Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.001 (001)
ts-PKZ  Как, не знаю, ((…)) сколько ты работал.
tx-PKZ  Как, не знаю, ((…)) сколько ты работал.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.001 (002)PKZ_19700819_09342-2a.KA.002 (003)
ts-KA  А. Вот, и испортилась у него в общем машина, а у меня не испортилась никогда.
tx-KA  А. Вот, и испортилась у него в общем машина, а у
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[2]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.003 (004)PKZ_19700819_09342-2a.KA.004 (005)PKZ_19700819_09342-2a.KA.005 (006)
ts-KA  ((…)) ((…)) Еще какой. Часы не
tx-KA  меня не испортилась никогда. ((…)). ((…)). Еще какой. Часы
CS-KA  FIN:extFIN:extRUS:extRUS:ext
[3]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.002 (009)
ts-PKZ  Да, (мужик) такой, наверное.
tx-PKZ  Да, (мужик) такой, наверное.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.006 (007)PKZ_19700819_09342-2a.KA.007 (008)PKZ_19700819_09342-2a.KA.008 (010)
ts-KA  любит, говорит все будет слышно. ((…)) ((…))
tx-KA  не любит, говорит все будет слышно. ((…)). ((…)).
CS-KA  FIN:extFIN:ext
[4]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.009 (011)PKZ_19700819_09342-2a.KA.010 (012)PKZ_19700819_09342-2a.KA.011 (013)PKZ_19700819_09342-2a.KA.012 (014)
ts-KA  ((…)) ((…)) Значит, мы сделаем так. Я сначала пару слов сам скажу, чтобы знать, какая
tx-KA  ((…)). ((…)). Значит, мы сделаем так. Я сначала пару слов сам скажу,
CS-KA  FIN:extFIN:extRUS:extRUS:ext
[5]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.013 (015)PKZ_19700819_09342-2a.KA.014 (016)
ts-KA  пленка, что здесь. А потом, будь добра, расскажи о своей поездке. Хоть как сначала все, как он написал тебе, как потом
tx-KA  чтобы знать, какая пленка, что здесь. А потом, будь добра, расскажи о своей поездке. Хоть как сначала все, как он
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[6]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.003 (017)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.004 (020)
ts-PKZ  Ну, ну. (Он-) Он мне все писал, звал, а я ему написала: Агафон
tx-PKZ  Ну, ну. (Он-) Он мне все
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.015 (018)PKZ_19700819_09342-2a.KA.016 (019)
ts-KA  приехал. Как полетели, всё-всё. А потом маленько по-русски можно.
tx-KA  написал тебе, как потом приехал. Как полетели, всё-всё. А потом маленько по-русски
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[7]
ref-PKZ  
ts-PKZ  Иванович приедет, тогда…
tx-PKZ  писал, звал, а я ему написала: Агафон Иванович приедет, тогда…
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.017 (021)
ts-KA  Ну, я в Финляндии сидел, работал, там никак не приехать.
tx-KA  можно. Ну, я в Финляндии сидел, работал, там
CS-KA  RUS:ext
[8]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.005 (022)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.006 (023)
ts-PKZ  (Он г-) Он потома-ка… Он мне пишет: "Вот приеду четырнадцатого числа к тебе".
tx-PKZ  (Он г-) Он потома-ка… Он мне пишет: "Вот приеду четырнадцатого числа к тебе".
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  
ts-KA  
tx-KA  никак не приехать.
CS-KA  
[9]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.007 (024)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.008 (025)
ts-PKZ  Ну, я и дожидаю, а он вперед, скорее приехал. Ну, я уже не отказалась потом.
tx-PKZ  Ну, я и дожидаю, а он вперед, скорее приехал. Ну, я уже не отказалась потом.
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.018 (026)
ts-KA  Ну сейчас…
tx-KA  Ну сейчас…
CS-KA  RUS:ext
[10]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.009 (027)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.010 (029)
ts-PKZ  Племянник не пускал, "зачем ты поедешь" да, то, другое да. Думаю, ну что, раз я так обещалась, то приеду, а теперь
tx-PKZ  Племянник не пускал, "зачем ты поедешь" да, то, другое да. Думаю, ну
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.019 (028)
ts-KA  Ну, сейчас это все расскажешь.
tx-KA  Ну, сейчас это все расскажешь.
CS-KA  RUS:ext
[11]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.011 (030)
ts-PKZ  человек приедет, один поедет. Ну, он у меня только одну ночь и ночевал.
tx-PKZ  что, раз я так обещалась, то приеду, а теперь человек приедет, один поедет. Ну, он у меня только одну
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
[12]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.012 (032)
ts-PKZ  Ночевал, ночевал.
tx-PKZ  ночь и ночевал. Ночевал, ночевал.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.020 (031)PKZ_19700819_09342-2a.KA.021 (033)
ts-KA  А он ночевал у тебя, прямо у тебя, да? Ага. Ага, ага.
tx-KA  А он ночевал у тебя, прямо у тебя, да? Ага. Ага,
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
[13]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.013 (035)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.014 (037)
ts-PKZ  И в баню сходил, помылся. Ходил… Ну.
tx-PKZ  И в баню сходил, помылся. Ходил… Ну.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.022 (034)PKZ_19700819_09342-2a.KA.023 (036)
ts-KA  В ту баню, в которую я ходил.
tx-KA  ага. В ту баню, в которую я ходил.
CS-KA  RUS:ext
[14]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.015 (038)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.016 (039)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.017 (040)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.018 (041)
ts-PKZ  И ходил на пруд. Тамо-ка. И потом зашел к мельнику.
tx-PKZ  И ходил на пруд. Тамо-ка. И потом зашел к мельнику.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  
ts-KA  
tx-KA  
CS-KA  
[15]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.019 (042)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.020 (043)
ts-PKZ  Пришел, говорит: "Ой, я старушку нашел, ну, на ваш язык". Я говорю: "Не говори, это моя подружка".
tx-PKZ  Пришел, говорит: "Ой, я старушку нашел, ну, на ваш язык". Я говорю: "Не говори, это моя подружка".
CS-PKZ  RUS:ext
[16]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.021 (045)
ts-PKZ  Я часто к ей хожу, она вытащит Евангелие, она не умеет на русский, а я ей почитаю, с ей помолимся.
tx-PKZ  Я часто к ей хожу, она вытащит Евангелие, она не умеет на русский, а я ей
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.024 (044)
ts-KA  Хорошо.
tx-KA  Хорошо.
CS-KA  RUS:ext
[17]
ref-PKZ  
ts-PKZ  
tx-PKZ  почитаю, с ей помолимся.
CS-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.025 (046)PKZ_19700819_09342-2a.KA.026
ts-KA  Сейчас поговорим, только мне придется сначала сказать, значит, какая пленка и всё. ((…))
tx-KA  Сейчас поговорим, только мне придется сначала сказать, значит, какая пленка и всё. ((…)).
CS-KA  RUS:extFIN:ext
[18]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.022 (049)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.023 (050)
ts-PKZ  Ну, теперь говорить можно? Măna (pʼaŋdəbi) măn kagam. Teʔtə kö.
tx-PKZ  Ну, теперь говорить можно? Măna (pʼaŋdəbi) măn kagam. Teʔtə
mb-PKZ  mănapʼaŋdə-bimănkaga-mteʔtə
mp-PKZ  mănapʼaŋdə-bimănkaga-mteʔdə
ge-PKZ  PRO1SG.LATwrite-PST.[3SG]PRO1SG.NOMbrother-POSS.1SGfour.[NOM.SG]
gr-PKZ  PRO1SG.LATписать-PST.[3SG]PRO1SG.NOMбрат-POSS.1SGчетыре.[NOM.SG]
mc-PKZ  persv-v:tense.[v:pn]persn-n:case.possnum.[n:case]
ps-PKZ  persvpersnnum
SeR-PKZ  pro.h:Rpro.h:Possnp.h:A
SyF-PKZ  v:prednp.h:S
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Мой друг мне писал.Четыре месяца.
fe-PKZ  My friend wrote to me.Four years.
fg-PKZ  Mein Freund hat mir noch geschrieben.Vier Jahre.
ref-KA   (047)PKZ_19700819_09342-2a.KA.027 (048)
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[19]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.024 (051)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.025 (052)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.026 (053)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.027 (054)
ts-PKZ  "Šoʔ döber, šoʔ döber". Măn (šindəzi) kalam? Ĭmbidə ej tĭmnem.
tx-PKZ  kö. "Šoʔ döber, šoʔ döber". Măn (šindəzi) kalam? Ĭmbidə ej tĭmnem.
mb-PKZ  šo-ʔdöberšo-ʔdöbermănšində-zika-la-mĭmbi=dəejtĭmne-m
mp-PKZ  šo-ʔdöbəršo-ʔdöbərmănšində-ziʔkan-lV-mĭmbi=dəejtĭmne-m
ge-PKZ  winter.[NOM.SG]come-IMP.2SGherecome-IMP.2SGherePRO1SG.NOMwho-COMgo-FUT-1SGwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGknow-1SG
gr-PKZ  зима.[NOM.SG]прийти-IMP.2SGздесьприйти-IMP.2SGздесьPRO1SG.NOMкто-COMпойти-FUT-1SGчто.[NOM.SG]=INDEFNEGзнать-1SG
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:mood.pnadvv-v:mood.pnadvpersque-n:casev-v:tense-v:pnque.[n:case]=ptclptclv-v:pn
ps-PKZ  nvadvvadvpersquevqueptclv
SeR-PKZ  0.2.h:Aadv:L0.2.h:Aadv:Lpro.h:Apro.h:Compro:Th0.1.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro:Optcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  "Приезжай, приезжай".(С кем?) я приеду?Я ничего не знаю.
fe-PKZ  "Come here, come here."(With whom?) will I come?I don't know anything.
fg-PKZ  "Komm her, komm her."(Mit wem?) werde ich kommen?Ich weiß nichts.
[20]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.028 (055)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.029 (056)
ts-PKZ  Dĭgəttə pʼaŋdəbiam dĭʔnə sazən. Mămbiam: "Šoləj Агафон Иванович (măna), dĭgəttə măn šoləm". Dĭgəttə dĭ
tx-PKZ  Dĭgəttə pʼaŋdəbiam dĭʔnə sazən. Mămbiam: "Šoləj Агафон Иванович (măna), dĭgəttə măn šoləm". Dĭgəttə
mb-PKZ  dĭgəttəpʼaŋdə-bia-mdĭʔ-nəsazənmăm-bia-mšo-lə-jmănadĭgəttəmănšo-lə-mdĭgəttə
mp-PKZ  dĭgəttəpʼaŋdə-bi-mdĭ-Təsazənmăn-bi-mšo-lV-jmănadĭgəttəmănšo-lV-mdĭgəttə
ge-PKZ  thenwrite-PST-1SGthis-LATpaper.[NOM.SG]say-PST-1SGcome-FUT-3SGPRO1SG.LATthenPRO1SG.NOMcome-FUT-1SGthen
gr-PKZ  тогдаписать-PST-1SGэтот-LATбумага.[NOM.SG]сказать-PST-1SGприйти-FUT-3SGPRO1SG.LATтогдаPRO1SG.NOMприйти-FUT-1SGтогда
mc-PKZ  advv-v:tense-v:pndempro-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnpersadvpersv-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  advvdempronvvpersadvpersvadv
SeR-PKZ  adv:Time0.1.h:Apro.h:Rnp:P0.1.h:Apro.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:preds:condpro.h:Sv:pred
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Тогда я написала ему письмо.Сказала: "Приедет ко мне Агафон Иванович, тогда я приеду".Тогда он
fe-PKZ  Then I wrote him a letter.I said: "If Agafon Ivanovich comes to me, then I'll come."Then he
fg-PKZ  Dann habe ich ihm einen Brief geschrieben.Ich sagte: "Wenn Agaon Ivanovich zu mir kommt, dann werde ich kommen."Dann
[21]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.030 (057)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.031 (058)
ts-PKZ  măna pʼaŋdlaʔbə: "Šoləm bostə šiʔnʼileʔ". Dĭgəttə šobi miʔnʼibeʔ, măn ej edəbiem dĭm.
tx-PKZ  măna pʼaŋdlaʔbə: "Šoləm bostə šiʔnʼileʔ". Dĭgəttə šobi miʔnʼibeʔ, măn ej edəbiem dĭm.
mb-PKZ  mănapʼaŋd-laʔbəšo-lə-mbos-təšiʔnʼileʔdĭgəttəšo-bimiʔnʼibeʔmănejedə-bie-mdĭ-m
mp-PKZ  mănapʼaŋdə-laʔbəšo-lV-mbos-dəšiʔnʼileʔdĭgəttəšo-bimiʔnʼibeʔmănejedəʔ-bi-mdĭ-m
ge-PKZ  this.[NOM.SG]PRO1SG.LATwrite-DUR.[3SG]come-FUT-1SGself-POSS.3SGPRO2PL.ACCthencome-PST.[3SG]PRO1PL.LATPRO1SG.NOMNEGwait-PST-1SGthis-ACC
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]PRO1SG.LATписать-DUR.[3SG]прийти-FUT-1SGсам-POSS.3SGPRO2PL.ACCтогдаприйти-PST.[3SG]PRO1PL.LATPRO1SG.NOMNEGждать-PST-1SGэтот-ACC
mc-PKZ  dempro.[n:case]persv-v>v.[v:pn]v-v:tense-v:pnrefl-n:case.posspersadvv-v:tense.[v:pn]perspersptclv-v:tense-v:pndempro-n:case
ps-PKZ  dempropersvvreflpersadvvperspersptclvdempro
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:R0.1.h:Apro:Gadv:Time0.3.h:Apro:Gpro.h:Apro.h:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sptcl.negv:predpro.h:O
fr-PKZ  мне пишет: "Я сам к вам приеду".Потом он приехал к нам, я его не ждала.
fe-PKZ  writes to me: "I'll come to you myself."Then he came to us, I wasn't waiting for him.
fg-PKZ  schreibt er mir: "Ich werde selbst zu dir kommen."Dann kam er zu uns, ich habe nicht auf ihn gewartet.
[22]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.032 (059)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.033 (060)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.034
ts-PKZ  Nu, măn nʼevʼeskăm dĭm detleʔbə. "Dö, tăn kuza šobi". (M-) Măn nuʔməbiem nʼiʔnə.
tx-PKZ  Nu, măn nʼevʼeskam dĭm detleʔbə. "Dö, tăn kuza šobi". (M-) Măn
mb-PKZ  numănnʼevʼeska-mdĭ-mdet-leʔbətănkuzašo-bimănnuʔmə-bie-m
mp-PKZ  numănnʼevʼeska-mdĭ-mdet-laʔbətănkuzašo-bimănnuʔmə-bi-m
ge-PKZ  wellPRO1SG.GENdaughter_in_law-POSS.1SGthis-ACCbring-DUR.[3SG]that.[NOM.SG]PRO2SG.GENman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]PRO1SG.NOMrun-PST-
gr-PKZ  нуPRO1SG.GENневестка-POSS.1SGэтот-ACCпринести-DUR.[3SG]тот.[NOM.SG]PRO2SG.GENмужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]PRO1SG.NOMбежать-PST-
mc-PKZ  ptclpersn-n:case.possdempro-n:casev-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]persn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-
ps-PKZ  ptclpersndemprovdempropersnvpersv
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Apro.h:Thpro.h:Possnp.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  np.h:Spro.h:Ov:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:discRUS:core
BOR-Phon-PKZ  medCdel
fr-PKZ  Ну, моя невестка его привела."Вот человек твой приехал".Я выбежала на улицу.
fe-PKZ  My daughter-in-law brought him."Look, your man's come."I ran out.
fg-PKZ  Meine Schwiegertochter hat ihn gebracht."Sieh, dein Mann ist gekommen."Ich rannte raus.
[23]
ref-PKZ  (061)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.035 (062)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.036 (063)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.037 (064)
ts-PKZ  "Oj, büžü šobial". (A dĭ=) Dĭgəttə dĭ šobi, amorbi. Iʔbəbi kunolzittə.
tx-PKZ  nuʔməbiem nʼiʔnə. "Oj, büžü šobial". (A dĭ=) Dĭgəttə šobi, amorbi. Iʔbəbi kunolzittə.
mb-PKZ  nʼiʔnəOjbüžüšo-bia-ladĭgəttəšo-biamor-biiʔbə-bikunol-zittə
mp-PKZ  nʼiʔdəOjbüžüšo-bi-ladĭgəttəšo-biamor-biiʔbə-bikunol-zittə
ge-PKZ  1SGoutwardsohsooncome-PST-2SGandthis.[NOM.SG]thenthis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]eat-PST.[3SG]lie.down-PST.[3SG]sleep-INF.LAT
gr-PKZ  1SGнаружуойскороприйти-PST-2SGаэтот.[NOM.SG]тогдаэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]есть-PST.[3SG]ложиться-PST.[3SG]спать-INF.LAT
mc-PKZ  v:pnadvinterjadvv-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]advdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:n.fin
ps-PKZ  advinterjadvvconjdemproadvdemprovvvv
SeR-PKZ  adv:Gadv:Time0.2.h:Aadv:Timepro.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Ss:purp
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  "Ой, ты быстро приехал".Потом он пришел [=вошел], поел.Лег спать.
fe-PKZ  "Oh, you came fast."Then he came [in], ate.He went to bed.
fg-PKZ  "Oh, du bist schnell gekommen."Dann kam er [rein], aß. Er ging schlafen.
[24]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.038 (065)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.039 (066)PKZ_19700819_09342-
ts-PKZ  Dĭgəttə uʔbdəbi, kambi bünə, tʼerbəndə. Dĭn tože dĭrgit (ibi=) kubi. Dʼăbaktərbi dĭn.
tx-PKZ  Dĭgəttə uʔbdəbi, kambi bünə, tʼerbəndə. Dĭn tože dĭrgit (ibi=) kubi. Dʼăbaktərbi
mb-PKZ  dĭgəttəuʔbdə-bikam-bibü-nətʼerbə-ndədĭntožedĭrgiti-biku-bidʼăbaktər-bi
mp-PKZ  dĭgəttəuʔbdə-bikan-bibü-Tətʼermən-gəndədĭntožedĭrgiti-biku-bitʼăbaktər-bi
ge-PKZ  thenget.up-PST.[3SG]go-PST.[3SG]water-LATmill-LAT/LOC.3SGtherealsosuch.[NOM.SG]be-PST.[3SG]find-PST.[3SG]speak-PST.[3SG]
gr-PKZ  тогдавстать-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]вода-LATмельница-LAT/LOC.3SGтамтожетакой.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]видеть-PST.[3SG]говорить-PST.[3SG]
mc-PKZ  advv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:casen-n:case.possadvptcladj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  advvvnnadvptcladjvvv
SeR-PKZ  adv:Time0.3.h:A0.3.h:Anp:Gnp:Gadv:L0.3.h:E0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:mod%TURK:core
fr-PKZ  Потом встал, пошел на реку, на мельницу.Там тоже нашел таких [людей].Поговорил там.
fe-PKZ  Then he got up, went to the river, to the mill.There he found such [people], too.There he spoke [a few].
fg-PKZ  Dann stand er auf, ging zum Fluss, zur Mühle. Dort fand er auch solche [Leute].Dort sprach er.
[25]
ref-PKZ  2a.PKZ.040 (067)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.041 (068)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.042 (069)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.043 (070)
ts-PKZ  Dĭgəttə šobi maːʔndə. Dĭgəttə moltʼanə kambi. Măn dĭzi mĭmbiem. Dĭn (b-) bü dĭʔnə,
tx-PKZ  dĭn. Dĭgəttə šobi maːʔndə. Dĭgəttə moltʼanə kambi. Măn dĭzi mĭmbiem. Dĭn (b-)
mb-PKZ  dĭndĭgəttəšo-bimaːʔ-ndədĭgəttəmoltʼa-nəkam-bimăndĭ-zimĭm-bie-mdĭn
mp-PKZ  dĭndĭgəttəšo-bimaʔ-gəndədĭgəttəmultʼa-Təkan-bimăndĭ-ziʔmĭn-bi-mdĭn
ge-PKZ  therethencome-PST.[3SG]tent-LAT/LOC.3SGthensauna-LATgo-PST.[3SG]PRO1SG.NOMthis-COMgo-PST-1SGthere
gr-PKZ  тамтогдаприйти-PST.[3SG]чум-LAT/LOC.3SGтогдабаня-LATпойти-PST.[3SG]PRO1SG.NOMэтот-COMидти-PST-1SGтам
mc-PKZ  advadvv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possadvn-n:casev-v:tense.[v:pn]persdempro-n:casev-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  advadvvnadvnvpersdemprovadv
SeR-PKZ  adv:Ladv:Time0.3.h:Anp:Gadv:Timenp:G0.3.h:Apro.h:Apro.h:Comadv:L
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
fr-PKZ  Потом пришел домой.Потом пошел в баню.Я пошла с ним.Дала ему горячую
fe-PKZ  Then he came home.Then he went to the baths.I went with him.I gave him hot and
fg-PKZ  Dann kam er nach Hause.Dann ging er zur Sauna. Ich ging mit ihm.Ich gab ihm heißes
[26]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.044 (071)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.045 (072)
ts-PKZ  dʼibige, šišəge bü, sabən mĭbiem. Dĭ băzəjdəbi dĭn, dĭgəttə šobi maːʔnʼi.
tx-PKZ  dĭʔnə, dʼibige, šišəge bü, sabən mĭbiem. băzəjdəbi dĭn, dĭgəttə šobi
mb-PKZ  dĭʔ-nədʼibigešišəgesabənmĭ-bie-mbăzə-jd-ə-bidĭndĭgəttəšo-bi
mp-PKZ  dĭ-Tədʼibigešišəgesabənmĭ-bi-mbazə-jd-ə-bidĭndĭgəttəšo-bi
ge-PKZ  water.[NOM.SG]this-LATwarm.[NOM.SG]cold.[NOM.SG]water.[NOM.SG]soap.[NOM.SG]give-PST-1SGthis.[NOM.SG]wash-DRV-EP-PST.[3SG]therethencome-PST.[3SG]
gr-PKZ  вода.[NOM.SG]этот-LATтеплый.[NOM.SG]холодный.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]мыло.[NOM.SG]дать-PST-1SGэтот.[NOM.SG]мыть-DRV-EP-PST.[3SG]тамтогдаприйти-PST.[3SG]
mc-PKZ  n.[n:case]dempro-n:caseadj.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v>v-v:ins-v:tense.[v:pn]advadvv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  ndemproadjadjnnvdemprovadvadvv
SeR-PKZ  np:Thpro.h:Rnp:Thnp:Th0.1.h:Apro.h:Aadv:Ladv:Time0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Onp:Onp:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
fr-PKZ  и холодную воду, мыло.Он там помылся, потом пришел ко мне домой.
fe-PKZ  cold water, soap.He washed there, then came to my place.
fg-PKZ  und kaltes Wasser, Seife.Er wusch sich dort, dann ist er zu mir gekommen.
[27]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.046 (073)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.047 (074)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.048 (075)
ts-PKZ  Mămbiam: "Amaʔ". "Măn dĭn ambiam, tʼerbəngən". Ej ambi. Dĭgəttə (i-) kudajdə
tx-PKZ  maːʔnʼi. Mămbiam: "Amaʔ". "Măn dĭn ambiam, tʼerbəngən". Ej ambi. Dĭgəttə (i-)
mb-PKZ  maːʔ-nʼimăm-bia-mam-a-ʔmăndĭnam-bia-mtʼerbən-gənejam-bidĭgəttə
mp-PKZ  maʔ-gənʼimăn-bi-mam-ə-ʔmăndĭnam-bi-mtʼermən-Kənejam-bidĭgəttə
ge-PKZ  tent-LAT/LOC.1SGsay-PST-1SGeat-EP-IMP.2SGPRO1SG.NOMthereeat-PST-1SGmill-LOCNEGeat-PST.[3SG]then
gr-PKZ  чум-LAT/LOC.1SGсказать-PST-1SGсъесть-EP-IMP.2SGPRO1SG.NOMтамсъесть-PST-1SGмельница-LOCNEGсъесть-PST.[3SG]тогда
mc-PKZ  n-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnpersadvv-v:tense-v:pnn-n:caseptclv-v:tense.[v:pn]adv
ps-PKZ  nvvpersadvvnptclvadv
SeR-PKZ  np:G0.1.h:A0.2.h:Apro.h:Aadv:Lnp:L0.3.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  Я сказала: "Ешь"."Я там поел, на мельнице".Не поел.Потом мы
fe-PKZ  I said: "Eat.""I've eaten there, on the mill."He didn't eat.Then we prayed to
fg-PKZ  Ich sagte: "Iss.""Ich habe dort gegessen, an der Mühle."Er hat nicht gegessen.Dann beteten wir.
nt-PKZ  [GVY:] üzəbiʔibeʔ.
[28]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.049 (076)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.050 (077)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.051 (078)
ts-PKZ  numan üzəbibeʔ. Dĭgəttə dĭ iʔbəbi, măn tože iʔbəbiem. Ertən uʔbdlaʔbəm, munujʔ mĭndərbiem.
tx-PKZ  kudajdə numan üzəbibeʔ. Dĭgəttə iʔbəbi, măn tože iʔbəbiem. Ertən uʔbdlaʔbəm, munujʔ
mb-PKZ  kudaj-dənuman üzə-bi-beʔdĭgəttəiʔbə-bimăntožeiʔbə-bie-mertə-nuʔbd-laʔbə-mmunuj-ʔmĭndər-bie-m
mp-PKZ  kudaj-Tənuman üzə-bi-bAʔdĭgəttəiʔbə-bimăntožeiʔbə-bi-mertə-nuʔbdə-laʔbə-mmunəj-jəʔmĭndər-bi-m
ge-PKZ  God-LATpray-PST-1PLthenthis.[NOM.SG]lie.down-PST.[3SG]PRO1SG.NOMalsolie.down-PST-1SGmorning-LOC.ADVget.up-DUR-1SGegg-PLboil-PST-1SG
gr-PKZ  бог-LATмолиться-PST-1PLтогдаэтот.[NOM.SG]ложиться-PST.[3SG]PRO1SG.NOMтожеложиться-PST-1SGутро-LOC.ADVвстать-DUR-1SGяйцо-PLварить-PST-
mc-PKZ  n-n:casev-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persptclv-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nvadvdemprovpersptclvadvvnv
SeR-PKZ  np:R0.1.h:Aadv:Timepro.h:Apro.h:An:Time0.1.h:Anp:P0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:mod
fr-PKZ  помолились.Потом он лег, я тоже легла.Утром я встала, сварила яйца.
fe-PKZ  God.Then he went to sleep, I went to sleep, too.In the morning, I got up, I cooked eggs.
fg-PKZ  Dan ging er schlafen, ich ging auch schlafen.Am morgen stand ich auf, ich kochte Eier.
nt-PKZ  
[29]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.052 (079)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.053 (080)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.054
ts-PKZ  Amorbibaʔ, (kam-) kambibaʔ aftobustə. Dĭn nubibaʔ, dĭgəttə šobi aftobus. Miʔ (amno- amn-) amnobibaʔ,
tx-PKZ  mĭndərbiem. Amorbibaʔ, (kam-) kambibaʔ aftobustə. Dĭn nubibaʔ, dĭgəttə šobi aftobus. Miʔ (amno- amn-)
mb-PKZ  amor-bi-baʔkamkam-bi-baʔaftobus-tədĭnnu-bi-baʔdĭgəttəšo-biaftobusmiʔ
mp-PKZ  amor-bi-bAʔkankan-bi-bAʔaftobus-Tədĭnnu-bi-bAʔdĭgəttəšo-biaftobusmiʔ
ge-PKZ  eat-PST-1PLgogo-PST-1PLbus-LATtherestand-PST-1PLthencome-PST.[3SG]bus.[NOM.SG]PRO1PL.NOM
gr-PKZ  1SGесть-PST-1PLпойтипойти-PST-1PLавтобус-LATтамстоять-PST-1PLтогдаприйти-PST.[3SG]автобус.[NOM.SG]PRO1PL.NOM
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnvv-v:tense-v:pnn-n:caseadvv-v:tense-v:pnadvv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]pers
ps-PKZ  vvvnadvvadvvnpers
SeR-PKZ  0.1.h:A0.1.h:Anp:Gadv:L0.1.h:Aadv:Timenp:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:prednp:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
fr-PKZ  Мы поели и пошли на автобус.Мы там стояли, потом пришел автобус.Мы сели, поехали в Агинское.
fe-PKZ  We ate, and went to the bus.We stood there, then a bus came.We got in and went to Aginskoye.
fg-PKZ  Wir aßen und gingen dann zum Bus. Wir standen dort, dann kam der Bus.We stiegen ein und fuhren nach
[30]
ref-PKZ   (081)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.055 (082)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.056 (083)
ts-PKZ  Kazan turanə kambibaʔ. Dĭn tože kudajdə numan üzəbiʔi. Kamən sumna šobi, dĭgəttə kambibaʔ Ujardə.
tx-PKZ  amnobibaʔ, Kazan turanə kambibaʔ. Dĭn tože kudajdə numan üzəbiʔi. Kamən sumna šobi, dĭgəttə kambibaʔ Ujardə.
mb-PKZ  amno-bi-baʔKazantura-nəkam-bi-baʔdĭntožekudaj-dənuman üzə-bi-ʔikamənsumnašo-bidĭgəttəkam-bi-baʔUjar-də
mp-PKZ  amnə-bi-bAʔKazantura-Təkan-bi-bAʔdĭntožekudaj-Tənuman üzə-bi-jəʔkamənsumnašo-bidĭgəttəkan-bi-bAʔUjar-Tə
ge-PKZ  sit.down-PST-1PLAginskoesettlement-LATgo-PST-1PLtherealsoGod-LATpray-PST-3PLwhenfive.[NOM.SG]come-PST.[3SG]thengo-PST-1PLUyar-LAT
gr-PKZ  сесть-PST-1PLАгинскоепоселение-LATпойти-PST-1PLтамтожебог-LATмолиться-PST-3PLкогдапять.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]тогдапойти-PST-1PLУяр-LAT
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnproprn-n:casev-v:tense-v:pnadvptcln-n:casev-v:tense-v:pnquenum.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense-v:pnpropr-n:case
ps-PKZ  vproprnvadvptclnvconjnumvadvvpropr
SeR-PKZ  np:G0.1.h:Aadv:Lnp:R0.3.h:Anp:Thadv:Time0.1.h:Anp:G
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sv:predv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cultRUS:modTURK:cult
fr-PKZ  Там мы тоже помолились.В пять часов мы поехали в Уяр.
fe-PKZ  There [we] prayed to God, too.At five o'clock, we went off to Uyar.
fg-PKZ  Aginskoye. Dort beteten [wir] uns auch. Um fünf Uhr fuhren wir los nach Uyar.
[31]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.057 (084)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.058 (085)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.059 (086)
ts-PKZ  (Dĭn=) Dĭn šaːbibaʔ. Tože dĭn (măn) ige il tože. (Dĭgəttə dĭg- Dĭgəttə ert-). Dĭgəttə
tx-PKZ  (Dĭn=) Dĭn šaːbibaʔ. Tože dĭn (măn) ige il tože. (Dĭgəttə dĭg- Dĭgəttə ert-). Dĭgəttə
mb-PKZ  dĭndĭnšaː-bi-baʔtožedĭnmăni-geiltožedĭgəttədĭgəttədĭgəttə
mp-PKZ  dĭndĭnšaː-bi-bAʔtožedĭnmăni-gAiltožedĭgəttədĭgəttədĭgəttə
ge-PKZ  theretherespend.night-PST-1PLalsotherePRO1SG.GENbe-PRS2.[3SG]people.[NOM.SG]alsothenthenthen
gr-PKZ  тамтамночевать-PST-1PLтожетамPRO1SG.GENбыть-PRS2.[3SG]люди.[NOM.SG]тожетогдатогдатогда
mc-PKZ  advadvv-v:tense-v:pnptcladvpersv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]ptcladvadvadv
ps-PKZ  advadvvptcladvpersvnptcladvadvadv
SeR-PKZ  adv:L0.1.h:Thadv:Lnp.h:Thadv:Timeadv:Timeadv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:modTURK:coreRUS:mod
fr-PKZ  Там переночевали.Там тоже есть (мой народ?).Тогда, тогда.Потом
fe-PKZ  We passed the night there.There are (my friends?), too.Then, then.Then we
fg-PKZ  Wir haben die Nacht dort verbracht. Dort sind auch (meine Freunde?). Dann, dann. Dann
nt-PKZ  [GVY:]
[32]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.060 (087)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.061 (088)
ts-PKZ  ertən uʔbdəbibaʔ i kambibaʔ Krasnăjarskəgən. Dĭn kambibaʔ gijen nʼergölaʔbəʔjə, dĭn amnobibaʔ i kalla dʼürbibaʔ.
tx-PKZ  ertən uʔbdəbibaʔ i kambibaʔ Krasnăjarskəgən. Dĭn kambibaʔ gijen nʼergölaʔbəʔjə, dĭn amnobibaʔ i
mb-PKZ  ertə-nuʔbdə-bi-baʔikam-bi-baʔKrasnăjarskə-gəndĭnkam-bi-baʔgijennʼergö-laʔbə-ʔjədĭnamno-bi-baʔi
mp-PKZ  ertə-nuʔbdə-bi-bAʔikan-bi-bAʔKrasnojarskə-Kəndĭnkan-bi-bAʔgijennʼergö-laʔbə-jəʔdĭnamnə-bi-bAʔi
ge-PKZ  morning-LOC.ADVget.up-PST-1PLandgo-PST-1PLKrasnoyarsk-LOCtherego-PST-1PLwherefly-DUR-3PLtheresit.down-PST-1PLand
gr-PKZ  утро-LOC.ADVвстать-PST-1PLипойти-PST-1PLКрасноярск-LOCтампойти-PST-1PLгделететь-DUR-3PLтамсесть-PST-1PLи
mc-PKZ  n-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnpropr-n:caseadvv-v:tense-v:pnquev-v>v-v:pnadvv-v:tense-v:pnconj
ps-PKZ  nvconjvpropradvvquevadvvconj
SeR-PKZ  n:Time0.1.h:A0.1.h:Anp:Gadv:L0.1.h:A0.3.h:Thadv:L0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  мы встали рано и поехали в Красноярск.Там мы поехали туда, где летают, сели и улетели.
fe-PKZ  got up early and went off to Krasnoyarsk.There we went where people fly, got in and went off.
fg-PKZ  standen wir früh auf und fuhren nach Krasnoyarsk.Dort gingen wir dorthin wie Leute fliegen, stiegen ein und flogen los.
nt-PKZ  The phonologization "Krasnăjarskagən" would be also possible. Cf. the Russian version of this story below.[GVY:] that is, they went to the airport and took a plane.
[33]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.062 (089)
ts-PKZ  Navasʼibirʼskanə, dĭn tože šaːbibaʔ. Dĭgəttə
tx-PKZ  kalla dʼürbibaʔ. Navasʼibirʼskanə, dĭn tože šaːbibaʔ. Dĭgəttə
mb-PKZ  kal-ladʼür-bi-baʔNavasʼibirʼska-nədĭntožešaː-bi-baʔdĭgəttə
mp-PKZ  kan-lAʔtʼür-bi-bAʔNavasʼibirʼska-Tədĭntožešaː-bi-bAʔdĭgəttə
ge-PKZ  go-CVBdisappear-PST-1PLNovosibirsk-LATtherealsospend.night-PST-1PLthen
gr-PKZ  пойти-CVBисчезнуть-PST-1PLНовосибирск-LATтамтоженочевать-PST-1PLтогда
mc-PKZ  v-v:n.finv-v:tense-v:pnpropr-n:caseadvptclv-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  vvpropradvptclvadv
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:Gadv:L0.1.h:Thadv:Time
SyF-PKZ  conv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:mod
BOR-Phon-PKZ  Csub finVins
fr-PKZ  В Новосибирск, там мы тоже переночевали.Потом
fe-PKZ  To Novosibirsk, there we passed a night, too.Then we
fg-PKZ  Nach Novosibirsk, dort haben wir auch eine Nacht verbracht. Dann
nt-PKZ  [GVY:] The phonologization "Navasibirʼskənə" would be impossible, because one would expect the pronounciation [-ke:nə]. [AAV:] note palatalized -rʼ-
[34]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.063 (090)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.064 (091)
ts-PKZ  dĭn bazo amnobibaʔ i šobibaʔ Maskvanə. (D-) Dön dʼünə amnobibaʔ, dĭgəttə (amnobibaʔ=) amnobibaʔ mašinanə, kambibaʔ Maskvanə.
tx-PKZ  dĭn bazo amnobibaʔ i šobibaʔ Maskvanə. (D-) Dön dʼünə amnobibaʔ, dĭgəttə (amnobibaʔ=) amnobibaʔ mašinanə, kambibaʔ
mb-PKZ  dĭnbazoamno-bi-baʔišo-bi-baʔMaskva-nədöndʼü-nəamno-bi-baʔdĭgəttəamno-bi-baʔamno-bi-baʔmašina-nəkam-bi-baʔ
mp-PKZ  dĭnbaːzoʔamnə-bi-bAʔišo-bi-bAʔMaskva-Tədöntʼo-Təamnə-bi-bAʔdĭgəttəamnə-bi-bAʔamnə-bi-bAʔmašina-Təkan-bi-bAʔ
ge-PKZ  thereagainsit.down-PST-1PLandcome-PST-1PLMoscow-LAThereplace-LATsit.down-PST-1PLthensit.down-PST-1PLsit.down-PST-1PLmachine-LATgo-PST-1PL
gr-PKZ  тамопятьсесть-PST-1PLиприйти-PST-1PLМосква-LATздесьместо-LATсесть-PST-1PLтогдасесть-PST-1PLсесть-PST-1PLмашина-LATпойти-PST-
mc-PKZ  advadvv-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnpropr-n:caseadvn-n:casev-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advadvvconjvpropradvnvadvvvnv
SeR-PKZ  adv:L0.1.h:A0.1.h:Anp:Gadv:Lnp:G0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Anp:G0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gramRUS:cultRUS:cult
fr-PKZ  мы опять сели [в самолет] и прилетели в Москву.Там мы приземлились, потом сели в машину и поехали в Москву.
fe-PKZ  took [a plane] again and came to Moscow.There we landed, then took a car and went to Moscow.
fg-PKZ  nahmen wir wieder [ein Flugzeug] und kamen nach Moskau. Dort sind wir gelandet, dann haben wir ein Auto genommen und sind nach Moskau gefahren.
[35]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.065 (092)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.066 (093)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.067 (094)
ts-PKZ  (Dĭ-) Dĭn măna kürbi. Tože il dĭn ibiʔi. Dĭgəttə parbibaʔ, (m-) bazo amnolbibaʔ, i (dö=) dö turanə (so-
tx-PKZ  Maskvanə. (Dĭ-) Dĭn măna kürbi. Tože il dĭn ibiʔi. Dĭgəttə parbibaʔ, (m-) bazo
mb-PKZ  Maskva-nədĭnmănakür-bitožeildĭni-bi-ʔidĭgəttəpar-bi-baʔbazoamno-l-
mp-PKZ  Maskva-Tədĭnmănakür-bitožeildĭni-bi-jəʔdĭgəttəpar-bi-bAʔbaːzoʔamnə-l-
ge-PKZ  Moscow-LATtherePRO1SG.LATtake.picture-PST.[3SG]alsopeople.[NOM.SG]therebe-PST-3PLthenreturn-PST-1PLagainsit.down
gr-PKZ  1PLМосква-LATтамPRO1SG.LATфотографировать-PST.[3SG]тожелюди.[NOM.SG]тамбыть-PST-3PLтогдавернуться-PST-1PLопятьсесть-
mc-PKZ  propr-n:caseadvpersv-v:tense.[v:pn]ptcln.[n:case]advv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnadvv-v>v-
ps-PKZ  propradvpersvptclnadvvadvvadvv
SeR-PKZ  np:Gadv:Lpro.h:Th0.3.h:Anp.h:Thadv:Ladv:Time0.1.h:A0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:calqRUS:modTURK:coreTURK:core
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Там меня сфотографировали. [?]Там тоже были люди.Потом мы вернулись [в аэропорт], сели [в самолет] и
fe-PKZ  There I got photographed. [?]There were [some] people, too.Then we came back [to the airport], got in [a plane] and came
fg-PKZ  Dort wurde ich fotografiert. [?]Dort waren auch [einige] Leute.Dann kamen wir zurück [zum Flughafen], stiegen in [ein
[36]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.068 (095)PKZ_19700819_09342-
ts-PKZ  ) šobibaʔ. Dĭgəttə döʔə (gu) kambibaʔ, Tartu. Dĭn nagur nedʼelʼa
tx-PKZ  amnolbibaʔ, i (dö=) turanə (so-) šobibaʔ. Dĭgəttə döʔə (gu) kambibaʔ, Tartu. Dĭn nagur
mb-PKZ  bi-baʔitura-nəšo-bi-baʔdĭgəttədöʔəkam-bi-baʔTartudĭnnagur
mp-PKZ  bi-bAʔitura-Təšo-bi-bAʔdĭgəttədöʔəkan-bi-bAʔTartudĭnnagur
ge-PKZ  -FRQ-PST-1PLandthat.[NOM.SG]that.[NOM.SG]settlement-LATcome-PST-1PLthenhencego-PST-1PLTartu.[NOM.SG]therethree.[NOM.SG]
gr-PKZ  FRQ-PST-1PLитот.[NOM.SG]тот.[NOM.SG]поселение-LATприйти-PST-1PLтогдаотсюдапойти-PST-1PLТарту.[NOM.SG]тамтри.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]dempro.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnadvadvv-v:tense-v:pnpropr.[n:case]advnum.[n:case]
ps-PKZ  conjdemprodempronvadvadvvpropradvnum
SeR-PKZ  np:G0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Anp:Gadv:L
SyF-PKZ  0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultRUS:cult
fr-PKZ  прилетели в этот город.Потом оттуда мы приехали [в] Тарту.Я там жила три недели.
fe-PKZ  to this town.Then from there we came [to] Tartu.I lived there three weeks.
fg-PKZ  Flugzeug] und kamen in diese Stadt. Von dort kamen wir [nach] Tartu.Ich wohnte dort drei
nt-PKZ  [GVY:] dogəʔ as an Ablative form?
[37]
ref-PKZ  2a.PKZ.069 (096)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.070 (097)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.071 (098)
ts-PKZ  amnobiam. Bazo (kamb-) măna ibi, kambibaʔ gijen iʔgö sĭrujanə. Dĭn iʔgö il ibiʔi.
tx-PKZ  nedʼelʼa amnobiam. Bazo (kamb-) măna ibi, kambibaʔ gijen iʔgö sĭrujanə. Dĭn iʔgö il ibiʔi.
mb-PKZ  nedʼelʼaamno-bia-mbazomănai-bikam-bi-baʔgijeniʔgösĭrujanədĭniʔgöili-bi-ʔi
mp-PKZ  nedʼelʼaamnə-bi-mbaːzoʔmănai-bikan-bi-bAʔgijeniʔgösĭrujanədĭniʔgöili-bi-jəʔ
ge-PKZ  week.[NOM.SG]sit-PST-1SGagainPRO1SG.LATtake-PST.[3SG]go-PST-1PLwheremany%%theremanypeople.[NOM.SG]be-PST-3PL
gr-PKZ  неделя.[NOM.SG]сидеть-PST-1SGопятьPRO1SG.LATвзять-PST.[3SG]пойти-PST-1PLгдемного%%таммноголюди.[NOM.SG]быть-PST-3PL
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense-v:pnadvpersv-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnquequantnadvquantn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nvadvpersvvquequantnadvquantnv
SeR-PKZ  0.1.h:Th0.1.h:Apro:Ladv:Lnp.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:coreTURK:core
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Взял меня опять, и мы поехали туда, где много (?).Там было много народа.
fe-PKZ  [He] took me again, and we went where there were many (?).There were many people.
fg-PKZ  Wochen lang.[Er] nahm mich wieder und wir fuhren dorthin wo viele (?).Dort waren viele Menschen.
[38]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.072 (099)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.073 (100)
ts-PKZ  Nʼemsəʔi ibiʔi, i xoxlɨ ibiʔi. Iʔgö dĭn, kundʼo, šide nüdʼi măn šaːbiam dĭn. Dĭgəttə
tx-PKZ  Nʼemsəʔi ibiʔi, i xoxlɨ ibiʔi. Iʔgö dĭn, kundʼo, šide nüdʼi măn šaːbiam dĭn. Dĭgəttə
mb-PKZ  nʼemsə-ʔii-bi-ʔiixoxlɨi-bi-ʔiiʔgödĭnkundʼošidenüdʼimănšaː-bia-mdĭndĭgəttə
mp-PKZ  nʼemsə-jəʔi-bi-jəʔixoxlɨi-bi-jəʔiʔgödĭnkondʼošidenüdʼimănšaː-bi-mdĭndĭgəttə
ge-PKZ  German.PL-PLbe-PST-3PLandUkrainian.PLbe-PST-3PLmanytherelong.timetwo.[NOM.SG]evening.[NOM.SG]PRO1SG.NOMspend.night-PST-1SGtherethen
gr-PKZ  немец.PL-PLбыть-PST-3PLиукраинец.PLбыть-PST-3PLмноготамдолгодва.[NOM.SG]вечер.[NOM.SG]PRO1SG.NOMночевать-PST-1SGтамтогда
mc-PKZ  n-n:numv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v:tense-v:pnquantadvadvnum.[n:case]n.[n:case]persv-v:tense-v:pnadvadv
ps-PKZ  nvconjnvquantadvadvnumnpersvadvadv
SeR-PKZ  np.h:Thadv:Lpro.h:Thadv:Ladv:Time
SyF-PKZ  np.h:Sv:predv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  indir:inflparad:bare
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.AffEx:Cop.Aff
fr-PKZ  Немцы были, и украинцы были.Там я долго была, две ночи переночевала.Потом
fe-PKZ  There were many Germans and Ukrainians.There I was for a long time, I spent two nights there.Then [he]
fg-PKZ  Dort waren viele Deutsche und Ukrainer.Dort war ich lange, ich habe zwei Nächte dort verbracht.Dann
[39]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.074 (101)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.075 (102)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.076 (103)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.077 (104)
ts-PKZ  bazo döbər deʔpi. Dĭʔnə nükenə. I dĭn amnolaʔbəm. Kabarləj.
tx-PKZ  bazo döbər deʔpi. Dĭʔnə nükenə. I dĭn amnolaʔbəm. Kabarləj.
mb-PKZ  bazodöbərdeʔ-pidĭʔ-nənüke-nəidĭnamno-laʔbə-mkabarləj
mp-PKZ  baːzoʔdöbərdet-bidĭ-Tənüke-Təidĭnamno-laʔbə-mkabarləj
ge-PKZ  againherebring-PST.[3SG]this-LATwoman-LATandtherelive-DUR-1SGenough
gr-PKZ  опятьздесьпринести-PST.[3SG]этот-LATженщина-LATитамжить-DUR-1SGхватит
mc-PKZ  advadvv-v:tense.[v:pn]dempro-n:casen-n:caseconjadvv-v>v-v:pnptcl
ps-PKZ  advadvvdempronconjadvvptcl
SeR-PKZ  adv:L0.3.h:Apro:Gnp:Gadv:L0.1.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  [он] снова меня сюда привез.К этой женщине.И я здесь живу.Хватит.
fe-PKZ  brought me here again.To this woman.And I'm living here.That's all.
fg-PKZ  brachte [er] mich wieder hierher.Zu dieser Frau.Und hier lebe ich.Das ist alles.
nt-PKZ  [GVY:] A rare instance of the agreement in case?
[40]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.078 (106)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.079 (109)
ts-PKZ  ((BRK)) Останови маленько. (Это я=) Это я вот, всё (как=) сколь он мне
tx-PKZ  ((BRK)) Останови маленько. (Это я=) Это
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.028 (105)PKZ_19700819_09342-2a.KA.029 (107)PKZ_19700819_09342-2a.KA.030 (108)
ts-KA  Ugandə jakše dʼăbaktərlial. Хорошо! Прекрасно.
tx-KA  Ugandə jakše dʼăbaktərlial. Хорошо! Прекрасно.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fr-KA  Ты очень хорошо говоришь.
fe-KA  You are speaking very vell.
fg-KA  Du sprichst sehr gut.
[41]
ref-PKZ  
ts-PKZ  годов писал.
tx-PKZ  я вот, всё (как=) сколь он мне годов писал.
CS-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.031 (110)PKZ_19700819_09342-2a.KA.032 (111)
ts-KA  Нет. Это может ты еще, мы тоже запишем.
tx-KA  Нет. Это может ты еще, мы тоже запишем.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[42]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.080 (113)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.081 (115)
ts-PKZ  Ага, ну-ну. Можно.
tx-PKZ  Ага, ну-ну. Можно.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.033 (112)PKZ_19700819_09342-2a.KA.034 (114)PKZ_19700819_09342-2a.KA.035 (116)
ts-KA  Если это самое расскажешь по-русски, объяснишь. Ага. ((…))
tx-KA  Если это самое расскажешь по-русски, объяснишь. Ага. ((…)).
CS-KA  RUS:extRUS:extFIN:ext
[43]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.082 (117)
ts-PKZ  Когда он всё писал ко мне четыре года, а я отписывалася: "Приеду, приеду", но не с кем было.
tx-PKZ  Когда он всё писал ко мне четыре года, а я отписывалася: "Приеду, приеду", но не с кем было.
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
[44]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.083 (118)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.084 (119)
ts-PKZ  Хотела с одним человеком приехать, он шибко больной был, хворал, а потом помер. (Тогда я=) Тогда он пишет мне: "Я приеду за
tx-PKZ  Хотела с одним человеком приехать, он шибко больной был, хворал, а потом помер. (Тогда я=) Тогда он пишет
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
[45]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.085 (120)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.086 (121)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.087 (122)
ts-PKZ  тобой". (И п=) И приехал. Четырнадцатого числа. Я ждала, а он вперед приехал.
tx-PKZ  мне: приеду за тобой". п=) И приехал. Четырнадцатого числа. Я ждала, а он вперед
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[46]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.088 (123)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.089 (124)
ts-PKZ  Тагды пошел на мельницу, там нашел людей, на евонной (язы-) (наречиях) говорят. И пришел назад.
tx-PKZ  приехал. Тагды пошел на мельницу, там нашел людей, на евонной (язы-) (наречиях) говорят. И пришел назад.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
[47]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.090 (125)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.091 (126)
ts-PKZ  Тады пошел в баню, я пошла ему показала горячу воду, холодну, и мыло внесла. Он вымылся, пришел.
tx-PKZ  Тады пошел в баню, я пошла ему показала горячу воду, холодну, и мыло внесла. Он вымылся, пришел.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
[48]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.092 (127)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.093 (128)
ts-PKZ  Я говорю: ("Ешь", ему ужин, а) он говорит: "Я там поужинал". И легли спать. Утром встали, я
tx-PKZ  Я говорю: ("Ешь", ему ужин, а) он говорит: там поужинал". И легли спать. Утром встали,
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[49]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.094 (129)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.095 (130)
ts-PKZ  наварила яиц, приготовила, поели и пошли, на автобус. Тагды сяли и в Агинско приехали. Там тоже (н-)
tx-PKZ  я наварила яиц, приготовила, поели и пошли, на автобус. Тагды сяли и в Агинско приехали. Там тоже
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
[50]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.096 (131)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.097 (132)
ts-PKZ  пошли к сестрам, тамо-ка были до вечера, до пяти часов. А в пять часов поехали в Уяр.
tx-PKZ  (н-) пошли к сестрам, тамо-ка были до вечера, до пяти часов. А в пять часов поехали в Уяр.
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
[51]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.098 (133)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.099 (134)
ts-PKZ  Там ночевали тоже у верующих у братьев. На другой день сели в Красноярска, приехал из Красноярского.
tx-PKZ  Там ночевали тоже у верующих у братьев. На другой день сели в Красноярска, приехал из Красноярского.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
nt-PKZ  [GVY:] NOM Красноярское?
[52]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.100 (135)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.101 (136)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.102 (137)
ts-PKZ  На самолет сяли и приехали в Новосибирска. С Новосибирского ((PAUSE)) коло Москвы есть посадка. А потом с этой посадки мы (поехали
tx-PKZ  На самолет сяли и приехали в Новосибирска. С Новосибирского коло Москвы есть посадка. А потом с этой
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[53]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.103 (138)
ts-PKZ  в=) съездили на легковой машине в Москву. Он там снял меня (с этим=) с людям.
tx-PKZ  посадки мы (поехали в=) съездили на легковой машине в Москву. Он там снял меня этим=) с людям.
CS-PKZ  RUS:ext
[54]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.104 (139)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.105
ts-PKZ  А потом воротились назад, тады сяли опять на самолет и (при-) приехали сюда, в эту… В этот город или в деревню или как ли
tx-PKZ  А потом воротились назад, тады сяли опять на самолет и (при-) приехали сюда, в эту… В этот город или
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
[55]
ref-PKZ  (140)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.106 (141)
ts-PKZ  я сказала уж? Вот сюда, в Таллину, в Таллину.
tx-PKZ  в деревню или как ли я сказала уж? Вот сюда, в Таллину, в Таллину.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.036 (142)
ts-KA  В Тарту, в Тарту.
tx-KA  В Тарту, в Тарту.
CS-KA  RUS:ext
[56]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.107 (144)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.108 (145)
ts-PKZ  А потом отседа (уех-)… Вот только не сказала, мы уехали на машине, а я сказала kambibaʔ (уе-).
tx-PKZ  А потом отседа (уех-)… Вот только не сказала, мы уехали на машине, а
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.037 (143)
ts-KA  А, сначала в Таллин.
tx-KA  А, сначала в Таллин.
CS-KA  RUS:ext
[57]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.109 (146)PKZ_19700819_09342-
ts-PKZ  Ну, все равно, уехали, уехали в Тарту. И там я три недели жила.
tx-PKZ  я сказала kambibaʔ (уе-). Ну, все равно, уехали, уехали в Тарту. И там я
mb-PKZ  kam-bi-baʔ
mp-PKZ  kan-bi-bAʔ
ge-PKZ  go-PST-1PL
gr-PKZ  пойти-PST-1PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  v
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.038 (147)
ts-KA  Все равно, все равно.
tx-KA  Все равно, все равно.
CS-KA  RUS:ext
[58]
ref-PKZ  2a.PKZ.110 (148)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.111 (149)
ts-PKZ  Тады он меня увез туды, где цурияны, там две ночи ночевали, это я говорила. А потом
tx-PKZ  три недели жила. Тады он меня увез туды, где цурияны, там две ночи ночевали, это я говорила. А
BOR-PKZ  
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
[59]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.112 (150)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.113 (151)
ts-PKZ   оттель обратно сюды вот привез, и уже тут вот более недели живу. У этой женщины.
tx-PKZ  потом оттель обратно сюды вот привез, и уже тут вот более недели живу. У этой женщины.
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
[60]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.114 (152)
ts-PKZ  Это всё я рассказала.
tx-PKZ  Это всё я рассказала.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.039 (153)PKZ_19700819_09342-2a.KA.040 (154)PKZ_19700819_09342-2a.KA.041 (155)
ts-KA  ((…)) Хорошо. Прекрасно. Он
tx-KA  ((…)). Хорошо. Прекрасно. Он
CS-KA  FIN:extRUS:extRUS:extRUS:ext
[61]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.115 (157)
ts-PKZ  Ну, не слыхать шума.
tx-PKZ  Ну, не слыхать шума.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.042 (156)PKZ_19700819_09342-2a.KA.043 (158)
ts-KA  говорит, что очень хорошо все (вот) на машинке получилось. Нет, не слыхать, и сейчас закрыта к тому же дверь.
tx-KA  говорит, что очень хорошо все (вот) на машинке получилось. Нет, не слыхать,
CS-KA  RUS:ext
[62]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.116 (159)PKZ_19700819_09342-
ts-PKZ  Ребятишки где-то притихли, они вон… До этого было здорово кричали,
tx-PKZ  Ребятишки где-то притихли, они вон… До этого
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.044 (160)
ts-KA  Убежали, может быть.
tx-KA  и сейчас закрыта к тому же дверь. Убежали, может быть.
CS-KA  RUS:ext
[63]
ref-PKZ  2a.PKZ.117 (161)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.118 (162)
ts-PKZ   может пообедали да спать легли, я и то маленько задремала. Ждали, ждали вас.
tx-PKZ  было здорово кричали, может пообедали да спать легли, я и то маленько задремала. Ждали, ждали вас.
CS-PKZ  RUS:ext
[64]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.045 (163)
ts-KA  Ну, я вот (машиниста) не нашел, мы это все разошлись, и я его по городу искал, всюду ходил, пока нашел, встретились.
tx-KA  Ну, я вот (машиниста) не нашел, мы это все разошлись, и я его по городу искал, всюду
CS-KA  RUS:ext
[65]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.046 (164)PKZ_19700819_09342-2a.KA.047 (165)PKZ_19700819_09342-2a.KA.048 (166)
ts-KA  Там где-то в центре. Так. Ну, ты что еще хочешь рассказать?
tx-KA  ходил, пока нашел, встретились. Там где-то в центре. Так. Ну, ты что еще
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
[66]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.119 (168)
ts-PKZ  Не знаю, что сказать.
tx-PKZ  Не знаю, что
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.049 (167)
ts-KA  (Что себе=) Что тебе нравится, каждое твое слово — это золото. Все равно о чем, все
tx-KA  хочешь рассказать? (Что себе=) Что тебе нравится, каждое твое слово — это золото. Все
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[67]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.120 (170)
ts-PKZ  Что еще сказать.
tx-PKZ  сказать. Что еще сказать.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.050 (169)PKZ_19700819_09342-2a.KA.051 (171)
ts-KA  равно о чем. Хотя у тебя темы новые очень появились.
tx-KA  равно о чем, все равно о чем. Хотя у тебя темы новые очень появились.
CS-KA  RUS:ext
[68]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.052 (172)PKZ_19700819_09342-2a.KA.053 (173)
ts-KA  А можно и на старые темы, о тех же вещах. Потому что неважно то, что расскажешь, а как.
tx-KA  А можно и на старые темы, о тех же вещах. Потому что неважно то, что расскажешь, а
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[69]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.121 (175)
ts-PKZ  Ну, и я тоже и так как племянник меня не пускал, я
tx-PKZ  Ну, и я тоже и
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.054 (174)
ts-KA  Потому что именно камасинском языке, вот что это очень важное.
tx-KA  как. Потому что именно камасинском языке, вот что это очень важное.
CS-KA  RUS:ext
[70]
ref-PKZ  
ts-PKZ  говорила али нет, я забыла.
tx-PKZ  так как племянник меня не пускал, я говорила али нет, я забыла.
CS-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.055 (176)
ts-KA  Нет, не помню. Не помню.
tx-KA  Нет, не помню. Не
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[71]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.056 (177)PKZ_19700819_09342-2a.KA.057 (178)PKZ_19700819_09342-2a.KA.058 (179)PKZ_19700819_09342-2a.KA.059 (180)
ts-KA  Вот, давай. Давай это прямо сначала, да? По-камасински, а потом уже и расскажешь снова по-
tx-KA  помню. Вот, давай. Давай это прямо сначала, да? По-камасински, а потом уже
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
[72]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.122 (181)
ts-PKZ  Dĭgəttə Arpit šobi, măn племянник ej öʔlubi меня.
tx-PKZ  Dĭgəttə Arpit šobi, măn племянник ej öʔlubi
mb-PKZ  dĭgəttəArpitšo-bimănejöʔlu-bi
mp-PKZ  dĭgəttəArpitšo-bimănejöʔlu-bi
ge-PKZ  thenArpit.[NOM.SG]come-PST.[3SG]PRO1SG.GENNEGsend-PST.[3SG]
gr-PKZ  тогдаАрпит.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]PRO1SG.GENNEGпосылать-
mc-PKZ  advpropr.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persptclv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  advproprvpersptclv
SeR-PKZ  adv:Timenp.h:Apro.h:Poss
SyF-PKZ  np.h:Sv:predptcl.negv:pred
BOR-PKZ  EST:cult
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Вот Арпит приехал, а мой племянник не отпускал меня.
fe-PKZ  So, Arpit came, and my nephew didn't let me go.
fg-PKZ  Also kam Arpit und mein Neffe ließ mich nicht gehen.
ref-KA  
ts-KA  русски опять, как сейчас делали.
tx-KA  и расскажешь снова по-русски опять, как сейчас делали.
CS-KA  
[73]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.123 (182)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.124 (183)
ts-PKZ  A невестка măndə: "Kanaʔ, kanaʔ". Dĭgəttə măn kambiam döbər. А потом невестка
tx-PKZ  меня. A невестка măndə: "Kanaʔ, kanaʔ". Dĭgəttə măn kambiam döbər. А потом
mb-PKZ  amăn-dəkan-a-ʔkan-a-ʔdĭgəttəmănkam-bia-mdöbərа
mp-PKZ  amăn-ntəkan-ə-ʔkan-ə-ʔdĭgəttəmănkan-bi-mdöbəra
ge-PKZ  andsay-IPFVZ.[3SG]go-EP-IMP.2SGgo-EP-IMP.2SGthenPRO1SG.NOMgo-PST-1SGhereand
gr-PKZ  PST.[3SG]асказать-IPFVZ.[3SG]пойти-EP-IMP.2SGпойти-EP-IMP.2SGтогдаPRO1SG.NOMпойти-PST-1SGздесьа
mc-PKZ  conjv-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnadvpersv-v:tense-v:pnadvconj
ps-PKZ  conjvvvadvpersvadvconj
SeR-PKZ  0.2.h:A0.2.h:Aadv:Timepro.h:Aadv:L
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:intRUS:intRUS:ext
fr-PKZ  А невестка говорит: "Поезжай, поезжай".Тогда я поехала сюда.
fe-PKZ  But my daughter-in-law said: "Go."So I went here.
fg-PKZ  Aber meine Schwiegertochter sagte: "Geh."Also ging ich dorthin.
[74]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.125 (184)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.126 (185)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.127 (186)
ts-PKZ  говорит: поезжай, а племянник говорит: не езди. Вот. Так.
tx-PKZ  невестка говорит: поезжай, а племянник говорит: не езди. Вот. Так.
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
[75]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.128 (187)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.129 (189)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.130 (190)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.131 (191)
ts-PKZ  (Так вроде). Потом чего еще. Потом чего еще рассказать. Это уже я говорила, как финны были.
tx-PKZ  (Так вроде). Потом чего еще. Потом чего еще рассказать. Это уже я говорила,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.060 (188)
ts-KA  ((…))
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[76]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.132 (192)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.133 (193)
ts-PKZ  Там, у вас есть (наматано). Чего еще сказать, не знаю.
tx-PKZ  как финны были. Там, у вас есть (наматано). Чего еще сказать, не знаю.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-
ts-KA  А, как брат был в плену в
tx-KA  А, как брат
CS-KA  RUS:ext
[77]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.134 (195)
ts-PKZ  Ну, там я (расска-).
tx-PKZ  Ну, там я (расска-).
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  2a.KA.061 (194)PKZ_19700819_09342-2a.KA.062 (196)
ts-KA  Финляндии, да? Ага, там да, это мы записывали.
tx-KA  был в плену в Финляндии, да? Ага, там да, это мы записывали.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[78]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.135 (198)
ts-PKZ  Ну, чего (одно слово=) одно и то же говорить. Погоди, друго надо
tx-PKZ  Ну, чего (одно слово=) одно и то же говорить. Погоди, друго
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.063 (197)PKZ_19700819_09342-2a.KA.064 (199)
ts-KA  Правильно, про это (запись) есть. ((…))
tx-KA  Правильно, про это (запись) есть. ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[79]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.136 (200)
ts-PKZ  ((…)).
tx-PKZ  надо ((…)).
CS-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.065 (201)PKZ_19700819_09342-2a.KA.066 (202)
ts-KA  ((…)) Да, говорят, что это записано всё очень хорошо.
tx-KA  ((…)). Да, говорят, что это записано всё очень хорошо.
CS-KA  FIN:extRUS:ext
[80]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.067 (203)PKZ_19700819_09342-2a.KA.068 (204)
ts-KA  Вчера, говорят, очень хорошо у них получилось. Второй был, который сидел вот, протягивал такой длинной палкой микрофон, вот он как раз записывал для них.
tx-KA  Вчера, говорят, очень хорошо у них получилось. Второй был, который сидел вот, протягивал такой длинной палкой
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[81]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.137 (205)
ts-PKZ  (Там=) Там три было их.
tx-PKZ  (Там=) Там три было их.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.069 (206)
ts-KA  Ага.
tx-KA  микрофон, вот он как раз записывал для них. Ага.
CS-KA  RUS:ext
[82]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.138 (208)
ts-PKZ  Три, (и все=) на всех говорила, они знают, где вышло хорошо.
tx-PKZ  Три, все=) на всех говорила, они знают, где вышло хорошо.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.070 (207)PKZ_19700819_09342-2a.KA.071 (209)
ts-KA  ((…)) Так это в радио будут передавать, только
tx-KA  ((…)). Так это в радио
CS-KA  FIN:extRUS:ext
[83]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.072 (210)
ts-KA  мы забыли спросить, когда это будет передача в радио. Вот тот, который сидел сзади, самый сзади,
tx-KA  будут передавать, только мы забыли спросить, когда это будет передача в радио. Вот тот, который сидел сзади,
CS-KA  RUS:ext
[84]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.073 (211)
ts-KA  протягивал микрофон подальше. Такой, эстонец он был, так он для эстонского радио снимал. Вот.
tx-KA  самый сзади, протягивал микрофон подальше. Такой, эстонец он был, так он для эстонского радио снимал. Вот.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[85]
ref-PKZ  
ts-PKZ  У её нет
tx-PKZ  У
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.074 (212)PKZ_19700819_09342-2a.KA.075 (213)
ts-KA  Надо у него спросить, может (быть), сама послушаешь, как по радио будешь говорить.
tx-KA  Надо у него спросить, может (быть), сама послушаешь, как по радио будешь говорить.
CS-KA  RUS:ext
[86]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.139 (214)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.140 (216)
ts-PKZ  радио. А это не знаю чего.
tx-PKZ  её нет радио. А это не знаю чего.
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.076 (215)PKZ_19700819_09342-2a.KA.077 (217)
ts-KA  А, ((…)). Ага. Так-с.
tx-KA  А, ((…)). Ага. Так-с.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
[87]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.141 (220)
ts-PKZ  Она вчера говорила: "Жалко нету радио, может быть бы слухали". А я
tx-PKZ  Она вчера говорила: "Жалко нету радио, может быть бы слухали". А
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.078 (218)PKZ_19700819_09342-2a.KA.079 (219)
ts-KA  Ну…
tx-KA  Ну…
CS-KA  RUS:ext
[88]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.142 (221)
ts-PKZ  говорю: "Может, еще не скоро справят".
tx-PKZ  я говорю: "Может, еще не скоро справят".
CS-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.080 (222)PKZ_19700819_09342-2a.KA.081 (223)
ts-KA  Ага, точно-точно. Да, я не знаю, вот было так это всё спешно, что я не успел этого человека спросить,
tx-KA  Ага, точно-точно. Да, я не знаю, вот было так это
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[89]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.082 (224)
ts-KA  когда будет радио. Я и сам интересно мне, потому что я тоже говорил, меня
tx-KA  всё спешно, что я не успел этого человека спросить, когда будет радио. Я и сам интересно мне,
CS-KA  RUS:ext
[90]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-
ts-PKZ  Они же скоро пошли так.
tx-PKZ  Они же скоро
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  
ts-KA  спрашивал насчет тебя, я рассказал про тебя там.
tx-KA  потому что я тоже говорил, меня спрашивал насчет тебя, я рассказал про тебя там.
CS-KA  
[91]
ref-PKZ  2a.PKZ.143 (225)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.144 (226)
ts-PKZ  И мы после вас тоже скоро пошли, немного были там.
tx-PKZ  пошли так. И мы после вас тоже скоро пошли, немного были там.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.083 (227)
ts-KA  Ну, а может ты хочешь что сказать и о вчерашнем
tx-KA  Ну, а может ты хочешь
CS-KA  RUS:ext
[92]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.084 (228)
ts-KA  дне, например, если тебе понравится. Как вчера в гости ходили, все такое, как спрашивали, как было.
tx-KA  что сказать и о вчерашнем дне, например, если тебе понравится. Как вчера в гости ходили, все такое,
CS-KA  RUS:ext
[93]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.085 (229)PKZ_19700819_09342-2a.KA.086 (230)
ts-KA  Что ты им рассказывала, так, коротко. Просто не повторять обязательно, ну просто так, о чем там говорили, как
tx-KA  как спрашивали, как было. Что ты им рассказывала, так, коротко. Просто не повторять обязательно, ну просто
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[94]
ref-KA  PKZ_19700819_09342
ts-KA  всё это было, сколько там было людей, и всё такое. Можно, думаешь?
tx-KA  так, о чем там говорили, как всё это было, сколько там было людей, и всё такое. Можно,
CS-KA  RUS:ext
[95]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.145 (232)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.146 (234)
ts-PKZ  (Погодить надо) надо. Нас, Агафон Иванович, тоже всё забывается, уж много лет не говорила.
tx-PKZ  (Погодить надо) надо. Нас, Агафон Иванович, тоже всё забывается, уж
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  -2a.KA.087 (231)PKZ_19700819_09342-2a.KA.088 (233)
ts-KA  Ну, давай, давай.
tx-KA  думаешь? Ну, давай, давай.
CS-KA  RUS:ext
[96]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.147 (236)
ts-PKZ  ((…)) еще маленько. Не с кем
tx-PKZ  много лет не говорила. ((…)) еще маленько. Не
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.089 (235)PKZ_19700819_09342-2a.KA.090 (237)
ts-KA  Да, да, действительно. Да.
tx-KA  Да, да, действительно. Да.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[97]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.148 (238)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.149 (240)
ts-PKZ  разговаривать. Там, пойду к своей племяннице, толмачу, толмачу.
tx-PKZ  с кем разговаривать. Там, пойду к своей племяннице, толмачу, толмачу.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.091 (239)
ts-KA  Точно так, не с кем.
tx-KA  Точно так, не с кем.
CS-KA  RUS:ext
[98]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.150 (241)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.151 (242)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.152 (243)
ts-PKZ  Тут зять прибежит: "Заболтали", — закричит на нас. Внука своего заставляю. Даже который настоящий, и вот там эта,
tx-PKZ  Тут зять прибежит: "Заболтали", — закричит на нас. Внука своего заставляю. Даже который настоящий, и
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[99]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.153 (244)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.154 (245)PKZ_19700819_09342
ts-PKZ  приходила… (Ага- Аган-) Агафьей звать. И то она не знает. Сказала "сахар", а она
tx-PKZ  вот там эта, приходила… (Ага- Аган-) Агафьей звать. И то она не знает. Сказала "сахар",
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[100]
ref-PKZ  -2a.PKZ.155 (246)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.156 (247)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.157 (248)
ts-PKZ  говорит: "Врет, сахар не так". "Ну, — говорит, — скажи, как". И она сама не знает.
tx-PKZ  а она говорит: "Врет, сахар не так". "Ну, — говорит, — скажи, как". И она сама не знает.
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  
ts-KA  Sĭreʔpne, да?
tx-KA  Sĭreʔpne,
[101]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.158 (250)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.159 (253)PKZ_19700819_09342-
ts-PKZ  Ну. Ну чего? Ну, давай, открой, будем
tx-PKZ  Ну. Ну чего? Ну, давай, открой,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.092 (249)PKZ_19700819_09342-2a.KA.093 (251)PKZ_19700819_09342-2a.KA.094 (252)
ts-KA  Ага. ((…))
tx-KA  да? Ага. ((…)).
CS-KA  RUS:extRUS:extFIN:ext
[102]
ref-PKZ  2a.PKZ.160 (254)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.161 (255)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.162 (256)
ts-PKZ  говорить. Taldʼen miʔ jaʔtarla kambibaʔ onʼiʔ nükenə. Amnobibaʔ aftobustə, dĭbər šobibaʔ. Dĭn šobiʔi il
tx-PKZ  будем говорить. Taldʼen miʔ jaʔtarla kambibaʔ onʼiʔ nükenə. Amnobibaʔ aftobustə, dĭbər šobibaʔ. Dĭn šobiʔi
mb-PKZ  taldʼenmiʔjaʔtar-lakam-bi-baʔonʼiʔnüke-nəamno-bi-baʔaftobus-tədĭbəršo-bi-baʔdĭnšo-bi-ʔi
mp-PKZ  taldʼenmiʔjaʔtar-lAʔkan-bi-bAʔonʼiʔnüke-Təamnə-bi-bAʔaftobus-Tədĭbəršo-bi-bAʔdĭnšo-bi-jəʔ
ge-PKZ  yesterdayPRO1PL.NOMvisit-CVBgo-PST-1PLone.[NOM.SG]woman-LATsit.down-PST-1PLbus-LATtherecome-PST-1PLtherecome-
gr-PKZ  вчераPRO1PL.NOMпосещать-CVBпойти-PST-1PLодин.[NOM.SG]женщина-LATсесть-PST-1PLавтобус-LATтамприйти-PST-1PLтамприйти-
mc-PKZ  advpersv-v:n.finv-v:tense-v:pnnum.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnn-n:caseadvv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-
ps-PKZ  advpersvvnumnvnadvvadvv
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Anp:G0.1.h:Anp:Gadv:L0.1.h:Aadv:L
SyF-PKZ  pro.h:Sconv:predv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cult
CS-PKZ  
fr-PKZ  Вчера мы ходили в гости к одной женщине.Мы сели в автобус, приехали туда.Туда пришли люди,
fe-PKZ  Yesterday we went to visit a woman.We took a bus and came there.People came there to
fg-PKZ  Gestern haben wir eine Frau besucht.Wir nahmen einen Bus und fuhren hierher. Menschen kamen,
[103]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.163 (257)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.164 (258)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.165 (259)
ts-PKZ  dʼăbaktərzittə măn šĭkenə. Măn dĭzeŋdə bar mămbiam, mămbiam. Dĭgəttə…
tx-PKZ  il dʼăbaktərzittə măn šĭkenə. Măn dĭzeŋdə bar mămbiam, mămbiam. Dĭgəttə…
mb-PKZ  ildʼăbaktər-zittəmănšĭke-nəmăndĭ-zeŋ-dəbarmăm-bia-mmăm-bia-mdĭgəttə
mp-PKZ  iltʼăbaktər-zittəmănšĭkə-Təmăndĭ-zAŋ-Təbarmăn-bi-mmăn-bi-mdĭgəttə
ge-PKZ  PST-3PLpeople.[NOM.SG]speak-INF.LATPRO1SG.GENlanguage-LATPRO1SG.NOMthis-PL-LATDISC1say-PST-1SGsay-PST-1SGthen
gr-PKZ  PST-3PLлюди.[NOM.SG]говорить-INF.LATPRO1SG.GENязык-LATPRO1SG.NOMэтот-PL-LATDISC1сказать-PST-1SGсказать-PST-1SGтогда
mc-PKZ  v:pnn.[n:case]v-v:n.finpersn-n:casepersdempro-n:num-n:caseptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  nvpersnpersdemproptclvvadv
SeR-PKZ  np.h:Apro.h:Possnp:Inspro.h:Apro.h:R0.1.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  np.h:Ss:purppro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:core%TURK:coreTURK:disc
fr-PKZ  чтобы говорить на моем языке.Я им всё говорила, говорила.Потом…
fe-PKZ  speak my language.I was telling them everything.Then…
fg-PKZ  um meine Sprache zu sprachen.Ich habe ihnen alles gesagt.Dann…
[104]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.166 (260)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.167 (261)
ts-PKZ  Надо еще надумать чего. Это вчера что я ходила.
tx-PKZ  Надо еще надумать чего. Это вчера что я ходила.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.095 (262)PKZ_19700819_09342-2a.KA.096 (263)
ts-KA  Ага. Ага. Ну, а ты
tx-KA  Ага. Ага. Ну,
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
[105]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.168 (265)
ts-PKZ  Мы вчера ходили в гости там, к одной старушке.
tx-PKZ  Мы вчера ходили в гости там, к
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.097 (264)
ts-KA  повтори по-русски, просто, так сказать, переведи это еще раз.
tx-KA  а ты повтори по-русски, просто, так сказать, переведи это еще раз.
CS-KA  
[106]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.169 (266)
ts-PKZ  Там (приехали=) пришли люди, и мы разговаривали (мо-) на мое (ра-) наречие. ((BRK)).
tx-PKZ  одной старушке. Там (приехали=) пришли люди, и мы разговаривали (мо-) на мое (ра-) наречие. ((BRK)).
mb-PKZ  BRK
mc-PKZ  %%
CS-PKZ  RUS:ext
[107]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.170 (267)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.171 (268)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.172 (269)
ts-PKZ  ((DMG)) Ладно. Ну, чего еще рассказать.
tx-PKZ  Ладно. Ну, чего еще рассказать.
mb-PKZ  
mc-PKZ  
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.098 (270)
ts-KA  Так всё и былое и старое можно
tx-KA  Так всё и былое
CS-KA  RUS:ext
[108]
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.099 (271)PKZ_19700819_09342-2a.KA.100 (272)
ts-KA  вспомнить. Что только хочешь. Тут он предлагал, что, но мы это говорили, ну это можно всё еще раз сказать: о матери, об отце, о чем
tx-KA  и старое можно вспомнить. Что только хочешь. Тут он предлагал, что, но мы это говорили, ну
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[109]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.173 (274)
ts-PKZ  Думаешь много рассказать, а потом опять
tx-PKZ  Думаешь много
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.101 (273)
ts-KA   угодно. ((…))
tx-KA  это можно всё еще раз сказать: о матери, об отце, о чем угодно. ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[110]
ref-PKZ  
ts-PKZ  уходит. ((DMG))Ну,
tx-PKZ  рассказать, а потом опять уходит. Ну,
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700819_09342-2a.KA.102 (275)PKZ_19700819_09342-2a.KA.103 (276)
ts-KA  ((DMG)) Ага, ну ничего, мы помаленьку можем. ((…))
tx-KA  Ага, ну ничего, мы помаленьку можем. ((…)).
CS-KA  RUS:extFIN:ext
[111]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.174 (277)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.175 (278)
ts-PKZ  открой. ((DMG)) Măn oʔbdəbiam (šo-) šonəsʼtə döbər, il măndəʔi: "Iʔ kanaʔ.
tx-PKZ  открой. Măn oʔbdəbiam (šo-) šonəsʼtə döbər, il măndəʔi: "Iʔ kanaʔ.
mb-PKZ  mănoʔbdə-bia-mšošonə-sʼtədöbərilmăn-də-ʔii-ʔkan-a-ʔ
mp-PKZ  mănoʔbdə-bi-mšošonə-zittədöbərilmăn-ntə-jəʔe-ʔkan-ə-ʔ
ge-PKZ  PRO1SG.NOMcollect-PST-1SGcomecome-INF.LATherepeople.[NOM.SG]say-IPFVZ-3PLNEG.AUX-IMP.2SGgo-EP-CNG
gr-PKZ  PRO1SG.NOMсобирать-PST-1SGприйтиприйти-INF.LATздесьлюди.[NOM.SG]сказать-IPFVZ-3PLNEG.AUX-IMP.2SGпойти-EP-CNG
mc-PKZ  persv-v:tense-v:pnvv-v:n.finadvn.[n:case]v-v>v-v:pnaux-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pn
ps-PKZ  persvvnadvnvauxv
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Timenp.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:preds:purpnp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:core
CS-PKZ  
fr-PKZ  Когда я собиралась ехать сюда, люди говорили: "Не езжай.
fe-PKZ  As I was going to come here, people was saying: "Don't go.
fg-PKZ  Als ich dabei war hierher zu kommen, sagte die Leute: "Geh nicht.
[112]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.176 (279)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.177 (280)PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.178 (281)
ts-PKZ  Külalləl dĭn. Măn mămbiam:" "Ej pĭmniem. (Dĭn m-) Măna dĭn tože dʼünə elləʔi.
tx-PKZ  Külalləl dĭn. Măn mămbiam:" "Ej pĭmniem. (Dĭn m-) Măna dĭn tože dʼünə elləʔi.
mb-PKZ  kü-lal-lə-ldĭnmănmăm-bia-mejpĭm-nie-mdĭnmănadĭntožedʼü-nəel-lə-ʔi
mp-PKZ  kü-laːm-lV-ldĭnmănmăn-bi-mejpim-liA-mdĭnmănadĭntožetʼo-Təhen-lV-jəʔ
ge-PKZ  die-RES-FUT-2SGtherePRO1SG.NOMsay-PST-1SGNEGfear-PRS1-1SGtherePRO1SG.ACCtherealsoplace-LATput-FUT-3PL
gr-PKZ  умереть-RES-FUT-2SGтамPRO1SG.NOMсказать-PST-1SGNEGбояться-PRS1-1SGтамPRO1SG.ACCтамтожеместо-LATкласть-FUT-3PL
mc-PKZ  v-v>v-v:tense-v:pnadvpersv-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnadvpersadvptcln-n:casev-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vadvpersvptclvadvpersadvptclnv
SeR-PKZ  0.2.h:Padv:Lpro.h:A0.1.h:Eadv:Lpro.h:Thadv:Lnp:G0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.1.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:mod
fr-PKZ  Ты там умрешь.Я сказала: "Я не боюсь.Там меня тоже похоронят.
fe-PKZ  You'll die there.I said: "I'm not afraid.There they'll bury me, too.
fg-PKZ  Du wirst dort sterben."Ich sagte: "Ich habe keine Angst.Dort werden sie mich auch beerdigen.
[113]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09342-2a.PKZ.179 (282)
ts-PKZ  Kabarləj.
tx-PKZ  Kabarləj.
mb-PKZ  kabarləj
mp-PKZ  kabarləj
ge-PKZ  enough
gr-PKZ  хватит
mc-PKZ  ptcl
ps-PKZ  ptcl
fr-PKZ  Всё.
fe-PKZ  That's all.
fg-PKZ  Das ist alles.