Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.001 (001)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.002 (003)
ts-PKZ  ((…)) не могут найти, такой лес густой, пока сами придут. (Та-) Таки горы, что нельзя взглянуть выше их, сколь раз это ((…)) горы там.
tx-PKZ  ((…)) не могут найти, такой лес густой, пока сами придут. (Та-) Таки горы, что нельзя взглянуть выше их, сколь
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  They cannot find (…), for the forest is so thick, until they arrive.Such mountains, that you cannot glance over, how often are (…) mountains there.
fg-PKZ  (…) können sie nicht finden, ein solcher Wald ist dicht, bis sie selbst ankommen.Solche Berge, die man nicht überblicken kann, wie oft sind (…) Berge dort.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.001 (002)
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[2]
ref-PKZ  
ts-PKZ  
tx-PKZ  раз это ((…)) горы там.
CS-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.002 (004)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.003 (005)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.004 (006)
ts-KA  ((…)) ((…)) Как молодые между (со-) собой сообщались, когда (вы
tx-KA  ((…)). ((…)). Как молодые между (со-) собой
CS-KA  FIN:extFIN:extRUS:ext
fe-KA  How youthfully you communicated when you were still
fg-KA  Wie jung ihr miteinander kommuniziert habt, als (ihr noch
[3]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.003 (007)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.004 (008)
ts-PKZ  Ну, как… Sʼarbibaʔ, i dĭgəttə girgit nʼi măna šoləj, măn dĭʔnə.
tx-PKZ  Ну, как… Sʼarbibaʔ, i dĭgəttə girgit nʼi
mb-PKZ  sʼar-bi-baʔidĭgəttəgirgitnʼi
mp-PKZ  sʼar-bi-bAʔidĭgəttəgirgitnʼi
ge-PKZ  play-PST-1PLandthenwhat.kind
gr-PKZ  играть-PST-1PLитогдакакой
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnconjadvquen.[n:case]
ps-PKZ  vconjadvquen
SeR-PKZ  0.1.h:Aadv:Timenp.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Играли, какой-нибудь парень подойдет ко мне, я к нему.
fe-PKZ  Well, then…We played, some boy comes to me, I [come] to him.
fg-PKZ  Nun, denn…Wir haben gespielt, ein Junge kommt zu mir, ich [komme] zu
ref-KA  
ts-KA  были еще молоды=) ты была еще молода.
tx-KA  сообщались, когда (вы были еще молоды=) ты была еще молода.
CS-KA  
fe-KA  young.
fg-KA  jung wart =) du noch jung warst.
[4]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.005 (009)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.006 (010)
ts-PKZ  I koʔbsaŋ iʔgö ibiʔi. Kamen (m-) măn ibiem dak, nagobiʔi nʼiʔi.
tx-PKZ  măna šoləj, măn dĭʔnə. I koʔbsaŋ iʔgö ibiʔi. Kamen (m-) măn ibiem dak, nagobiʔi
mb-PKZ  mănašo-lə-jmăndĭʔ-nəikoʔb-saŋiʔgöi-bi-ʔikamenmăni-bie-mdaknago-bi-ʔi
mp-PKZ  mănašo-lV-jmăndĭ-Təikoʔbdo-zAŋiʔgöi-bi-jəʔkamənmăni-bi-mdaknaga-bi-jəʔ
ge-PKZ  boy.[NOM.SG]PRO1SG.LATcome-FUT-3SGPRO1SG.NOMthis-LATanddaughter-PLmanybe-PST-3PLwhenPRO1SG.NOMbe-PST-1SGifNEG.EX-PST-3PL
gr-PKZ  мальчик.[NOM.SG]PRO1SG.LATприйти-FUT-3SGPRO1SG.NOMэтот-LATидочь-PLмногобыть-PST-3PLкогдаPRO1SG.NOMбыть-PST-1SGеслиNEG.EX-PST-3PL
mc-PKZ  persv-v:tense-v:pnpersdempro-n:caseconjn-n:numquantv-v:tense-v:pnquepersv-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  persvpersdemproconjnquantvquepersvconjv
SeR-PKZ  pro:Gpro.h:Apro:Gnp.h:Thpro.h:Th
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sadj:predcoppro.h:Scopv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.AffEx:Ex.Neg
fr-PKZ  И девушек много было.Когда я была [молодая], не было парней.
fe-PKZ  And there were many girls, too.When I was [young], there were no boys.
fg-PKZ   ihm.Und dort waren auch viele Mädchen.Als ich [jung] war, gab es keine Jungen.
nt-PKZ  [GVY:] "When I was about to marry, there were no unmarried boys in our
[5]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.007 (011)
ts-PKZ  Măn mĭmbiem dĭbər, Pjankăftə tibinə mĭmbiem, dĭn (nʼibə) ibi, i (măna=) măn dĭbər maluʔpiam.
tx-PKZ  nʼiʔi. Măn mĭmbiem dĭbər, Pjankaftə tibinə mĭmbiem, dĭn (nʼibə) ibi, i (măna=) măn dĭbər maluʔpiam.
mb-PKZ  nʼi-ʔimănmĭm-bie-mdĭbərPjankaf-tətibi-nəmĭm-bie-mdĭnnʼi-bəi-biimănamăndĭbərma-luʔ-pia-m
mp-PKZ  nʼi-jəʔmănmĭn-bi-mdĭbərPjankaf-Tətibi-Təmĭn-bi-mdĭnnʼi-mi-biimănamăndĭbərma-luʔbdə-bi-m
ge-PKZ  son-PLPRO1SG.NOMgo-PST-1SGtherePyankovo-LATman-LATgo-PST-1SGthereson-POSS.1SGbe-PST.[3SG]andPRO1SG.LATPRO1SG.NOMthereremain-MOM-PST-1SG
gr-PKZ  сын-PLPRO1SG.NOMидти-PST-1SGтамПьянково-LATмужчина-LATидти-PST-1SGтамсын-POSS.1SGбыть-PST.[3SG]иPRO1SG.LATPRO1SG.NOMтамостаться-MOM-PST-
mc-PKZ  n-n:numpersv-v:tense-v:pnadvpropr-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnadvn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]conjperspersadvv-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  npersvadvproprnvadvnvconjperspersadvv
SeR-PKZ  np.h:Thpro.h:Aadv:Lnp:Lnp.h:R0.1.h:Aadv:Lnp.h:Thpro.h:Thadv:L
SyF-PKZ  np.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Loc:Cop.Aff
fr-PKZ  Я пошла туда, в Пьянково вышла замуж, там был мой парень, и я там осталась.
fe-PKZ  I went there, I married in Pyankovo, there was my boy, and I remained there.
fg-PKZ  Ich bin dorthin gegangen, ich habe in Pjankowo geheiratet, dort war mein Junge und ich bin dort geblieben.
nt-PKZ  village"?
[6]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.008 (013)
ts-PKZ  Вот как ты говоришь, ((…)). Nu, iat
tx-PKZ  Вот как ты говоришь, ((…)). Nu,
mb-PKZ  nu
mp-PKZ  nu
ge-PKZ  well
gr-PKZ  1SGну
mc-PKZ  ptcl
ps-PKZ  ptcl
SyF-PKZ  
BOR-PKZ  RUS:disc
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Ну,
fe-PKZ  That's what they say (…).Well, the
fg-PKZ  So sagt man (…).Nun, die
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.005 (012)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.006 (014)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.007 (015)
ts-KA  ((…)) ((…)) Ну, насчет свадьб спрашивают.
tx-KA  ((…)). ((…)). Ну, насчет свадьб спрашивают.
CS-KA  FIN:extFIN:extRUS:ext
fe-KA  Well, they asked for marriage.
fg-KA  Nun, nach Hochzeiten fragen sie.
[7]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.009 (016)
ts-PKZ  abat šoləj nʼin, (koʔbdonə), dĭgəttə (dĭ=) dĭʔnə mănliaʔi: "Kanaʔ miʔ nʼinə tibinə".
tx-PKZ  iat abat šoləj nʼin, (koʔbdonə), dĭgəttə (dĭ=) dĭʔnə mănliaʔi: "Kanaʔ miʔ nʼinə tibinə".
mb-PKZ  ia-taba-tšo-lə-jnʼi-nkoʔbdo-nədĭgəttədĭʔ-nəmăn-lia-ʔikan-a-ʔmiʔnʼi-nətibi-nə
mp-PKZ  ija-taba-tšo-lV-jnʼi-nkoʔbdo-nədĭgəttədĭ-Təmăn-liA-jəʔkan-ə-ʔmiʔnʼi-Tətibi-Tə
ge-PKZ  mother-NOM/GEN.3SGfather-NOM/GEN.3SGcome-FUT-3SGboy-GENdaughter-GEN.1SGthenthis.[NOM.SG]this-LATsay-PRS1-3PLgo-EP-IMP.2SGPRO1PL.GENboy-LATman-LAT
gr-PKZ  мать-NOM/GEN.3SGотец-NOM/GEN.3SGприйти-FUT-3SGмальчик-GENдочь-GEN.1SGтогдаэтот.[NOM.SG]этот-LATсказать-PRS1-3PLпойти-EP-IMP.2SGPRO1PL.GENмальчик-LATмужчина-
mc-PKZ  n-n:case.possn-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:casen-n:case.possadvdempro.[n:case]dempro-n:casev-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnpersn-n:casen-n:case
ps-PKZ  nnvnnadvdemprodemprovvpersnn
SeR-PKZ  np.h:A 0.3.h:Possnp.h:A 0.3.h:Possnp.h:Posspro.h:R0.2.h:Apro.h:Posspro.h:R
SyF-PKZ  np.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  родители парня приходят к девушке, говорят: "Выходи замуж за нашего сына".
fe-PKZ  boy's parents come to the girl, say her: "Marry our son."
fg-PKZ  Eltern des Jungen kamen zum Mädchen, sagten zu ihr: "Heirate unseren Sohn."
[8]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.010 (017)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.011 (018)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.012
ts-PKZ  Abandə iandə surarləʔjə. Nada koʔbdom surarzittə, dĭgəttə šoləj koʔbdo. "Kalal tibinə?"
tx-PKZ  Abandə iandə surarləʔjə. Nada koʔbdom surarzittə, dĭgəttə šoləj koʔbdo. "Kalal tibinə?"
mb-PKZ  aba-ndəia-ndəsurar-lə-ʔjənadakoʔbdo-msurar-zittədĭgəttəšo-lə-jkoʔbdoka-la-ltibi-nə
mp-PKZ  aba-gəndəija-gəndəsurar-lV-jəʔnadəkoʔbdo-msurar-zittədĭgəttəšo-lV-jkoʔbdokan-lV-ltibi-Tə
ge-PKZ  father-LAT/LOC.3SGmother-LAT/LOC.3SGask-FUT-3PLone.shoulddaughter-POSS.1SGask-INF.LATthencome-FUT-3SGgirl.[NOM.SG]go-FUT-2SGman-LAT
gr-PKZ  LATотец-LAT/LOC.3SGмать-LAT/LOC.3SGспросить-FUT-3PLнадодочь-POSS.1SGспросить-INF.LATтогдаприйти-FUT-3SGдевушка.[NOM.SG]пойти-FUT-2SGмужчина-
mc-PKZ  n-n:case.possn-n:case.possv-v:tense-v:pnptcln-n:case.possv-v:n.finadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:case
ps-PKZ  nnvptclnvadvvnvn
SeR-PKZ  np.h:Rnp.h:R0.3.h:Anp.h:Radv:Timenp.h:A0.2.h:Anp:G
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sptcl:prednp.h:Ov:predv:prednp.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:mod
fr-PKZ  Ее родителей спросят.Надо девушку спросить, тогда приходит девушка."Пойдешь замуж?"
fe-PKZ  They ask [her] parents.They have to ask the girl, so comes the girl."Will you marry?"
fg-PKZ  Sie fragen [ihre] Eltern.Sie müssen das Mädchen fragen, so kommt das Mädchen."Wirst du heiraten?"
[9]
ref-PKZ  (019)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.013 (020)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.014 (021)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.015 (022)
ts-PKZ  Dĭ măndə: "Kalam". Nu, dĭgəttə ara detləʔi, ipek. Amnolaʔbəʔjə, bĭtleʔbəʔjə, dĭgəttə (šobi=)
tx-PKZ  măndə: "Kalam". Nu, dĭgəttə ara detləʔi, ipek. Amnolaʔbəʔjə, bĭtleʔbəʔjə, dĭgəttə
mb-PKZ  măn-dəka-la-mnudĭgəttəaradet-lə-ʔiipekamno-laʔbə-ʔjəbĭt-leʔbə-ʔjədĭgəttə
mp-PKZ  măn-ntəkan-lV-mnudĭgəttəaradet-lV-jəʔipekamno-laʔbə-jəʔbĭs-laʔbə-jəʔdĭgəttə
ge-PKZ  this.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]go-FUT-1SGwellthenvodka.[NOM.SG]bring-FUT-3PLbread.[NOM.SG]sit-DUR-3PLdrink-DUR-3PLthen
gr-PKZ  LATэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]пойти-FUT-1SGнутогдаводка.[NOM.SG]принести-FUT-3PLхлеб.[NOM.SG]сидеть-DUR-3PLпить-DUR-3PLтогда
mc-PKZ  dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:tense-v:pnptcladvn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:pnv-v>v-v:pnadv
ps-PKZ  demprovvptcladvnvnvvadv
SeR-PKZ  pro.h:A0.1.h:Aadv:Timenp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Th0.3.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:discTURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  Она говорит: "Пойду".Ну, потом они принесут водку, хлеб.Сидят, пьют, потом приезжают на лошади.
fe-PKZ  She says: "I will."Then they bring vodka and bread.They sit and drink, then they come with a
fg-PKZ  Sie sagt: "Ich werde."Dann bringen sie Wodka und Brot.Sie sitzen und trinken, dann kommen sie mit
[10]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.016 (023)
ts-PKZ  šolaʔbəʔjə inezi. Dĭm (il-) iluʔpiʔi i kumbiʔi maːʔndə.
tx-PKZ  (šobi=) šolaʔbəʔjə inezi. Dĭm (il-) iluʔpiʔi i kumbiʔi maːʔndə.
mb-PKZ  šo-bišo-laʔbə-ʔjəine-zidĭ-mi-luʔ-pi-ʔiikum-bi-ʔimaːʔ-ndə
mp-PKZ  šo-bišo-laʔbə-jəʔine-ziʔdĭ-mi-luʔbdə-bi-jəʔikun-bi-jəʔmaʔ-gəndə
ge-PKZ  come-PST.[3SG]come-DUR-3PLhorse-COMthis-ACCtake-MOM-PST-3PLandbring-PST-3PLtent-LAT/LOC.3SG
gr-PKZ  прийти-PST.[3SG]прийти-DUR-3PLлошадь-COMэтот-ACCвзять-MOM-PST-3PLинести-PST-3PLчум-LAT/LOC.3SG
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:pnn-n:casedempro-n:casev-v>v-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnn-n:case.poss
ps-PKZ  vvndemprovconjvn
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Compro.h:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:G
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Берут ее и везут домой.
fe-PKZ  horse.They take her and bring home.
fg-PKZ  einem Pferd. Sie nehmen sie und bringen sie nach Hause.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.008 (024)
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[11]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-
ts-PKZ  (I-) Iat i abat mămbiʔi.
tx-PKZ  (I-) Iat
mb-PKZ  ia-t
mp-PKZ  ija-t
ge-PKZ  mother-
gr-PKZ  мать-NOM/GEN.3SG
mc-PKZ  n-n:case.poss
ps-PKZ  n
SeR-PKZ  np.h:A
SyF-PKZ  np.h:S
fr-PKZ  Родители говорили.
fe-PKZ  The parents told.
fg-PKZ  Die Eltern erzählten.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.009 (025)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.010 (026)
ts-KA  ((…)) Как они, сами решали, с кем жениться, или это родители решали?
tx-KA  ((…)). Как они, сами решали, с кем жениться, или это родители решали?
CS-KA  FIN:extRUS:ext
fe-KA  Did they decide for themselves who they want to marry, or did their parents decide?
fg-KA  Haben sie für sich selbst entschieden, wen sie heiraten wollen, oder haben ihre Eltern entschieden?
[12]
ref-PKZ  2bz.PKZ.017 (027)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.018 (028)
ts-PKZ  Dĭgəttə abiʔi пиво, ara iʔgö ibi, bar ĭmbi abiʔi.
tx-PKZ  i abat mămbiʔi. Dĭgəttə abiʔi пиво, ara iʔgö ibi, bar ĭmbi abiʔi.
mb-PKZ  iaba-tmăm-bi-ʔidĭgəttəa-bi-ʔiaraiʔgöi-bibarĭmbia-bi-ʔi
mp-PKZ  iaba-tmăn-bi-jəʔdĭgəttəa-bi-jəʔaraiʔgöi-bibarĭmbia-bi-jəʔ
ge-PKZ  NOM/GEN.3SGandfather-NOM/GEN.3SGsay-PST-3PLthenmake-PST-3PLvodka.[NOM.SG]manybe-PST.[3SG]DISC1what.[NOM.SG]make-PST-3PL
gr-PKZ  иотец-NOM/GEN.3SGсказать-PST-3PLтогдаделать-PST-3PLводка.[NOM.SG]многобыть-PST.[3SG]DISC1что.[NOM.SG]делать-PST-3PL
mc-PKZ  conjn-n:case.possv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]quantv-v:tense.[v:pn]ptclque.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  conjnvadvvnquantvptclquev
SeR-PKZ  np.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Thpro:P0.3.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Sadj:predcoppro:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:coreTURK:cultTURK:disc
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Потом делали пиво, водки много было, все делали.
fe-PKZ  Then they made beer, there was a lot of vodka, they made all sorts of things.
fg-PKZ  Dann machten sie Bier, es gab viel Wodka, sie machten alle möglichen Dinge.
[13]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.019 (029)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.020 (030)
ts-PKZ  Nabəʔi pürbiʔi, uja iʔgö. Dĭgəttə (nulbi-) nuldəbiʔi stolbə, bar ambiʔi i kalla dʼürbiʔi. Koʔbsaŋ, (il)
tx-PKZ  Nabəʔi pürbiʔi, uja iʔgö. Dĭgəttə (nulbi-) nuldəbiʔi stolbə, bar ambiʔi i kalla dʼürbiʔi. Koʔbsaŋ,
mb-PKZ  nabə-ʔipür-bi-ʔiujaiʔgödĭgəttənulbinuldə-bi-ʔistol-bəbaram-bi-ʔiikal-ladʼür-bi-ʔikoʔb-saŋ
mp-PKZ  nabə-jəʔpür-bi-jəʔujaiʔgödĭgəttənuldə-bi-jəʔstol-bəbaram-bi-jəʔikan-lAʔtʼür-bi-jəʔkoʔbdo-zAŋ
ge-PKZ  duck-PLbake-PST-3PLmeat.[NOM.SG]manythenset.up-PST-3PLtable-ACC.3SGDISC1eat-PST-3PLandgo-CVBdisappear-PST-3PLdaughter-PL
gr-PKZ  утка-PLпечь-PST-3PLмясо.[NOM.SG]многотогдаустановить-PST-3PLстол-ACC.3SGDISC1съесть-PST-3PLипойти-CVBисчезнуть-PST-3PLдочь-PL
mc-PKZ  n-n:numv-v:tense-v:pnn.[n:case]quantadvv-v:tense-v:pnn-n:case.possptclv-v:tense-v:pnconjv-v:n.finv-v:tense-v:pnn-n:num
ps-PKZ  nvnquantadvvnptclvconjvvn
SeR-PKZ  np:P0.3.h:Anp:Thadv:Time0.3.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sadj:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:discRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Ex:Zero.Aff
fr-PKZ  Уток жарили, мяса много.Потом ставили столы, ели все и уходили.Девушки (и
fe-PKZ  They baked ducks, [there was] a lot of meat.Then they set tables, ate everything and went away.Girls (and
fg-PKZ  Sie bucken Enten, es gab viel Fleisch.Dann deckten sie den Tisch, aßen alles und gingen fort.Mädchen
[14]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.021 (031)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.022 (032)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.023 (033)
ts-PKZ   bar ara biʔpiʔi, sʼarbiʔi garmonʼnʼazi. Suʔmibiʔi. Dĭgəttə bar kalla dʼürbiʔi.
tx-PKZ  (il) bar ara biʔpiʔi, sʼarbiʔi garmonʼnʼazi. Suʔmibiʔi. Dĭgəttə bar kalla dʼürbiʔi.
mb-PKZ  ilbararabiʔ-pi-ʔisʼar-bi-ʔigarmonʼnʼa-zisuʔmi-bi-ʔidĭgəttəbarkal-ladʼür-bi-ʔi
mp-PKZ  ilbararabĭs-bi-jəʔsʼar-bi-jəʔgarmonʼ-ziʔsüʔmə-bi-jəʔdĭgəttəbarkan-lAʔtʼür-bi-jəʔ
ge-PKZ  people.[NOM.SG]DISC1vodka.[NOM.SG]drink-PST-3PLplay-PST-3PLaccordion-INSjump-PST-3PLthenDISC1go-CVBdisappear-PST-3PL
gr-PKZ  люди.[NOM.SG]DISC1водка.[NOM.SG]пить-PST-3PLиграть-PST-3PLгармонь-INSпрыгнуть-PST-3PLтогдаDISC1пойти-CVBисчезнуть-PST-3PL
mc-PKZ  n.[n:case]ptcln.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnadvptclv-v:n.finv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nptclnvvnvadvptclvv
SeR-PKZ  np:P0.3.h:Anp:Ins0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:discTURK:cultRUS:cultTURK:disc
fr-PKZ  все люди?) пили водку, играли на гармошке.Плясали.Потом все уходили.
fe-PKZ  everyone?) drank vodka, played accordeon.They danced.Then everyone left.
fg-PKZ  (und alle?) tranken Wodka, spielen Akkordeon.Sie tanzten.Dann ging jeder.
[15]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.024 (035)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.025 (038)
ts-PKZ  Ну, это я про свадьбу говорила. Пиво делали сами они.
tx-PKZ  Ну, это я про свадьбу говорила. Пиво делали сами они.
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  Well, I have talked about the wedding.They made their own beer.
fg-PKZ  Nun, ich habe über die Hochzeit gesprochen.Sie haben selbst Bier gemacht.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.011 (034)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.012 (036)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.013 (037)
ts-KA  ((…)) Нет, ничего. ((…))
tx-KA  ((…)). Нет, ничего. ((…)).
CS-KA  FIN:extRUS:extFIN:ext
fe-KA  No, nothing.
fg-KA  Nein, nichts.
[16]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.026
ts-PKZ  Amnobiʔi jakše, i dʼabrolaʔpiʔi.
tx-PKZ  Amnobiʔi jakše, i
mb-PKZ  amno-bi-ʔijakšei
mp-PKZ  amno-bi-jəʔjakšəi
ge-PKZ  live-PST-3PLgoodand
gr-PKZ  жить-PST-3PLхорошийи
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadjconj
ps-PKZ  vadjconj
SeR-PKZ  0.3.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  [И] хорошо жили, и ссорились.
fe-PKZ  [Sometimes] they lived well,
fg-PKZ  [Manchmal] lebten sie gut,
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.014 (039)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.015 (040)
ts-KA  ((…)) Как муж и жена жили, хорошо обычно или как?
tx-KA  ((…)). Как муж и жена жили, хорошо обычно или как?
CS-KA  FIN:extRUS:ext
fe-KA  How do husband and wife live together, usually well or not?
fg-KA  Wie lebten Ehemann und Ehefrau, normalerweise gut oder wie?
[17]
ref-PKZ   (041)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.027 (042)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.028 (043)
ts-PKZ  Ara bĭtləʔi dak, dʼabrolaʔbəʔjə. (Eʔbdən=) Eʔbdəzaŋdə onʼiʔ (onʼiʔtə ibiʔi) i dʼabrolaʔpiʔi.
tx-PKZ  dʼabrolaʔpiʔi. Ara bĭtləʔi dak, dʼabrolaʔbəʔjə. (Eʔbdən=) Eʔbdəzaŋdə onʼiʔ (onʼiʔtə ibiʔi) i dʼabrolaʔpiʔi.
mb-PKZ  dʼabro-laʔpi-ʔiarabĭt-lə-ʔidakdʼabro-laʔbə-ʔjəeʔbdə-neʔbdə-zaŋ-dəonʼiʔonʼiʔ-təi-bi-ʔiidʼabro-laʔpi-ʔi
mp-PKZ  tʼabəro-laʔpi-jəʔarabĭs-lV-jəʔdaktʼabəro-laʔbə-jəʔeʔbdə-neʔbdə-zAŋ-dəonʼiʔonʼiʔ-Təi-bi-jəʔitʼabəro-laʔpi-jəʔ
ge-PKZ  fight-DUR.PST-3PLvodka.[NOM.SG]drink-FUT-3PLiffight-DUR-3PLhair-GENhair-PL-POSS.3SGone.[NOM.SG]one-LATtake-PST-3PLandfight-DUR.PST-3PL
gr-PKZ  бороться-DUR.PST-3PLводка.[NOM.SG]пить-FUT-3PLеслибороться-DUR-3PLволосы-GENволосы-PL-POSS.3SGодин.[NOM.SG]один-LATвзять-PST-3PLибороться-DUR.PST-3PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjv-v>v-v:pnn-n:casen-n:num-n:case.possnum.[n:case]num-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vnvconjvnnnumnumvconjv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Водки выпьют, так дерутся.Вцепятся друг другу в волосы и дерутся.
fe-PKZ  [sometimes] they quarelled.When they have drunk vodka, they fight.They grip at one another's hair and fight.
fg-PKZ  [manchmal] stritten sie.Wenn sie Wodka getrunken hatten, stritten sie.Sie zogen sich gegenseitig an den Haaren und stritten.
[18]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.029 (045)PKZ_19700818_09341-
ts-PKZ  Вот я помню (дву-), я тебе может рассказывала, двух (ста-), старик со старухой. Напились пьяны, так
tx-PKZ  Вот я помню (дву-), я тебе может рассказывала, двух (ста-), старик со старухой. Напились пьяны,
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  Well, I remember, I can tell you, an old man with an old wife.Drunk.
fg-PKZ  Also ich erinnere mich, ich kann es dir sagen, ein alter Mann mit einer alten Frau.Betrunken,
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.016 (044)
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[19]
ref-PKZ  2bz.PKZ.030 (046)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.031 (047)
ts-PKZ  через пол был порог. Они друг дружку взяли за волосы, тянулись, тянулись и так и уснули.
tx-PKZ  так через пол был порог. Они друг дружку взяли за волосы, тянулись, тянулись и так и уснули.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  They pulled each others hair, pulled, pulled, fell asleep.
fg-PKZ  Sie zogen sich an den Haaren, zogen, zogen, schliefen ein.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-
ts-KA  ((LAUGH)).
tx-KA  ((LAUGH)).
[20]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.032 (048)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.033 (049)
ts-PKZ  Утром встали, "Чего-то, говорит, у меня тут больно", и он говорит: "У меня больно". "Может, мы, говорит, дрались с тобой, не
tx-PKZ  Утром встали, "Чего-то, говорит, у меня тут больно", и он говорит: меня больно". "Может, мы, говорит, дрались
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  In the morning they got up: "Something", he/she said, "is hurting." and he said: "It hurts.""Maybe we fought, we do not remember, we
fg-PKZ  Am Morgen standen sie auf, "Etwas", sagt er/sie?, "tut hier weh", und er sagt: "Es tut weh.""Vielleicht haben wir uns gestritten, wir wissen
ref-KA  2bz.KA.017 (044)
ts-KA  
tx-KA  
[21]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.034 (050)
ts-PKZ  знаем, так напились пьяные", вот. Я их помню, фамилие у его было Тугуин, а ее звали Вера, и он Василий.
tx-PKZ  с тобой, не знаем, так напились пьяные", вот. Я их помню, фамилие у его было Тугуин, а ее звали
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  were that drunk", well.I remember her, their last name was Tuguin and her name was Vera and he was Vasily.
fg-PKZ  es nicht, so betrunken waren wir", nun.Ich erinnere mich an sie, ihr Nachname war Tuguin und ihr Name war Vera und er war Vasily.
[22]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.035 (051)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.036 (053)
ts-PKZ  Звали его. Камасинцы, я их хорошо помню, недалёко от нас жили.
tx-PKZ  Вера, и он Василий. Звали его. Камасинцы, я их хорошо помню,
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  She called for him.They were Kamas, I remember them well, they did not live far from us.
fg-PKZ  Sie rief ihn.Sie waren Kamassen, ich erinnere mich noch gut, lebten nicht weit von
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.018 (052)
ts-KA  Они были камасинцы?
tx-KA  Они были камасинцы?
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Were they Kamas?
fg-KA  Waren sie Kamassen?
[23]
ref-PKZ  
ts-PKZ  
tx-PKZ   недалёко от нас жили.
CS-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  uns.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.019 (054)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.020 (055)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.021 (056)
ts-KA  ((…)) ((…)) Было ли вообще много детей?
tx-KA  ((…)). ((…)). Было ли вообще много детей?
CS-KA  FIN:extFIN:extRUS:ext
fe-KA  Were there many children?
fg-KA  Gab es überhaupt viele Kinder?
[24]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.037 (057)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.038 (058)PKZ_19700818_09341-
ts-PKZ  Šində sumna ibi, šində sejʔpü ibi esseŋ. Iʔgö deʔpiʔi. Dĭzeŋ ĭmbidə ej abiʔi.
tx-PKZ  Šində sumna ibi, šində sejʔpü ibi esseŋ. Iʔgö deʔpiʔi. Dĭzeŋ ĭmbidə
mb-PKZ  šindəsumnai-bišindəsejʔpüi-bies-seŋiʔgödeʔ-pi-ʔidĭ-zeŋĭmbi=də
mp-PKZ  šindəsumnai-bišindəsejʔpüi-biešši-zAŋiʔgödet-bi-jəʔdĭ-zAŋĭmbi=də
ge-PKZ  who.[NOM.SG]five.[NOM.SG]be-PST.[3SG]who.[NOM.SG]seven.[NOM.SG]be-PST.[3SG]child-PLmanybring-PST-3PLthis-PL
gr-PKZ  кто.[NOM.SG]пять.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]кто.[NOM.SG]семь.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]ребенок-PLмногопринести-PST-3PLэтот-PL
mc-PKZ  quenum.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quenum.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:numquantv-v:tense-v:pndempro-n:num
ps-PKZ  quenumvquenumvnquantvdemproque
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Thpro.h:Possnp.h:Thnp.h:Th0.3.h:Apro.h:Apro:P
SyF-PKZ  np.h:Sv:predv:prednp.h:Snp.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Spro:O
BOR-PKZ  
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.AffPoss:Cop.Aff
fr-PKZ  У кого пять было, у кого семь детей.Много рожали.Они ничего не делали.
fe-PKZ  Some had five children, some had seven.That had many children.They didn't do anything.
fg-PKZ  Einige hatten fünf Kinder, einige hatten sieben.Sie hatten viele Kinder.Sie machten nichts.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.022 (059)
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[25]
ref-PKZ  2bz.PKZ.039 (060)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.040 (061)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.041 (062)
ts-PKZ  Tüj il esseŋ (barəʔbəʔjə). Bălʼnitsanə mĭmbiʔi i ĭmbidə abiʔi, ej deʔlieʔi esseŋ.
tx-PKZ  ej abiʔi. Tüj il esseŋ (barəʔbəʔjə). Balʼnitsanə mĭmbiʔi i ĭmbidə abiʔi, ej
mb-PKZ  eja-bi-ʔitüjiles-seŋbarəʔ-bə-ʔjəbalʼnitsa-nəmĭm-bi-ʔiiĭmbi=dəa-bi-ʔiej
mp-PKZ  eja-bi-jəʔtüjilešši-zAŋbarəʔ-bə-jəʔbalʼnʼitsa-Təmĭn-bi-jəʔiĭmbi=dəa-bi-jəʔej
ge-PKZ  what.[NOM.SG]=INDEFNEGmake-PST-3PLnowpeople.[NOM.SG]child-PLleave-%%-3PLhospital-LATgo-PST-3PLandwhat.[NOM.SG]=INDEFmake-PST-3PLNEG
gr-PKZ  что.[NOM.SG]=INDEFNEGделать-PST-3PLсейчаслюди.[NOM.SG]ребенок-PLоставить-%%-3PLбольница-LATидти-PST-3PLичто.[NOM.SG]=INDEFделать-PST-3PLNEG
mc-PKZ  que.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnadvn.[n:case]n-n:numv-v>v-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnconjque.[n:case]=ptclv-v:tense-v:pnptcl
ps-PKZ  ptclvadvnnvnvconjquevptcl
SeR-PKZ  adv:Timenp.h:Anp.h:Thnp:G0.3.h:Apro:P0.3.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negv:prednp.h:Snp.h:Ov:predv:pred 0.3.h:Spro:Ov:pred 0.3.h:Sptcl.neg
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)TURK:coreRUS:cultRUS:gramTURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  Сейчас люди детей (?).Идут в больницу и что-то делают, и не рожают детей.
fe-PKZ  Now people (?) children.They go to the hospital and make something and have no [more] children.
fg-PKZ  Jetzt Leute (?) Kinder.Sie gehen ins Krankenhaus und machen etwas und haben keine Kinder [mehr].
[26]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.042 (064)
ts-PKZ  Nu, esseŋdə dĭzeŋ ĭzembiʔi, külambiʔi, amga maːluʔpiʔi.
tx-PKZ  deʔlieʔi esseŋ. Nu, esseŋdə dĭzeŋ ĭzembiʔi, külambiʔi, amga maːluʔpiʔi.
mb-PKZ  deʔ-lie-ʔies-seŋnues-seŋ-dədĭ-zeŋĭzem-bi-ʔikü-lam-bi-ʔiamgamaː-luʔ-pi-ʔi
mp-PKZ  det-liA-jəʔešši-zAŋnuešši-zAŋ-dədĭ-zAŋĭzem-bi-jəʔkü-laːm-bi-jəʔamkama-luʔbdə-bi-jəʔ
ge-PKZ  bring-PRS1-3PLchild-PLwellchild-PL-POSS.3SGthis-PLhurt-PST-3PLdie-RES-PST-3PLfewremain-MOM-PST-3PL
gr-PKZ  принести-PRS1-3PLребенок-PLнуребенок-PL-POSS.3SGэтот-PLболеть-PST-3PLумереть-RES-PST-3PLмалоостаться-MOM-PST-3PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:numptcln-n:num-n:case.possdempro-n:numv-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnadvv-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vnptclndemprovvadvv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp.h:Thpro.h:E0.3.h:Pnp.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Opro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:disc
fr-PKZ  Ну, дети у них болели, умирали, мало оставалось.
fe-PKZ  Their children used to fall ill, to die, there survived few of them.
fg-PKZ  Ihre Kinder wurden früher krank, starben, nur ein paar wenige überlebten.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.023 (063)
ts-KA  ((…)) ((COUGH)) ((…))
tx-KA  ((…)) ((COUGH)) ((…)).
CS-KA  FIN:extFIN:ext
[27]
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.024 (065)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.025 (066)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.026 (067)
ts-KA  ((…)) Как дети, были они вообще здоровы или болели? Как они, давали
tx-KA  ((…)). Как дети, были они вообще здоровы или болели? Как они,
CS-KA  FIN:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Were the children more healthy of ill overall?Did they let their
fg-KA  Waren die Kinder im Allgemeinen gesund oder krank?Haben sie ihre
[28]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.043 (069)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.044 (071)
ts-PKZ  Dʼorbiʔi esseŋ. I (izeb-) ĭzembiʔi.
tx-PKZ  Dʼorbiʔi esseŋ. I (izeb-) ĭzembiʔi.
mb-PKZ  dʼor-bi-ʔies-seŋiĭzem-bi-ʔi
mp-PKZ  tʼor-bi-jəʔešši-zAŋiĭzem-bi-jəʔ
ge-PKZ  cry-PST-3PLchild-PLandhurt-PST-3PL
gr-PKZ  плакать-PST-3PLребенок-PLиболеть-PST-3PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:numconjv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vnconjv
SeR-PKZ  np.h:E0.3.h:E
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Плакали дети.И болели.
fe-PKZ  The children cried.And they fell ill.
fg-PKZ  Die Kinder weinten.Und sie wurden krank.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.027 (068)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.028 (070)
ts-KA  матери и отцу спать ночью или кричали, плакали? ((…))
tx-KA  давали матери и отцу спать ночью или кричали, плакали? ((…)).
CS-KA  FIN:ext
fe-KA  mothers and fathers sleep at night or did they cry, scream?
fg-KA  Mütter und Väter nachts schlafen lassen oder haben sie geweint, geschrien?
[29]
ref-PKZ  
ts-PKZ  Iat uʔlia da iləj.
tx-PKZ  Iat
mb-PKZ  ia-t
mp-PKZ  ija-t
ge-PKZ  mother-
gr-PKZ  мать-
mc-PKZ  n-n:case.poss
ps-PKZ  n
SeR-PKZ  np.h:A
SyF-PKZ  np.h:S
fr-PKZ  Мать встанет да
fe-PKZ  The mother gets up
fg-PKZ  Die Mutter steht
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.029 (072)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.030 (073)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.031 (074)
ts-KA  ((…)) ((…)) Что делали ребенку, когда он много плакал ночью?
tx-KA  ((…)). ((…)). Что делали ребенку, когда он много плакал ночью?
CS-KA  FIN:extFIN:extRUS:ext
fe-KA  What did you do with the child if it cried a lot at night?
fg-KA  Was hat man mit dem Kind gemacht, wenn es nachts viel geweint hat?
[30]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.045 (075)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.046 (076)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.047 (077)
ts-PKZ  Dĭgəttə mĭlie nüjö (imiʔ) dĭzeŋdə. (Amnəj) da embi.
tx-PKZ  uʔlia da iləj. Dĭgəttə mĭlie nüjö (imiʔ) dĭzeŋdə. (Amnəj) da embi.
mb-PKZ  uʔ-liadai-lə-jdĭgəttəmĭ-lienüjödĭ-zeŋ-dəam-nə-jdaem-bi
mp-PKZ  uʔbdə-liAdai-lV-jdĭgəttəmĭ-liAnüjüdĭ-zAŋ-Təam-lV-jdahen-bi
ge-PKZ  NOM/GEN.3SGget.up-PRS1.[3SG]andtake-FUT-3SGthengive-PRS1.[3SG]breast.[NOM.SG]this-PL-LATeat-FUT-3SGandput-PST.[3SG]
gr-PKZ  NOM/GEN.3SGвстать-PRS1.[3SG]ивзять-FUT-3SGтогдадать-PRS1.[3SG]грудь.[NOM.SG]этот-PL-LATсъесть-FUT-3SGикласть-PST.[3SG]
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense-v:pnadvv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro-n:num-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  vconjvadvvndemprovconjv
SeR-PKZ  0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Thpro.h:R0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  возьмет.Даст ему грудь.Поест, и она его кладет.
fe-PKZ   and takes it.She gives it breast.It eats and she puts him back.
fg-PKZ  auf und nimmt es hoch.Sie stillt es.Es isst und sie legt es zurück.
nt-PKZ  [GVY:] Cf. emer- 'saugen', emetər- 'stillen (D 17b)[GVY:] Amnoj?
[31]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.048 (078)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.049 (079)
ts-PKZ  Dĭ kunolluʔpi. I bostə iʔbəbi kunolluʔpi.
tx-PKZ  kunolluʔpi. I bostə iʔbəbi kunolluʔpi.
mb-PKZ  kunol-luʔ-piibos-təiʔbə-bikunol-luʔ-pi
mp-PKZ  kunol-luʔbdə-biibos-dəiʔbə-bikunol-luʔbdə-bi
ge-PKZ  this.[NOM.SG]sleep-MOM-PST.[3SG]andself-POSS.3SGlie.down-PST.[3SG]sleep-MOM-PST.[3SG]
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]спать-MOM-PST.[3SG]исам-POSS.3SGложиться-PST.[3SG]спать-MOM-PST.[3SG]
mc-PKZ  dempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjrefl-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  demprovconjreflvv
SeR-PKZ  pro.h:Epro.h:A0.3.h:E
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Он спит.И сама ложится и спит.
fe-PKZ  It sleeps.And she goes to sleep herself.
fg-PKZ  Es schläft.Und sie geht selbst schlafen.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.032 (080)PKZ_19700818_09341-
ts-KA  ((…)) ((…))
tx-KA  ((…)). ((…)).
CS-KA  FIN:extFIN:ext
[32]
ref-KA  2bz.KA.033 (081)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.034 (082)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.035 (083)
ts-KA  Как вообще дети, были ли они послушны? И как вообще это семьи с ними справлялись?
tx-KA  Как вообще дети, были ли они послушны? И как вообще это семьи с ними справлялись?
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  How were the children and did they behave?And how did the families deal with them?
fg-KA  Wie geht es den Kindern überhaupt und waren sie gehorsam?Und wie sind die Familien damit umgegangen?
[33]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.050 (084)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.051 (085)
ts-PKZ  Nʼilgölaʔpiʔi (abam = abat=) abat iat. Măn üdʼüge ibiem, iam măndə: "Kanaʔ".
tx-PKZ  Nʼilgölaʔpiʔi (abam = abat=) abat iat. Măn üdʼüge ibiem, iam măndə:
mb-PKZ  nʼilgö-laʔpi-ʔiaba-maba-taba-tia-tmănüdʼügei-bie-mia-mmăn-də
mp-PKZ  nʼilgö-laʔpi-jəʔaba-maba-taba-tija-tmănüdʼügei-bi-mija-mmăn-ntə
ge-PKZ  listen-DUR.PST-3PLfather-POSS.1SGfather-NOM/GEN.3SGfather-NOM/GEN.3SGmother-NOM/GEN.3SGPRO1SG.NOMsmall.[NOM.SG]be-PST-1SGmother-POSS.1SGsay-
gr-PKZ  слушать-DUR.PST-3PLотец-POSS.1SGотец-NOM/GEN.3SGотец-NOM/GEN.3SGмать-NOM/GEN.3SGPRO1SG.NOMмаленький.[NOM.SG]быть-PST-1SGмать-POSS.1SGсказать-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:case.possn-n:case.possn-n:case.possn-n:case.posspersadj.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  vnnnnpersadjvnv
SeR-PKZ  0.3.h:Enp.h:Thnp.h:Thpro.h:Thnp.h:A 0.1.h:Poss
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Onp.h:Opro.h:Sadj:predcopnp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:coreTURK:core
fr-PKZ  Слушались родителей.Я маленькая была, мать скажет: "Пойди".
fe-PKZ  They listened to their parents.When I was small, my mother says: "Go."
fg-PKZ  Sie hören auf ihre Eltern.Als ich klein war, sagte meine Mutter: "Geh."
[34]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.052 (086)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.053 (087)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.054
ts-PKZ  Öʔləj gibər-nʼibudʼ. Măn nuliam da mʼegəlaʔbəm dĭn. A dĭ: "Măn tănan münörləm".
tx-PKZ  "Kanaʔ". Öʔləj gibər-nʼibudʼ. Măn nuliam da mʼegəlaʔbəm dĭn. A dĭ: "Măn
mb-PKZ  kan-a-ʔöʔ-lə-jgibər=nʼibudʼmănnu-lia-mdamʼegə-laʔbə-mdĭnamăn
mp-PKZ  kan-ə-ʔöʔ-lV-jgibər=nʼibudʼmănnu-liA-mdamʼegə-laʔbə-mdĭnamăn
ge-PKZ  IPFVZ.[3SG]go-EP-IMP.2SGlet-FUT-3SGwhere.to=INDEFPRO1SG.NOMstand-PRS1-1SGandtry-DUR-1SGthereandthis.[NOM.SG]
gr-PKZ  IPFVZ.[3SG]пойти-EP-IMP.2SGпускать-FUT-3SGкуда=INDEFPRO1SG.NOMстоять-PRS1-1SGипробовать-DUR-1SGтамаэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:ins-v:mood.pnv-v:tense-v:pnque=ptclpersv-v:tense-v:pnconjv-v>v-v:pnadvconjdempro.[n:case]pers
ps-PKZ  vvquepersvconjvadvconjdempropers
SeR-PKZ  0.2.h:A0.3.h:Apro:Gpro.h:Th0.1.h:Aadv:Lpro.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram(INDEF)RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Пошлет куда-нибудь.Я стою и (?) там.А она: "Я тебя побью".
fe-PKZ  She sends me somewhere.I'm staying and (?) there.She [says]:" I'll beat you."
fg-PKZ  Sie schickte mich irgendwohin.Ich blieb und (?) dort.Sie [sagt]: "Ich werde dich schlagen."
[35]
ref-PKZ   (088)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.055 (089)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.056 (090)
ts-PKZ  Măn dĭgəttə nuʔmiluʔpiam i büžü šobiam. Dĭgəttə dĭ ĭmbidə măna ej münörleʔpi.
tx-PKZ  tănan münörləm". Măn dĭgəttə nuʔmiluʔpiam i büžü šobiam. Dĭgəttə ĭmbidə măna
mb-PKZ  tănanmünör-lə-mmăndĭgəttənuʔmi-luʔ-pia-mibüžüšo-bia-mdĭgəttəĭmbi=dəmăna
mp-PKZ  tănanmünör-lV-mmăndĭgəttənuʔmə-luʔbdə-bi-mibüžüšo-bi-mdĭgəttəĭmbi=dəmăna
ge-PKZ  PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCbeat-FUT-1SGPRO1SG.NOMthenrun-MOM-PST-1SGandsooncome-PST-1SGthenthis.[NOM.SG]what.[NOM.SG]=INDEF
gr-PKZ  PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCбить-FUT-1SGPRO1SG.NOMтогдабежать-MOM-PST-1SGискороприйти-PST-1SGтогдаэтот.[NOM.SG]что.[NOM.SG]=INDEF
mc-PKZ  persv-v:tense-v:pnpersadvv-v>v-v:tense-v:pnconjadvv-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]que.[n:case]=ptclpers
ps-PKZ  persvpersadvvconjadvvadvdemproquepers
SeR-PKZ  pro.h:Epro.h:Aadv:Timeadv:Time0.1.h:Aadv:Timepro.h:Apro.h:E
SyF-PKZ  pro.h:Ov:predpro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Spro.h:O
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  Я тогда побегу и скоро вернусь.Поэтому она (никогда?) меня не била.
fe-PKZ  Then I run and soon come back.So she (never?) beat me.
fg-PKZ  Dann bin ich gerannt und bald zurückgekommen.So hat sie mich (niemals?) geschlagen.
[36]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.057 (092)
ts-PKZ  Любила ((…)) тоже над матерью.
tx-PKZ  ej münörleʔpi. Любила ((…)) тоже над матерью.
mb-PKZ  ejmünör-leʔpi
mp-PKZ  ejmünör-laʔpi
ge-PKZ  PRO1SG.LATNEGbeat-DUR.PST.[3SG]
gr-PKZ  PRO1SG.LATNEGбить-DUR.PST.[3SG]
mc-PKZ  ptclv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  ptclv
SeR-PKZ  
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  
fe-PKZ  Loved (…) Mom as well.
fg-PKZ  Liebte (…) auch Mama.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.036 (091)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.037 (093)
ts-KA  ((…)) ((…)) Били ли, значит,
tx-KA  ((…)). ((…)). Били ли,
CS-KA  FIN:extFIN:extRUS:ext
fe-KA  Did the parents hit
fg-KA  Haben die Eltern die
[37]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.058 (095)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.059 (096)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.060 (097)
ts-PKZ  Münörbiʔi. Tăŋ, šerəpsi. Măna iam ugandə tăŋ münörbiʔi.
tx-PKZ  Münörbiʔi. Tăŋ, šerəpsi. Măna iam ugandə tăŋ
mb-PKZ  münör-bi-ʔităŋšerəp-simănaia-mugandətăŋmünör-
mp-PKZ  münör-bi-jəʔtăŋšerəp-ziʔmănaija-mugaːndətăŋmünör-
ge-PKZ  beat-PST-3PLstrongly%%-INSPRO1SG.LATmother-POSS.1SGverystronglybeat-
gr-PKZ  бить-PST-3PLсильно%%-INSPRO1SG.LATмать-POSS.1SGоченьсильнобить-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvn-n:casepersn-n:case.possadvadvv-
ps-PKZ  vadvnpersnadvadvv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Possnp.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
fr-PKZ  Били.Сильно, палками.Меня мать сильно била.
fe-PKZ  They beat [them].Strongly, with sticks.My mother used to beat me strongly.
fg-PKZ  Sie schlugen [sie].Stark, mit Stöcken.Meine Mutter schlug mich doll.
nt-PKZ  [GVY:] probably, with rods.[GVY:] the plural form is unclear
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.038 (094)
ts-KA  родители детей?
tx-KA  значит, родители детей?
CS-KA  
fe-KA  their children?
fg-KA   Kinder geschlagen?
[38]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.061 (098)
ts-PKZ  Măn tăŋ alombiam.
tx-PKZ  münörbiʔi. Măn tăŋ alombiam.
mb-PKZ  bi-ʔimăntăŋalom-bia-m
mp-PKZ  bi-jəʔmăntăŋalom-bi-m
ge-PKZ  PST-3PLPRO1SG.NOMstronglymake.noise-PST-1SG
gr-PKZ  PST-3PLPRO1SG.NOMсильношуметь-PST-1SG
mc-PKZ  v:tense-v:pnpersadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  persadvv
SeR-PKZ  pro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:pred
fr-PKZ  Я очень кричала.
fe-PKZ  I shouted very much.
fg-PKZ  Ich schrie viel.
nt-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.039 (099)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.040 (100)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.041
ts-KA  ((…)) ((…)). Чем это били, это я не понял.
tx-KA  ((…)). ((…)). Чем это били, это
CS-KA  FIN:extFIN:extRUS:ext
fe-KA  I did not understand what you were
fg-KA  Womit du geschlagen wurdest, habe ich
[39]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.062 (103)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.063 (105)
ts-PKZ  Прутом. ((…)).
tx-PKZ  Прутом. ((…)).
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  With a stick.
fg-PKZ  Mit einem Stock.
ref-KA  (101)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.042 (102)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.043 (104)
ts-KA  ((…)) ((…)) ((…))
tx-KA  я не понял. ((…)). ((…)). ((…)).
CS-KA  FIN:extFIN:extFIN:ext
fe-KA  beaten with.
fg-KA  nicht verstanden.
[40]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.064 (108)
ts-PKZ  Нет, не умели.
tx-PKZ  Нет, не умели.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  No, they could not.
fg-PKZ  Nein, konnten sie nicht.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.044 (106)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.045 (107)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.046 (109)
ts-KA  Умели ли камасинцы читать? ((…))
tx-KA  Умели ли камасинцы читать? ((…)).
CS-KA  RUS:extFIN:ext
fe-KA  Could they read Kamas?
fg-KA  Konnten sie Kamassisch lesen?
[41]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.065 (110)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.066 (112)
ts-PKZ  Я не знаю, почему у их не было. Вот это у одной сестре стояла, так она говорит: это они выдумали свой язык.
tx-PKZ  Я не знаю, почему у их не было. Вот это у одной сестре стояла, так она говорит:
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  I do not know, why they could not.There was a sister who said: They invented their own language.
fg-PKZ  Ich weiß nicht, warum sie es nicht getan haben.Da stand eine Schwester, die sagte: Sie haben ihre eigene Sprache erfunden.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.047 (111)
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[42]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.067 (113)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.068 (114)
ts-PKZ  Нету, говорит, у их никаких книг. Не знаю.
tx-PKZ   это они выдумали свой язык. Нету, говорит, у их никаких книг. Не знаю.
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  No, she said, they do not have books.I do not know.
fg-PKZ  Nein, sagte sie, sie haben keine Bücher. Ich weiß nicht.
ref-KA  PKZ_19700818_09341
ts-KA  (Дальше) здесь
tx-KA  (Дальше) здесь
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Did they continue to
fg-KA  Haben sie hier (weiter)
[43]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.069 (116)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.070 (118)
ts-PKZ  Ну, я говорила… Ну, что (нету=) не умеют ни писать, ни читать.
tx-PKZ  Ну, я говорила… Ну, что (нету=)
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  Well, like I said…Well, that I cannot write or read.
fg-PKZ  Nun, ich habe gesagt…Nun, dass ich weder schreiben noch lesen kann.
ref-KA  -2bz.KA.048 (115)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.049 (117)
ts-KA  говорили? Ага, что такого языка нет, поскольку нет книг, значит, да?
tx-KA  говорили? Ага, что такого языка нет, поскольку нет книг, значит, да?
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  speak?Yes, that there wasn't a language like that, because there were no books, right?
fg-KA  gesprochen?Ja, dass es keine solche Sprache gibt, da es keine Bücher gibt, ja?
[44]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.071 (120)
ts-PKZ  Только один у нас там, Александр Шайбин. Вот он там ходил.
tx-PKZ  не умеют ни писать, ни читать. Только один у нас там, Александр Шайбин. Вот он
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  We only have on there, Alexander Shaybin.He went there.
fg-PKZ  Nur einen haben wir dort, Alexander Shaybin.Also ging er dorthin.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.050 (119)
ts-KA  Ага, ага.
tx-KA  Ага, ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes, yes.
fg-KA  Ja, ja.
[45]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.072 (121)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.073 (122)PKZ_19700818_09341-
ts-PKZ  (Там=) Там, еслиф кому надо учить, пускай наймет себе, по-русски учил учитель. Так.
tx-PKZ  там ходил. (Там=) Там, еслиф кому надо учить, пускай наймет себе, по-русски учил учитель. Так.
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  When someone was supposed to be taught, they hired a teacher who taught in Russian.Well.
fg-PKZ  Wenn jemand unterrichtet werden muss, stellen sie einen Lehrer ein, der auf Russisch unterrichtet. Nun.
[46]
ref-PKZ  2bz.PKZ.074 (123)
ts-PKZ  
tx-PKZ  
CS-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.051 (124)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.052 (125)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.053 (126)
ts-KA  ((…)) ((…)) Ты сама умеешь читать, умеешь писать, наверное?
tx-KA  ((…)). ((…)). Ты сама умеешь читать, умеешь писать, наверное?
CS-KA  FIN:extFIN:extRUS:ext
fe-KA  You can read yourself, you can probably write?
fg-KA  Du kannst selbst lesen, du kannst wahrscheinlich schreiben?
[47]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.075 (130)
ts-PKZ  Pʼaŋdəsʼtə ej moliam, a…
tx-PKZ  Pʼaŋdəsʼtə ej moliam, a…
mb-PKZ  pʼaŋdə-sʼtəejmo-lia-ma
mp-PKZ  pʼaŋdə-zittəejmo-liA-ma
ge-PKZ  write-INF.LATNEGcan-PRS1-1SGand
gr-PKZ  писать-INF.LATNEGмочь-PRS1-1SGа
mc-PKZ  v-v:n.finptclv-v:tense-v:pnconj
ps-PKZ  vptclvconj
SeR-PKZ  0.1.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Писать не умею, а…
fe-PKZ  I cannot write, but…
fg-PKZ  Ich kann nicht schreiben, aber…
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.054 (127)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.055 (128)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.056 (129)
ts-KA  Нет, да? ((…)) ((…))
tx-KA  Нет, да? ((…)). ((…)).
CS-KA  RUS:extFIN:extFIN:ext
fe-KA  No, yes?
fg-KA  Nein, ja?
[48]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.076 (131)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.077 (132)
ts-PKZ  A moliam, knʼiškam măndliam, ĭmbi dĭn ige pʼaŋdona. A pʼaŋdəsʼtə ej moliam.
tx-PKZ  A moliam, knʼiškam măndliam, ĭmbi dĭn ige pʼaŋdona. A pʼaŋdəsʼtə ej moliam.
mb-PKZ  amo-lia-mknʼiška-mmănd-lia-mĭmbidĭni-gepʼaŋd-o-naapʼaŋdə-sʼtəejmo-lia-m
mp-PKZ  amo-liA-mknʼiška-mmăndo-liA-mĭmbidĭni-gApʼaŋdə-o-NTAapʼaŋdə-zittəejmo-liA-m
ge-PKZ  andcan-PRS1-1SGbook-ACClook-PRS1-1SGwhat.[NOM.SG]therebe-PRS2.[3SG]write-DETR-PTCPandwrite-INF.LATNEGcan-PRS1-1SG
gr-PKZ  амочь-PRS1-1SGкнижка-ACCсмотреть-PRS1-1SGчто.[NOM.SG]тамбыть-PRS2.[3SG]писать-DETR-PTCPаписать-INF.LATNEGмочь-PRS1-1SG
mc-PKZ  conjv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnque.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:n.finconjv-v:n.finptclv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  conjvnvqueadvvadjconjvptclv
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:Thpro:Thadv:L0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:predpro:Scopadj:predptcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  Но могу… в книжку смотрю, что там написано.А писать не умею.
fe-PKZ  But I can look in a book, what is written there.As to write, I cannot.
fg-PKZ  Aber ich kann in einem Buch sehen, was dort geschrieben steht.Aber schreiben kann ich nicht.
nt-PKZ  [GVY:] That is, "I can read."
ref-KA  
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[49]
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.057 (133)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.058 (134)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.059 (135)PKZ_19700818_09341
ts-KA  ((…)) Жили ли люди много лет в былые времена, камасинцы? Стали ли старым?
tx-KA  ((…)). Жили ли люди много лет в былые времена, камасинцы? Стали ли
CS-KA  FIN:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Did people live for many years back then, the Kamas people?Did they get old?
fg-KA  Haben die Leute früher viele Jahre gelebt, die Kamassen?Sind sie alt geworden?
[50]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.078 (137)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.079 (138)PKZ_19700818_09341-
ts-PKZ  Они много не жили. Надо говорить по-своему. Dĭzeŋ iʔgö ej (amnobi=)
tx-PKZ  Они много не жили. Надо говорить по-своему. Dĭzeŋ iʔgö ej
mb-PKZ  dĭ-zeŋiʔgöej
mp-PKZ  dĭ-zAŋiʔgöej
ge-PKZ  this-PLmanyNEG
gr-PKZ  этот-PLмногоNEG
mc-PKZ  dempro-n:numquantptcl
ps-PKZ  demproquantptcl
SeR-PKZ  pro.h:E
SyF-PKZ  pro.h:Sptcl.neg
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fr-PKZ  Они долго не жили.
fe-PKZ  They did not get old.I can say it my way,They didn't live long.
fg-PKZ  Sie wurden nicht alt.Ich kann es auf meine Weise sagen. Sie lebten nicht lange.
ref-KA  -2bz.KA.060 (136)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.061 (139)
ts-KA  По-своему, да.
tx-KA  старым? По-своему, да.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Your way, yes.
fg-KA  Auf deine Weise, ja.
[51]
ref-PKZ  2bz.PKZ.080 (140)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.081 (141)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.082 (142)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.083 (143)
ts-PKZ  amnolaʔpiʔi. Dĭzeŋ üge nʼiʔneŋ, nʼineŋ. Turazaŋdə nagobiʔi. Kănnambiʔi. I dĭgəttə
tx-PKZ  (amnobi=) amnolaʔpiʔi. Dĭzeŋ üge nʼiʔneŋ, nʼineŋ. Turazaŋdə nagobiʔi. Kănnambiʔi. I
mb-PKZ  amno-biamno-laʔpi-ʔidĭ-zeŋügenʼiʔneŋnʼineŋtura-zaŋ-dənago-bi-ʔikănna-m-bi-ʔii
mp-PKZ  amno-biamno-laʔpi-jəʔdĭ-zAŋügenʼiʔnennʼiʔnentura-zAŋ-dənaga-bi-jəʔkănna-m-bi-jəʔi
ge-PKZ  live-PST.[3SG]live-DUR.PST-3PLthis-PLalwaysoutsideoutsidehouse-PL-POSS.3SGNEG.EX-PST-3PLfreeze-FACT-PST-3PLand
gr-PKZ  жить-PST.[3SG]жить-DUR.PST-3PLэтот-PLвсегдаснаружиснаружидом-PL-POSS.3SGNEG.EX-PST-3PLмерзнуть-FACT-PST-3PLи
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pndempro-n:numadvadvadvn-n:num-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnconj
ps-PKZ  vvdemproadvadvadvnvvconj
SeR-PKZ  pro.h:Th0.3.h:Poss np:Th0.3.h:P
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sadj:prednp:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:cultRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.Neg
fr-PKZ  Они все время были на улице.Домов у них не было.Они мерзли.И потом
fe-PKZ  They were always outside.They had no houses.They froze.And then
fg-PKZ  Sie waren immer draußen.Sie hatten keine Häuser.Sie erfroren.Und dann
nt-PKZ  [GVY:]
[52]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.084 (144)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.085 (145)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.086 (146)
ts-PKZ  dĭzeŋdə (dʼazirzittə) nagobi. Dĭzeŋ külambiʔi. (A-) Amga amnolaʔbəʔi.
tx-PKZ  dĭgəttə dĭzeŋdə (dʼazirzittə) nagobi. Dĭzeŋ külambiʔi. (A-) Amga amnolaʔbəʔi.
mb-PKZ  dĭgəttədĭ-zeŋ-dədʼazir-zittənago-bidĭ-zeŋkü-lam-bi-ʔiaamgaamno-laʔbə-ʔi
mp-PKZ  dĭgəttədĭ-zAŋ-dətʼezer-zittənaga-bidĭ-zAŋkü-laːm-bi-jəʔamkaamno-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  thenthis-PL-POSS.3SGheal-INF.LATNEG.EX-PST.[3SG]this-PLdie-RES-PST-3PLfewlive-DUR-3PL
gr-PKZ  тогдаэтот-PL-POSS.3SGвылечить-INF.LATNEG.EX-PST.[3SG]этот-PLумереть-RES-PST-3PLмаложить-DUR-3PL
mc-PKZ  advdempro-n:num-n:case.possv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]dempro-n:numv-v>v-v:tense-v:pnadvv-v>v-v:pn
ps-PKZ  advdemprovvdemprovadvv
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:P0.3.h:Thpro.h:P0.3.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
fr-PKZ  лечить их было некому. [?]Они умирали.Они мало жили.
fe-PKZ  there was nobody to treat them. [?]They died.They live[d] little.
fg-PKZ  gab es niemanden um sie zu behandeln. [?]Sie starben.Sie lebten kurz.
nt-PKZ  dʼazirzittə-to?[GVY:] amnolaʔpiʔi?
ref-KA  PKZ_19700818_09341-
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[53]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.087 (148)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.088 (149)PKZ_19700818_09341-
ts-PKZ  Miʔnʼibeʔ sĭre pe nagobi. Dĭzeŋ nuldəbiʔi teʔtə pa. I dĭn embiʔi.
tx-PKZ  Miʔnʼibeʔ sĭre pe nagobi. Dĭzeŋ nuldəbiʔi teʔtə pa. I dĭn
mb-PKZ  miʔnʼibeʔsĭrepenago-bidĭ-zeŋnuldə-bi-ʔiteʔtəpaidĭn
mp-PKZ  miʔnʼibeʔsĭripanaga-bidĭ-zAŋnuldə-bi-jəʔteʔdəpaidĭn
ge-PKZ  PRO1PL.LATwhite.[NOM.SG]tree.[NOM.SG]NEG.EX-PST.[3SG]this-PLset.up-PST-3PLfour.[NOM.SG]tree.[NOM.SG]andthere
gr-PKZ  PRO1PL.LATбелый.[NOM.SG]дерево.[NOM.SG]NEG.EX-PST.[3SG]этот-PLустановить-PST-3PLчетыре.[NOM.SG]дерево.[NOM.SG]итам
mc-PKZ  persadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:numv-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]conjadv
ps-PKZ  persadjnvdemprovnumnconjadv
SeR-PKZ  pro.h:Possnp:Thpro.h:Anp:Thadv:L
SyF-PKZ  np:Sv:predpro.h:Sv:prednp:O
BOR-PKZ  RUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.Neg
fr-PKZ  У нас не было берез.Они ставили четыре дерева.И туда клали.
fe-PKZ  We had no birches.They used to set four trees.And put [the dead] there.
fg-PKZ  Wir hatten keine Birken.Sie haben früher vier Bäume gepflanzt.Und haben [die Toten]
nt-PKZ  [GVY:] pe = pa?
ref-KA  2bz.KA.062 (147)
ts-KA  
tx-KA  
CS-KA  
[54]
ref-PKZ  2bz.PKZ.089 (150)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.090 (151)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.091 (152)
ts-PKZ  Dĭgəttə (dĭ=) dĭbər nʼuʔtə piʔi embiʔi. Dĭgəttə dĭ paʔi (jaʔ-) jaʔpiʔi, dĭ saməʔluʔpi, dĭzem pʼaŋdluʔpi.
tx-PKZ  embiʔi. Dĭgəttə (dĭ=) dĭbər nʼuʔtə piʔi embiʔi. Dĭgəttə paʔi (jaʔ-) jaʔpiʔi, saməʔluʔpi, dĭzem
mb-PKZ  em-bi-ʔidĭgəttədĭbərnʼuʔtəpi-ʔiem-bi-ʔidĭgəttəpa-ʔijaʔ-pi-ʔisaməʔ-luʔpidĭ-zem
mp-PKZ  hen-bi-jəʔdĭgəttədĭbərnʼuʔdəpi-jəʔhen-bi-jəʔdĭgəttəpa-jəʔhʼaʔ-bi-jəʔsaʔmə-luʔbdədĭ-zem
ge-PKZ  put-PST-3PLthenthis.[NOM.SG]thereupstone-PLput-PST-3PLthenthis.[NOM.SG]tree-PLcut-PST-3PLthis.[NOM.SG]fall-MOM.[3SG]this-ACC.PL
gr-PKZ  класть-PST-3PLтогдаэтот.[NOM.SG]тамвверхкамень-PLкласть-PST-3PLтогдаэтот.[NOM.SG]дерево-PLрезать-PST-3PLэтот.[NOM.SG]упасть-MOM.[3SG]этот-ACC.PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]advadvn-n:numv-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro-n:case
ps-PKZ  vadvdemproadvadvnvadvdempronvdemprovdempro
SeR-PKZ  0.3.h:Aadv:Timeadv:Lnp:Th0.3.h:Aadv:Timepro.h:Anp:Ppro.h:Epro:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:predpro:O
fr-PKZ  Потом туда наверх клали камни.Потом эти деревья подрубали, те падали и придавливали их.
fe-PKZ  They they put there stones on the top.They they cut the trees, they fell and pressed them down.
fg-PKZ  dorthin gebracht.Dann setzten sie Steine oben drauf.Dann fällten sie die Bäume, sie fielen und pressten sie runter.
[55]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.092 (153)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.093 (154)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.094
ts-PKZ  (Bostə n-) Bostə (nuldəzi) kutlaʔpiʔi. Самих себя убивали. Когда березы там не было (березы=)
tx-PKZ  pʼaŋdluʔpi. (Bostə n-) Bostə (nuldəzi) kutlaʔpiʔi. Самих себя убивали. Когда березы там не
mb-PKZ  pʼaŋd-luʔpibos-təbos-tənuldəzikut-laʔpi-ʔi
mp-PKZ  pʼaŋdə-luʔbdəbos-dəbos-dəkut-laʔpi-jəʔ
ge-PKZ  press-MOM.[3SG]self-POSS.3SGself-POSS.3SGkill-DUR.PST-3PL
gr-PKZ  нажимать-MOM.[3SG]сам-POSS.3SGсам-POSS.3SGубить-DUR.PST-3PL
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]refl-n:case.possrefl-n:case.possv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vreflreflv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fr-PKZ  Убивали собственным (?).
fe-PKZ  They killed them with their own (?).They killed themselves.When there was no birch tree, a birch
fg-PKZ  Sie brachten sie mit ihrem eigenen (?) um.Sie haben sich umgebracht.Als es dort keine Birke gab, wuchs die
[56]
ref-PKZ  (155)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.095 (156)
ts-PKZ  береза выросла, они сказали: "Русские люди придут, нам плохо будет". Делали (алачин) такие, туда камни накладали, и подрубали, и их
tx-PKZ  было (березы=) береза выросла, они сказали: "Русские люди придут, нам плохо будет". Делали (алачин) такие, туда камни накладали,
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  grew, they said: "The Russians will come, things will be bad for us."They make some, put stones there and cut and crushed them.
fg-PKZ  Birke, sie sagten: "Die Russen werden kommen, es wird schlecht für uns."Sie machten solche, legten Steine dorthin und zerschnitten und
[57]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.096 (158)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.097 (159)
ts-PKZ  задавляло. Вот они погребли сами себя, людей боялись. Это (рассказывали=) рассказывали тоже
tx-PKZ  и подрубали, и их задавляло. Вот они погребли сами себя, людей боялись. Это (рассказывали=)
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  They buried themselves, they were scared.That is how the old people told it.
fg-PKZ  zerdrückten sie.Also haben sie sich selbt begraben, sie hatten Angst. Dies wurde auch von alten Leuten erzählt.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.063 (157)
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[58]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.098 (162)
ts-PKZ  старые люди. Nu, dʼü (dĭl-) tĭlbiʔi, dĭgəttə pa (ambiʔi), pa jaʔpiʔi.
tx-PKZ  рассказывали тоже старые люди. Nu, dʼü (dĭl-) tĭlbiʔi,
mb-PKZ  nudʼütĭl-bi-ʔi
mp-PKZ  nutʼotĭl-bi-jəʔ
ge-PKZ  wellearth.[NOM.SG]dig-PST-
gr-PKZ  нуземля.[NOM.SG]копать-PST-
mc-PKZ  ptcln.[n:case]v-v:tense-
ps-PKZ  ptclnv
SeR-PKZ  np:P0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:disc
CS-PKZ  
fr-PKZ  Ну, землю копали, клали дерево, дерево
fe-PKZ  Well, they used to dig the ground, put a tree, they
fg-PKZ  Früher haben sie den Boden gegraben, einen Baum
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.064 (160)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.065 (161)
ts-KA  ((…)) Как (это=) похороны были?
tx-KA  ((…)). Как (это=) похороны были?
CS-KA  FIN:extRUS:ext
fe-KA  How was the burial?
fg-KA  Wie war (dieses =) Begräbnis?
[59]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.099 (163)
ts-PKZ  Dĭgəttə šide abiʔi, i dĭbər dĭn tože baltuzi jaʔpiʔi.
tx-PKZ  dĭgəttə pa (ambiʔi), pa jaʔpiʔi. Dĭgəttə šide abiʔi, i dĭbər dĭn tože baltuzi jaʔpiʔi.
mb-PKZ  dĭgəttəpaam-bi-ʔipajaʔ-pi-ʔidĭgəttəšidea-bi-ʔiidĭbərdĭntožebaltu-zijaʔ-pi-ʔi
mp-PKZ  dĭgəttəpaam-bi-jəʔpahʼaʔ-bi-jəʔdĭgəttəšidea-bi-jəʔidĭbərdĭntožebaltu-ziʔhʼaʔ-bi-jəʔ
ge-PKZ  3PLthentree.[NOM.SG]eat-PST-3PLtree.[NOM.SG]cut-PST-3PLthentwo.[NOM.SG]make-PST-3PLandtheretherealsoaxe-INScut-PST-3PL
gr-PKZ  3PLтогдадерево.[NOM.SG]съесть-PST-3PLдерево.[NOM.SG]резать-PST-3PLтогдадва.[NOM.SG]делать-PST-3PLитамтамтожетопор-INSрезать-PST-3PL
mc-PKZ  v:pnadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvnum.[n:case]v-v:tense-v:pnconjadvadvptcln-n:casev-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advnvnvadvnumvconjadvadvptclnv
SeR-PKZ  adv:Timenp:P0.3.h:Aadv:Timenp:P0.3.h:Aadv:Ladv:Lnp:Ins0.3.h:A
SyF-PKZ  0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:modTURK:cult
fr-PKZ  выдабливали.Потом они делали два, и там тоже топором рубили.
fe-PKZ  chopped a tree.Then they made [=cut it in] two, and chopped there with an axe.
fg-PKZ  gepflanzt und einen Baum gefällt.Dann machten sie es in zwei Teile und hackten es mit einer Axt.
[60]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.100 (164)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.101 (165)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.102 (166)PKZ_19700818_09341-
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭm dĭbər embiʔi, kumbiʔi. Embiʔi dʼünə. I krospa abiʔi. I dĭgəttə maːʔndə (so-) šobiʔi, (mĭ)
tx-PKZ  Dĭgəttə dĭm dĭbər embiʔi, kumbiʔi. Embiʔi dʼünə. I krospa abiʔi. I dĭgəttə maːʔndə
mb-PKZ  dĭgəttədĭ-mdĭbərem-bi-ʔikum-bi-ʔiem-bi-ʔidʼü-nəikrospaa-bi-ʔiidĭgəttəmaːʔ-ndə
mp-PKZ  dĭgəttədĭ-mdĭbərhen-bi-jəʔkun-bi-jəʔhen-bi-jəʔtʼo-Təikrospaa-bi-jəʔidĭgəttəmaʔ-gəndə
ge-PKZ  thenthis-ACCthereput-PST-3PLbring-PST-3PLput-PST-3PLplace-LATandcross.[NOM.SG]make-PST-3PLandthentent-
gr-PKZ  тогдаэтот-ACCтамкласть-PST-3PLнести-PST-3PLкласть-PST-3PLместо-LATикрест.[NOM.SG]делать-PST-3PLитогдачум-
mc-PKZ  advdempro-n:caseadvv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:caseconjn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjadvn-n:case.poss
ps-PKZ  advdemproadvvvvnconjnvconjadvn
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Thadv:L0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp:Gnp:P0.3.h:Aadv:Timenp:G
SyF-PKZ  pro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Потом они клали его туда и несли.Клали в землю.И делали крест.Потом приходили домой,
fe-PKZ  Then they put [him] in and carried [him].They put [it] into the ground.And made the cross.Then they came home, boiled
fg-PKZ  Dann legten sie ihn hinein und trugen ihn.Sie legten es in den Boden.Und machten das Kreuz.Dann kamen sie nach Hause,
nt-PKZ  [GVY:] mĭ = mĭje?
[61]
ref-PKZ  2bz.PKZ.103 (167)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.104 (168)
ts-PKZ   mĭnzerleʔbəʔjə, i dĭgəttə amnaʔbəʔjə. I bar (kulandə).
tx-PKZ  (so-) šobiʔi, (mĭ) mĭnzerleʔbəʔjə, i dĭgəttə amnaʔbəʔjə. I bar (kulandə).
mb-PKZ  šo-bi-ʔimĭnzer-leʔbə-ʔjəidĭgəttəam-naʔbə-ʔjəibarkulandə
mp-PKZ  šo-bi-jəʔmĭnzər-laʔbə-jəʔidĭgəttəam-laʔbə-jəʔibar
ge-PKZ  LAT/LOC.3SGcome-PST-3PLboil-DUR-3PLandtheneat-DUR-3PLandDISC1
gr-PKZ  LAT/LOC.3SGприйти-PST-3PLкипятить-DUR-3PLитогдасъесть-DUR-3PLиDISC1
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnv-v>v-v:pnconjadvv-v>v-v:pnconjptcl
ps-PKZ  vvconjadvvconjptcl
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  варили (суп?), и потом ели.(…).
fe-PKZ  (soup?), and then they ate.(…).
fg-PKZ  kochten (Suppe?) und aßen dann.(…)
nt-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.066 (169)
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[62]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.105 (170)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.106 (172)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.107 (174)
ts-PKZ  ((…)). По-русски. Пили же.
tx-PKZ  ((…)). По-русски. Пили же.
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  In Russian.They drank.
fg-PKZ  Auf Russisch. Sie haben getrunken.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.067 (171)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.068 (173)
ts-KA  Наверное, и пили еще? Не только ели, да?
tx-KA  Наверное, и пили еще? Не только ели, да?
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  They probably drank more?They did not just eat, did they?
fg-KA  Wahrscheinlich haben sie mehr getrunken?Nicht nur gegessen, oder?
[63]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.108 (176)
ts-PKZ  (По-ру-) По-русски сказать, они отрежут от лесины такую чурку, расколят пополам и выдолбят туды. Не
tx-PKZ  (По-ру-) По-русски сказать, они отрежут от лесины такую чурку, расколят пополам и выдолбят туды. Не
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  To say it in Russian, they will cut a wedge from wood, made it in two halves and stanced chunks.She does
fg-PKZ  Um auf russisch zu sagen, sie werden sie einen Keil aus Holz schneiden, ihn in zwei Hälften hacken und die Klötze ausstechen.Sie
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.069 (175)
ts-KA  И делали крест.
tx-KA  И делали крест.
CS-KA  RUS:ext
[64]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.109 (177)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.110 (179)
ts-PKZ  делали с досок. Клали туда.
tx-PKZ  делали с досок. Клали туда.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  not make planks.She put it there.
fg-PKZ  machten keine Bretter. Sie haben es dort hingelegt.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.070 (178)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.071 (180)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.072
ts-KA  ((…)) ((…)) Во времена шаманов, наверное,
tx-KA  ((…)). ((…)). Во времена шаманов,
CS-KA  FIN:extFIN:extRUS:ext
fe-KA  At the time of the shaman, they
fg-KA  Zur Zeit der Schamanen wurden
[65]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.111 (182)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.112 (183)
ts-PKZ  Ставили, наверное. Ну, я не помню, это при мне ставили кресты.
tx-PKZ  Ставили, наверное. Ну, я не помню, это при
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  They probably did.Well, I do not remember, they put crosses with me.
fg-PKZ  Sie haben es wahrscheinlich getan.Nun, ich erinnere mich nicht, sie haben mich bekreuzigt.
ref-KA  (181)
ts-KA  (это=) крестов на могилах не ставили?
tx-KA   наверное, (это=) крестов на могилах не ставили?
CS-KA  
fe-KA  probably did not put crosses on the graves?
fg-KA  wahrscheinlich keine Kreuze auf die Gräber gelegt?
[66]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.113 (185)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.114 (186)
ts-PKZ  А их не помню, не знаю. (Вот=) Вот ты, вот где туто-ка, на бугре, как тут ямы, сюды переходишь,
tx-PKZ  мне ставили кресты. А их не помню, не знаю. (Вот=) Вот ты, вот где туто-ка,
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  But I cannot remember it, I do not know.Here you are, here is hell, on the hill, like the pits here, you move here, there was
fg-PKZ  Aber ich kann mich nicht an sie erinnern, ich weiß es nicht.Hier bist du, hier ist die Hölle, auf dem Hügel, wie die Gruben hier, du ziehst
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.073 (184)
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[67]
ref-PKZ  
ts-PKZ  тут на углу было кладбище, и туда, там за (бугром).
tx-PKZ  на бугре, как тут ямы, сюды переходишь, тут на углу было кладбище, и туда, там
CS-PKZ  
fe-PKZ   a graveyard on the corner and back there (the hill).
fg-PKZ  hierher, da war ein Friedhof an der Ecke und da hinten (der Hügel).
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.074 (187)
ts-KA  Ага, ага. Это
tx-KA  Ага, ага. Это
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes, yes.This is
fg-KA  Ja, ja. Dies ist
[68]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.115 (189)
ts-PKZ  Давнишнее, а потом там, где ты на краю снимал, там еще стара стойба, там тоже у их кладбище, это я видала там.
tx-PKZ  за (бугром). Давнишнее, а потом там, где ты на краю снимал, там еще стара
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Old, and there, where you put the boundary, there is another old village, there was also a graveyard there, I saw it.
fg-PKZ  Alt, und dann dort, wo du die Grenze gezogen hast, dort ist noch eine alte Siedlung, dort gibt es auch einen Friedhof, ich habe es dort gesehen.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.075 (188)
ts-KA  старое кладбище.
tx-KA  старое кладбище.
CS-KA  
fe-KA  an old graveyard.
fg-KA  ein alter Friedhof.
[69]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.116 (190)
ts-PKZ  (Кресто-) Там крестов не было, уже только ямки.
tx-PKZ  стойба, там тоже у их кладбище, это я видала там. (Кресто-) Там крестов не
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  There were no crosses, only pits.
fg-PKZ  Es gab keine Kreuze, nur Gruben.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.076 (191)
ts-KA  Там всё были кресты.
tx-KA  Там всё были кресты.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  There were crosses everywhere.
fg-KA  Da waren alle Kreuze.
[70]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.117 (192)
ts-PKZ  Называли стара стойба, как они с тайги выезжали, и там они стояли зимовали, а потом сюды вот, где наша деревня.
tx-PKZ  было, уже только ямки. Называли стара стойба, как они с тайги выезжали, и там они стояли
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  They called it the old village when they left the Taiga, and they stayed there for the winter and then here, where our village is.
fg-PKZ  Sie nannten die alte Siedlung wie sie die Taiga verließen, und standen dort für den Winter und dann hier, wo unser Dorf ist.
[71]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.118 (193)
ts-PKZ  Этот ключ нашли, он никогда не мерзнет. (Ле-) Зимой только
tx-PKZ  зимовали, а потом сюды вот, где наша деревня. Этот ключ нашли, он никогда не мерзнет. (Ле-) Зимой
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  This spring was found, that never freezed.In the winter, there is
fg-PKZ  Diese Quelle wurde gefunden, sie friert nie ein. Im Winter kommt
[72]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.119 (194)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.120 (195)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.121 (197)PKZ_19700818_09341-
ts-PKZ  пар идет. А (ни-) лёду нету-ка. Сейчас она холоднее, как и зимой. Зимой теплая.
tx-PKZ  только пар идет. А (ни-) лёду нету-ка. Сейчас она холоднее, как и зимой. Зимой
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  only steam.And no ice.Now it is colder than in the winter.In the winter, it is warm.
fg-PKZ  nur Dampf.Und kein Eis. Jetzt ist sie kälter als im Winter. Im Winter ist sie warm.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.077 (196)
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[73]
ref-PKZ  2bz.PKZ.122 (198)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.123 (199)
ts-PKZ  Вот мерзла тряпка, туды (пос-) спустишь в речку, она в речке растает, тряпка морожена.
tx-PKZ  теплая. Вот мерзла тряпка, туды (пос-) спустишь в речку, она в речке растает, тряпка морожена.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Here, if a cloth freezes, put it in the river, it will melt, the cloth is frozen.
fg-PKZ  Hier friert der Lappen, leg ihn in den Fluss, er wird im Fluss auftauen, der Lappen ist gefroren.
ref-KA  
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[74]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.124 (201)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.125 (202)
ts-PKZ  Так ((…)) мороз. И она была ((…)) (талисы), талая, (талицы).
tx-PKZ  Так ((…)) мороз. И она была ((…)) (талисы), талая, (талицы).
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  So, (…) frost.And it (…) melted.
fg-PKZ  Also (…) Frost.Und es war (…) geschmolzen.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.078 (200)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.079 (203)PKZ_19700818_09341-
ts-KA  ((…)) ((…))
tx-KA  ((…)). ((…)).
CS-KA  FIN:extFIN:ext
[75]
ref-KA  2bz.KA.080 (204)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.081 (205)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.082 (206)
ts-KA  Так, когда человека похоронили, что стало затем, или было всё? Что еще делали?
tx-KA  Так, когда человека похоронили, что стало затем, или было всё? Что еще делали?
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  So, when a person was buried, what happened next, or was that all?What else did you do?
fg-KA  Also, wenn eine Person begraben wurde, was geschah als nächstes, oder war das alles?Was hat man noch gemacht?
[76]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.126 (207)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.127 (208)PKZ_19700818_09341-
ts-PKZ  Ну, приходили, поминали, на стол собирали. (Нав-) Наварют и, этого, и киселю, и хлебного. Ну, они картофельного тады
tx-PKZ  Ну, приходили, поминали, на стол собирали. (Нав-) Наварют и, этого, и киселю, и хлебного. Ну, они
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  Well, they came, they remembered, gathered around the table.They made kissel and bread.Well, they did not know
fg-PKZ  Nun, sie kamen, erinnerten sich, versammelten sich am Tisch. Sie machten Kissel und Brot. Nun, sie kannten keine
[77]
ref-PKZ  2bz.PKZ.128 (209)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.129 (210)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.130 (211)
ts-PKZ  не знали, хлебный делали. Лапшу сами делали. Как теперича вот, лапша есть в магазинах, а они сами делали.
tx-PKZ  картофельного тады не знали, хлебный делали. Лапшу сами делали. Как теперича вот, лапша есть в
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  potatoes, they made bread.They made their own pasta.Pasta like you can buy in the stores now, they made it themselves.
fg-PKZ  Kartoffeln, sie machten Brot.Sie haben selbst Nudeln gemacht.Wie jetzt gab es Nudeln in den Läden, sie machten sie selbst.
[78]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.131 (212)
ts-PKZ  Не знали этого.
tx-PKZ  магазинах, а они сами делали. Не знали этого.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  They did not know that.
fg-PKZ  Sie wussten das nicht.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.083 (213)PKZ_19700818_09341-
ts-KA  ((…)) Как это, насчет вот такого
tx-KA  ((…)). Как это, насчет
CS-KA  FIN:extRUS:ext
fe-KA  How about this question: Did you
fg-KA  Wie ist es mit dieser Frage:
[79]
ref-KA  2bz.KA.084 (214)
ts-KA  вопроса: был иногда разговор с матерью у тебя, что получится после смерти, что станет с человеком?
tx-KA  вот такого вопроса: был иногда разговор с матерью у тебя, что получится после смерти, что станет с человеком?
CS-KA  
fe-KA  ever have a conversation with your mother about what happens after death, what happens to the person?
fg-KA  Hattest du manchmal ein Gespräch mit deiner Mutter, was passiert nach dem Tod, was passiert mit der Person?
[80]
ref-PKZ  
ts-PKZ  Nu, kamen
tx-PKZ  Nu,
mb-PKZ  nu
mp-PKZ  nu
ge-PKZ  well
gr-PKZ  ну
mc-PKZ  ptcl
ps-PKZ  ptcl
BOR-PKZ  RUS:disc
fr-PKZ  Ну, когда
fe-PKZ  When
fg-PKZ  Wenn
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.085 (215)
ts-KA  Будет ли он жить еще где-нибудь, продолжать жить, или все будет кончено, если похоронили?
tx-KA  Будет ли он жить еще где-нибудь, продолжать жить, или все будет кончено, если похоронили?
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Does the person live on somewhere else or is it over, when they are buried?
fg-KA  Wird diese Person woanders weiterleben oder ist es vorbei, wenn man begraben ist?
[81]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.132 (216)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.133 (217)
ts-PKZ   külalləj kuza, dʼünə (tĭlleʔbəʔə). A (dĭn nʼuʔtə=) dux dĭn kalla dʼürləj nʼuʔtə.
tx-PKZ  kamen külalləj kuza, dʼünə (tĭlleʔbəʔə). A (dĭn nʼuʔtə=) dux dĭn kalla dʼürləj nʼuʔtə.
mb-PKZ  kamenkü-lal-lə-jkuzadʼü-nətĭl-leʔbə-ʔəadĭnnʼuʔtəduxdĭnkal-ladʼür-lə-jnʼuʔtə
mp-PKZ  kamənkü-laːm-lV-jkuzatʼo-Tətĭl-laʔbə-jəʔadĭnnʼuʔdəduxdĭnkan-lAʔtʼür-lV-jnʼuʔdə
ge-PKZ  whendie-RES-FUT-3SGman.[NOM.SG]place-LATdig-DUR-3PLandthereupspirit.[NOM.SG]therego-CVBdisappear-FUT-3SGup
gr-PKZ  когдаумереть-RES-FUT-3SGмужчина.[NOM.SG]место-LATкопать-DUR-3PLатамвверхдух.[NOM.SG]тампойти-CVBисчезнуть-FUT-3SGвверх
mc-PKZ  quev-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]n-n:casev-v>v-v:pnconjadvadvn.[n:case]advv-v:n.finv-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  quevnnvconjadvadvnadvvvadv
SeR-PKZ  0.3.h:Pnp.h:Thnp:G0.3.h:Aadv:Lnp:Thadv:L
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sconv:predv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  умирает человек, его хоронят.А дух его уходит наверх.
fe-PKZ  someone dies, he is buried.And his soul goes up.
fg-PKZ  jemand stirbt, wird er begraben.Und seine Seele steigt auf.
nt-PKZ  [GVY:] nʼuktə.
[82]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.134 (218)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.135 (219)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.136 (220)
ts-PKZ  Măn dăre tĭmnem. Не знаю, šində kăde, a măn dăre tĭmnem. I iam (măndə=) dăre măndə măna.
tx-PKZ  Măn dăre tĭmnem. Не знаю, šində kăde, a măn dăre tĭmnem. I iam (măndə=)
mb-PKZ  măndăretĭmne-mšindəkădeamăndăretĭmne-miia-mmăn-də
mp-PKZ  măndărəʔtĭmne-mšindəkădaʔamăndărəʔtĭmne-miija-mmăn-ntə
ge-PKZ  PRO1SG.NOMsoknow-1SGwho.[NOM.SG]howandPRO1SG.NOMsoknow-1SGandmother-POSS.1SGsay-IPFVZ.[3SG]
gr-PKZ  PRO1SG.NOMтакзнать-1SGкто.[NOM.SG]какаPRO1SG.NOMтакзнать-1SGимать-POSS.1SGсказать-IPFVZ.[3SG]
mc-PKZ  persptclv-v:pnquequeconjpersptclv-v:pnconjn-n:case.possv-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  persptclvquequeconjpersptclvconjnv
SeR-PKZ  pro.h:Epro.h:Enp.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Я так знаю.Не знаю, кто как, а я так знаю.И мать мне так говорила.
fe-PKZ  I know so.I don't know who [knows] what, I know so.My mother told me this, too.
fg-PKZ  Ich weiß das.Ich weiß nicht wer was [weiß], ich weiß das.Meine Mutter hat es mir auch erzählt.
[83]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.137 (221)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.138
ts-PKZ  Душа dĭn kalaj kudajdə. Kuzam kudaj abi bostə dʼügən.
tx-PKZ  dăre măndə măna. Душа dĭn kalaj kudajdə. Kuzam kudaj abi
mb-PKZ  dăremăn-dəmănadĭ-nka-la-jkudaj-dəkuza-mkudaja-bi
mp-PKZ  dărəʔmăn-ntəmănadĭ-nkan-lV-jkudaj-Təkuza-mkudaja-bi
ge-PKZ  sosay-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.LATthis-GENgo-FUT-3SGGod-LATman-ACCGod.[NOM.SG]make-
gr-PKZ  таксказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.LATэтот-GENпойти-FUT-3SGбог-LATмужчина-ACCбог.[NOM.SG]делать-
mc-PKZ  ptclv-v>v.[v:pn]persdempro-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casen.[n:case]v-
ps-PKZ  ptclvpersdemprovnnnv
SeR-PKZ  pro.h:Rpro.h:Poss np:Thnp:Gnp.h:Pnp:A
SyF-PKZ  v:prednp:Sv:prednp.h:Onp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Его душа идет к богу.Бог создал человека на (своей?) земле.
fe-PKZ  His soul goes to God.God created man on (his own?) land.
fg-PKZ  Seine Seele geht zu Gott.Gott schuf den Menschen auf (seinem
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.086 (222)
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[84]
ref-PKZ  (223)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.139 (224)
ts-PKZ  I dĭʔnə bar ((…)) bostə duxtə (da-) mĭbi, i dĭ uʔbdəbi, kuza molambi.
tx-PKZ  bostə dʼügən. I dĭʔnə bar ((…)) bostə duxtə (da-) mĭbi, i uʔbdəbi, kuza
mb-PKZ  bos-tədʼü-gənidĭʔ-nəbarbos-tədux-təmĭ-biiuʔbdə-bikuza
mp-PKZ  bos-dətʼo-Kənidĭ-Təbarbos-dədux-Təmĭ-biiuʔbdə-bikuza
ge-PKZ  PST.[3SG]self-POSS.3SGearth-LOCandthis-LATDISC1self-POSS.3SGspirit-POSS.3SGgive-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]get.up-PST.[3SG]man.[NOM.SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]сам-POSS.3SGземля-LOCиэтот-LATDISC1сам-POSS.3SGдух-POSS.3SGдать-PST.[3SG]иэтот.[NOM.SG]встать-PST.[3SG]мужчина.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]refl-n:case.possn-n:caseconjdempro-n:caseptclrefl-n:case.possn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps-PKZ  reflnconjdemproptclreflnvconjdemprovn
SeR-PKZ  pro.h:Possnp:Lpro.h:Rnp:Th0.3.h:Apro.h:Anp.h:Th
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp.h:O
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discRUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  И дал ему свой дух, и тот встал и стал человеком.
fe-PKZ  And gave him his own spirit, and that stood up and became a man.
fg-PKZ  eigenen?) Land.Und gab ihm seinen eigenen Geist, und dieser stand auf und wurde ein Mann.
[85]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.140 (225)
ts-PKZ  (Понят-) Понимаешь это, чего я тебе рассказала?
tx-PKZ  molambi. (Понят-) Понимаешь это, чего я тебе рассказала?
mb-PKZ  mo-lam-bi
mp-PKZ  mo-laːm-bi
ge-PKZ  become-RES-PST.[3SG]
gr-PKZ  стать-RES-PST.[3SG]
mc-PKZ  v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  v
SeR-PKZ  0.3.h:P
SyF-PKZ  cop 0.3.h:S
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  
fe-PKZ  Did you understand what I said?
fg-PKZ  Verstehst du, was ich dir gesagt habe?
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.087 (226)
ts-KA  ((LAUGH)) (Уже=) Уже начинаю не понимать, устал.
tx-KA  ((LAUGH)) (Уже=) Уже начинаю не понимать, устал.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  I am starting to not understand now, I am tired.
fg-KA  Ich fange schon an es nicht mehr zu verstehen, ich bin müde.
[86]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.141 (228)
ts-PKZ  (Это=) это я тебе не говорила, вот это вот, чего сейчас гоою.
tx-PKZ  (Это=) это я тебе не говорила, вот это вот, чего
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  I did not tell you before, what I am saying now.
fg-PKZ  Das habe ich dir nicht erzählt, das, worüber ich jetzt spreche.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.088 (227)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.089 (229)
ts-KA  Это все же я не привык, уже давно… Ага, ага.
tx-KA  Это все же я не привык, уже давно… Ага, ага.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  I have not become used to this…Yes, yes.
fg-KA  Ich bin noch lange nicht daran gewöhnt …Ja, ja.
[87]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.142 (230)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.143 (232)
ts-PKZ  Это я с Писания говорю. (Когда=) Когда Господь очертил (свою=) свою и вдунул
tx-PKZ  сейчас гоою. Это я с Писания говорю. (Когда=) Когда Господь очертил (свою=)
CS-PKZ  RUS:ext RUS:ext
fe-PKZ  This I say with the bible.When God created his own and put them on earth, he created
fg-PKZ  Das sage ich mit der Bibel.Als Gott die Seinen schuf und auf die Erde bließ, schuhf er
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.090 (231)
ts-KA  Ага.
tx-KA  Ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes.
fg-KA  Ja.
[88]
ref-PKZ  
ts-PKZ  в человека на земле, по образу, по подобию своему очертил и вдунул в его духа, и он стал живой.
tx-PKZ  свою и вдунул в человека на земле, по образу, по подобию своему очертил и вдунул в его духа, и
CS-PKZ  
fe-PKZ  them in his image and gave his spirit to them and that is how they came alive.
fg-PKZ  sie nach seinem Ebenbild und hauchte ihnen seinen Geist ein und so wurden sie lebendig.
[89]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.144 (234)
ts-PKZ  Так (я это=) я это (передаю).
tx-PKZ  он стал живой. Так это=) я это (передаю).
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  That is how I describe it.
fg-PKZ  So übermittel ich das.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.091 (233)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.092 (235)
ts-KA  ((…)) ((…)) Так, он
tx-KA  ((…)). ((…)). Так,
CS-KA  FIN:extFIN:extRUS:ext
fe-KA  He thinks,
fg-KA  So, er
[90]
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.093 (236)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.094 (237)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.095 (238)
ts-KA  считает, что наверное ты уже наверное устала. Но, надо кончать. И очень большое тебе спасибо за эти очень редкие и
tx-KA  он считает, что наверное ты уже наверное устала. Но, надо кончать. И очень большое тебе спасибо
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  that you are probably tired.So, we need to finish up.Thank you very much for this very rare and wonderful
fg-KA  denkt, dass du wahrscheinlich schon müde bist. So, wir müssen fertig werden. Und vielen Dank für diese sehr seltenen und sehr
[91]
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.096 (239)
ts-KA  очень ценные данные записи, которые они сейчас получили. ((…))
tx-KA  за эти очень редкие и очень ценные данные записи, которые они сейчас получили. ((…)).
CS-KA  FIN:ext
fe-KA  recording, that you just gave us.
fg-KA  wertvollen Aufnahmedaten, die wir gerade erhalten haben.
[92]
ref-PKZ  PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.145 (240)PKZ_19700818_09341-2bz.PKZ.146 (241)
ts-PKZ  No, kabarləj. Хватит, говорю.
tx-PKZ  No, kabarləj. Хватит, говорю.
mb-PKZ  nokabarləj
mp-PKZ  nokabarləj
ge-PKZ  wellenough
gr-PKZ  нухватит
mc-PKZ  ptclptcl
ps-PKZ  ptclptcl
BOR-PKZ  RUS:disc
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Enough, I say.
fg-PKZ  Genug, sage ich.
ref-KA  PKZ_19700818_09341-2bz.KA.097 (242)PKZ_19700818_09341-2bz.KA.098 (243)
ts-KA  ((…)) ((…))
tx-KA  ((…)). ((…)).
CS-KA  FIN:extFIN:ext