]азаяц.[NOM.SG]пугать-MOM-PST.[3SG]сердце-POSS.3SGпятка-LAT/LOC.3SGпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]что.[NOM.SG]кричать-
mc  v-v:tense.[v:pn]n-n:caseptclv-v>v.[v:pn]conjn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possn-n:case.possv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]v-v:tense-
ps  vnptclvconjnvnnvvquev
SeR  n:Time0.3.h:Anp.h:Enp:Thnp:L0.2.h:A
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp:Sconv:predv:predv:pred
BOR  TURK:discRUS:gramRUS:cultRUS:core
BOR-Phon  lenition
fr  Ночью она лает.А заяц испугался.У него сердце в пятки ушло."Зачем ты лаешь?
fe  In the night it's barking.And the hare was afraid.Its heart sank."Why are you barking?
fg  In der Nacht bellt er.Und der Hase bekam Angst.Er bekam große Angst.“Warum bellst du?
nt  [GVY:] is growling.
[30]
ref  (088)PKZ_196X_SU0224.084 (089)PKZ_196X_SU0224.085 (090)
ts  Šoləj volk i miʔnʼibeʔ amnəj".A men măndə:" Ej jakšə măn elem.Kalam (volkə
tx  kürümniel? Šoləj volk i miʔnʼibeʔ amnəj. A men măndə: Ej jakšə măn elem. Kalam
mb  šo-lə-jvolkimiʔnʼibeʔam-nə-jamenmăn-dəejjakšəmănelemka-la-m
mp  šo-lV-jvolkimiʔnʼibeʔam-lV-jamenmăn-ntəejjakšəmănhelekan-lV-m
ge  2SGcome-FUT-3SGwolf.[NOM.SG]andPRO1PL.ACCeat-FUT-3SGanddog.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]NEGgood.[NOM.SG]PRO1SG.NOMcompanion.[NOM.SG]go-FUT-1SG
gr  PRS1-2SGприйти-FUT-3SGволк.[NOM.SG]иPRO1PL.ACCсъесть-FUT-3SGасобака.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]NEGхороший.[NOM.SG]PRO1SG.NOMтоварищ.[NOM.SG]пойти-FUT-
mc  v:pnv-v:tense-v:pnn.[n:case]conjpersv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptcladj.[n:case]persn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps  vnconjpersvconjnvptcladjpersnv
SeR  np.h:Apro.h:P0.3.h:Anp.h:Apro.h:Possnp.h:Th0.1.h:A
SyF  0.2.h:Sv:prednp.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predptcl.negadj:prednp.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gramTURK:core
fr  Волк придет и съест нас".Собака думает: "Мой друг плохой.Пойду
fe  A wolf comes and eats us."The dog thinks: "My friend isn't good.I'll go and
fg  Ein Wolf kommt, uns fressen.“Der Hund sagt: „Mein Freund ist nicht gut.Ich gehe und
nt  [GVY:] is- -
[31]
ref  PKZ_196X_SU0224.086 (091)PKZ_196X_SU0224.087 (092)PKZ_196X_SU0224.088 (093)PKZ_196X_SU0224.089
ts  is-) volk (măndərzittə).Dĭgəttə kambi.Šonəga, šonəga, volk dĭʔnə šonəga."Davaj tănzi amnozittə?"
tx  (volkə is-) volk (măndərzittə). Dĭgəttə kambi. Šonəga, šonəga, volk dĭʔnə šonəga. Davaj tănzi
mb  volkəvolkmăndə-r-zittədĭgəttəkam-bišonə-gašonə-gavolkdĭʔ-nəšonə-gadavajtăn-zi
mp  volkvolkmăndo-r-zittədĭgəttəkan-bišonə-gAšonə-gAvolkdĭ-Təšonə-gAdavajtăn-ziʔ
ge  wolf.[NOM.SG]wolf.[NOM.SG]look-FRQ-INF.LATthengo-PST.[3SG]come-PRS2.[3SG]come-PRS2.[3SG]wolf.[NOM.SG]this-LATcome-PRS2.[3SG]HORTPRO2SG-COM
gr  1SGволк.[NOM.SG]волк.[NOM.SG]смотреть-FRQ-INF.LATтогдапойти-PST.[3SG]прийти-PRS2.[3SG]прийти-PRS2.[3SG]волк.[NOM.SG]этот-LATприйти-PRS2.[3SG]HORTPRO2SG-COM
mc  n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:n.finadvv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]ptclpers-n:case
ps  nnvadvvvvndemprovptclpers
SeR  np.h:Thadv:Time0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Apro:Gpro.h:Com
SyF  np.h:Os:purpv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predptcl:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:gram
fr  поищу волка".Тогда он пошел.Идет-идет, [видит]: идет волк."Давай с тобой жить?"
fe  look for the wolf."Then he went.It walked for some time, [and then] a wolf is coming."Let's live together."
fg  (sehe?) den Wolf.“Dann ging er.Er läufte einiger Zeit, [und dann] ein Wolf kommt.“Lass uns
nt  she was going to say искать.
[32]
ref  (094)PKZ_196X_SU0224.090 (095)PKZ_196X_SU0224.091 (096)PKZ_196X_SU0224.092 (097)
ts  "Davaj amnozittə".Nüdʼi šobi, (dĭ-) dĭzeŋ iʔpiʔi kunolzittə.Men nüdʼin kürümnuʔpi.A volk măndə:" Ĭmbi
tx  amnozittə? Davaj amnozittə. Nüdʼi šobi, (dĭ-) dĭzeŋ iʔpiʔi kunolzittə. Men nüdʼin kürümnuʔpi. A volk
mb  amno-zittədavajamno-zittənüdʼišo-bidĭ-zeŋiʔ-pi-ʔikunol-zittəmennüdʼi-nkürüm-nuʔ-piavolk
mp  amno-zittədavajamno-zittənüdʼišo-bidĭ-zAŋiʔbə-bi-jəʔkunol-zittəmennüdʼi-nkürüm-luʔbdə-biavolk
ge  live-INF.LATHORTlive-INF.LATeveningcome-PST.[3SG]this-PLlie.down-PST-3PLsleep-INF.LATdog.[NOM.SG]evening-LOC.ADVshout-MOM-PST.[3SG]and
gr  жить-INF.LATHORTжить-INF.LATвечерприйти-PST.[3SG]этот-PLложиться-PST-3PLспать-INF.LATсобака.[NOM.SG]вечер-LOC.ADVкричать-MOM-PST.[3SG]а
mc  v-v:n.finptclv-v:n.finnv-v:tense.[v:pn]dempro-n:numv-v:tense-v:pnv-v:n.finn.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]
ps  vptclvnvdemprovvnnvconjn
SeR  n:Timepro.h:Anp.h:An:Timenp.h:A
SyF  np:Sv:predpro.h:Sv:preds:purpnp.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:cult
fr  "Давай жить".Настала ночь, они легли спать.Ночью собака залаяла.Волк говорит: Почему
fe  "Let's live [together]."The evening came, they went to sleep.In the night, the dog barked.The wolf says: "Why
fg  zusammenleben?”“Lass uns leben [zsammen].“Der Abend kommt, sie legte sich zum Schlafen hin.In der Nacht, bellte der Hund.Der Wolf sagt: “Warum
[33]
ref  PKZ_196X_SU0224.093 (098)PKZ_196X_SU0224.094 (099)PKZ_196X_SU0224.095 (100)
ts  kürümnaʔbəl?Tüj urgaːba šoləj i miʔnʼibeʔ amnəj".Dĭgəttə men ertən uʔbdəbi: "Ej jakše elem, kalam urgaːba
tx  măndə: Ĭmbi kürümnaʔbəl? Tüj urgaːba šoləj i miʔnʼibeʔ amnəj. Dĭgəttə men ertən uʔbdəbi:
mb  măn-dəĭmbikürüm-naʔbə-ltüjurgaːbašo-lə-jimiʔnʼibeʔam-nə-jdĭgəttəmenertə-nuʔbdə-bi
mp  măn-ntəĭmbikürüm-laʔbə-ltüjurgaːbašo-lV-jimiʔnʼibeʔam-lV-jdĭgəttəmenertə-nuʔbdə-bi
ge  wolf.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]what.[NOM.SG]shout-DUR-2SGnowbear.[NOM.SG]come-FUT-3SGandPRO1PL.ACCeat-FUT-3SGthendog.[NOM.SG]morning-LOC.ADVget.up-
gr  волк.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]что.[NOM.SG]кричать-DUR-2SGсейчасмедведь.[NOM.SG]прийти-FUT-3SGиPRO1PL.ACCсъесть-FUT-3SGтогдасобака.[NOM.SG]утро-LOC.ADVвстать-
mc  v-v>v.[v:pn]que.[n:case]v-v>v-v:pnadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjpersv-v:tense-v:pnadvn.[n:case]n-adv:casev-
ps  vquevadvnvconjpersvadvnadvv
SeR  0.2.h:Aadv:Timenp.h:Apro.h:P0.3.h:Aadv:Timenp.h:An:Time
SyF  v:predv:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fr   ты лаешь?Сейчас медведь придет и съест нас".Утром собака проснулась: "Мой друг нехорош, пойду я
fe  are you barking?A bear comes and eats us."In the morning, the dog got up: "My friend isn't good, let me
fg   bellst du?Ein Bär kommt uns fressen.“Am Morgen, stand der Hund auf: “Mein Freund ist nicht gut,
[34]
ref  PKZ_196X_SU0224.096 (102)PKZ_196X_SU0224.097 (103)
ts  (mărno-) măndərzittə".(Dəg-) Dĭgəttə kambi.Šonəga, šonəga, urgaːba šonəga.
tx  Ej jakše elem, kalam urgaːba (mărno-) măndərzittə. (Dəg-) Dĭgəttə kambi. Šonəga, šonəga, urgaːba
mb  ejjakšeelemka-la-murgaːbamăndə-r-zittədĭgəttəkam-bišonə-gašonə-gaurgaːba
mp  ejjakšəhelekan-lV-murgaːbamăndo-r-zittədĭgəttəkan-bišonə-gAšonə-gAurgaːba
ge  PST.[3SG]NEGgoodcompanion.[NOM.SG]go-FUT-1SGbear.[NOM.SG]look-FRQ-INF.LATthengo-PST.[3SG]come-PRS2.[3SG]come-PRS2.[3SG]
gr  PST.[3SG]NEGхорошийтоварищ.[NOM.SG]пойти-FUT-1SGмедведь.[NOM.SG]смотреть-FRQ-INF.LATтогдапойти-PST.[3SG]прийти-PRS2.[3SG]прийти-PRS2.[3SG]
mc  v:tense.[v:pn]ptcladjn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:n.finadvv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps  ptcladjnvnvadvvvvn
SeR  np.h:Th0.1.h:Anp.h:Thadv:Time0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp.h:A
SyF  ptcl.negadj:prednp.h:Sv:pred 0.1.h:Snp.h:Os:purpv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR  TURK:core
fr  поищу медведя".Она пошла.Идет-идет, [видит]: медведь идет.
fe  go and look for the bear."Then it went.It walked for some time, [the it sees:] a bear is coming.
fg  lass mich gehen, den Bär suchen.“Dann gin ger.Er läuft einiger Zeit, [dann sieht er:] ain Bär kommt.
[35]
ref  PKZ_196X_SU0224.098 (104)PKZ_196X_SU0224.099 (105)PKZ_196X_SU0224.100 (106)
ts  "Urgaːba, urgaːba, davaj tănzi amnozittə"."Davaj".Dĭgəttə nüdʼi molambi, (iʔpil-) iʔpiʔi kunolzittə.
tx  šonəga. Urgaːba, urgaːba, davaj tănzi amnozittə. Davaj. Dĭgəttə nüdʼi molambi, (iʔpil-) iʔpiʔi
mb  šonə-gaurgaːbaurgaːbadavajtăn-ziamno-zittədavajdĭgəttənüdʼimo-lam-biiʔ-pi-ʔi
mp  šonə-gAurgaːbaurgaːbadavajtăn-ziʔamno-zittədavajdĭgəttənüdʼimo-laːm-biiʔbə-bi-jəʔ
ge  bear.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]bear.[NOM.SG]bear.[NOM.SG]HORTPRO2SG-COMlive-INF.LATHORTtheneveningbecome-RES-PST.[3SG]lie.down-PST-
gr  медведь.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]медведь.[NOM.SG]медведь.[NOM.SG]HORTPRO2SG-COMжить-INF.LATHORTтогдавечерстать-RES-PST.[3SG]ложиться-PST-
mc  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]ptclpers-n:casev-v:n.finptcladvnv-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pn
ps  vnnptclpersvptcladvnvv
SeR  pro.h:Comadv:Timen:Time0.3.h:A
SyF  v:predptcl:predptcl:prednp:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  "Медведь-медведь, давай с тобой жить?""Давай".Настала ночь, они легли спать.
fe  "Bear, let's live together.""Let's do it."The night came, they went to sleep.
fg  “Bär, lass uns zusammenleben.““OK.”Die Nacht kam, sie legten sich zum Schlafen hin.
[36]
ref  PKZ_196X_SU0224.101 (107)PKZ_196X_SU0224.102 (108)PKZ_196X_SU0224.103 (109)
ts  Men nüdʼin bar kürümnuʔpi bar.A urgaːba:" Ĭmbi kürümniel?Kuza šoləj da miʔnʼibeʔ kutləj".
tx  kunolzittə. Men nüdʼin bar kürümnuʔpi bar. A urgaːba: Ĭmbi kürümniel? Kuza šoləj da
mb  kunol-zittəmennüdʼi-nbarkürüm-nuʔ-pibaraurgaːbaĭmbikürüm-nie-lkuzašo-lə-jda
mp  kunol-zittəmennüdʼi-nbarkürüm-luʔbdə-bibaraurgaːbaĭmbikürüm-liA-lkuzašo-lV-jda
ge  3PLsleep-INF.LATdog.[NOM.SG]evening-LOC.ADVDISC1shout-MOM-PST.[3SG]DISC1andbear.[NOM.SG]what.[NOM.SG]shout-PRS1-2SGman.[NOM.SG]come-FUT-3SGand
gr  3PLспать-INF.LATсобака.[NOM.SG]вечер-LOC.ADVDISC1кричать-MOM-PST.[3SG]DISC1амедведь.[NOM.SG]что.[NOM.SG]кричать-PRS1-2SGмужчина.[NOM.SG]прийти-FUT-3SGи
mc  v-v:n.finn.[n:case]n-n:caseptclv-v>v-v:tense.[v:pn]ptclconjn.[n:case]que.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnconj
ps  vnnptclvptclconjnquevnvconj
SeR  np.h:An:Timenp.h:A0.2.h:Anp.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  TURK:discTURK:discRUS:gramRUS:gram
fr  Ночью собака залаяла.А медведь: "Что ты лаешь?Человек придет и убьет нас".
fe  In the night, the dog barked.The bear [says]: "Why are you barking?The man'll come and kill us."
fg  In der Nacht, bellte der Hund.Der Bär [sagt]: “Warum bellst du?Der Mann wird kommen und uns töten.“
nt  [GVY:] [kotluj] with an "o"
[37]
ref  PKZ_196X_SU0224.104 (110)PKZ_196X_SU0224.105 (111)
ts  A dĭ măndə:" Ej jakše elem, kalam kuza măndərzittə.Ertən uʔbdəbi, kambi ((…)).
tx  miʔnʼibeʔ kutləj. A măndə: Ej jakše elem, kalam kuza măndərzittə. Ertən uʔbdəbi,
mb  miʔnʼibeʔkut-lə-jamăn-dəejjakšeelemka-la-mkuzamăndə-r-zittəertə-nuʔbdə-bi
mp  miʔnʼibeʔkut-lV-jamăn-ntəejjakšəhelekan-lV-mkuzamăndo-r-zittəertə-nuʔbdə-bi
ge  PRO1PL.ACCkill-FUT-3SGandthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]NEGgoodcompanion.[NOM.SG]go-FUT-1SGman.[NOM.SG]look-FRQ-INF.LATmorning-LOC.ADVget.up-PST.[3SG]
gr  PRO1PL.ACCубить-FUT-3SGаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]NEGхорошийтоварищ.[NOM.SG]пойти-FUT-1SGмужчина.[NOM.SG]смотреть-FRQ-INF.LATутро-LOC.ADVвстать-PST.[3SG]
mc  persv-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptcladjn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:n.finn-adv:casev-v:tense.[v:pn]
ps  persvconjdemprovptcladjnvnvadvv
SeR  pro.h:P0.3.h:Apro.h:Anp.h:Th0.1.h:Anp.h:Thn:Time0.3.h:A
SyF  pro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predptcl.negadj:prednp.h:Sv:pred 0.1.h:Snp.h:Os:purpv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramTURK:core
fr  [Собака] думает: "Нехороший друг, пойду человека искать".Утром она встала и пошла.
fe  [The dog] thinks: "My friend isn't good, let me go and look for the man.In the morning it got up and left.
fg  [Der Hund] sagt: “Mein Freund ist nicht gut, lass mich gehen und nach dem Mann suchen.Morgens stand er auf und ging.
nt  [GVY:] kambiviʔbi.
[38]
ref  PKZ_196X_SU0224.106 (112)PKZ_196X_SU0224.107 (113)PKZ_196X_SU0224.108 (114)
ts  Bar paʔi mĭmbi, mĭmbi.Dĭgəttə sʼtʼeptə šobi.Kuliat bar: kuza šonəga.(Paʔ- paʔ-) Paʔi
tx  kambi ((…)). Bar paʔi mĭmbi, mĭmbi. Dĭgəttə sʼtʼeptə šobi. Kuliat bar: kuza šonəga. (Paʔ- paʔ-)
mb  kam-bibarpa-ʔimĭm-bimĭm-bidĭgəttəsʼtʼep-təšo-biku-lia-tbarkuzašonə-ga
mp  kan-bibarpa-jəʔmĭn-bimĭn-bidĭgəttəsʼtʼep-Təšo-biku-liA-tbarkuzašonə-gA
ge  go-PST.[3SG]alltree-PLgo-PST.[3SG]go-PST.[3SG]thensteppe-LATcome-PST.[3SG]see-PRS1-3SG.ODISC1man.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]
gr  пойти-PST.[3SG]весьдерево-PLидти-PST.[3SG]идти-PST.[3SG]тогдастепь-LATприйти-PST.[3SG]видеть-PRS1-3SG.ODISC1мужчина.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]quantn-n:numv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advn-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnptcln.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  vquantnvvadvnvvptclnv
SeR  0.3.h:Anp:L0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timenp:G0.3.h:A0.3.h:Enp.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  TURK:coreRUS:cultTURK:disc
BOR-Phon  Csub
fr  Шла-шла через лес.Потом вышла в степь.Видит: человек идет.За дровами, с
fe  It walked through the forest.Then it reached the steppe.It saw a man's coming.To fetch wood, with
fg  Er lief durch den Wald.Dann erreichte er die Steppe.Er sah einen Mann kommen.Um Holz zu holen,
nt  [AAV:] sʼtʼep: no palatalization on p
[39]
ref  PKZ_196X_SU0224.109 (115)PKZ_196X_SU0224.110 (116)PKZ_196X_SU0224.111 (117)
ts  izittə, inezi.Dĭgəttə dĭ măndə:" Kuza, kuza, davaj amnozittə".Dĭ deʔpi dĭm maʔndə.
tx  Paʔi izittə, inezi. Dĭgəttə măndə: Kuza, kuza, davaj amnozittə. deʔpi dĭm maʔndə.
mb  pa-ʔii-zittəine-zidĭgəttəmăn-dəkuzakuzadavajamno-zittədeʔ-pidĭ-mmaʔ-ndə
mp  pa-jəʔi-zittəine-ziʔdĭgəttəmăn-ntəkuzakuzadavajamno-zittədet-bidĭ-mmaʔ-gəndə
ge  tree-PLtake-INF.LAThorse-COMthenthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]man.[NOM.SG]man.[NOM.SG]HORTlive-INF.LATthis.[NOM.SG]bring-PST.[3SG]this-ACChouse-
gr  дерево-PLвзять-INF.LATлошадь-COMтогдаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]мужчина.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]HORTжить-INF.LATэтот.[NOM.SG]принести-PST.[3SG]этот-ACCдом-
mc  n-n:numv-v:n.finn-n:caseadvdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]ptclv-v:n.findempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casen-n:case.poss
ps  nvnadvdemprovnnptclvdemprovdempron
SeR  np:Thnp:Comadv:Timepro.h:Apro.h:Apro.h:Thnp:G
SyF  np:Opro.h:Sv:predptcl:predpro.h:Sv:predpro.h:O
BOR  RUS:gram
fr  лошадью.Тогда она говорит: "Человек, давай жить [вместе]".Он взял ее домой.
fe  a horse.Then it says: "Man, let's live [together]."He took it home.
fg  mit einem Pferd.Dann sagte er “Mann, lass uns leben [zusammen].“Er nahm ihn nach Hause.
[40]
ref  PKZ_196X_SU0224.112 (118)PKZ_196X_SU0224.113 (119)PKZ_196X_SU0224.114 (120)
ts  Iʔbəbiʔi kunolzittə.Kuza kunolluʔpi, a men bar davaj kürümzittə.A kuza uʔbdəbi, măndə: "Tăn püjölial, amoraʔ da kunolaʔ,
tx  Iʔbəbiʔi kunolzittə. Kuza kunolluʔpi, a men bar davaj kürümzittə. A kuza uʔbdəbi, măndə:
mb  iʔbə-bi-ʔikunol-zittəkuzakunol-luʔ-piamenbardavajkürüm-zittəakuzauʔbdə-bimăn-də
mp  iʔbə-bi-jəʔkunol-zittəkuzakunol-luʔbdə-biamenbardavajkürüm-zittəakuzauʔbdə-bimăn-ntə
ge  LAT/LOC.3SGlie.down-PST-3PLsleep-INF.LATman.[NOM.SG]sleep-MOM-PST.[3SG]anddog.[NOM.SG]DISC1INCHshout-INF.LATandman.[NOM.SG]get.up-PST.[3SG]say-
gr  LAT/LOC.3SGложиться-PST-3PLспать-INF.LATмужчина.[NOM.SG]спать-MOM-PST.[3SG]асобака.[NOM.SG]DISC1INCHкричать-INF.LATамужчина.[NOM.SG]встать-PST.[3SG]сказать-
mc  v-v:tense-v:pnv-v:n.finn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]ptclptclv-v:n.finconjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-
ps  vvnvconjnptclptclvconjnvv
SeR  0.3.h:Anp.h:Enp.h:Anp.h:A0.3.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predptcl:prednp.h:Sv:predv:pred
BOR  RUS:gramTURK:discRUS:gramRUS:gram
fr  Они легли спать.Человек заснул, а собака залаяла.Человек встал и говорит: "Ты голодная, поешь и спи, и
fe  They laid down to sleep.The man fell asleep, and the dog started barking.And the man stood up and says: "You are hungry, eat and
fg  Sie legten sich zum Schlafen hin.Der Mann schlief ein, und der Hund fing an, zu bellen.Und der Mann steht auf und sagt: “Du hast Hunger, friss und
[41]
ref  PKZ_196X_SU0224.115 (122)
ts  măna (deʔ= dĭʔ -) mĭʔ kunolzittə".Bar!
tx  Tăn püjölial, amoraʔ da kunolaʔ, măna (deʔ= dĭʔ -) mĭʔ kunolzittə. Bar!
mb  tănpüjö-lia-lamor-a-ʔdakunol-a-ʔmănade-ʔdĭʔmĭ-ʔkunol-zittəbar
mp  tănpüjö-liA-lamor-ə-ʔdakunol-ə-ʔmănadet-ʔmĭ-ʔkunol-zittəbar
ge  IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOMbe.hungry-PRS1-2SGeat-EP-IMP.2SGandsleep-EP-IMP.2SGPRO1SG.LATbring-IMP.2SGgive-IMP.2SGsleep-INF.LATall
gr  IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOMбыть.голодным-PRS1-2SGесть-EP-IMP.2SGиспать-EP-IMP.2SGPRO1SG.LATпринести-IMP.2SGдать-IMP.2SGспать-INF.LATвесь
mc  v>v.[v:pn]persv-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnconjv-v:ins-v:mood.pnpersv-v:mood.pnv-v:mood.pnv-v:n.finquant
ps  persvvconjvpersvperspersvquant
SeR  pro.h:Th0.3.h:A0.3.h:Epro.h:R0.2.h:A
SyF  0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramTURK:core
fr  мне (дай?) спать".Все!
fe  sleep, and (let?) me sleep.That's all!
fg  schlaf, and (lass?) mich schlafen.Das is alles!
[42]
ref  PKZ_196X_SU0224.116 (123)PKZ_196X_SU0224.117 (124)PKZ_196X_SU0224.118 (125)PKZ_196X_SU0224.119 (126)
ts  ((BRK)).Onʼiʔ kuza kambi pajlaʔ.(Pa-) Paʔi ibi i šonəga.Dĭʔnə urgaːba šonəga.
tx  ((BRK)). Onʼiʔ kuza kambi pajlaʔ. (Pa-) Paʔi ibi i šonəga. Dĭʔnə urgaːba šonəga.
mb  onʼiʔkuzakam-bipa-j-laʔpa-ʔii-biišonə-gadĭʔ-nəurgaːbašonə-ga
mp  onʼiʔkuzakan-bipa-j-lAʔpa-jəʔi-biišonə-gAdĭ-Təurgaːbašonə-gA
ge  one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]go-PST.[3SG]tree-VBLZ-CVBtree-PLtake-PST.[3SG]andcome-PRS2.[3SG]this-LATbear.[NOM.SG]come-
gr  один.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]дерево-VBLZ-CVBдерево-PLвзять-PST.[3SG]иприйти-PRS2.[3SG]этот-LATмедведь.[NOM.SG]прийти-
mc  num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n>v-v:n.finn-n:numv-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]dempro-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  numnvvnvconjvdempronv
SeR  np.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:Apro:Gnp.h:A
SyF  np.h:Sv:predconv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fr  Один человек пошел за дровами.Взял дрова и идет.К нему пришел медведь.
fe  One man went to fetch wood.He took wood and was going [home?].A bear came to him.
fg  Ein Mann ging Holz holen.Er nahm Holz und ging [nach Hause?].Ein Bär kommt zu ihm.
[43]
ref  PKZ_196X_SU0224.120 (127)PKZ_196X_SU0224.121 (128)PKZ_196X_SU0224.122 (129)
ts  "Măn tüjö tăn amnam"."Tăn iʔ amaʔ măna.Dĭn ăxotnikʔi šonəgaʔi, kutləʔjə tănan".Dĭ bar
tx  Măn tüjö tăn amnam. Tăn amaʔ măna. Dĭn axotnikʔi šonəgaʔi, kutləʔjə tănan.
mb  măntüjötănam-na-mtăni-ʔam-a-ʔmănadĭnaxotnik-ʔišonə-ga-ʔikut-lə-ʔjətănan
mp  măntüjötănam-lV-mtăne-ʔam-ə-ʔmănadĭnaxotnik-jəʔšonə-gA-jəʔkut-lV-jəʔtănan
ge  PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMsoonPRO2SG.NOMeat-FUT-1SGPRO2SG.NOMNEG.AUX-IMP.2SGeat-EP-CNGPRO1SG.ACCtherehunter-PLcome-PRS2-3PLkill-FUT-3PLPRO2SG.ACC
gr  PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMскороPRO2SG.NOMсъесть-FUT-1SGPRO2SG.NOMNEG.AUX-IMP.2SGсъесть-EP-CNGPRO1SG.ACCтамохотник-PLприйти-PRS2-3PLубить-FUT-3PLPRO2SG.ACC
mc  persadvpersv-v:tense-v:pnpersaux-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnpersadvn-n:numv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnpers
ps  persadvpersvpersauxvpersadvnvvpersdempro
SeR  pro.h:Aadv:Timepro.h:Ppro.h:A0.2.h:Apro.h:Padv:Lnp.h:A0.3.h:Apro.h:Ppro.h:E
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:predpro.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Onp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Opro.h:S
BOR  RUS:cult
fr  "Я тебя сейчас съем"."Не ешь меня.Охотники идут сюда, они тебя убьют".Тот
fe  "I'm going to eat you.""Don't eat me.Hunters are coming here, they'll kill you."It [= the bear]
fg  “Ich werde dich fressen.““Friss mich nicht.Jäger kommen her, sie werden dich töten.“Er [= der
nt  [GVY:] Or "here come hunters [sometime]"?
[44]
ref  PKZ_196X_SU0224.123 (130)PKZ_196X_SU0224.124 (131)PKZ_196X_SU0224.125 (132)PKZ_196X_SU0224.126 (133)
ts  nereʔluʔpi.Eneʔ măna paʔizi.Da kanaʔ.Štobɨ dĭzeŋ ej kubiʔi măna".A dĭ mănlia:" Nada
tx  bar nereʔluʔpi. Eneʔ măna paʔizi. Da kanaʔ. Štobɨ dĭzeŋ ej kubiʔi măna. A
mb  barnereʔ-luʔ-pien-e-ʔmănapa-ʔi-zidakan-a-ʔštobɨdĭ-zeŋejku-bi-ʔimănaa
mp  barnereʔ-luʔbdə-bihen-ə-ʔmănapa-jəʔ-ziʔdakan-ə-ʔštobɨdĭ-zAŋejku-bi-jəʔmănaa
ge  this.[NOM.SG]DISC1frighten-MOM-PST.[3SG]put-EP-IMP.2SGPRO1SG.ACCtree-PL-INSandgo-EP-IMP.2SGso.thatthis-PLNEGsee-PST-3PLPRO1SG.ACCand
gr  этот.[NOM.SG]DISC1пугать-MOM-PST.[3SG]класть-EP-IMP.2SGPRO1SG.ACCдерево-PL-INSипойти-EP-IMP.2SGчтобыэтот-PLNEGвидеть-PST-3PLPRO1SG.ACCа
mc  dempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnpersn-n:num-n:caseconjv-v:ins-v:mood.pnconjdempro-n:numptclv-v:tense-v:pnpersconj
ps  ptclvvpersnconjvconjdemproptclvpersconjdempro
SeR  0.2.h:Apro.h:Thnp:Ins0.2.h:Apro.h:Epro.h:Thpro.h:A
SyF  v:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Sptcl.negv:predpro.h:Opro.h:S
BOR  TURK:discRUS:gramRUS:gramRUS:gram
CS  RUS:calq
fr  испугался.Укрой меня поленьями.И уходи.Чтобы они меня не увидели".А тот говорит: "Если
fe   was afraid.Cover me with logs.And go away.So that they won't see me."And [the man] says: "If
fg  Bär] hatte Angst.Bedecke mich mit dem Holz.Und ging weg.So, dass sie mich nicht sehen werden.“Und [der Mann] sagt:
[45]
ref  PKZ_196X_SU0224.127 (134)PKZ_196X_SU0224.128 (135)PKZ_196X_SU0224.129 (136)
ts  enzittə dak sarzittə".Dĭgəttə (dĭ=) dĭ măndə:" Saraʔ".Dĭ sarbi dĭm.
tx  mănlia: Nada enzittə dak sarzittə. Dĭgəttə (dĭ=) măndə: Saraʔ. sarbi dĭm.
mb  măn-lianadaen-zittədaksar-zittədĭgəttəmăn-dəsar-a-ʔsar-bidĭ-m
mp  măn-liAnadəhen-zittədaksar-zittədĭgəttəmăn-ntəsar-ə-ʔsar-bidĭ-m
ge  this.[NOM.SG]say-PRS1.[3SG]one.shouldput-INF.LATifbind-INF.LATthenthis.[NOM.SG]this.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]bind-EP-IMP.2SGthis.[NOM.SG]bind-PST.[3SG]this-ACC
gr  этот.[NOM.SG]сказать-PRS1.[3SG]надокласть-INF.LATеслизавязать-INF.LATтогдаэтот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]завязать-EP-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]завязать-PST.[3SG]этот-ACC
mc  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:n.finconjv-v:n.finadvdempro.[n:case]dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-
ps  vptclvconjvadvdemprodemprovvdemprovdempro
SeR  adv:Timepro.h:A0.2.h:Apro.h:Apro.h:Th
SyF  v:predptcl:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro.h:O
BOR  RUS:modRUS:gram
fr  закрывать, то надо [тебя] связать".Тогда он говорит: "Свяжи".Тот его связал.
fe  [I] cover [you], [I] must bind [you]."Then it says: "Bind [me]."He bound it.
fg  “[Um dich] zu bedecken, muss [ich dich] binden.“Dann sagt er: “Binde [mich].“Er band ihn.
[46]
ref  PKZ_196X_SU0224.130 (137)PKZ_196X_SU0224.131 (138)
ts  "A tüj nada (balt-) baltu jaʔsittə".I dĭgəttə dĭ urgaːbam dĭ baltuzi jaʔluʔpi, i urgaːba külambi.
tx  A tüj nada (balt-) baltu jaʔsittə. I dĭgəttə urgaːbam baltuzi jaʔluʔpi, i urgaːba
mb  atüjnadabaltujaʔ-sittəidĭgəttəurgaːba-mbaltu-zijaʔ-luʔ-piiurgaːbakü-lam-bi
mp  atüjnadəbaltuhʼaʔ-zittəidĭgəttəurgaːba-mbaltu-ziʔhʼaʔ-luʔbdə-biiurgaːbakü-laːm-bi
ge  andnowone.shouldaxe.[NOM.SG]cut-INF.LATandthenthis.[NOM.SG]bear-ACCthis.[NOM.SG]axe-INScut-MOM-PST.[3SG]andbear.[NOM.SG]die-RES-
gr  асейчаснадотопор.[NOM.SG]резать-INF.LATитогдаэтот.[NOM.SG]медведь-ACCэтот.[NOM.SG]топор-INSрезать-MOM-PST.[3SG]имедведь.[NOM.SG]умереть-
mc  n:caseconjadvptcln.[n:case]v-v:n.finconjadvdempro.[n:case]n-n:casedempro.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]v-v>v-
ps  conjadvptclnvconjadvdemprondempronvconjnv
SeR  adv:Timenp:Insadv:Timepro.h:Anp.h:Enp:Insnp.h:P
SyF  ptcl:predpro.h:Snp.h:Ov:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:modRUS:gramRUS:gram
fr  "А теперь надо порубить тебя топором".Потом он зарубил медведя топором, и медведь умер.
fe  "And now [I] must hit [you with] the axe."Then he hit this bear with the axe, and the bear died.
fg  “Und jetzt muss ich [dich mit] einer Axt hauen.“!Dann haute er diesen Bär mit der Axt, und der Bär starb.
[47]
ref  PKZ_196X_SU0224.132 (139)PKZ_196X_SU0224.133 (140)PKZ_196X_SU0224.134 (141)PKZ_196X_SU0224.135
ts  ((BRK)).Urgaːba tibizi bar tugan (molab-) molaʔpiʔi.Davaj kuʔsittə репа."Măna korʼeškʼiʔi, a tănan
tx  külambi. ((BRK)). Urgaːba tibizi bar tugan (molab-) molaʔpiʔi. Davaj kuʔsittə репа. Măna korʼeškʼiʔi,
mb  urgaːbatibi-zibartuganmo-laʔ-pi-ʔidavajkuʔ-sittəmănakorʼeškʼi-ʔi
mp  urgaːbatibi-ziʔbartuganmo-laʔbə-bi-jəʔdavajkuʔ-zittəmănakorʼeškʼi-jəʔ
ge  PST.[3SG]bear.[NOM.SG]man-COMDISC1relative.[NOM.SG]become-DUR-PST-3PLINCHsow-INF.LATPRO1SG.LATroot.PL-PL
gr  RES-PST.[3SG]медведь.[NOM.SG]мужчина-COMDISC1родственник.[NOM.SG]стать-DUR-PST-3PLINCHсеять-INF.LATPRO1SG.LATкорешок.PL-PL
mc  v:tense.[v:pn]n.[n:case]n-n:caseptcln.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnptclv-v:n.finpersn-n:num
ps  nnptclnvptclvpersn
SeR  np.h:Pnp.h:Comnp.h:Thpro.h:Anp:Th
SyF  np.h:Sn:predcopptcl:predpro.h:Snp:O
BOR  TURK:discTURK:coreRUS:gramRUS:cult
BOR-Morph  parad:infl
CS  RUS:int
fr  Медведь с человеком породнились.Она стали сажать репу."Мне корешки, а тебе
fe  The bear and the man became related.They started planting turnip."I'll take the roots, and you'll
fg  Der Bär und der Mann wurden verwandt.Sie fingen an,“Ich nehme die Wurzeln, und
[48]
ref  (142)PKZ_196X_SU0224.136 (143)PKZ_196X_SU0224.137 (144)PKZ_196X_SU0224.138 (145)
ts  verškʼiʔi".Dĭgəttə kuʔpiʔi.Dĭ özerbi.Tibi ibi korʼeškʼiʔi, a urgaːba — verškʼiʔi.Dĭgəttə urgaːba:" No,
tx  a tănan verškʼiʔi. Dĭgəttə kuʔpiʔi. özerbi. Tibi ibi korʼeškʼiʔi, a urgaːba— verškʼiʔi. Dĭgəttə urgaːba:
mb  atănanverškʼi-ʔidĭgəttəkuʔ-pi-ʔiözer-bitibii-bikorʼeškʼi-ʔiaurgaːbaverškʼi-ʔidĭgəttəurgaːba
mp  atănanverškʼi-jəʔdĭgəttəkuʔ-bi-jəʔözer-bitibii-bikorʼeškʼi-jəʔaurgaːbaverškʼi-jəʔdĭgəttəurgaːba
ge  andPRO2SG.DATtop.PL-PLthensow-PST-3PLthis.[NOM.SG]grow-PST.[3SG]man.[NOM.SG]take-PST.[3SG]root.PL-PLandbear.[NOM.SG]top.PL-PLthen
gr  аPRO2SG.DATвершок.PL-PLтогдасеять-PST-3PLэтот.[NOM.SG]расти-PST.[3SG]мужчина.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]корешок.PL-PLамедведь.[NOM.SG]вершок-PLтогда
mc  conjpersn-n:numadvv-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:numconjn.[n:case]n-n:numadvn.[n:case]
ps  conjpersnadvvdemprovnvnconjnnadvn
SeR  pro.h:Anp:Thadv:Time0.3.h:Apro.h:Pnp.h:Anp:Thnp.h:Anp:Thadv:Timenp.h:A
SyF  pro.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp:Onp.h:Snp:Onp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:cult
BOR-Morph  parad:inflparad:inflparad:infl
fr  вершки".Они посеяли ее.Она выросла.Человек взял корешки, а медведь — вершки.Потом медведь
fe  take the tops."They sowed [it].It grew up.The man took the roots, and the bear [took] the tops.Then the bear [thinks]:
fg  du nimmst das Obere.”Dann sähten sie [es].Es wuchs.Der Mann nahm die Wurzeln, und der Bär [nahm] das Obere.Dann [denkt sich] der
[49]
ref  PKZ_196X_SU0224.139 (146)PKZ_196X_SU0224.140 (147)PKZ_196X_SU0224.141 (148)
ts  kuza măna mʼegluʔpi".Dĭgəttə bazo ejü molambi.Kuza măndə (urgaːbanə):" Davaj bazo kuʔsittə".
tx  No, kuza măna mʼegluʔpi. Dĭgəttə bazo ejü molambi. Kuza măndə (urgaːbanə):
mb  nokuzamănamʼeg-luʔ-pidĭgəttəbazoejümo-lam-bikuzamăn-dəurgaːba-nə
mp  nokuzamănamʼeg-luʔbdə-bidĭgəttəbaːzoʔejümo-laːm-bikuzamăn-ntəurgaːba-Tə
ge  bear.[NOM.SG]wellman.[NOM.SG]PRO1SG.ACClure-MOM-PST.[3SG]thenagainwarm.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]man.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]bear-LAT
gr  медведь.[NOM.SG]нумужчина.[NOM.SG]PRO1SG.ACCприманивать-MOM-PST.[3SG]тогдаопятьтеплый.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]мужчина.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]медведь-LAT
mc  ptcln.[n:case]persv-v>v-v:tense.[v:pn]advadvadj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:case
ps  ptclnpersvadvadvadjvnvn
SeR  np.h:Apro.h:Eadv:Timenp.h:Anp.h:R
SyF  np.h:Spro.h:Ov:predadj:predcop 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:disc
fr  [думает]: "Ну, человек меня обманул".Потом опять стало тепло.Человек говорит медведю: "Давай снова сеять".
fe  "Well, the man tricked me."Then it became warm again.The man says to the bear: "Let's sow again."
fg  Bär:” Also, der Mann hat mich beschummelt.”Dann wurde es wieder warm.Der Mann sagt zum Bären: “Lass uns wieder sähen.”
[50]
ref  PKZ_196X_SU0224.142 (149)PKZ_196X_SU0224.143 (150)
ts  No, urgaːba: "(Măna=) Măna deʔ korʼeškʼiʔi, a tănan verškʼiʔi".Dĭgəttə budəj ipek …
tx  Davaj bazo kuʔsittə. No, urgaːba: (Măna=) Măna deʔ korʼeškʼiʔi, a tănan verškʼiʔi. Dĭgəttə budəj ipek…
mb  davajbazokuʔ-sittənourgaːbamănamănade-ʔkorʼeškʼi-ʔiatănanverškʼi-ʔidĭgəttəbudəjipek
mp  davajbaːzoʔkuʔ-zittənourgaːbamănamănadet-ʔkorʼeškʼi-jəʔatănanverškʼi-jəʔdĭgəttəbudəjipek
ge  HORTagainsow-INF.LATwellbear.[NOM.SG]PRO1SG.LATPRO1SG.LATgive-IMP.2SGroot.PL-PLandPRO2SG.DATtop.PL-PLthenwheat.[NOM.SG]bread.[NOM.SG]
gr  HORTопятьсеять-INF.LATнумедведь.[NOM.SG]PRO1SG.LATPRO1SG.LATдать-IMP.2SGкорешок.PL-PLаPRO2SG.DATвершок.PL-PLтогдапшеница.[NOM.SG]хлеб.[NOM.SG]
mc  ptcladvv-v:n.finptcln.[n:case]perspersv-v:mood.pnn-n:numconjpersn-n:numadvn.[n:case]n.[n:case]
ps  ptcladvvptclnperspersvnconjpersnadvnn
SeR  np.h:Apro.h:R0.2.h:Anp:Thpro.h:Anp:Thadv:Time
SyF  ptcl:prednp.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Opro.h:Snp:O
BOR  RUS:gramRUS:discRUS:cultRUS:gramRUS:cultTURK:cult
BOR-Morph  parad:inflparad:infl
fr  Медведь [говорит]: "Ты мне дай корешки, а себе вершки".Ну, пшеницу…
fe  The bear [says]: "You'll give me the roots, and you [will take] the tops."Then, wheat…
fg  Der Bär [sagt]: “Du gibst mir die Wurzeln, und du [nimmst] das Obere.“Dann, Weizen…
[51]
ref  PKZ_196X_SU0224.144 (151)PKZ_196X_SU0224.145 (152)PKZ_196X_SU0224.146 (153)
ts  Budəj ipek kuʔpiʔi.Dĭ özerbi, jakše ugandə ibi.Dĭ kuza ibi verškʼiʔi, a urgaːbanə karʼeškʼiʔi.
tx  Budəj ipek kuʔpiʔi. özerbi, jakše ugandə ibi. kuza ibi verškʼiʔi, a urgaːbanə
mb  budəjipekkuʔ-pi-ʔiözer-bijakšeugandəi-bikuzai-biverškʼi-ʔiaurgaːba-nə
mp  budəjipekkuʔ-bi-jəʔözer-bijakšəugaːndəi-bikuzai-biverškʼi-jəʔaurgaːba-Tə
ge  wheat.[NOM.SG]bread.[NOM.SG]sow-PST-3PLthis.[NOM.SG]grow-PST.[3SG]goodverybe-PST.[3SG]this.[NOM.SG]man.[NOM.SG]take-PST.[3SG]top.PL-PLandbear-LAT
gr  пшеница.[NOM.SG]хлеб.[NOM.SG]сеять-PST-3PLэтот.[NOM.SG]расти-PST.[3SG]хорошийоченьбыть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]вершок.PL-PLамедведь-LAT
mc  n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adjadvv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:numconjn-n:case
ps  nnvdemprovadjadvvdempronvnconjn
SeR  np:Thnp:Th0.3.h:Apro:P0.3:Thnp.h:Anp:Thnp:G
SyF  np:Onp:Ov:pred 0.3.h:Spro.Sv:predadj:predcop 0.3:Snp.h:Sv:prednp:O
BOR  TURK:cultTURK:coreRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  parad:infl
fr  …они посеяли пшеницу.Она выросла, очень хорошая была.Человек взял вершки, а медведю [достались] корешки.
fe  …they sowed wheat.It grew up, it was very good.The man took the tops, and the roots [passed] to the bear.
fg  …sie sähten Weizen.Er wuchs, er war sehr gut.Der Mann nahm das Obere, und die Wurzeln [gingen] an den Bär.
[52]
ref  PKZ_196X_SU0224.147 (154)PKZ_196X_SU0224.148 (155)PKZ_196X_SU0224.149 (156)
ts  I dĭgəttə (dĭ-) dĭzen bar družbat külambi.((BRK)).Amnolaʔpi büzʼe da nüke.
tx  karʼeškʼiʔi. I dĭgəttə (dĭ-) dĭzen bar družbat külambi. ((BRK)). Amnolaʔpi büzʼe da nüke.
mb  karʼeškʼi-ʔiidĭgəttədĭ-zenbardružba-tkü-lam-biamno-laʔ-pibüzʼedanüke
mp  karʼeškʼi-jəʔidĭgəttədĭ-zenbardružba-tkü-laːm-biamno-laʔbə-bibüːzʼedanüke
ge  root.PL-PLandthenthis-GEN.PLDISC1friendship-NOM/GEN.3SGdie-RES-PST.[3SG]live-DUR-PSTman.[NOM.SG]andwoman.[NOM.SG]
gr  корешок.PL-PLитогдаэтот-GEN.PLDISC1дружба-NOM/GEN.3SGумереть-RES-PST.[3SG]жить-DUR-PSTмужчина.[NOM.SG]иженщина.[NOM.SG]
mc  n-n:numconjadvdempro-n:caseptcln-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tensen.[n:case]conjn.[n:case]
ps  nconjadvdemproptclnvvnconjn
SeR  np:Thadv:Timepro.h:Possnp:Pnp.h:Enp.h:E
SyF  np:Onp:Sv:predv:prednp.h:Snp.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gramTURK:discRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  parad:infl
fr  И потом их дружба кончилась.Жили мужчина и женщина.
fe  And then their friendship died.There lived a man and a woman.
fg  Und dann starb ihre Freundschaft.Es lebte ein Mann und eine Frau
[53]
ref  PKZ_196X_SU0224.150 (157)PKZ_196X_SU0224.151 (158)PKZ_196X_SU0224.152 (159)
ts  Dĭzeŋgən esseŋdə ej ibiʔi.(Onʼiʔ) sĭre bar saʔməluʔpi, ugandə urgo.Esseŋ bar girgit bar (кат -) катаются, girgit bar
tx  Dĭzeŋgən esseŋdə ej ibiʔi. (Onʼiʔ) sĭre bar saʔməluʔpi, ugandə urgo. Esseŋ bar girgit bar
mb  dĭ-zeŋ-gənes-seŋ-dəeji-bi-ʔionʼiʔsĭrebarsaʔmə-luʔ-piugandəurgoes-seŋbargirgitbar
mp  dĭ-zAŋ-Kənešši-zAŋ-dəeji-bi-jəʔonʼiʔsĭribarsaʔmə-luʔbdə-biugaːndəurgoešši-zAŋbargirgitbar
ge  this-PL-LOCchild-PL-POSS.3SGNEGbe-PST-3PLone.[NOM.SG]snow.[NOM.SG]DISC1fall-MOM-PST.[3SG]verybig.[NOM.SG]child-PLDISC1what.kind.[NOM.SG]DISC1
gr  этот-PL-LOCребенок-PL-POSS.3SGNEGбыть-PST-3PLодин.[NOM.SG]снег.[NOM.SG]DISC1упасть-MOM-PST.[3SG]оченьбольшой.[NOM.SG]ребенок-PLDISC1какой.[NOM.SG]DISC1
mc  dempro-n:num-n:casen-n:num-n:case.possptclv-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]advadj.[n:case]n-n:numptclque.[n:case]ptcl
ps  dempronptclvnumnptclvadvadjnptclqueptcl
SeR  pro.h:Possnp.h:Thnp:Thnp.h:A
SyF  np.h:Sptcl.negv:prednp:Sv:prednp.h:S
BOR  TURK:discTURK:disc
ExLocPoss  Poss:Cop.Neg
fr  У них не было детей.Однажды выпало много снега.Одни дети катаются на санках, другие играют.
fe  They had no children.Once there was very much snow.Some children sled, some play.
fg  Sie hatten keine Kinder.Es war einmal sehr viel Schnee.Einige Kinder rodeln, einige spielen.
[54]
ref  PKZ_196X_SU0224.153 (160)PKZ_196X_SU0224.154 (161)
ts  sʼarlaʔbəʔjə.Snegurkaʔi alaʔbəʔjə, bar alaʔbəʔjə.Dĭgəttə ((NOISE)) abiʔi urgo nüke.
tx  (кат -) катаются, girgit bar sʼarlaʔbəʔjə. Snegurkaʔi alaʔbəʔjə, bar alaʔbəʔjə. Dĭgəttə abiʔi urgo
mb  girgitbarsʼar-laʔbə-ʔjəsnegurka-ʔia-laʔbə-ʔjəbara-laʔbə-ʔjədĭgəttəa-bi-ʔiurgo
mp  girgitbarsʼar-laʔbə-jəʔsnegurka-jəʔa-laʔbə-jəʔbara-laʔbə-jəʔdĭgəttəa-bi-jəʔurgo
ge  what.kind.[NOM.SG]DISC1play-DUR-3PLsnowman-PLmake-DUR-3PLallmake-DUR-3PLthenmake-PST-3PLbig.[NOM.SG]
gr  какой.[NOM.SG]DISC1играть-DUR-3PLснеговик-PLделать-DUR-3PLвесьделать-DUR-3PLтогдаделать-PST-3PLбольшой.[NOM.SG]
mc  que.[n:case]ptclv-v>v-v:pnn-n:numv-v>v-v:pnquantv-v>v-v:pnadvv-v:tense-v:pnadj.[n:case]
ps  queptclvnvquantvadvvadj
SeR  pro.h:Anp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:discTURK:discRUS:cultTURK:core
CS  RUS:int
fr  Делают снеговиков, все делают.Они сделали большую женщину.
fe  They make snowmen, they make everything.Then they made a big woman.
fg  Sie Machen Schneemänner, sie Machen alles.Dann machten sie eine große Frau.
nt  [AAV] From here on, there is persistent background noise (voices),
[55]
ref  PKZ_196X_SU0224.155 (162)
ts  A büzʼe üge măndobi, măndobi:" Kanžəbəj (san-) tănzi nʼiʔtə",— nükenə măllia.
tx  nüke. A büzʼe üge măndobi, măndobi: Kanžəbəj (san-) tănzi nʼiʔtə,— nükenə măllia.
mb  nükeabüzʼeügemăndo-bimăndo-bikan-žə-bəjtăn-zinʼiʔtənüke-nəmăl-lia
mp  nükeabüːzʼeügemăndo-bimăndo-bikan-žə-bəjtăn-ziʔnʼiʔdənüke-Təmăn-liA
ge  woman.[NOM.SG]andman.[NOM.SG]alwayslook-PST.[3SG]look-PST.[3SG]go-OPT.DU/PL-1DUPRO2SG-COMoutwardswoman-LATsay-
gr  женщина.[NOM.SG]амужчина.[NOM.SG]всегдасмотреть-PST.[3SG]смотреть-PST.[3SG]пойти-OPT.DU/PL-1DUPRO2SG-COMнаружуженщина-LATсказать-
mc  n.[n:case]conjn.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:mood-v:pnpers-n:caseadvn-n:casev-
ps  nconjnadvvvvpersadvnv
SeR  np.h:Pnp.h:A0.1.h:Apro.h:Comadv:Gnp.h:R0.3.h:A
SyF  np.h:Onp.h:Sv:predv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fr  А мужчина смотрел-смотрел и говорит женщине: "Пойдем на улицу".
fe  The man looked [at it] and [then] said to the woman: "Let's go out."
fg  Der Mann schaute [sich sie an] und sagte [dann] zu der Frau: “Gehen wir hinaus.”
nt  seems to be a recording of audio lessons of German.[GVY:] mándobi with a long o
[56]
ref  PKZ_196X_SU0224.156 (163)PKZ_196X_SU0224.157 (164)PKZ_196X_SU0224.158 (165)
ts  "No, kanžəbəj."(Ka-) Kambiʔi, măndobiʔi, dĭgəttə davaj azittə koʔbdo.Abiʔi, ulu abiʔi, simaʔi, püjet, aŋdə, simat.
tx  No, kanžəbəj. (Ka-) Kambiʔi, măndobiʔi, dĭgəttə davaj azittə koʔbdo. Abiʔi, ulu abiʔi, simaʔi,
mb  nokan-žə-bəjkam-bi-ʔimăndo-bi-ʔidĭgəttədavaja-zittəkoʔbdoa-bi-ʔiulua-bi-ʔisima-ʔi
mp  nokan-žə-bəjkan-bi-jəʔmăndo-bi-jəʔdĭgəttədavaja-zittəkoʔbdoa-bi-jəʔulua-bi-jəʔsima-jəʔ
ge  PRS1.[3SG]wellgo-OPT.DU/PL-1DUgo-PST-3PLlook-PST-3PLthenINCHmake-INF.LATgirl.[NOM.SG]make-PST-3PLhead.[NOM.SG]make-PST-3PLeye-PL
gr  PRS1.[3SG]нупойти-OPT.DU/PL-1DUпойти-PST-3PLсмотреть-PST-3PLтогдаINCHделать-INF.LATдевушка.[NOM.SG]делать-PST-3PLголова.[NOM.SG]делать-PST-3PLглаз-PL
mc  v:tense.[v:pn]ptclv-v:mood-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvptclv-v:n.finn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:num
ps  ptclvvvadvptclvnvnvn
SeR  0.1.h:A0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timenp.h:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:P
SyF  0.3.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sptcl:prednp.h:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:O
BOR  RUS:discRUS:gram
fr  "Ну пойдем".Они пошли, посмотрели, потом стали лепить девушку".Сделали… голову сделали, глаза, нос, рот.
fe  "Well, let's go."They went, looked, then started making a girl.They make the head, the eyes, the nose, the mouth.
fg  “Also, gehen wir.”Sie gingen, schauten, dann fingen an, ein Mädchen zu machen.Sie machten den Kopf, die Augen, die Nase, den Mund.
nt  [GVY:] the eyes were mentioned twice.
[57]
ref  PKZ_196X_SU0224.159 (166)PKZ_196X_SU0224.160 (167)
ts  Dĭgəttə kössi bar siman toʔndə dʼüʔpiʔi.Dĭgəttə dĭ simatsi mʼeŋgəlluʔpi.Dĭgəttə
tx  püjet, aŋdə, simat. Dĭgəttə kössi bar siman toʔndə dʼüʔpiʔi. Dĭgəttə simatsi mʼeŋgəlluʔpi.
mb  püje-taŋ-dəsima-tdĭgəttəkös-sibarsima-ntoʔ-ndədʼüʔ-pi-ʔidĭgəttəsima-t-simʼeŋgəl-luʔ-pidĭgəttə
mp  püje-taŋ-dəsima-tdĭgəttəkös-ziʔbarsima-ntoʔ-gəndədʼüʔ-bi-jəʔdĭgəttəsima-t-ziʔmʼeŋgəl-luʔbdə-bidĭgəttə
ge  nose-NOM/GEN.3SGmouth-POSS.3SGeye-NOM/GEN.3SGthencoal-INSDISC1eye-GENedge-LAT/LOC.3SGsmear-PST-3PLthenthis.[NOM.SG]eye-3SG-INS%blink-MOM-PST.[3SG]then
gr  нос-NOM/GEN.3SGрот-POSS.3SGглаз-NOM/GEN.3SGтогдауголь-INSDISC1глаз-GENкрай-LAT/LOC.3SGмазать-PST-3PLтогдаэтот.[NOM.SG]глаз-3SG-INS%моргнуть-MOM-PST.[3SG]тогда
mc  n-n:case.possn-n:case.possn-n:case.possadvn-n:caseptcln-n:casen-n:case.possv-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]n-n:case.poss-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]adv
ps  nnnadvnptclnnvadvdempronvadv
SeR  np:Pnp:Pnp:Padv:Timenp:Insnp:Possnp:L0.3.h:Aadv:Timepro.h:Anp:Ins
SyF  np:Onp:Onp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  TURK:disc
fr  Потом они нарисовали углем глаза.Тогда она (моргнула?).Потом
fe  Then they painted with coal (around) the eyes.Then she (blinked?).Then the
fg  Dann malten sie mit Kohle um die Augen.Dann (?) sie die Augen.Dann
nt  
[58]
ref  PKZ_196X_SU0224.161 (168)PKZ_196X_SU0224.162 (169)PKZ_196X_SU0224.163 (170)
ts  büzʼe kandlaʔbə.(Kam-) Kambi turanə, a (dĭ=) dĭzeŋ (dĭʔ-) tože dĭzi kambiʔi turanə.Bar ugandə ((NOISE)) dĭʔnə jakše
tx  Dĭgəttə büzʼe kandlaʔbə. (Kam-) Kambi turanə, a (dĭ=) dĭzeŋ (dĭʔ-) tože dĭzi kambiʔi turanə. Bar ugandə
mb  büzʼekand-laʔbəkam-bitura-nəadĭ-zeŋtožedĭ-zikam-bi-ʔitura-nəbarugandə
mp  büːzʼekandə-laʔbəkan-bitura-Təadĭ-zAŋtožedĭ-ziʔkan-bi-jəʔtura-Təbarugaːndə
ge  man.[NOM.SG]walk-DUR.[3SG]go-PST.[3SG]house-LATandthis.[NOM.SG]this-PLalsothis-COMgo-PST-3PLhouse-LATDISC1very
gr  мужчина.[NOM.SG]идти-DUR.[3SG]пойти-PST.[3SG]дом-LATаэтот.[NOM.SG]этот-PLтожеэтот-COMпойти-PST-3PLдом-LATDISC1очень
mc  n.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:caseconjdempro.[n:case]dempro-n:numptcldempro-n:casev-v:tense-v:pnn-n:caseptcladv
ps  nvvnconjdemprodemproptcldemprovnptcladv
SeR  adv:Timenp.h:A0.3.h:Anp:Gpro.h:Apro.h:Comnp:G
SyF  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultRUS:gramRUS:modTURK:cultTURK:disc
fr  мужчина ушел.Он пошел в дом, а они тоже с ним пошли в дом.Очень ей хорошо стало, [теперь
fe   man went away.He went into the house, they went into the house with her, too.She lived very well, [they] have
fg  ging der Mann weg.Sie ging ins Haus, sie gingen auch mit ihr ins Haus.Sie lebte sehr gut, [sie] haben
[59]
ref  PKZ_196X_SU0224.164 (171)PKZ_196X_SU0224.165 (172)
ts  molambi, ešši (ige,) bar ibiʔi dĭʔnə.((NOISE)) ((BRK)).Dĭgəttə dĭʔnə jamaʔi ibiʔi, kuvazəʔi, köməʔi.
tx  ((NOISE)) dĭʔnə jakše molambi, ešši (ige,) bar ibiʔi dĭʔnə. ((NOISE)) ((BRK)). Dĭgəttə dĭʔnə jamaʔi ibiʔi,
mb  dĭʔ-nəjakšemo-lam-bieššii-gebari-bi-ʔidĭʔ-nədĭgəttədĭʔ-nəjama-ʔii-bi-ʔi
mp  dĭ-Təjakšəmo-laːm-bieššii-gebari-bi-jəʔdĭ-Tədĭgəttədĭ-Təjama-jəʔi-bi-jəʔ
ge  this-LATgoodbecome-RES-PST.[3SG]child.[NOM.SG]be-PRS.[3SG]alltake-PST-3PLthis-LATthenthis-LATboot-PLtake-PST-3PL
gr  этот-LATхорошийстать-RES-PST.[3SG]ребенок.[NOM.SG]быть-PRS.[3SG]весьвзять-PST-3PLэтот-LATтогдаэтот-LATсапог-PLвзять-PST-3PL
mc  dempro-n:caseadjv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quantv-v:tense-v:pndempro-n:caseadvdempro-n:casen-n:numv-v:tense-v:pn
ps  demproadjvnvquantvdemproadvdempronv
SeR  pro.h:Pnp.h:Thnp:Th0.3.h:Apro.h:Badv:Timepro.h:Bnp:Th0.3.h:A
SyF  pro.h:Sadj:predcopnp.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:coreTURK:core
fr  у них] ребенок есть, они ей все покупали. [?]Купили ей сапоги, красивые, красные.
fe  got a child [now], they bought her all sort of things. [?]Then they bought her boots, [they are] beautiful,
fg  [nun] ein Kind, sie kauften ihr allerlei Sachen. [?]Dann kauften sie ihr Stiefel, sie sind schön, rot.
[60]
ref  PKZ_196X_SU0224.166 (173)PKZ_196X_SU0224.167 (174)
ts  Dĭgəttə eʔbdənə ibiʔi лента, ugandə kuvas, атласный.(Gəttə dĭ=) Dĭgəttə ejü molambi.A dĭ koʔbdo amnolaʔbə.
tx  kuvazəʔi, köməʔi. Dĭgəttə eʔbdənə ibiʔi лента, ugandə kuvas, атласный. (Gəttə dĭ=) Dĭgəttə ejü molambi. A
mb  kuvazə-ʔikömə-ʔidĭgəttəeʔbdə-nəi-bi-ʔiugandəkuvasgəttədĭgəttəejümo-lam-bia
mp  kuvas-jəʔkömə-jəʔdĭgəttəeʔbdə-Təi-bi-jəʔugaːndəkuvasdĭgəttədĭgəttəejümo-laːm-bia
ge  beautiful-PLred-PLthenhair-LATtake-PST-3PLverybeautiful.[NOM.SG]thenthis.[NOM.SG]thenwarm.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]and
gr  красивый-PLкрасный-PLтогдаволосы-LATвзять-PST-3PLоченькрасивый.[NOM.SG]тогдаэтот.[NOM.SG]тогдатеплый.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]а
mc  adj-n:numadj-n:numadvn-n:casev-v:tense-v:pnadvadj.[n:case]advdempro.[n:case]advadj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conj
ps  adjadjadvnvadvadjadvdemproadvadjvconjdempro
SeR  adv:Timenp:B0.3.h:Aadv:Time
SyF  adj:predadj:predv:pred 0.3.h:Sadj:predadj:predcop 0.3:S
BOR  RUS:gram
CS  RUS:intRUS:int
fr  Потом купили ленту, очень красивую, сатиновую.Потом стало тепло.Девушка сидит.
fe  red.They they bought a hairband, very beautiful, made from satin.Then it became warm.This girl was sitting.
fg  Sie kauften ein Haarband, sehr schön, aus Seide gemacht.Dann wurde es warm.Dieses Mädchen saß.
[61]
ref  PKZ_196X_SU0224.168 (175)PKZ_196X_SU0224.169 (176)PKZ_196X_SU0224.170 (177)PKZ_196X_SU0224.171 (178)
ts  Bü mʼaŋnaʔbə.Dĭ bar pimnie.A (nüket măn-) nüke măndə:" Ĭmbi tăn dʼorlaʔbəl?
tx  koʔbdo amnolaʔbə. mʼaŋnaʔbə. bar pimnie. A (nüket măn-) nüke măndə:
mb  koʔbdoamno-laʔbəmʼaŋ-naʔbəbarpim-nieanüke-tnükemăn-də
mp  koʔbdoamno-laʔbəmʼaŋ-laʔbəbarpim-liAanüke-tnükemăn-ntə
ge  this.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]sit-DUR.[3SG]water.[NOM.SG]flow-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]DISC1fear-PRS1.[3SG]andwoman-NOM/GEN.3SGwoman.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]
gr  этот.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]сидеть-DUR.[3SG]вода.[NOM.SG]течь-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]DISC1бояться-PRS1.[3SG]аженщина-NOM/GEN.3SGженщина.[NOM.SG]сказать-
mc  dempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]conjn-n:case.possn.[n:case]v-v>v.[v:pn]
ps  nvnvdemproptclvconjnnv
SeR  np.h:Thnp:Thpro.h:Enp.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  TURK:discRUS:gram
fr  Вода течет.Ей страшно.А женщина спрашивает: "Что ты плачешь?"
fe  Water is flowing.She is afraid.The woman asks: "Why are you crying?"
fg  Wasser fließt.Sie hatte solche Angst.Die Frau fragt: “Warum weinst du?”
[62]
ref  PKZ_196X_SU0224.172 (179)PKZ_196X_SU0224.173 (180)
ts  A bostən bar (kă-) kăjəldə mʼaŋnaʔbəʔjə kadəlgən.(Ta=) Dĭgəttə (ej-) bazo kuja molaʔpi.
tx  Ĭmbi tăn dʼorlaʔbəl? A bostən bar (kă-) kăjəldə mʼaŋnaʔbəʔjə kadəlgən. (Ta=) Dĭgəttə (ej-) bazo kuja
mb  ĭmbităndʼor-laʔbə-labos-tənbarkăjəl-dəmʼaŋ-naʔbə-ʔjəkadəl-gəntadĭgəttəbazokuja
mp  ĭmbităntʼor-laʔbə-labos-dənbarkăjəl-dəmʼaŋ-laʔbə-jəʔkadul-Kəndadĭgəttəbaːzoʔkuja
ge  what.[NOM.SG]PRO2SG.NOMcry-DUR-2SGandself-POSS.3PLDISC1tear-POSS.3SGflow-DUR-3PLface-LOCandthenagainsun.[NOM.SG]
gr  IPFVZ.[3SG]что.[NOM.SG]PRO2SG.NOMплакать-DUR-2SGасам-POSS.3PLDISC1слеза-POSS.3SGтечь-DUR-3PLлицо-LOCитогдаопятьсолнце.[NOM.SG]
mc  que.[n:case]persv-v>v-v:pnconjrefl-n:case.possptcln-n:case.possv-v>v-v:pnn-n:caseconjadvadvn.[n:case]
ps  quepersvconjreflptclnvnconjadvadvn
SeR  pro.h:Enp:Thnp:Ladv:Timenp:Th
SyF  pro.h:Sv:prednp:Sv:prednp:S
BOR  RUS:gramTURK:discRUS:gram
fr  А у них самих слезы текут по лицу.Потом опять вышло солнце.
fe  But the tears flow on their faces.Then appeared the sun.
fg  Aber die Tränen fließen in ihren Gesichtern.Dann erschien die Sonne.
[63]
ref  PKZ_196X_SU0224.174 (181)PKZ_196X_SU0224.175 (182)PKZ_196X_SU0224.176 (183)
ts  Sʼakaj noʔ özerleʔbəʔjə, svʼetogəʔjə.Dĭgəttə šobiʔi koʔbsaŋ:" Kanžəbəj miʔsi!"Kăštliaʔi koʔbdot.Nüke (măn-
tx  molaʔpi. Sʼakaj noʔ özerleʔbəʔjə, svʼetogəʔjə. Dĭgəttə šobiʔi koʔbsaŋ: Kanžəbəj miʔsi! Kăštliaʔi koʔbdot. Nüke
mb  mo-laʔ-pisʼakajnoʔözer-leʔbə-ʔjəsvʼetog-əʔjədĭgəttəšo-bi-ʔikoʔb-saŋkan-žə-bəjmiʔ-sikăšt-lia-ʔikoʔbdo-tnüke
mp  mo-laʔbə-bifsʼakajnoʔözer-laʔbə-jəʔsvʼetok-jəʔdĭgəttəšo-bi-jəʔkoʔbdo-zAŋkan-žə-bəjmiʔ-ziʔkăštə-liA-jəʔkoʔbdo-tnüke
ge  become-DUR-PST.[3SG]all.kindgrass.[NOM.SG]grow-DUR-3PLflower-PLthencome-PST-3PLdaughter-PLgo-OPT.DU/PL-1DUPRO1PL-COMcall-PRS1-3PLgirl-NOM/GEN.3SG
gr  стать-DUR-PST.[3SG]всякийтрава.[NOM.SG]расти-DUR-3PLцветок-PLтогдаприйти-PST-3PLдочь-PLпойти-OPT.DU/PL-1DUPRO1PL-COMпозвать-PRS1-3PLдевушка-NOM/GEN.3SG
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]quantn.[n:case]v-v>v-v:pnn-n:numadvv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:mood-v:pnpers-n:casev-v:tense-v:pnn-n:case.possn.[n:case]
ps  vquantnvnadvvnvpersvnn
SeR  np:Pnp:Padv:Timenp.h:A0.1.h:Apro.h:Com0.3.h:Anp.h:Thnp.h:A
SyF  v:prednp:Sv:prednp:Sv:prednp.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Onp.h:S
BOR  RUS:core
BOR-Phon  inCdel
fr  Всякая трава и цветы растут.Пришли девушки: "Пойдем с нами!"Они зовут девушку.Женщина
fe  Various grass and flowers are growing.Then girls came: "Come with us!"They call the girl.The woman
fg  Verschiedenes Gras und Blumen wachsen.Dann kamen Mädchen: “Gehen wir zusammen!”Sie rufen das Mädchen.Die Frau sagt:
[64]
ref  PKZ_196X_SU0224.177 (184)PKZ_196X_SU0224.178 (185)
ts  măn-) măllia:" Kanaʔ, ĭmbi amnolaʔbəl?""Dʼok, măn em kanaʔ, (kuja=) ulum bar ĭzemnuʔləj.
tx  (măn- măn-) măllia: Kanaʔ, ĭmbi amnolaʔbəl? Dʼok, măn em kanaʔ, (kuja=) ulum bar
mb  măl-liakan-a-ʔĭmbiamno-laʔbə-ldʼokmăne-mkan-a-ʔkujaulu-mbar
mp  măn-liAkan-ə-ʔĭmbiamno-laʔbə-ldʼokmăne-mkan-ə-ʔkujaulu-mbar
ge  woman.[NOM.SG]say-PRS1.[3SG]go-EP-IMP.2SGwhat.[NOM.SG]sit-DUR-2SGnoPRO1SG.NOMNEG.AUX-1SGgo-EP-CNGsun.[NOM.SG]head-POSS.1SGDISC1
gr  женщина.[NOM.SG]сказать-PRS1.[3SG]пойти-EP-IMP.2SGчто.[NOM.SG]сидеть-DUR-2SGнетPRO1SG.NOMNEG.AUX-1SGпойти-EP-CNGсолнце.[NOM.SG]голова-POSS.1SGDISC1
mc  v-v:tense.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnque.[n:case]v-v>v-v:pnptclpersaux-v:pnv-v:ins-v:n.finn.[n:case]n-n:case.possptcl
ps  vvquevptclpersauxvnnptcl
SeR  0.2.h:A0.2.h:Apro.h:Anp:E
SyF  v:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sptcl.negpro.h:Sv:prednp:S
BOR  TURK:discTURK:disc
fr  говорит: "Иди, что ты сидишь?""Нет, не пойду, солнце… у меня голова будет болеть.
fe  says: "Go, why are you sitting?""No, I won't go, the sun… my head will ache.
fg   “Geh, warum sitzt du?”“Nein, ich gehe nicht, die Sonne… ich bekomme Kopfweh.
[65]
ref  PKZ_196X_SU0224.179 (186)PKZ_196X_SU0224.180 (187)PKZ_196X_SU0224.181 (188)PKZ_196X_SU0224.182 (189)
ts  (Kuj-) Kuja nendləj ulum"."No, plat (ser-) šerdə".Dĭgəttə dĭ kambi.Bar koʔbsaŋ sʼarlaʔbəʔjə.
tx  ĭzemnuʔləj. (Kuj-) Kuja nendləj ulum. No, plat (ser-) šerdə. Dĭgəttə kambi. Bar koʔbsaŋ
mb  ĭzem-nuʔ-lə-jkujanend-lə-julu-mnoplatšer-dədĭgəttəkam-bibarkoʔb-saŋsʼar-laʔbə
mp  ĭzem-luʔbdə-lV-jkujanend-lV-julu-mnoplatšer-tdĭgəttəkan-bibarkoʔbdo-zAŋsʼar-laʔbə
ge  hurt-MOM-FUT-3SGsun.[NOM.SG]burn-FUT-3SGhead-POSS.1SGwellscarf.[NOM.SG]dress-IMP.2SG.Othenthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]alldaughter-PLplay-DUR
gr  болеть-MOM-FUT-3SGсолнце.[NOM.SG]гореть-FUT-3SGголова-POSS.1SGнуплаток.[NOM.SG]надеть-IMP.2SG.Oтогдаэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]весьдочь-PLиграть-
mc  v-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:case.possptcln.[n:case]v-v:mood.pnadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quantn-n:numv-v>v-
ps  vnvnptclnvadvdemprovquantnv
SeR  np:Anp:Enp:Th0.2.h:Aadv:Timepro.h:Anp.h:A
SyF  v:prednp:Sv:prednp:Onp:O0.2.h:S v:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:discRUS:cultTURK:core
fr  Солнце мне голову напечет"."Ну, надень платок".Тогда она пошла.Все девушки играют.
fe  The sun will burn my head.""Well, put on a scarf."Then she went.All girls are playing.
fg  Die Sonne wird mein Kopf versengen.”“Gut, nimm einen Schal.“Dann ging sie.Alle Mädchen spielen.
[66]
ref  PKZ_196X_SU0224.183 (190)PKZ_196X_SU0224.184 (191)PKZ_196X_SU0224.185 (192)PKZ_196X_SU0224.186 (193)
ts  Svʼetogəʔi (nʼi-) nĭŋgəleʔbəʔjə.A dĭ (amnolaʔbə) ((DMG)).((DMG)) (-ambi).Dĭgəttə dĭzeŋ embiʔi šü ugandə urgo i davaj nuʔməsittə šünə.
tx  sʼarlaʔbəʔjə. Svʼetogəʔi (nʼi-) nĭŋgəleʔbəʔjə. A (amnolaʔbə) ((DMG)). (-ambi). Dĭgəttə dĭzeŋ embiʔi šü ugandə
mb  -ʔjəsvʼetog-əʔinĭŋgə-leʔbə-ʔjəaamno-laʔbədĭgəttədĭ-zeŋem-bi-ʔišüugandə
mp  -jəʔsvʼetok-jəʔnĭŋgə-laʔbə-jəʔaamno-laʔbədĭgəttədĭ-zAŋhen-bi-jəʔšüugaːndə
ge  -3PLflower-PLtear-DUR-3PLandthis.[NOM.SG]sit-DUR.[3SG]thenthis-PLput-PST-3PLfire.[NOM.SG]very
gr  DUR-3PLцветок-PLрвать-DUR-3PLаэтот.[NOM.SG]сидеть-DUR.[3SG]тогдаэтот-PLкласть-PST-3PLогонь.[NOM.SG]очень
mc  v:pnn-n:numv-v>v-v:pnconjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]advdempro-n:numv-v:tense-v:pnn.[n:case]adv
ps  nvconjdemprovadvdemprovnadv
SeR  np:P0.3.h:Apro.h:Thadv:Timepro.h:Anp:P
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:coreRUS:gram
fr  Цветы срывают.А она сидит.Потом они сделали очень большой костер и стали (прыгать?)
fe  They pick flowers.And she is (sitting?).Then they made a very big fire and started (jumping?) [over] the fire.
fg  Sie pflücken Blumen.Und sie (sitzt?).Dann machten sie ein sehr großes Feuer, und fingen an [über] das
nt  [GVY] numəsittə, not -z-. Maybe PKZ meant suʔmə- 'jump', cf. the
[67]
ref  PKZ_196X_SU0224.187 (194)PKZ_196X_SU0224.188 (195)
ts  Mănliaʔi:" Ĭmbi tăn ej suʔmiliel?"A dĭ pimnie.A dĭgəttə kak dĭm
tx  urgo i davaj nuʔməsittə šünə. Mănliaʔi: Ĭmbi tăn ej suʔmiliel? A pimnie. A dĭgəttə
mb  urgoidavajnuʔmə-sittəšü-nəmăn-lia-ʔiĭmbitănejsuʔmi-lie-lapim-nieadĭgəttə
mp  urgoidavajnuʔmə-zittəšü-Təmăn-liA-jəʔĭmbitănejsüʔmə-liA-lapim-liAadĭgəttə
ge  big.[NOM.SG]andINCHrun-INF.LATfire-LATsay-PRS1-3PLwhat.[NOM.SG]PRO2SG.NOMNEGjump-PRS1-2SGandthis.[NOM.SG]fear-PRS1.[3SG]andthen
gr  большой.[NOM.SG]иINCHбежать-INF.LATогонь-LATсказать-PRS1-3PLчто.[NOM.SG]PRO2SG.NOMNEGпрыгнуть-PRS1-2SGаэтот.[NOM.SG]бояться-PRS1.[3SG]атогда
mc  adj.[n:case]conjptclv-v:n.finn-n:casev-v:tense-v:pnque.[n:case]persptclv-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjadv
ps  adjconjptclvnvquepersptclvconjdemprovconjadv
SeR  np:G0.3.h:Apro.h:Apro.h:Eadv:Time
SyF  ptcl:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sptcl.negv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr  [через] огонь.Говорят: "Почему ты не прыгаешь?"А ей страшно.Тогда они стали
fe  They say: "Why aren't you jumping?"She is afraid.Then they started
fg  Feuer zu springen.Sie sagen: “Warum springst du nicht?”Sie hat Angst.Dann fingen sie an,
nt  next sentence.
[68]
ref  PKZ_196X_SU0224.189 (196)PKZ_196X_SU0224.190 (197)
ts  pĭštʼerleʔbəʔjə.A dĭ uʔbdəbi, (sa-) suʔmiluʔpi i bar šüʔən kalla dʼürbi nʼuʔdə bar.
tx  kak dĭm pĭštʼerleʔbəʔjə. A uʔbdəbi, (sa-) suʔmiluʔpi i bar šüʔən kalla dʼürbi nʼuʔdə bar.
mb  kakdĭ-mpĭštʼer-leʔbə-ʔjəauʔbdə-bisuʔmi-luʔ-piibaršü-ʔənkal-ladʼür-binʼuʔdəbar
mp  kakdĭ-mpĭštʼer-laʔbə-jəʔauʔbdə-bisüʔmə-luʔbdə-biibaršü-Kənkan-lAʔtʼür-binʼuʔdəbar
ge  likethis-ACCmake.fun-DUR-3PLandthis.[NOM.SG]get.up-PST.[3SG]jump-MOM-PST.[3SG]andDISC1fire-LOCgo-CVBdisappear-PST.[3SG]upDISC1
gr  какэтот-ACCнасмехаться-DUR-3PLаэтот.[NOM.SG]встать-PST.[3SG]прыгнуть-MOM-PST.[3SG]иDISC1огонь-LOCпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]вверхDISC1
mc  ptcldempro-n:casev-v>v-v:pnconjdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjptcln-n:casev-v:n.finv-v:tense.[v:pn]advptcl
ps  ptcldemprovconjdemprovvconjptclnvvadvptcl
SeR  pro.h:Th0.3.h:Apro.h:A0.3.h:Anp:L0.3.h:A
SyF  pro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramTURK:discTURK:disc
fr  смеяться над ней.А она встала, прыгнула, и взлетела вверх над огнем.
fe  making fun of her.Then stood up, jumped and went up from the fire.
fg  sie zu (?).Dann stand auf, sprang und flog vom Feuer hinauf.
[69]
ref  PKZ_196X_SU0224.191 (198)PKZ_196X_SU0224.192 (199)PKZ_196X_SU0224.193 (200)PKZ_196X_SU0224.194
ts  ((BRK)).((BRK)).Raz buzom, (măn) ugandə kuvas (sĭre) buzo ibi.(Dĭgəttə) mĭmbi, mĭmbi
tx  ((BRK)). ((BRK)). Raz buzom, (măn) ugandə kuvas (sĭre) buzo ibi. (Dĭgəttə) mĭmbi,
mb  razbuzo-mmănugandəkuvassĭrebuzoi-bidĭgəttəmĭm-bi
mp  razbüzəj-mmănugaːndəkuvassĭribüzəji-bidĭgəttəmĭn-bi
ge  time.[NOM.SG]calf-POSS.1SGPRO1SG.GENverybeautiful.[NOM.SG]white.[NOM.SG]calf.[NOM.SG]be-PST.[3SG]thengo-PST.[3SG]
gr  раз.[NOM.SG]теленок-POSS.1SGPRO1SG.GENоченькрасивый.[NOM.SG]белый.[NOM.SG]теленок.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]тогдаидти-
mc  n.[n:case]n-n:case.posspersadvadj.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-
ps  nnpersadvadjadjnvadvv
SeR  pro.h:Possnp:Thadv:Time0.3.h:A
SyF  np:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:core
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  Однажды мой теленок, у меня был очень красивый белый теленок.Однажды вечером я
fe  Once my calf, I had a very beautiful white calf.Once in the evening I went
fg  Einmal mein Kalb, ich hatte ein wunderschönes weißes Kalb.Einmal am Abend ging ich
nt  [AAV] Plotnikova's voice is very quiet, and other voices (speaking German) become louder.
[70]
ref  (201)PKZ_196X_SU0224.195 (202)
ts  (măn) nüdʼin (bĭtəlzittə) (sut-) sütsi.Kirgariam, kirgariam, măndərbiam măndərbiam, gijendə naga.
tx  mĭmbi (măn) nüdʼin (bĭtəlzittə) (sut-) sütsi. Kirgariam, kirgariam, măndərbiam măndərbiam, gijendə naga.
mb  mĭm-bimănnüdʼi-nbĭt-əl-zittəsüt-sikirgar-ia-mkirgar-ia-mmăndə-r-bia-mmăndə-r-bia-mgijen=dənaga
mp  mĭn-bimănnüdʼi-nbĭs-lə-zittəsüt-ziʔkirgaːr-liA-mkirgaːr-liA-mmăndo-r-bi-mmăndo-r-bi-mgijen=dənaga
ge  go-PST.[3SG]PRO1SG.NOMevening-LOC.ADVdrink-TR-INF.LATmilk-INSshout-PRS1-1SGshout-PRS1-1SGlook-FRQ-PST-1SGlook-FRQ-PST-1SGwhere=INDEF
gr  PST.[3SG]идти-PST.[3SG]PRO1SG.NOMвечер-LOC.ADVпить-TR-INF.LATмолоко-INSкричать-PRS1-1SGкричать-PRS1-1SGсмотреть-FRQ-PST-1SGсмотреть-FRQ-PST-1SGгде=INDEF
mc  v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]persn-n:casev-v>v-v:n.finn-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnque=ptclv.[v:pn]
ps  vpersnvnvvvvquev
SeR  0.3.h:An:Timenp:Ins0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:Apro:L0.3:Th
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultTURK:gram(INDEF)
ExLocPoss  Loc:Ex.Neg
fr  пошла напоить его молоком.Я кричала, я искала, его нигде нет.
fe  to give him milk.I shouted, I searched, it is nowhere.
fg  ihm Milch geben.Ich rufte, ich suchte, es ist nirgendswo.
[71]
ref  PKZ_196X_SU0224.196 (203)PKZ_196X_SU0224.197 (204)PKZ_196X_SU0224.198 (205)
ts  No giraːmbi (bu-) buzo, ej tĭmniem.Ertən uʔbdəbiam, vezʼdʼe mĭmbiem.Dʼagagən mĭmbiem, tenəbiem dĭ saʔməluʔpi bünə.
tx  No giraːmbi (bu-) buzo, ej tĭmniem. Ertən uʔbdəbiam, vezʼdʼe mĭmbiem. Dʼagagən mĭmbiem, tenəbiem
mb  nogiraːm-bibuzoejtĭm-nie-mertə-nuʔbdə-bia-mvezʼdʼemĭm-bie-mdʼaga-gənmĭm-bie-mtenə-bie-m
mp  nogiraːm-bibüzəjejtĭm-liA-mertə-nuʔbdə-bi-mvezʼdʼemĭn-bi-mtʼăga-Kənmĭn-bi-mtene-bi-m
ge  NEG.EX.[3SG]wellgo.where-PST.[3SG]calf.[NOM.SG]NEGknow-PRS1-1SGmorning-LOC.ADVget.up-PST-1SGeverywherego-PST-1SGriver-LOCgo-PST-1SGthink-PST-1SG
gr  NEG.EX.[3SG]нукуда.идти-PST.[3SG]теленок.[NOM.SG]NEGзнать-PRS1-1SGутро-LOC.ADVвстать-PST-1SGвездеидти-PST-1SGрека-LOCидти-PST-1SGдумать-PST-1SG
mc  ptclv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnn-adv:casev-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pn
ps  ptclvnptclvadvvadvvnvvdempro
SeR  np:A0.1.h:En:Time0.1.h:A0.1.h:Anp:G0.1.h:A0.1.h:Epro:Th
SyF  0.3:Sv:prednp:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Spro:S
BOR  RUS:discRUS:core
ExLocPoss  
fr  Ну, куда ушел теленок, я не знаю.Утром я встала, везде ходила.К реке ходила, думала, он упал в реку.
fe  Where did the calf go, I don't know.In the morning I got up, I went everywhere.I went to the river, I thought it [could] fall into the water.
fg  Wohin ging das Kalb, ich weiß es nicht.Am Morgen stand ich auf, ich ging überall.Ich ging zum Fluss, ich dachte, es [könnte] ins Wasser
[72]
ref  PKZ_196X_SU0224.199 (206)PKZ_196X_SU0224.200 (207)PKZ_196X_SU0224.201 (208)
ts  Dĭn naga везде.Tenəbiem: volk amnuʔpi.Dʼok (ej volk amn-) ej amnuʔpi.
tx  saʔməluʔpi bünə. Dĭn naga vezde. Tenəbiem: volk amnuʔpi. Dʼok (ej volk amn-) ej amnuʔpi.
mb  saʔmə-luʔ-pibü-nədĭnnagatenə-bie-mvolkam-nuʔ-pidʼokejvolkejam-nuʔ-pi
mp  saʔmə-luʔbdə-bibü-Tədĭnnagatene-bi-mvolkam-luʔbdə-bidʼokejvolkejam-luʔbdə-bi
ge  this.[NOM.SG]fall-MOM-PST.[3SG]water-LATthereNEG.EX.[3SG]think-PST-1SGwolf.[NOM.SG]eat-MOM-PST.[3SG]noNEGwolf.[NOM.SG]NEGeat-MOM-
gr  этот.[NOM.SG]упасть-MOM-PST.[3SG]вода-LATтамNEG.EX.[3SG]думать-PST-1SGволк.[NOM.SG]съесть-MOM-PST.[3SG]нетNEGволк.[NOM.SG]NEGсъесть-MOM-
mc  dempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvv.[v:pn]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]ptclptcln.[n:case]ptclv-v>v-
ps  vnadvvvnvptclptclnptclv
SeR  np:Gadv:L0.3:Th0.1.h:Enp:A0.3.h:A
SyF  v:predv:pred 0.3:Sv:pred 0.1.h:Snp:Sv:predptcl.negptcl.negv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultTURK:discRUS:cult
ExLocPoss  Loc:Ex.Neg
fr  Его нигде нет.Я думала: волк его съел.Нет, не съел.
fe  It is nowhere.I thought: a wolf ate it.No, it didn't eat [it].
fg  springen [= fallen].Es ist nirgendswo.ich dachte: ein Wolf fraß es.Nein, er fraß [es] nicht.
[73]
ref  PKZ_196X_SU0224.202 (209)PKZ_196X_SU0224.203 (210)
ts  Dĭgəttə dön il noʔ jaʔpiʔi.Dĭzeŋ наверное ibiʔi, üjüttə (s-) sarbiʔi, kumbiʔi maʔndə.Šide üjütsi
tx  Dĭgəttə dön il noʔ jaʔpiʔi. Dĭzeŋ наверное ibiʔi, üjüttə (s-) sarbiʔi, kumbiʔi maʔndə. Šide
mb  dĭgəttədönilnoʔjaʔ-pi-ʔidĭ-zeŋi-bi-ʔiüjü-ttəsar-bi-ʔikum-bi-ʔimaʔ-ndəšide
mp  dĭgəttədönilnoʔhʼaʔ-bi-jəʔdĭ-zAŋi-bi-jəʔüjü-ttəsar-bi-jəʔkun-bi-jəʔmaʔ-gəndəšide
ge  PST.[3SG]thenherepeople.[NOM.SG]grass.[NOM.SG]cut-PST-3PLthis-PLtake-PST-3PLfoot-ABL.3SGbind-PST-3PLbring-PST-3PLhouse-LAT/LOC.3SGtwo.[NOM.SG]
gr  PST.[3SG]тогдаздесьлюди.[NOM.SG]трава.[NOM.SG]резать-PST-3PLэтот-PLвзять-PST-3PLнога-ABL.3SGзавязать-PST-3PLнести-PST-3PLдом-LAT/LOC.3SGдва.[NOM.SG]
mc  v:tense.[v:pn]advadvn.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pndempro-n:numv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:case.possnum.[n:case]
ps  advadvnnvdemprovnvvnnum
SeR  adv:Timeadv:Lnp.h:Anp:Ppro.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:G
SyF  np.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:core
CS  RUS:int
fr  А люди там косили траву.Они, наверное, взяли его, связали ему ноги, отнесли домой.Это был волк
fe  People was mowing grass here.They must have taken it, bound its legs, carried home.It was a wolf
fg  Dann mähten Leute Grass hier.Sie müssen es genommen haben, seine Beine gebunden, es nach Hause getragen.Es war ein
nt  [GVY:] šarbiʔi[GVY:] the
[74]
ref  PKZ_196X_SU0224.204 (211)PKZ_196X_SU0224.205 (212)PKZ_196X_SU0224.206 (213)
ts  volk ibi.((BRK)) Măn (s-) tuganbə šobi Kanoklerdə).I nörbəlie: (t-) šide tüžöj ibi (ilgən).
tx  üjütsi volk ibi. Măn (s-) tuganbə šobi Kanoklerdə). I nörbəlie: (t-) šide
mb  üjü-t-sivolki-bimăntugan-bəšo-biKanokler-dəinörbə-liešide
mp  üjü-t-ziʔvolki-bimăntugan-mšo-biKanokler-Təinörbə-liAšide
ge  foot-3SG-INSwolf.[NOM.SG]be-PST.[3SG]PRO1SG.NOMrelative-POSS.1SGcome-PST.[3SG]Kan_Okler-LATandtell-PRS1.[3SG]
gr  нога-3SG-INSволк.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]PRO1SG.NOMродственник-POSS.1SGприйти-PST.[3SG]Кан_Оклер-LATисказать-PRS1.[3SG]
mc  n-n:case.poss-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]propr-n:caseconjv-v:tense.[v:pn]num.[n:case]
ps  nnvpersnvproprconjvnum
SeR  np:Insnp:Th0.3.h:Thpro.h:Possnp.h:Anp:G0.3.h:A
SyF  n:predcop 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultTURK:coreTURK:cultRUS:gram
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  с двумя ногами.Мой родственник приехал в Кан-Оклер.И рассказывает: у людей есть (по?) две коровы.
fe  with two legs.My relative came to Kan-Okler.And says: (someone?) had two cows.
fg  Wolf auf zwei Beine // Ein Wolf nahm [es] auf zwei Beinen [die gebunden waren].Mein Verwandte kam um zu (?).Und sagt: (jemand?) hat zwei Kühe.
nt  person who took it was like a wolf.[AAV] Both Plotnikova's and background voices become louder again.
[75]
ref  PKZ_196X_SU0224.207 (214)PKZ_196X_SU0224.208 (215)
ts  (Ugandə il i- il=) Ugandə (š-) sildə iʔgö.A miʔnʼibeʔ amnoləj bar.
tx  tüžöj ibi (ilgən). (Ugandə il i- il=) Ugandə (š-) sildə iʔgö. A miʔnʼibeʔ amnoləj bar.
mb  tüžöji-biil-gənugandəililugandəsil-dəiʔgöamiʔnʼibeʔamno-lə-jbar
mp  tüžöji-biil-Kənugaːndəililugaːndəsil-dəiʔgöamiʔnʼibeʔamno-lV-jbar
ge  two.[NOM.SG]cow.[NOM.SG]be-PST.[3SG]people-LOCverypeople.[NOM.SG]people.[NOM.SG]veryfat-POSS.3SGmanyandPRO1PL.LATlive-FUT-3SGDISC1
gr  два.[NOM.SG]корова.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]люди-LOCоченьлюди.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]оченьжир-POSS.3SGмногоаPRO1PL.LATжить-FUT-3SGDISC1
mc  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvn.[n:case]n.[n:case]advn-n:case.possquantconjpersv-v:tense-v:pnptcl
ps  nvnadvnnadvnquantconjpersvptcl
SeR  np:Thpro:L pro.h:Poss0.3:Th
SyF  np:Sv:predv:pred 0.3:S
BOR  TURK:cultTURK:coreTURK:coreTURK:coreRUS:gram
ExLocPoss  
fr  Очень жирные.А у нас [если] будут жить.
fe  Very fat.And [when] it lives in our [village].
fg  Sehr stark.Und wenn es [= sie?] eineiger Zeit bei uns lebt.
nt  [GVY:] seldə?
[76]
ref  PKZ_196X_SU0224.209 (216)PKZ_196X_SU0224.210 (217)PKZ_196X_SU0224.211 (218)PKZ_196X_SU0224.212 (219)
ts  Ĭmbi todam (molaʔjə).Noʔ ej amnia, bü ej bĭtlie.Amga amnaʔbə.Baška tüžöj šoləʔjə, bar noʔ
tx  Ĭmbi todam (molaʔjə). Noʔ ej amnia, ej bĭtlie. Amga amnaʔbə. Baška tüžöj
mb  ĭmbitodammo-la-ʔjənoʔejam-niaejbĭt-lieamgaam-naʔbəbaškatüžöj
mp  ĭmbitodammo-lV-jəʔnoʔejam-liAejbĭs-liAamkaam-laʔbəbaškatüžöj
ge  what.[NOM.SG]thin.[NOM.SG]become-FUT-3PLgrass.[NOM.SG]NEGeat-PRS1.[3SG]water.[NOM.SG]NEGdrink-PRS1.[3SG]feweat-DUR.[3SG]another.[NOM.SG]cow.[NOM.SG]
gr  что.[NOM.SG]худой.[NOM.SG]стать-FUT-3PLтрава.[NOM.SG]NEGсъесть-PRS1.[3SG]вода.[NOM.SG]NEGпить-PRS1.[3SG]малосъесть-DUR.[3SG]другой.[NOM.SG]
mc  que.[n:case]adj.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]adj.[n:case]n.[n:case]
ps  queadjvnptclvnptclvadvvadjn
SeR  0.3:Pnp:P0.3:Anp:P0.3:Anp:P0.3:Anp:A
SyF  adj:predcop 0.3:Snp:Optcl.negv:pred 0.3:Snp:Optcl.negv:pred 0.3:Snp:Ov:pred 0.3:Snp:S
BOR  TURK:discTURK:coreTURK:cult
fr  Станут очень худыми.Траву не ест, воду не пьет.Ест мало.Другие коровы приходят и едят
fe  They become very skinny.It doesn't eat grass, doesn't drink water.It eats little.Other cows come and eat all the grass,
fg  Sie warden sehr dürr.Es frißt kein Gras, drinkt nicht WasserEs frißt wenig.Andere Kühe kommen und fressen
[77]
ref  PKZ_196X_SU0224.213 (220)PKZ_196X_SU0224.214 (221)
ts  amnuʔləʔjə, a dĭ ej amnia.((BRK))."Ej tĭmnem",— măndə.
tx  šoləʔjə, bar noʔ amnuʔləʔjə, a ej amnia. ((BRK)). "Ej tĭmnem",— măndə.
mb  šo-lə-ʔjəbarnoʔam-nuʔ-lə-ʔjəaejam-niaejtĭmne-mmăn-də
mp  šo-lV-jəʔbarnoʔam-luʔbdə-lV-jəʔaejam-liAejtĭmne-mmăn-ntə
ge  come-FUT-3PLDISC1grass.[NOM.SG]eat-MOM-FUT-3PLandthis.[NOM.SG]NEGeat-PRS1.[3SG]NEGknow-1SGsay-IPFVZ.[3SG]
gr  корова.[NOM.SG]прийти-FUT-3PLDISC1трава.[NOM.SG]съесть-MOM-FUT-3PLаэтот.[NOM.SG]NEGсъесть-PRS1.[3SG]NEGзнать-1SGсказать-
mc  v-v:tense-v:pnptcln.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]ptclv-v:pnv-v>v.[v:pn]
ps  vptclnvconjdemproptclvptclvv
SeR  np:P0.3:Apro:A0.1.h:E0.3.h:A
SyF  v:prednp:Ov:pred 0.3:Spro:Sptcl.negv:predptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:discRUS:gram
fr  траву, а он не ест."Не знаю", - говорит.
fe   and it doesn't eat."I don't know," - he says.
fg  das ganze Gras, und es frißt nicht.“Ich weiß nicht,” – sagt er.
[78]
ref  PKZ_196X_SU0224.215 (222)PKZ_196X_SU0224.216 (223)PKZ_196X_SU0224.217
ts  Šeden dĭrgit ali ĭmbi dĭrgit.Miʔ ibibeʔ tĭn (se-) sʼestrandə tüžöjdə.Dĭ vedʼ ĭmbidə ej tĭmnet.
tx  Šeden dĭrgit ali ĭmbi dĭrgit. Miʔ ibibeʔ tĭn (se-) sʼestrandə tüžöjdə. vedʼ
mb  šedendĭrgitaliĭmbidĭrgitmiʔi-bi-beʔtĭ-nsʼestra-ndətüžöj-dəvedʼ
mp  šedendĭrgitaľiĭmbidĭrgitmiʔi-bi-bAʔdĭ-nsʼestra-gəndətüžöj-dəvedʼ
ge  corral.[NOM.SG]such.[NOM.SG]orwhat.[NOM.SG]such.[NOM.SG]PRO1PL.NOMtake-PST-1PLthis-GENsister-LAT/LOC.3SGcow-POSS.3SGthis.[NOM.SG]you.know
gr  IPFVZ.[3SG]кораль.[NOM.SG]такой.[NOM.SG]иличто.[NOM.SG]такой.[NOM.SG]PRO1PL.NOMвзять-PST-1PLэтот-GENсестра-LAT/LOC.3SGкорова-POSS.3SGэтот.[NOM.SG]ведь
mc  n.[n:case]adj.[n:case]conjque.[n:case]adj.[n:case]persv-v:tense-v:pndempro-n:casen-n:case.possn-n:case.possdempro.[n:case]ptcl
ps  nadjconjqueadjpersvdempronndemproptcl
SeR  pro.h:Apro.h:Possnp:Sonp:Thpro.h:E
SyF  pro.h:Sv:prednp:Opro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:coreTURK:cultRUS:mod
fr  Двор такой или что.Мы взяли корову у его сестры.Она ведь ничего не знает.
fe  [It's] because of the yard, or what.We took a cow from his sister.Because she doesn't know
fg  [es ist] wegen der Wiese, oder was.Wir nahmen eine Kuh von seiner Schwester.Weil sie nicht weiß.
[79]
ref  (224)PKZ_196X_SU0224.218 (225)PKZ_196X_SU0224.219 (226)
ts  Tože tüžöj dăre molambi bar, todam mobi.A (boʔ) sildə iʔgö (m-) ibi.
tx  ĭmbidə ej tĭmnet. Tože tüžöj dăre molambi bar, todam mobi. A (boʔ) sildə iʔgö (m-)
mb  ĭmbi=dəejtĭmne-ttožetüžöjdăremo-lam-bibartodammo-biaboʔsil-dəiʔgö
mp  ĭmbi=dəejtĭmne-ttožetüžöjdărəʔmo-laːm-bibartodammo-biaboʔsil-dəiʔgö
ge  what.[NOM.SG]=INDEFNEGknow-3SG.Oalsocow.[NOM.SG]sobecome-RES-PST.[3SG]DISC1thin.[NOM.SG]become-PST.[3SG]and%%fat-POSS.3SGmany
gr  что.[NOM.SG]=INDEFNEGзнать-3SG.Oтожекорова.[NOM.SG]такстать-RES-PST.[3SG]DISC1худой.[NOM.SG]стать-PST.[3SG]а%%жир-POSS.3SGмного
mc  que.[n:case]=ptclptclv-v:pnptcln.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]ptcladj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conj%%n-n:case.possquant
ps  queptclvptclnptclvptcladjvconjnquant
SeR  np:Thnp:P0.3:P
SyF  np:Optcl.negv:prednp:Sptcl:predcopadj:predcop 0.3:Sadj:pred
BOR  TURK:gram(INDEF)RUS:modTURK:cultTURK:discRUS:gram
fr  [Эта] корова тоже такой стала, худой.А [раньше?] жира у нее было много.
fe  anything.[This] cow became the same, too, it became scraggy.And [earlier?] it was fat.
fg  [Diese] Kuh wurde auch genauso, sie wurde klapperdürr.Und [früher?] war sie kräftig.
[80]
ref  PKZ_196X_SU0224.220 (227)PKZ_196X_SU0224.221 (228)PKZ_196X_SU0224.222 (229)
ts  Amnobi miʔnʼibeʔ, (tona-) todam molambi.((BRK)).Dĭ onʼiʔ koʔbdozi amnolaʔpi, dĭgəttə (baš-) baska ibi.
tx  ibi. Amnobi miʔnʼibeʔ, (tona-) todam molambi. ((BRK)). onʼiʔ koʔbdozi amnolaʔpi, dĭgəttə (baš-)
mb  i-biamno-bimiʔnʼibeʔtodammo-lam-bionʼiʔkoʔbdo-ziamno-laʔ-pidĭgəttə
mp  i-biamno-bimiʔnʼibeʔtodammo-laːm-bionʼiʔkoʔbdo-ziʔamno-laʔbə-bidĭgəttə
ge  be-PST.[3SG]live-PST.[3SG]PRO1PL.LATthin.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]this.[NOM.SG]one.[NOM.SG]daughter-COMlive-DUR-PSTthen
gr  быть-PST.[3SG]жить-PST.[3SG]PRO1PL.LATхудой.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]один.[NOM.SG]дочь-COMжить-DUR-PSTтогда
mc  v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]persadj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]num.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tenseadv
ps  vvpersadjvdempronumnvadv
SeR  0.3:Th0.3:Epro:L0.3:Ppro:Enp.h:Comadv:Time
SyF  cop 0.3:Sv:pred 0.3:Sadj:predcop 0.3:Spro:Sv:pred
fr  Она жила с нами и стала худой.Она жила с девушкой/дочерью, после этого она стала (другой?).
fe  It lived with us and became scraggy.It lived with a young woman/daughter, after that it (changed?).
fg  Sie wohnete bei uns und wurde klapperdürr.Sie wohnte bei einer jungen Frau, danach verwandelte sie sich.
nt  [GVY:] baska = baška?
[81]
ref  PKZ_196X_SU0224.223 (230)PKZ_196X_SU0224.224 (231)
ts  Možet dĭ (чё-) ĭmbi-nʼibudʼ (tĭ-) tĭlbi?I tüj (tüžej-) tüžöjdə bar ej nuliaʔi.((BRK)).
tx  baska ibi. Možet (чё-) ĭmbi-nʼibudʼ (tĭ-) tĭlbi? I tüj (tüžej-) tüžöjdə bar ej nuliaʔi. ((BRK)).
mb  i-bimožetĭmbi=nʼibudʼtĭl-biitüjtüžöj-dəbarejnu-lia-ʔi
mp  i-bimožetĭmbi=nʼibudʼtĭl-biitüjtüžöj-dəbarejnu-liA-jəʔ
ge  be-PST.[3SG]maybethis.[NOM.SG]what=INDEFdig-PST.[3SG]andnowcow-POSS.3SGDISC1NEGstand-PRS1-3PL
gr  быть-PST.[3SG]может.бытьэтот.[NOM.SG]что=INDEFкопать-PST.[3SG]исейчаскорова-POSS.3SGDISC1NEGстоять-PRS1-3PL
mc  v-v:tense.[v:pn]ptcldempro.[n:case]que=ptclv-v:tense.[v:pn]conjadvn-n:case.possptclptclv-v:tense-v:pn
ps  vptcldemproquevconjadvnptclptclv
SeR  pro:Apro:Thadv:Timenp:Th
SyF  v:predpro:Spro:Ov:prednp:Sptcl.negv:pred
BOR  RUS:modRUS:gram(INDEF)RUS:gramTURK:cultTURK:disc
CS  RUS:int
fr  Может, она что-нибудь выкопала?И теперь у нее коровы не (стоят?).
fe  Maybe has it dug out something?And now her cows do not (stand?).
fg  Vielleicht hat sie ih etwas (gegeben?).Und jetzt stehen (?) ihre Kühe nicht.
nt  [GVY:] Unclear.
[82]
ref  PKZ_196X_SU0224.225 (232)PKZ_196X_SU0224.226 (233)PKZ_196X_SU0224.227 (234)PKZ_196X_SU0224.228 (235)
ts  Šiʔ (var-) bar karəldʼan (kala-) ((DMG)).Ši karəldʼan kalla dʼürləbeʔ.(Kalla dʼürləleʔ), davajtʼe (kamrolabaʔ).
tx  Šiʔ (var-) bar karəldʼan (kala-) ((DMG)). Ši karəldʼan kalla dʼürləbeʔ. (Kalla dʼürləleʔ), davajtʼe
mb  šiʔbarkarəldʼanšikarəldʼankal-ladʼür-lə-beʔkal-ladʼür-lə-leʔdavajtʼekamro-
mp  šiʔbarkarəldʼaːnšikarəldʼaːnkan-lAʔtʼür-lV-bAʔkan-lAʔtʼür-lV-lAʔdavajtʼekamro-
ge  PRO2PL.NOMDISC1tomorrowhole.[NOM.SG]tomorrowgo-CVBdisappear-FUT-1PLgo-CVBdisappear-FUT-2PLHORT.PLhug-
gr  PRO2PL.NOMDISC1завтраотверстие.[NOM.SG]завтрапойти-CVBисчезнуть-FUT-1PLпойти-CVBисчезнуть-FUT-2PLHORT.PL
mc  persptcladvn.[n:case]advv-v:n.finv-v:tense-v:pnv-v:n.finv-v:tense-v:pnptclv-
ps  persptcladvnadvvvvvptclv
SeR  adv:Timeadv:Time0.1.h:A0.2.h:A0.1.h:A
SyF  conv:predv:pred 0.1.h:Sconv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred
BOR  TURK:discRUS:gram
fr  Завтра вы…Завтра вы уезжаете.Вы уезжаете, давайте обнимемся.
fe  Tomorrow you…Tomorrow we are leaving.You are leaving, let's hug each other.
fg  Morgen du…Morgen gehen wir.Du gehst, lass uns umarmen.
nt  [GVY:] kalladʼürləbeʔ = kalladʼürləleʔ [-2PL]?[GVY:] davajk'e
[83]
ref  PKZ_196X_SU0224.229 (236)PKZ_196X_SU0224.230 (237)
ts  I pănarlabaʔ.Dĭgəttə kangaʔ kudajzi.
tx  (kamrolabaʔ). I pănarlabaʔ. Dĭgəttə kangaʔ kudajzi.
mb  la-baʔipănar-la-baʔdĭgəttəkan-gaʔkudaj-zi
mp  lV-bAʔipanar-lV-bAʔdĭgəttəkan-KAʔkudaj-ziʔ
ge  FUT-1PLandkiss-FUT-1PLthengo-IMP.2PLGod-COM
gr  обнимать-FUT-1PLицеловать-FUT-1PLтогдапойти-IMP.2PLбог-COM
mc  v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnadvv-v:mood.pnn-n:case
ps  conjvadvvn
SeR  0.1.h:Aadv:Time0.2.h:Anp:Com
SyF  0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramTURK:cult
fr  И поцелуемся.Потом езжайте с богом.
fe  And [let's] kiss each other,Then go and God be with you.
fg  Und [lass uns] einander küssen.Dann geht und Gott sei mit euch.
nt