Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.001 (001)
ts-PKZ  Кое-чего позабывала я.
tx-PKZ  Кое-чего позабывала я.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  I forgot something.
fg-PKZ  Ich habe etwas vergessen.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.001 (002)PKZ_19700819_09343-1a.KA.002 (003)PKZ_19700819_09343-1a.KA.003 (004)PKZ_19700819_09343-
ts-KA  Да, ну ничего, ничего. ((…)). ((…)). ((…)).
tx-KA  Да, ну ничего, ничего. ((…)). ((…)). ((…)).
CS-KA  RUS:extFIN:extFIN:extFIN:ext
fe-KA  Yes, weill, nothing, nothing.
fg-KA  Ja, nun, nichts, nichts.
[2]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.002 (006)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.003 (007)
ts-PKZ  У моей племянницы дочка вышла замуж. И поехали туды по Мане строить железную дорогу. И оттедова (уех-)
tx-PKZ  У моей племянницы дочка вышла замуж. И поехали туды по Мане строить железную дорогу. И
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  My niece's daughter married.And they went to Mana, to build train tracks.And from there they
fg-PKZ  Die Tochter meiner Nichte hat geheiratet.Und sie gingen nach Mana, um eine Eisenbahn zu bauen.Und von dort aus
ref-KA  1a.KA.004 (005)
ts-KA  
tx-KA  
CS-KA  
[3]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.004 (008)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.005 (009)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.006 (010)
ts-PKZ  всё строили дотель до севера. И потом она приехала к матери, гостить. ((BRK)) (-ла) его похоронила.
tx-PKZ  оттедова (уех-) всё строили дотель до севера. И потом она приехала к матери, гостить. ((BRK)) (-ла) его похоронила.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  built it all the way to the North.And then they came to their mother, to visit her.She buried him.
fg-PKZ  bauten sie es ganz nach Norden.Und dann kam sie zu ihrer Mutter, um sie zu besuchen.Sie begrub ihn.
[4]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.007 (011)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.008 (012)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.009 (014)
ts-PKZ  (И тог-) Ну это… Я по-русски (ска-) сказать, опять забуду. ((BRK)).
tx-PKZ  тог-) Ну это… Я по-русски (ска-) сказать, опять забуду. ((BRK)).
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well, that is…I say it in russian, I forget it again.
fg-PKZ  Nun das ist…Ich sage es auf Russisch, ich vergesse es wieder.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.005 (013)
ts-KA  Ага.
tx-KA  Ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes.
fg-KA  Ja.
[5]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.010 (016)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.011
ts-PKZ  У вас какой-то ветер ((NOISE)). У нас сухой ветер.
tx-PKZ  У вас какой-то ветер ((NOISE)). У нас
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  At your [place], there is a kind of wind.At our [place] there is a dry wind.
fg-PKZ  Bei euch gibt es eine Art Wind. Bei uns gibt es trockenen Wind.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.006 (015)PKZ_19700819_09343-1a.KA.007 (017)
ts-KA  ((DMG)) зараза, в общем, такая, по-моему. Да. У нас
tx-KA  ((DMG)) зараза, в общем, такая, по-моему. Да. У нас
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  An infection, in general, in my opinion.Yes.At our
fg-KA  Eine Infektion, im allgemeinen, meiner Meinung nach. Ja.Bei uns
[6]
ref-PKZ  (018)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.012 (021)
ts-PKZ  Да, (ши-) шибко у вас ветер, у нас такого нету, как у (вас).
tx-PKZ  сухой ветер. Да, (ши-) шибко у вас ветер, у нас такого
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Yes, at your [place] there is much wind, no at our place, not like at your place.
fg-PKZ  Ja, bei euch gibt es viel Wind, bei uns nicht, nicht wie bei euch.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.008 (019)PKZ_19700819_09343-1a.KA.009 (020)
ts-KA  очень сыро здесь. Потому что прямо море ((…)). Ты,
tx-KA  очень сыро здесь. Потому что прямо море ((…)). Ты,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  [place] it is very humid.Because we are near the ocean.You have
fg-KA  ist es sehr feucht. Weil wir nahe am Meer sind. Du hast
[7]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.013 (023)
ts-PKZ  Видала, только (с-) далеко, с далека.
tx-PKZ  нету, как у (вас). Видала, только (с-) далеко, с
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  I only saw it from afar.
fg-PKZ  Ich habe es nur von Weitem gesehen.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.010 (022)PKZ_19700819_09343-1a.KA.011 (024)
ts-KA  наверное, море видела здесь, да? На берегу была? Ага, ага.
tx-KA  наверное, море видела здесь, да? На берегу была? Ага,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  probably seen the ocean, right?Have you been to the shore?Yes, yes.
fg-KA  wahrscheinlich das Meer gesehen, ja?Warst du am Ufer?Ja, ja.
[8]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.014 (026)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.015 (027)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Там была. Где Маргарита толстая. За её проходила туды.
tx-PKZ  далека. Там была. Где Маргарита толстая. За её
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  There I have been.Where the Fat Margaret is.Therefore I went there.
fg-PKZ  Dort war ich. Wo die Dicke Margarethe ist.Deswegen bin ich dortin
nt-PKZ  [AAV:] A tower in Tallinn: https://en.wikipedia.org/wiki/Fat_Margaret
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.012 (025)PKZ_19700819_09343-1a.KA.013 (028)
ts-KA  Ага-ага-ага, вот ((…)).
tx-KA  ага. Ага-ага-ага, вот ((…)).
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Aha, aha, aha, well (…).
fg-KA  Aha, aha, aha, nun (…).
[9]
ref-PKZ  1a.PKZ.016 (029)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.017 (030)
ts-PKZ  Ну, видать так далеко, но близко не ходили, далеко.
tx-PKZ  проходила туды. Ну, видать так далеко, но близко не ходили, далеко.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well, to see this far, but didn't went close.
fg-PKZ  gegangen.Na ja, um so weit zu sehen, aber ging nicht nah ran.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.014 (031)PKZ_19700819_09343-1a.KA.015 (032)
ts-KA  Да… Да, (вот и я=) от моря и сыро получается.
tx-KA  Да… Да, (вот и я=) от моря
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes…Yes, there it will get humid from the ocean.
fg-KA  Ja…Ja, da wird es feucht vom Meer.
[10]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.018 (034)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.019 (035)
ts-PKZ  ((DMG)), а вышло ли, нет, не знаю. По-русски говорить?
tx-PKZ  ((DMG)), а вышло ли, нет, не знаю. По-русски говорить?
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  But going outside, no, I don't know.Speak russian?
fg-PKZ  Aber rausgehen, nein, ich weiß nicht.Russisch sprechen?
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.016 (033)
ts-KA  Как ((PAUSE)) море…
tx-KA  и сыро получается. Как ((PAUSE)) море…
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Like… ocean…
fg-KA  Wie… Meer…
[11]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.020 (037)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.021 (038)
ts-PKZ  У (м-) моёй племянницы дочка вышла замуж. (У н-) А ты, (говорит=) ((DMG)) А я говорю а вы (как=)
tx-PKZ  У (м-) моёй племянницы дочка вышла замуж. (У н-) А ты, (говорит=) ((DMG)) А я говорю
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  My niece's daughter married.And I said, and you like (?)
fg-PKZ  Die Tochter meiner Nichte hat geheiratet.Und ich sage, und ihr wie (?)
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.017 (036)
ts-KA  Да.
tx-KA  Да.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes.
fg-KA  Ja.
[12]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.022 (039)
ts-PKZ  ((DMG)). Я, говорит, учительница Агафон Ивановича, ((DMG)) он мне рассказывает, ну я по-русски.
tx-PKZ   а вы (как=) ((DMG)). Я, говорит, учительница Агафон Ивановича, ((DMG)) он мне рассказывает, ну
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  I, says Teacher Agafon Iwanowitsch, (…) he says to me, well, in russian…
fg-PKZ  Ich, sagt Lehrer Agafon Iwanowitsch, (…) er sagt mir, nun, ich auf Russisch…
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.018 (040)
ts-KA  Да, это ((…)) Ивановна.
tx-KA  Да,
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes, that is (…) Iwanowna.
fg-KA  Ja, das ist (…) Iwanowna.
[13]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.023 (041)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.024 (042)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.025 (043)
ts-PKZ  Ага. Ну я ((…)). ((DMG))Тут посидели там, разговаривали ((DMG)).
tx-PKZ  я по-русски. Ага. Ну я ((…)). Тут посидели там,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Yes.Well I (…).Then we sat there and talked (…).
fg-PKZ  Ja.Nun ich (…).Dann saßen wir da und unterhielten uns (…).
ref-KA  
ts-KA  
tx-KA  это ((…)) Ивановна.
CS-KA  
fe-KA  
fg-KA  
[14]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.026 (045)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.027 (046)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.028 (047)
ts-PKZ  Ну. Там. Мой брат сродный туды ездил.
tx-PKZ  разговаривали ((DMG)). Ну. Там. Мой брат сродный туды ездил.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well.There.A brother of mine went there.
fg-PKZ  Nun. Dort.Ein Bruder von mir ist hingegangen.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.019 (044)
ts-KA  Наподобие степного.
tx-KA  Наподобие степного.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Like veld.
fg-KA  Wie Steppe.
[15]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.029 (048)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.030 (049)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.031 (050)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.032 (051)
ts-PKZ  ((BRK)). Ну, это… Мальчишка ((DMG)). ((…)) не выговорю. (Iže-) Izeŋ.
tx-PKZ  ((BRK)). Ну, это… Мальчишка ((DMG)). ((…)) не выговорю. (Iže-)
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extTAT:ext
fe-PKZ  Well, that is …Boy (…).(in no case) I will not say it.
fg-PKZ  Nun, das ist …Junge (…).(auf keinen Fall) Ich werde es nicht aussprechen.
nt-PKZ  [GVY:] 02:11-03:42, the recording must be played at 50% speed.
[16]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.033 (052)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.034 (053)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.035 (054)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.036 (055)
ts-PKZ   (Iž-) Izeŋ. Мать где. Sargol (tura-) Sargol derʼevnʼanə baːruskan.
tx-PKZ  Izeŋ. (Iž-) Izeŋ. Мать где. Sargol (tura-) Sargol derʼevnʼanə baːruskan.
CS-PKZ  TAT:extRUS:extTAT:ext
fr-PKZ  [Там,] где мать.
fe-PKZ  [There,] where the mother is.She went to Sargalov.
fg-PKZ  [Dort,] wo die Mutter ist.Sie ging nach Sargolov.
[17]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.037 (056)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.038 (058)
ts-PKZ  В Сарголову деревню ушла. Я тот язык, вот так говорили, а плохо знаю я его.
tx-PKZ  В Сарголову деревню ушла. Я тот язык, вот так говорили, а плохо
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  She went to Sargalov.That language, which they speak there, I speak it badly.
fg-PKZ  Sie ging nach Sargolov.Diese Sprache, die sie dort sprechen, ich kann sie nur schlecht.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.020 (057)PKZ_19700819_09343-
ts-KA  Ага, значит вот это на степном. На степном.
tx-KA  Ага, значит вот это на степном. На
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes, then it is there in the veld.In the veld.
fg-KA  Ja, dann ist das in der Steppe.In der Steppe.
[18]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.039 (061)
ts-PKZ  И на его…
tx-PKZ  знаю я его. И на его…
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  And on his…
fg-PKZ  Und auf seiner …
ref-KA  1a.KA.021 (059)PKZ_19700819_09343-1a.KA.022 (060)PKZ_19700819_09343-1a.KA.023 (062)
ts-KA  Ну это и неинтересно. Потому что (на этом=) на этом языке еще сейчас многие говорят.
tx-KA  степном. Ну это и неинтересно. Потому что (на этом=) на
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Well, that is not interesting.Because (in this =) many people still speak that language.
fg-KA  Nun, das ist nicht interessant.Weil (in diesem =) noch viele Leute diese Sprache sprechen.
[19]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.040 (063)
ts-PKZ  Ну вот, и уфимские есть татары.
tx-PKZ  Ну вот, и уфимские есть
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well, in Ufa there are Tatars.
fg-PKZ  Nun, in Ufa gibt es Tataren.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.024 (064)
ts-KA  Вот, а на камасинском никто не говорит.
tx-KA  этом языке еще сейчас многие говорят. Вот, а на камасинском никто не говорит.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Well, nobody speaks in kamas.
fg-KA  Nun, auf Kamassisch spricht niemand.
[20]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.041 (065)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.042 (066)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.043 (067)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.044 (068)
ts-PKZ  Казанские, они на этот язык. Вот, один раз приехали. Трое приехали. Кто там приехал?
tx-PKZ  татары. Казанские, они на этот язык. Вот, один раз приехали. Трое приехали. Кто там приехал?
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  In Kazan they speak this language.Well, once came here.Three came.Who came there?
fg-PKZ  In Kazan sprechen sie diese Sprache. Nun, einmal hier angekommen.Drei sind angekommen. Wer ist dorthin gekommen?
[21]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.045 (069)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.046 (070)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.047 (071)
ts-PKZ  Говорит: бер жид, бер татарин. Один жид, один татарин. ((…)) на тот язык. На тот
tx-PKZ  Говорит: бер жид, бер татарин. Один жид, один татарин. ((…)) на тот язык. На
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  He says: One jude, one tartar.One jude, one tartar.(…) in this language.In this
fg-PKZ  Er sagt: Ein Jude, ein Tartar. Ein Jude, ein Tartar. (…) in dieser Sprache.In dieser
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.025 (072)
ts-KA  Ага.
tx-KA  Ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes.
fg-KA  Ja.
[22]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.048 (073)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.049 (075)
ts-PKZ  язык. А по нашему: Onʼiʔ žid šobi, onʼiʔ nu kuza šobi. Один
tx-PKZ  тот язык. А по нашему: Onʼiʔ žid šobi, onʼiʔ nu kuza šobi. Один
mb-PKZ  Onʼiʔžidšo-bionʼiʔnukuzašo-bi
mp-PKZ  onʼiʔžidšo-bionʼiʔnukuzašo-bi
ge-PKZ  singleJew.[NOM.SG]come-PST.[3SG]one.[NOM.SG]Tatarman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]
gr-PKZ  одинжид.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]один.[NOM.SG]татаринмужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]
mc-PKZ  adjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]nn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  adjnvnumnnv
SeR-PKZ  np.h:Anp.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:disc
CS-PKZ  RUS:int.insRUS:ext
fr-PKZ  А по-нашему: "Один жид пришёл, один татарин пришёл".
fe-PKZ  language.In our language: "One Jew came and one Tatar came".One Jude,
fg-PKZ  Sprache. In unserer Sprache: "Ein Jude kam und ein Tatar kam".Ein Jude,
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.026 (074)
ts-KA  Ага.
tx-KA  Ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes.
fg-KA  Ja.
[23]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.050 (076)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.051 (078)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.052 (079)
ts-PKZ  жид, один татарин. Nuzaŋ. Dĭgəttə plʼemʼannʼica măna noʔ kambi.
tx-PKZ  жид, один татарин. Nuzaŋ. Dĭgəttə plʼemʼannʼica măna noʔ kambi.
mb-PKZ  nu-zaŋdĭgəttəplʼemʼannʼicamănanoʔkam-bi
mp-PKZ  nu-zAŋdĭgəttəplʼemʼannitsamănanoʔkan-bi
ge-PKZ  Tatar-PLthenniece.[NOM.SG]PRO1SG.LATgrass.[NOM.SG]go-PST.[3SG]
gr-PKZ  татарин-PLтогдаплемянница.[NOM.SG]PRO1SG.LATтрава.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]
mc-PKZ  n-n:numadvn.[n:case]persn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  nadvnpersnv
SeR-PKZ  adv:Timenp.h:Apro:G
SyF-PKZ  np.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:core
CS-PKZ  
fr-PKZ  Татары.Потом племянница ко мне пошла траву [косить].
fe-PKZ   one Tartar.TatarsThen my niece went to me [to mow] grass.
fg-PKZ  ein Tartar. Tataren.Dann ist meine Nichte zu mir gekommen, um das Gras zu mähen.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.027 (077)
ts-KA  Ага.
tx-KA  Ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes.
fg-KA  Ja.
[24]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.053 (080)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.054 (081)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.055 (082)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.056 (083)
ts-PKZ  Miʔ dĭ kopnaʔi embibeʔ. Dĭgəttə onʼiʔ (u-) üzəbi. Măn mămbiam… Mĭʔ nagurbəʔ ibibeʔ.
tx-PKZ  Miʔ kopnaʔi embibeʔ. Dĭgəttə onʼiʔ (u-) üzəbi. Măn mămbiam… Mĭʔ nagurbəʔ ibibeʔ.
mb-PKZ  miʔkopna-ʔiem-bi-beʔdĭgəttəonʼiʔüzə-bimănmăm-bia-mmĭ-ʔnagur-bəʔi-bi-beʔ
mp-PKZ  miʔkopna-jəʔhen-bi-bAʔdĭgəttəonʼiʔüzə-bimănmăn-bi-mmĭ-ʔnagur-bAʔi-bi-bAʔ
ge-PKZ  PRO1PL.NOMthis.[NOM.SG]haystack-PLput-PST-1PLthenone.[NOM.SG]fall-PST.[3SG]PRO1SG.NOMsay-PST-1SGgive-IMP.2SGthree-POSS.1PLbe-PST-
gr-PKZ  PRO1PL.NOMэтот.[NOM.SG]копна-PLкласть-PST-1PLтогдаодин.[NOM.SG]упасть-PST.[3SG]PRO1SG.NOMсказать-PST-1SGдать-IMP.2SGтри-POSS.1PLбыть-PST-
mc-PKZ  persdempro.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnadvnum.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnv-v:mood.pnnum-n:case.possv-v:tense-
ps-PKZ  persdempronvadvnumvpersvpersnumv
SeR-PKZ  pro.h:Apro:Thadv:Timepro:Thpro.h:A0.2.h:Anp.h:Th
SyF-PKZ  pro.h:Spro:Ov:predpro:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cult
BOR-Morph-PKZ  indir:infl
fr-PKZ  Мы копны делали.Одна упала.Я сказала…Нас трое было.
fe-PKZ  We out [it] in stacks. One [stack] fell.I said…There were three of us.
fg-PKZ  Wir haben daraus Heuhaufen gemacht.Einer ist umgefallen.Ich sagte…Da waren drei von uns.
[25]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.057 (084) PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.058 (086)
ts-PKZ  Măn mămbiam: "No kut, kodu saʔməlupi". Măn mămbiam: "Šində-nʼibudʼ (kuna-) külalləj".
tx-PKZ  Măn mămbiam: "No kut, kodu saʔməlupi". Măn mămbiam: "Šində-nʼibudʼ (kuna-) külalləj".
mb-PKZ  mănmăm-bia-mnoku-tko-dusaʔmə-lu-pimănmăm-bia-mšində=nʼibudʼkü-lal-lə-j
mp-PKZ  mănmăn-bi-mnoku-tku-dusaʔmə-lV-bimănmăn-bi-mšində=nʼibudʼkü-laːm-lV-j
ge-PKZ  1PLPRO1SG.NOMsay-PST-1SGwellsee-IMP.2SG.Osee-%%fall-FUT-PSTPRO1SG.NOMsay-PST-1SGwho.[NOM.SG]=INDEFdie-RES-FUT-3SG
gr-PKZ  1PLPRO1SG.NOMсказать-PST-1SGнувидеть-IMP.2SG.Oвидеть-%%упасть-FUT-PSTPRO1SG.NOMсказать-PST-1SGкто.[NOM.SG]=INDEFумереть-RES-FUT-3SG
mc-PKZ  v:pnpersv-v:tense-v:pnptclv-v:mood.pnv-v>vv-v:tense-v:tensepersv-v:tense-v:pnque=ptclv-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  persvptclvvvpersvquev
SeR-PKZ  pro.h:A0.2.h:Epro.h:Apro.h:P
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:discRUS:gram(INDEF)
fr-PKZ  Я сказала: "Смотри, (?) упала".Я сказала: "Кто-нибудь умрет."
fe-PKZ  I said: "Look, (?) has fallen."I said: "Somebody will die."
fg-PKZ  Ich sagte: "Schaut, (?) ist gefallen."Ich sagte: "Jemand wird sterben."
[26]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.059 (087)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.060 (088)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.061 (089)
ts-PKZ  Dĭgəttə măn mălliam: "Dĭ măn külalləm. Măn dʼaktə vedʼ. A šiʔ išo ej dʼaktə.
tx-PKZ  Dĭgəttə măn mălliam: "Dĭ măn külalləm. Măn dʼaktə vedʼ. A šiʔ išo ej
mb-PKZ  dĭgəttəmănmăl-lia-mmănkü-lal-lə-mmăndʼaktəvedʼašiʔišoej
mp-PKZ  dĭgəttəmănmăn-liA-mmănkü-laːm-lV-mmăntʼaktəvedʼašiʔĭššoej
ge-PKZ  thenPRO1SG.NOMsay-PRS1-1SGthisPRO1SG.NOMdie-RES-FUT-1SGPRO1SG.NOMold.[NOM.SG]you.knowandPRO2PL.NOMmoreNEG
gr-PKZ  тогдаPRO1SG.NOMсказать-PRS1-1SGэтотPRO1SG.NOMумереть-RES-FUT-1SGPRO1SG.NOMстарый.[NOM.SG]ведьаPRO2PL.NOMещеNEG
mc-PKZ  advpersv-v:tense-v:pndempropersv-v>v-v:tense-v:pnpersadj.[n:case]ptclconjpersadvptcl
ps-PKZ  advpersvdempropersvpersadjptclconjpersadvptcl
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Apro.h:Ppro.h:Thpro.h:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sadj:predptcl:predpro.h:Sptcl.neg
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gramRUS:mod
fr-PKZ  Тогда я говорю: "Это я умру.Я ведь старая.А вы еще не старые.
fe-PKZ  Then I say: "I will die.I am old.And you aren't old yet.
fg-PKZ  Dann sagte ich: "Ich werde sterben.Ich bin alt.Und du bist noch nicht alt.
[27]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.062 (090)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.063 (091)
ts-PKZ  (Dĭg-) Dĭgəttə maʔnʼibaʔ šobibaʔ. (Măn=) Kamen (dĭ=) dĭ šobi döbər, măn mĭmbiem, köbürgən nĭŋgəbiem.
tx-PKZ  dʼaktə. (Dĭg-) Dĭgəttə maʔnʼibaʔ šobibaʔ. (Măn=) Kamen (dĭ=) šobi döbər, măn mĭmbiem,
mb-PKZ  dʼaktədĭgəttəmaʔ-nʼibaʔšo-bi-baʔmănkamenšo-bidöbərmănmĭm-bie-m
mp-PKZ  tʼaktədĭgəttəmaʔ-gənʼibAʔšo-bi-bAʔmănkamənšo-bidöbərmănmĭn-bi-m
ge-PKZ  old.[NOM.SG]thentent-LAT/LOC.1PLcome-PST-1PLPRO1SG.NOMwhenthis.[NOM.SG]this.[NOM.SG]come-PST.[3SG]herePRO1SG.NOMgo-PST-1SG
gr-PKZ  старый.[NOM.SG]тогдачум-LAT/LOC.1PLприйти-PST-1PLPRO1SG.NOMкогдаэтот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]здесьPRO1SG.NOMидти-PST-1SG
mc-PKZ  adj.[n:case]advn-n:case.possv-v:tense-v:pnpersquedempro.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advpersv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  adjadvvpersquedemprodemprovadvpersv
SeR-PKZ  adv:Timenp:G0.1.h:Apro.h:Aadv:Lpro.h:A
SyF-PKZ  adj:predv:pred 0.1.h:Ss:temppro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
fr-PKZ  Потом мы пришли домой.Когда она туда пришла, я пошла сорвать лук.
fe-PKZ  Then we came home.When she came there, I went to pick bear leek.
fg-PKZ  Dann sind wir nach Hause gekommen.Als sie dahin gekommen ist, ging ich um Bärlauch zu pflücken.
nt-PKZ  [GVY:] nĭŋgəmbiem
[28]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.064 (092)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  (Š-) Šomi pa, beržə nagobi, dʼünə saʔməluʔpi. (Măn=) Măn (u) šindinədə ej
tx-PKZ  köbürgən nĭŋgəbiem. (Š-) Šomi pa, beržə nagobi, dʼünə saʔməluʔpi. (Măn=) Măn
mb-PKZ  köbürgənnĭŋgə-bie-mšomipaberžənago-bidʼü-nəsaʔmə-luʔ-pimănmăn
mp-PKZ  köbergənnĭŋgə-bi-mšomipaberžənaga-bitʼo-Təsaʔmə-luʔbdə-bimănmăn
ge-PKZ  onion.[NOM.SG]tear-PST-1SGlarch.[NOM.SG]tree.[NOM.SG]wind.[NOM.SG]NEG.EX-PST.[3SG]place-LATfall-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMPRO1SG.NOM
gr-PKZ  лук.[NOM.SG]рвать-PST-1SGлиственница.[NOM.SG]дерево.[NOM.SG]ветер.[NOM.SG]NEG.EX-PST.[3SG]место-LATупасть-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMPRO1SG.NOM
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]perspers
ps-PKZ  nvnnnvnvperspers
SeR-PKZ  np:P0.1.h:Anp:Thnp:G0.3:Thpro.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3:Spro.h:S
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  Лиственница… ветра не было, она упала на землю.Я никому не сказала, а
fe-PKZ  A larch tree… there was no wind, it fell down.I didn't tell anyone, and later,
fg-PKZ  Eine Lerche… es gab keinen Wind, sie fiel um.Ich habe es niemanden gesagt,
nt-PKZ  
[29]
ref-PKZ  1a.PKZ.065 (093)
ts-PKZ  mămbiam, a dĭgəttə dĭn tibit kamen bügən külambi, măn mămbiam. Когда
tx-PKZ  (u) šindinədə ej mămbiam, a dĭgəttə dĭn tibit kamen bügən külambi, măn mămbiam. Когда
mb-PKZ  ušindi-nə=dəejmăm-bia-madĭgəttədĭntibi-tkamenbü-gənkü-lam-bimănmăm-bia-m
mp-PKZ  ušində-Tə=dəejmăn-bi-madĭgəttədĭntibi-tkamənbü-Kənkü-laːm-bimănmăn-bi-m
ge-PKZ  %%who-LAT=INDEFNEGsay-PST-1SGandthenthereman-NOM/GEN.3SGwhenwater-LOCdie-RES-PST.[3SG]PRO1SG.NOMsay-PST-1SG
gr-PKZ  %%кто-LAT=INDEFNEGсказать-PST-1SGатогдатаммужчина-NOM/GEN.3SGкогдавода-LOCумереть-RES-PST.[3SG]PRO1SG.NOMсказать-PST-1SG
mc-PKZ  %%que-n:case=ptclptclv-v:tense-v:pnconjadvadvn-n:case.possquen-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  queptclvconjadvadvnquenvpersv
SeR-PKZ  pro.h:Radv:Timeadv:Lnp.h:Pnp:Lpro.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negv:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  потом, когда ее муж утонул, я сказала.
fe-PKZ  when her husband drowned, I told.When her
fg-PKZ  und später, als ihr Ehemann ertrank, sagte ich es. Als ihr
[30]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.066 (094)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.067 (095)
ts-PKZ  еёный муж утонул, я… Она у меня работала на покосе, копну поклала хорошую, это я рассказывала. Она
tx-PKZ  еёный муж утонул, я… Она у меня работала на покосе, копну поклала хорошую, это я рассказывала. Она
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  husband drowned, I …She worked at my [place] at mowing, she was great at making haystacks, that's what I said.She stood
fg-PKZ  Mann ertrank, ich…Sie arbeitete bei mir beim Mähen, sie war gut Heuhaufen zu machen, das habe ich gesagt. Sie stand
[31]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.068 (096)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.069 (097)
ts-PKZ  стояла и упала. А нас было трое, (а я говорю=) а я (ска-) сказала: "Это кто-то из нас помрет".
tx-PKZ  стояла и упала. А нас было трое, я говорю=) а я (ска-) сказала: "Это кто-то из нас
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  and fell.We were three of us and I said: 'One of us will die.'
fg-PKZ  und fiel.Und wir waren zu dritt und ich sagte: "Einer von uns wird sterben."
[32]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.070 (098) PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.071 (100)
ts-PKZ  А тады думаю, говорю имя: "Это я помру, я старше вас". А тагды ходила я на поле, лук рвала, полевой.
tx-PKZ  помрет". А тады думаю, говорю имя: "Это я помру, я старше вас". А тагды ходила я на поле, лук
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And I think, tell them: 'I will die, I am older than you.'And then I went to the field, picking Onion, on the field.
fg-PKZ  Und ich denke, sage zu ihnen: "Ich werde sterben, ich bin älter als ihr."Und dann bin ich aufs Feld gegangen, Zwiebeln pflücken, auf dem Feld.
[33]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.072 (101)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.073 (102)
ts-PKZ  И ветру не было, листвяга упала, толстая! Я так подумала: кто-то помрет, и правда помер, вот этот.
tx-PKZ  рвала, полевой. И ветру не было, листвяга упала, толстая! Я так подумала: кто-то помрет, и правда помер, вот
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  There was no wind, the leaf fell.And I thought: 'Someine will die.'
fg-PKZ   Es gab keinen Wind, das Blatt fiel.Und ich dachte: "Jemand wird sterben."
[34]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.074 (103)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.075 (104)
ts-PKZ  ((BRK)). Kamen măn abam šobi, (dĭn turagən) dĭ turandə, Spasskaːnə, maːʔnʼi.
tx-PKZ  этот. ((BRK)). Kamen măn abam šobi, (dĭn turagən) turandə,
mb-PKZ  kamenmănaba-mšo-bidĭntura-gəntura-ndəSpasskaː-nə
mp-PKZ  kamənmănaba-mšo-bidĭntura-Kəntura-gəndəSpasskaː-Tə
ge-PKZ  whenPRO1SG.NOMfather-POSS.1SGcome-PST.[3SG]theresettlement-LOCthis.[NOM.SG]settlement-LAT/LOC.3SGSpasskoe-LAT
gr-PKZ  когдаPRO1SG.NOMотец-POSS.1SGприйти-PST.[3SG]тампоселение-LOCэтот.[NOM.SG]поселение-LAT/LOC.3SGСпасское-
mc-PKZ  quepersn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advn-n:casedempro.[n:case]n-n:case.posspropr-n:case
ps-PKZ  quepersnvadvndempronpropr
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Anp:Gnp:G
SyF-PKZ  np.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:cultTURK:cultRUS:cult
CS-PKZ  
fr-PKZ  Когда мой отец пришел в ту деревню, в Спасское, к нам домой.
fe-PKZ  When my father came to that village, to Spasskoe, to our place.
fg-PKZ  Als mein Vater in unser Dorf, nach Spasskoe, zu unserem Platz, kam.
nt-PKZ  [GVY:] From here, normal speed again.
[35]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.076 (105)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.077 (106)
ts-PKZ  Dĭgəttə šolaʔbə, šomi pa nulaʔbə. Dĭgəttə pagə сучок (üz-) dʼünə saʔməluʔpi.
tx-PKZ  Spasskaːnə, maːʔnʼi. Dĭgəttə šolaʔbə, šomi pa nulaʔbə. Dĭgəttə pagə сучок (üz-) dʼünə
mb-PKZ  maːʔ-nʼidĭgəttəšo-laʔbəšomipanu-laʔbədĭgəttəpa-gədʼü-nəsaʔmə-luʔ-pi
mp-PKZ  maʔ-gənʼidĭgəttəšo-laʔbəšomipanu-laʔbədĭgəttəpa-gəʔtʼo-Təsaʔmə-
ge-PKZ  house-LAT/LOC.1SGthencome-DUR.[3SG]larch.[NOM.SG]tree.[NOM.SG]stand-DUR.[3SG]thentree-ABLplace-LATfall-MOM-
gr-PKZ  LATдом-LAT/LOC.1SGтогдаприйти-DUR.[3SG]лиственница.[NOM.SG]дерево.[NOM.SG]стоять-DUR.[3SG]тогдадерево-ABLместо-LATупасть-
mc-PKZ  n-n:case.possadvv-v>v.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]advn-n:casen-n:casev-v>v-
ps-PKZ  nadvvnnvadvnnv
SeR-PKZ  np:Gadv:Time0.3.h:Anp:Thadv:Timenp:Sonp:G0.3:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3:S
BOR-PKZ  
fr-PKZ  Он идет, лиственница падает.Потом с дерева сучок упал на землю.
fe-PKZ  He's coming, a larch tree falls.Then a branch fell from the tree to the ground.
fg-PKZ  Er kommt, eine Lerche fällt um.Dann fiel ein Ast vom Baum auf den Boden.
nt-PKZ  
[36]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.078 (107)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.079 (108)
ts-PKZ  Dĭgəttə (šo-) dĭ šobi maːʔndə, măna nörbəlie. Măn (măn-) mămbiam: šindidə esseŋdə külalləj.
tx-PKZ  saʔməluʔpi. Dĭgəttə (šo-) šobi maːʔndə, măna nörbəlie. Măn (măn-) mămbiam: šindidə
mb-PKZ  dĭgəttəšošo-bimaːʔ-ndəmănanörbə-liemănmăm-bia-mšindi=də
mp-PKZ  luʔbdə-bidĭgəttəšošo-bimaʔ-gəndəmănanörbə-liAmănmăn-bi-mšində=də
ge-PKZ  PST.[3SG]thencomethis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]house-LAT/LOC.3SGPRO1SG.LATtell-PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMsay-PST-1SGwho.[NOM.SG]=INDEF
gr-PKZ  MOM-PST.[3SG]тогдаприйтиэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]дом-LAT/LOC.3SGPRO1SG.LATсказать-PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMсказать-PST-1SGкто.[NOM.SG]=INDEF
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]advvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.posspersv-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnque.[n:case]=ptcl
ps-PKZ  advvdemprovnpersvpersvque
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Anp:Gpro.h:R0.3.h:Apro.h:Apro.h:P
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  Потом он пришел домой, и мне рассказывает.Я сказала: кто-то из детей умрет.
fe-PKZ  Then he came home and tells me.I said: one of the children will die.
fg-PKZ  Dann kam er nach Hause und erzählt es mir.Ich sagte: Eins der Kinder wird sterben.
[37]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.080 (109)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.081 (110)
ts-PKZ  I dĭgəttə dăre dĭ i ibi. (Măn=) Măn nʼim kambi bügən i dĭn külambi.
tx-PKZ  esseŋdə külalləj. I dĭgəttə dăre i ibi. (Măn=) Măn nʼim kambi bügən
mb-PKZ  es-seŋ-dəkü-lal-lə-jidĭgəttədăreii-bimănmănnʼi-mkam-bibü-gən
mp-PKZ  ešši-zAŋ-dəkü-laːm-lV-jidĭgəttədărəʔii-bimănmănnʼi-mkan-bibü-Kən
ge-PKZ  child-PL-POSS.3SGdie-RES-FUT-3SGandthensothis.[NOM.SG]andbe-PST.[3SG]PRO1SG.NOMPRO1SG.GENboy-POSS.1SGgo-PST.[3SG]water-
gr-PKZ  ребенок-PL-POSS.3SGумереть-RES-FUT-3SGитогдатакэтот.[NOM.SG]ибыть-PST.[3SG]PRO1SG.NOMPRO1SG.GENмальчик-POSS.1SGпойти-PST.[3SG]вода-
mc-PKZ  n-n:num-n:case.possv-v>v-v:tense-v:pnconjadvptcldempro.[n:case]conjv-v:tense.[v:pn]perspersn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-n:case
ps-PKZ  nvconjadvptcldemproconjvperspersnvn
SeR-PKZ  adv:Time0.3:Thpro.h:Possnp.h:Anp:G
SyF-PKZ  v:pred0.3:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  И потом так и было.Мой сын пошел на реку и утонул.
fe-PKZ  And it was so.My son went to the river and died there.
fg-PKZ  Und so war es.Mein Sohn ging zum Fluss und starb dort.
[38]
ref-PKZ  
ts-PKZ  
tx-PKZ  i dĭn külambi.
mb-PKZ  idĭnkü-lam-bi
mp-PKZ  idĭnkü-laːm-bi
ge-PKZ  LOCandtheredie-RES-PST.[3SG]
gr-PKZ  LOCитамумереть-RES-PST.[3SG]
mc-PKZ  conjadvv-v>v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  conjadvv
SeR-PKZ  adv:L0.3.h:P
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.028 (111)
ts-KA  ((DMG)) Таким образом, что он будет идти все время, все, что расскажешь, будет все время записывать, все хорошо.
tx-KA  ((DMG)) Таким образом, что он будет идти все время, все, что расскажешь, будет все
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  So, that he goes the whole time, everything, what you say, records the whole time, everything is fine.
fg-KA  So, dass er die ganze Zeit geht, alles, was du erzählst, die ganze Zeit aufzeichnet, alles in Ordnung ist.
[39]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.029 (112)
ts-KA  Потому что ты сначала по-русски расскажешь, а потом просто повторишь по-камасински.
tx-KA  время записывать, все хорошо. Потому что ты сначала по-русски расскажешь, а потом просто повторишь по-камасински.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Because you first say it in russian und then repeat it in kamas.
fg-KA  Weil du es zu erst auf Russisch erzählst und es dann auf Kamassisch wiederholst.
[40]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.082 (114)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.083 (115)
ts-PKZ  Я забыла вчера, про это говорила. Про себя, я замуж шла, забыла, говорила ли, нет.
tx-PKZ  Я забыла вчера, про это говорила. Про себя, я замуж шла,
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  I forgot it yesterday, I spoke about it.About me, I married, I forgot, if I spoke about it or
fg-PKZ  Ich habe es gestern vergessen, ich habe darüber gesprochen.Über mich, ich habe geheiratet, ich habe vergessen,
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.030 (113)
ts-KA  Чтобы тебе не ((PAUSE)) несколько раз рассказывать.
tx-KA  Чтобы тебе не несколько раз рассказывать.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Therefore I won't tell you multiple times.
fg-KA  Deswegen sage ich es dir nicht mehrmals.
[41]
ref-PKZ  
ts-PKZ  
tx-PKZ  забыла, говорила ли, нет.
CS-PKZ  
fe-PKZ  not?
fg-PKZ  ob ich darüber geredet habe oder nicht?
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.031 (116)PKZ_19700819_09343-1a.KA.032 (117)
ts-KA  Нет, нет-нет-нет, это мы вчера не говорили, нет-нет. Вот, самое хорошо, хорошо. Я даже
tx-KA  Нет, нет-нет-нет, это мы вчера не говорили, нет-нет. Вот, самое хорошо, хорошо. Я
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  No, no, no, no, we didn't say that yesterday, no, no.Well, good, good.I can't
fg-KA  Nein, nein, nein, nein, das haben wir gestern nicht gesagt, nein, nein.Nun, gut, gut. Ich kann
[42]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.033 (118)
ts-KA  на этот счет хорошо не помню, мы вообще об этом в Сибири говорили, не говорили, в Абалаково. Это
tx-KA  даже на этот счет хорошо не помню, мы вообще об этом в Сибири говорили, не говорили, в Абалаково. Это
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  remember well, we spoke about sibiria in general and about Abalakovo, we didn't speak at all.That is
fg-KA  mich nicht gut erinnern, wir haben allgemein über Sibirien gesprochen und über Abalakovo haben wir gar nicht gesprochen. Das ist
[43]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.084 (120)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.085 (121)
ts-PKZ  Как мой муж утонул. Ну, это он говорит, нет?
tx-PKZ  Как мой муж утонул. Ну, это он говорит, нет?
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  How my husband drowned.Well, he says that, no?
fg-PKZ  Wie mein Mann ertrunken ist.Nun, das sagt er, nein?
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.034 (119)PKZ_19700819_09343-1a.KA.035 (122)
ts-KA  очень интересно. Да, нет, можно все время, сейчас всё запишет,
tx-KA  очень интересно. Да, нет, можно все время,
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  very interesting.Yes, no, you can talk the whole time, now
fg-KA  sehr interessant. Ja, nein, du kannst die ganze Zeit reden, jetzt wird
[44]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.086 (123)
ts-PKZ  Ну, когда я была девушкой, Пьянково деревня была, там парень, звали его Алексеем.
tx-PKZ  Ну, когда я была девушкой, Пьянково деревня была, там парень, звали
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well, when I was a girl, there was the village Pjankowo, there was a man, his name was Alexej.
fg-PKZ  Nun, als ich ein Mädchen war, war dort das Dorf Pjankowo, dort war ein Mann, sein Name war Alexej.
ref-KA  
ts-KA  что мы здесь говорим.
tx-KA  сейчас всё запишет, что мы здесь говорим.
CS-KA  
fe-KA  everything is recorded, what we say here.
fg-KA  alles aufgezeichnet, was wir hier sagen.
[45]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.087 (124)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.088
ts-PKZ  Мы с им дружили, (я=) я когда туды ездила, а он сюды. А потом у его (мать=) отец помер, а
tx-PKZ  его Алексеем. Мы с им дружили, (я=) я когда туды ездила, а он сюды. А потом у его
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  We were friends with him, when I was there, he was here.And then his (mother =) father died, and
fg-PKZ  Wir waren mit ihm befreundet, als ich dort war, war er hier.Und dann starb sein (Mutter =) Vater, und
[46]
ref-PKZ  (125)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.089 (126)
ts-PKZ  мать взяла замуж ушла, а он остался один. Ему семнадцать лет было. И мне семнадцать,
tx-PKZ  (мать=) отец помер, а мать взяла замуж ушла, а он остался один. Ему семнадцать лет было. И мне
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  his mother married, she left him and he was left alone.He was seventeen year old.And I was
fg-PKZ   seine Mutter heiratete, sie verließ ihn und er wurde allein gelassen.Er war siebzehn Jahre alt.Und ich bin
[47]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.090 (127)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.091 (128)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.092 (129)PKZ_19700819_09343
ts-PKZ  молода была! Ну, и он приехал. (Я=) Я ему говорю: "Сватай, отдадут родители". Он говорит: "Нет, не
tx-PKZ  семнадцать, молода была! Ну, и он приехал. (Я=) Я ему говорю: "Сватай, отдадут родители". Он говорит:
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  seventenn, I was young!Well, and he came.I said him: 'Go to my parents and ask for my hand.He says: 'No, they will
fg-PKZ  siebzehn, ich war jung!Nun, und er kam.Ich sagte zu ihm: "Geh zu meinen Eltern und halte um meine Hand an."Er sagt: "Nein, sie
[48]
ref-PKZ  -1a.PKZ.093 (130)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.094 (131)
ts-PKZ  отдадут, скажут: ты молодая, поедем!" И я собрала платье, связала узел, ночью оседлали коня и поехали.
tx-PKZ  "Нет, не отдадут, скажут: ты молодая, поедем!" И я собрала платье, связала узел, ночью оседлали коня и поехали.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  not let you go free, they will say: you are young, let us go.And I gathered my clothes, tied them in a bundle, mounted on a horse at night and went away.
fg-PKZ  werden dich nicht freigeben, sie werden sagen: du bist jung, lass uns gehen!"Und ich sammelte meine Kleider zusammen, band sie in ein Bündel, stieg nachts auf ein Pferd und ging.
[49]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.095 (132)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.096 (133)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.097 (134)
ts-PKZ  Не поехали тут прямой дорогой, а поехали через Агинско. Ночью ехали-ехали, ой. Потом приехали, там деревня (Ка-)
tx-PKZ  Не поехали тут прямой дорогой, а поехали через Агинско. Ночью ехали-ехали, ой. Потом приехали, там
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  We didn't come here on the direct way, but came through Aginsko.We rode, rode at night, oh.Then we arrived, there the village Kaptyrlyk,
fg-PKZ  Wir sind nicht auf dem direkten Weg hierher gekommen, sondern sind durch Aginsko gekommen.Wir ritten, ritten nachts, oh. Dann kamen wir an, dort das Dorf Kaptyrlyk,
[50]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.098 (135)
ts-PKZ  Каптырлык, русский народ, там ночевали, оттель… И там считай целый день пробыли, он не ехал домой.
tx-PKZ  деревня (Ка-) Каптырлык, русский народ, там ночевали, оттель… И там считай целый день пробыли, он не ехал домой.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ   the russian people, spent the night there.And there we stayed the wohle day, he didn't went home.
fg-PKZ   das russische Volk, verbrachte die Nacht dort.Und dort blieben wir den ganzen Tag, er ging nicht nach Hause.
[51]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.099 (136)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.100 (137)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.101 (138)
ts-PKZ  Или совестился, (или) чего, не знаю. Потом приехали вечером. И он (рас-) расседлал коня, зашли в дом и тут спали, и там я жила, всё.
tx-PKZ  Или совестился, (или) чего, не знаю. Потом приехали вечером. И он (рас-) расседлал коня, зашли в дом
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Whether due to the conscience, I don't know.Then we arrived in the evening.And he saddled the horse, we went into the house and then slept, and there I lived, that is
fg-PKZ  Ob wegen des Gewissens oder was, ich weiß es nicht. Dann kamen wir am Abend an.Und er sattelte das Pferd, wir ging ins Haus und schlief dann, und dort lebte ich, das ist
[52]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.102 (139)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.103
ts-PKZ  А тагды приехал (е-) евонный сродственник. (Зва-) (О-) Он глаза потерял, не видел,
tx-PKZ  и тут спали, и там я жила, всё. А тагды приехал (е-) евонный сродственник. (Зва-) (О-) Он глаза
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ   all.And then came the (?) relative.He lost his eyes, didn't see his uncle.
fg-PKZ  alles.Und dann kam die (?) Verwandte. Er verlor seine Augen, sah seinen Onkel
[53]
ref-PKZ  (140)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.104 (141)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.105 (142)
ts-PKZ   дядя его. Сказал: приезжай помоги сено косить. Ему туды в нашу деревню, в Абалаков.
tx-PKZ  потерял, не видел, дядя его. Сказал: приезжай помоги сено косить. Ему туды в нашу деревню, в Абалаков.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  He said: Come, help cutting the hay.He is in our village, in Abalakov.
fg-PKZ  nicht. Er sagte: Komm, hilf, das Heu zu schneiden.Er ist in unserem Dorf, in Abalakov.
[54]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.106 (143)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.107 (144)
ts-PKZ  (Тогда он=) Тогда он привез девушку там, с другой деревни. Ну, мне сказали, что он хочет ее брать, а тебя прогнать.
tx-PKZ  (Тогда он=) Тогда он привез девушку там, с другой деревни. Ну, мне сказали, что он хочет ее брать, а
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Then he brought the girl from another village there.I was told, that he wants to take her with him and drive you out.
fg-PKZ  Dann brachte er das Mädchen aus einem anderen Dorf dorthin.Mir wurde gesagt, dass er sie mitnehmen und dich vertreiben will.
[55]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.108 (145)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.109 (146)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.110
ts-PKZ  Я собралась да с евонным дядем поехала. Он меня догнал и воротил. Назад обратно.
tx-PKZ  тебя прогнать. Я собралась да с евонным дядем поехала. Он меня догнал и воротил. Назад
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  I packed and went with the (?) uncle.He cought up to me and took me back.Back.
fg-PKZ  Ich packte und ging mit dem (?) Onkel.Er holte mich ein und brachte mich zurück.Zurück.
[56]
ref-PKZ  (147)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.111 (148)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.112 (149)
ts-PKZ  Ну а потом после этого мама туды приехала. А я тады пошла к маме. А мама заехала к
tx-PKZ  обратно. Ну а потом после этого мама туды приехала. А я тады пошла к маме. А мама
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well, then my mother came here.And I went to mum.And mum came to
fg-PKZ  Nun, danach kam meine Mutter hierher.Und ich ging zu Mama.Und Mama kam zu
[57]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.113 (150)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.114 (151)
ts-PKZ  племяннику, который вот сейчас… К еёному, ее племянник был, Иваном его звали, который сейчас в Пьянково его дочка живет, она мне племянница.
tx-PKZ  заехала к племяннику, который вот сейчас… К еёному, ее племянник был, Иваном его звали, который сейчас в
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  her nephew, who now….To her it was her nephew, his same was Ivan, who is no living in Pjankowo, she is my niece.
fg-PKZ  ihrem Neffen, der jetzt …Für sie war es ihr Neffe, sein Name war Ivan, der jetzt in Pjankowo lebt, sie ist meine Nichte.
[58]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.115 (152)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.116 (153)
ts-PKZ  Ну и мама это… Пришла, а он опять пришел, меня за руку взял и увел.
tx-PKZ  Пьянково его дочка живет, она мне племянница. Ну и мама это… Пришла, а он опять пришел,
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well, mum is…She came, and he came back, took my hand and led me
fg-PKZ  Nun, Mama ist …Sie kam, und er kam wieder, nahm meine Hand und führte
[59]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.117 (154)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Ну, потом мы легли, а тогда они пришли. "Если вы будете жить дак, мама
tx-PKZ  меня за руку взял и увел. Ну, потом мы легли, а тогда они пришли. "Если вы будете
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  away.Well, than we laid down and then they came.'If you live like that', says mother,
fg-PKZ  mich weg.Nun, dann legten wir uns hin und dann kamen sie. "Wenn ihr so lebt", sagt Mutter,
[60]
ref-PKZ  1a.PKZ.118 (155)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.119 (156)
ts-PKZ   говорит, я благословлю вас". Ну, тут благословила она нас (на завтре), тоже тут.
tx-PKZ  жить дак, мама говорит, я благословлю вас". Ну, тут благословила она нас (на завтре), тоже тут.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  'I will bless you.'Here she blessed us (tomorrow), too.
fg-PKZ  "werde ich euch segnen."Hier hat sie uns (morgen) auch gesegnet.
[61]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.120 (157)
ts-PKZ  К нам пришли, этот, брат сродный, невестка, мы тут чаю (п-) попили, они тогда ушли, и мама уехала.
tx-PKZ  К нам пришли, этот, брат сродный, невестка, мы тут чаю (п-) попили, они тогда ушли, и мама уехала.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  They came to us, this brother-in-law, this sister-in-law, we drank tea here, they then went away, and my mother went away.
fg-PKZ  Sie sind zu uns gekommen, dieser Schwager, diese Schwägerin, wir haben hier Tee getrunken, sie sind dann gegangen, und meine Mutter ist gegangen.
[62]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.121 (158)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Ну, теперь можно по-камасински. Ну, потом (мы=) про это надо
tx-PKZ  Ну, теперь можно по-камасински. Ну, потом
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well, now I can say it in kamas.Well, then we still have to say,
fg-PKZ  Nun, jetzt kann ich es auf Kamassisch sagen. Na, dann müssen wir noch sagen,
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.036 (159)
ts-KA  Да, сейчас можно (по-ка-) это ты совсем не рассказывала, очень интересно.
tx-KA  Да, сейчас можно (по-ка-) это ты совсем не рассказывала, очень интересно.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes, now you can say it, what you didn't say, very interesting.
fg-KA  Ja, jetzt kannst du das sagen, was du nicht gesagt hast, sehr interessant.
[63]
ref-PKZ  1a.PKZ.122 (160)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.123 (161)
ts-PKZ  сказать, что он туды поехал. Тогда он меня оставил дома, не взял с собой, поехал туды к нам в Абалаково.
tx-PKZ  (мы=) про это надо сказать, что он туды поехал. Тогда он меня оставил дома, не взял с
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  that he went there.Then he left me at home, didn't take me with him, went to us to Abalakovo.
fg-PKZ  dass er dorthin gegangen ist.Dann ließ er mich zu Hause, nahm mich nicht mit, ging zu uns nach Abalakovo.
[64]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.124 (162)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.125 (163)
ts-PKZ  Дяде сено косить. И как раз был день такой, (пра-) праздник Ивана Купала.
tx-PKZ  собой, поехал туды к нам в Абалаково. Дяде сено косить. И как раз был день такой,
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  The uncle mowed the hay.And it was such a day, a (big) holiday for Ivan Kupala.
fg-PKZ  Der Onkel mäht das Heu.Und es war so ein Tag, ein (großer) Feiertag von Ivan Kupala.
[65]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.126 (164)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.127 (165)
ts-PKZ  Они по деревне ходили, обливались, обливалися. А тады собрались, пошли.
tx-PKZ  (пра-) праздник Ивана Купала. Они по деревне ходили, обливались, обливалися. А тады собрались, пошли.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  They ran through the village, poured water over each other.And they gathered, went.
fg-PKZ  Sie liefen durch das Dorf, machten sich gegenseitig nass und überschütteten sich.Und sie haben sich versammelt, gingen.
[66]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.128 (166)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.129 (167)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Там еще ниже этой мельницы, где живут эстонцы, другая мельница. Пошли туды в пруд. И пошли, пошли, и глыбоко
tx-PKZ  Там еще ниже этой мельницы, где живут эстонцы, другая мельница. Пошли туды в пруд. И пошли, пошли,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  There is another mill than this mill, in which Estonian live.She went there to the pond.They went, went, went loudly,
fg-PKZ  Es gibt noch eine andere Mühle als diese Mühle, in der Esten leben.Sie gingen dorthin zum Teich. Sie gingen, gingen, gingen laut,
[67]
ref-PKZ  1a.PKZ.130 (168)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.131 (169)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.132 (170)
ts-PKZ  зашли, а там из земли родник. Они зачали двое тонуть. А с имя был один парень.
tx-PKZ  и глыбоко зашли, а там из земли родник. Они зачали двое тонуть. А с имя был один
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  and there was a well in the earth.Two (drowned.)And there was one with him.
fg-PKZ  und dort kam eine Quelle aus der Erde. Zwei (ertranken?).Und da war einer bei ihm.
[68]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.133 (171)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.134 (172)
ts-PKZ  Он подал жердь, эту выдернул, а его не стало. Пока он побежал в деревню, да отпустили воду, вытащили его, откачивали-
tx-PKZ  парень. Он подал жердь, эту выдернул, а его не стало. Пока он побежал в деревню, да
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  He had a stake, to pull him out, but he was gone.While he was going to the village, they pulled him out of the water, pumped,
fg-PKZ  Er hatte eine Stange, um ihn herauszuziehen, aber er war weg. Während er ins Dorf ging, zogen sie ihn aus dem Wasser, pumpten, pumpten,
[69]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.135 (173)
ts-PKZ  откачивали, не откачали. А потом привезли туды мертвого и схоронили.
tx-PKZ  отпустили воду, вытащили его, откачивали-откачивали, не откачали. А потом привезли туды мертвого и схоронили.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  pumped, pumped not.And then they brought the dead and buried them.
fg-PKZ  pumpten nicht. Und dann brachten sie die Toten und begruben sie.
[70]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.136 (174)
ts-PKZ  (Я = я=) Я его хоронила, а оттель домой вернулась обратно, приехала.
tx-PKZ  = я=) Я его хоронила, а оттель домой вернулась обратно, приехала.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  I buried him and came back home.
fg-PKZ  Ich begrub ihn und kam zurück nach Hause.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.037 (175)
ts-KA  Да.
tx-KA  Да.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes.A sad
fg-KA  Ja.Eine
[71]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.137 (177)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.138 (178)
ts-PKZ  Ну, переживания, вот у меня голова трясется. Много печали в голове в моёй.
tx-PKZ  Ну, переживания, вот у меня голова трясется. Много печали в голове в моёй.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well, my head quivers at the thought.There is a lot of sadness in my head.
fg-PKZ  Nun, mein Kopf zittert bei dem Gedanken. Es ist viel Traurigkeit in meinem Kopf.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.038 (176)
ts-KA  Печальная история.
tx-KA  Печальная история.
CS-KA  
fe-KA  story.
fg-KA  traurige Geschichte.
[72]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.139 (179)
ts-PKZ  Вот.
tx-PKZ  Вот.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well.
fg-PKZ  Nun.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.039 (180)PKZ_19700819_09343-1a.KA.040 (181)PKZ_19700819_09343-1a.KA.041 (182)
ts-KA  Да. Ну что ж. Может, постараешься рассказать по-камасински?
tx-KA  Да. Ну что ж. Может, постараешься рассказать по-
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes.Well then.Maybe you can tray saying it in kamas?
fg-KA  Ja.Na dann.Vielleicht versuchst du es auf Kamassisch zu sagen?
[73]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.140 (183)
ts-PKZ  Kamen dĭ šobi măna: "Kanžəbəj, dĭn iat tibinə kalla dʼürbi, măn unnʼa amnolaʔbiom".
tx-PKZ  Kamen šobi măna: "Kanžəbəj, dĭn iat tibinə kalla dʼürbi, măn
mb-PKZ  kamenšo-bimănakan-žə-bəjdĭnia-ttibi-nəkal-ladʼür-bimăn
mp-PKZ  kamənšo-bimănakan-žə-bəjdĭnija-ttibi-Təkan-lAʔtʼür-bimăn
ge-PKZ  whenthis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]PRO1SG.LATgo-OPT.DU/PL-1DUtheremother-NOM/GEN.3SGman-LATgo-CVBdisappear-PST.[3SG]PRO1SG.NOM
gr-PKZ  когдаэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]PRO1SG.LATпойти-OPT.DU/PL-1DUтаммать-NOM/GEN.3SGмужчина-LATпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]PRO1SG.NOM
mc-PKZ  quedempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persv-v:mood-v:pnadvn-n:case.possn-n:casev-v:n.finv-v:tense.[v:pn]pers
ps-PKZ  quedemprovpersvadvnnvvpers
SeR-PKZ  pro.h:Apro:G0.1.h:Aadv:Lnp.h:Anp:Gpro.h:E
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Snp.h:Sconv:predv:predpro.h:S
fr-PKZ  Когда он ко мне пришел: "Поедем, мать вышла замуж, я один живу".
fe-PKZ  When he came to me: "Come, [my] mother has married, I'm living alone."
fg-PKZ  Als er zu mir kam: "Komm, [meine] Mutter hat geheiratet, ich lebe alleine."
ref-KA  
ts-KA  
tx-KA  камасински?
CS-KA  
fe-KA  
fg-KA  
[74]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.141 (184)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.142 (185)
ts-PKZ  Măn mămbiam: "Kanaʔ, măna monoʔkoʔ abanə da ianə". Dĭ măndə: "Dĭzeŋ ej mĭləʔi, kanžəbəj!"
tx-PKZ  unnʼa amnolaʔbiom". Măn mămbiam: "Kanaʔ, măna monoʔkoʔ abanə da ianə". măndə: "Dĭzeŋ
mb-PKZ  unnʼaamno-laʔbio-mmănmăm-bia-mkan-a-ʔmănamonoʔko-ʔaba-nədaia-nəmăn-dədĭ-zeŋ
mp-PKZ  unʼəamno-laʔbə-mmănmăn-bi-mkan-ə-ʔmănamonoʔko-ʔaba-Tədaija-Təmăn-ntədĭ-zAŋ
ge-PKZ  alonelive-DUR-1SGPRO1SG.NOMsay-PST-1SGgo-EP-IMP.2SGPRO1SG.LATmarry-IMP.2SGfather-LATandmother-LATthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]this-PL
gr-PKZ  одинжить-DUR-1SGPRO1SG.NOMсказать-PST-1SGпойти-EP-IMP.2SGPRO1SG.LATжениться-IMP.2SGотец-LATимать-LATэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]этот-PL
mc-PKZ  advv-v>v-v:pnpersv-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnpersv-v:mood.pnn-n:caseconjn-n:casedempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro-n:num
ps-PKZ  advvpersvvpersvnconjndemprovdempro
SeR-PKZ  pro.h:A0.2.h:Apro:G0.2.h:Apro.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  Я сказала: "Иди посватай меня к родителям".Он говорит: "Они не дадут, поедем".
fe-PKZ  I said: "Go ask my parents to give me in marriage."He says: "They won't give you, let's go."
fg-PKZ  Ich sagte: "Geh zu meinen Eltern und halte um meine Hand an."Er sagt: "Sie werden dich nicht freigeben, lass uns
[75]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.143 (186)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.144 (187)
ts-PKZ  Dĭgəttə măn oldʼam oʔbdəbiom. Nüdʼin inem kondlaʔpibaʔ, amnəbibaʔ, kambibaʔ Kazan turagən.
tx-PKZ  ej mĭləʔi, kanžəbəj!" Dĭgəttə măn oldʼam oʔbdəbiom. Nüdʼin inem kondlaʔpibaʔ, amnəbibaʔ,
mb-PKZ  ejmĭ-lə-ʔikan-žə-bəjdĭgəttəmănoldʼa-moʔbdə-bio-mnüdʼi-nine-mkon-d-laʔpi-baʔamnə-bi-baʔ
mp-PKZ  ejmĭ-lV-jəʔkan-žə-bəjdĭgəttəmănoldʼa-moʔbdə-bi-mnüdʼi-nine-mkon-də-laʔpi-bAʔamnə-bi-bAʔ
ge-PKZ  NEGgive-FUT-3PLgo-OPT.DU/PL-1DUthenPRO1SG.NOMclothing-ACCcollect-PST-1SGevening-LOC.ADVhorse-ACCtake.away-TR-DUR.PST-1PLsit-PST-1PL
gr-PKZ  NEGдать-FUT-3PLпойти-OPT.DU/PL-1DUтогдаPRO1SG.NOMодежда-ACCсобирать-PST-1SGвечер-LOC.ADVлошадь-ACCунести-TR-DUR.PST-1PLсидеть-PST-1PL
mc-PKZ  ptclv-v:tense-v:pnv-v:mood-v:pnadvpersn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casev-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  ptclvvadvpersnvnnvv
SeR-PKZ  0.1.h:Aadv:Timepro.h:Anp:Thn:Timenp:Th0.1.h:A0.1.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Snp:Ov:prednp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
fr-PKZ  Тогда я одежду собрала.Ночью мы взяли лошадь, сели и поехали в Агинское.
fe-PKZ  Then I gathered my clothes.In the night we took a horse, sat [on it], went to Aginskoye.
fg-PKZ  gehen."Dann nahm ich meine Sachen.In der Nacht nahmen wir ein Pferd, saßen auf, ritten nach Aginskoye.
[76]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.145 (188)
ts-PKZ  Bar nüdʼi dĭn kunolbibaʔ, dĭgəttə šobibaʔ bazo (dĭʔnə) turanə, Kaptɨrlɨktə. Dĭn selaj
tx-PKZ  kambibaʔ Kazan turagən. Bar nüdʼi dĭn kunolbibaʔ, dĭgəttə šobibaʔ bazo (dĭʔnə) turanə, Kaptɨrlɨktə. Dĭn
mb-PKZ  kam-bi-baʔKazantura-gənbarnüdʼidĭnkunol-bi-baʔdĭgəttəšo-bi-baʔbazodĭʔ-nətura-nəKaptɨrlɨk-tədĭn
mp-PKZ  kan-bi-bAʔKazantura-Kənbarnüdʼidĭnkunol-bi-bAʔdĭgəttəšo-bi-bAʔbaːzoʔdĭ-Tətura-TəKaptɨrlɨk-Tədĭn
ge-PKZ  go-PST-1PLAginskoesettlement-LOCDISC1evening.[NOM.SG]theresleep-PST-1PLthencome-PST-1PLagainthis-LAThouse-LATKaptyrlyk-LATthere
gr-PKZ  пойти-PST-1PLАгинскоепоселение-LOCDISC1вечер.[NOM.SG]тамспать-PST-1PLтогдаприйти-PST-1PLопятьэтот-LATдом-LATКаптырлык-LATтам
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnproprn-n:caseptcln.[n:case]advv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnadvdempro-n:casen-n:casepropr-n:caseadv
ps-PKZ  vproprnptclnadvvadvvadvdempronpropradv
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:Gn:Timeadv:L0.1.h:Eadv:Time0.1.h:Anp:Gnp:Gadv:L
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cultTURK:discTURK:coreTURK:cultRUS:cult
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  Целую ночь там спали, потом приехали опять в ту деревню, в Каптырлык.Там мы
fe-PKZ  We slept there the whole night, then we came again to that village, to Kaptyrlyk.There we
fg-PKZ  Wir schließen die ganze Nacht, dann kamen wir wieder zu diesem Dorf, nach Kaptyrlyk.Dort waren
nt-PKZ  [GVY:] dĭʔnən. Kunolbibaʔ = kambibaʔ 'we were riding the whole night'?
[77]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.146 (189)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.147 (190)
ts-PKZ  (dʼal-) dʼala ibibeʔ, dĭgəttə nüdʼin šobibaʔ (dĭ=) dĭn maːʔnə. Dĭgəttə dĭ ertən šobi, dĭn kazak iat.
tx-PKZ  selaj (dʼal-) dʼala ibibeʔ, dĭgəttə nüdʼin šobibaʔ (dĭ=) dĭn maːʔnə. Dĭgəttə ertən šobi,
mb-PKZ  selajdʼalai-bi-beʔdĭgəttənüdʼi-nšo-bi-baʔdĭnmaːʔ-nədĭgəttəertə-nšo-bi
mp-PKZ  selajtʼalai-bi-bAʔdĭgəttənüdʼi-nšo-bi-bAʔdĭnmaʔ-Tədĭgəttəertə-nšo-bi
ge-PKZ  wholeday.[NOM.SG]be-PST-1PLthenevening-LOC.ADVcome-PST-1PLthis.[NOM.SG]therehouse-LATthenthis.[NOM.SG]morning-LOC.ADVcome-PST.[3SG]
gr-PKZ  целыйдень.[NOM.SG]быть-PST-1PLтогдавечер-LOC.ADVприйти-PST-1PLэтот.[NOM.SG]тамдом-LATтогдаэтот.[NOM.SG]утро-LOC.ADVприйти-PST.[3SG]
mc-PKZ  adjn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvn-n:casev-v:tense-v:pndempro.[n:case]advn-n:caseadvdempro.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  adjnvadvnvdemproadvnadvdempronv
SeR-PKZ  0.1.h:Thadv:Timen:Time0.1.h:Aadv:Lnp:Gadv:Timen:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:core
ExLocPoss-PKZ  Loc:Cop.Aff
fr-PKZ  были целый день, потом ночью приехали к нему домой.Потом утром пришла его крестная.
fe-PKZ  were the whole day, then in the night we came to his place.Then, in the morning came his stepmother.
fg-PKZ   wir die ganze Nacht, als es Nacht wurde, kamen wir an seinem Haus an. Dann, am morgen, kam seine Stiefmutter.
[78]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.148 (191)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.149 (192)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.150 (193)
ts-PKZ  Dĭgəttə uʔbdəbibaʔ. Dĭn amnobiam. (N-) Noʔ jaʔpibaʔ dĭn bar.
tx-PKZ  dĭn kazak iat. Dĭgəttə uʔbdəbibaʔ. Dĭn amnobiam. (N-) Noʔ jaʔpibaʔ dĭn
mb-PKZ  dĭnkazakia-tdĭgəttəuʔbdə-bi-baʔdĭnamno-bia-mnoʔjaʔ-pi-baʔdĭn
mp-PKZ  dĭnkazakija-tdĭgəttəuʔbdə-bi-bAʔdĭnamnə-bi-mnoʔhʼaʔ-bi-bAʔdĭn
ge-PKZ  thereRussianmother-NOM/GEN.3SGthenget.up-PST-1PLtheresit-PST-1SGgrass.[NOM.SG]cut-PST-1PLthere
gr-PKZ  тамрусскиймать-NOM/GEN.3SGтогдавстать-PST-1PLтамсидеть-PST-1SGтрава.[NOM.SG]резать-PST-1PLтам
mc-PKZ  advnn-n:case.possadvv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  advnnadvvadvvnvadv
SeR-PKZ  adv:Lnp.h:Aadv:Time0.1.h:Aadv:L0.1.h:Enp:P0.1.h:Aadv:L
SyF-PKZ  np.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  Потом мы встали.Я там жила.Мы косили там траву.
fe-PKZ  Then we got up.I lived there.We mowed grass there.
fg-PKZ  Dann standen wir auf.Ich lebte dort.Wir haben das Gras dort gemäht.
[79]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.151 (194)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.152 (195)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.153 (196)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭn dʼadʼat šobi. "Šoʔ măna noʔ jaʔsittə". Dĭgəttə dĭ koʔbdom deʔpi.
tx-PKZ  bar. Dĭgəttə dĭn dʼadʼat šobi. "Šoʔ măna noʔ jaʔsittə". Dĭgəttə koʔbdom
mb-PKZ  bardĭgəttədĭndʼadʼa-tšo-bišo-ʔmănanoʔjaʔ-sittədĭgəttəkoʔbdo-m
mp-PKZ  bardĭgəttədĭndʼadʼa-tšo-bišo-ʔmănanoʔhʼaʔ-zittədĭgəttəkoʔbdo-m
ge-PKZ  DISC1thenthereuncle-NOM/GEN.3SGcome-PST.[3SG]come-IMP.2SGPRO1SG.LATgrass.[NOM.SG]cut-INF.LATthenthis.[NOM.SG]daughter-
gr-PKZ  DISC1тогдатамдядя-NOM/GEN.3SGприйти-PST.[3SG]прийти-IMP.2SGPRO1SG.LATтрава.[NOM.SG]резать-INF.LATтогдаэтот.[NOM.SG]дочь-POSS.1SG
mc-PKZ  ptcladvadvn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pnpersn.[n:case]v-v:n.finadvdempro.[n:case]n-n:case.poss
ps-PKZ  ptcladvadvnvvpersnvadvdempron
SeR-PKZ  adv:Timeadv:Lnp.h:A0.2.h:Apro:Gnp:Padv:Timepro.h:Anp.h:Th
SyF-PKZ  np.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Os:purppro.h:Snp.h:O
BOR-PKZ  TURK:discRUS:core
fr-PKZ  Потом пришел его дядя."Приходи ко мне косить траву".[А] он привез девушку.
fe-PKZ  Then came his uncle."Come to me to mow grass."He [had] brought a girl.
fg-PKZ  Dann kam sein Onkel."Kommt zu mir und mäht das Gras."Er hatte ein Mädchen gebracht.
[80]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.154 (197)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.155 (198)
ts-PKZ  Măna nörbəbiʔi dĭ dĭzi (amnozittə=) amnoləj. Măn bar oldʼam ibiem i (dĭ = dĭ=) dĭn dʼadʼazi kambiam.
tx-PKZ  deʔpi. Măna nörbəbiʔi dĭzi (amnozittə=) amnoləj. Măn bar oldʼam ibiem i
mb-PKZ  deʔ-pimănanörbə-bi-ʔidĭ-ziamno-zittəamno-lə-jmănbaroldʼa-mi-bie-mi
mp-PKZ  det-bimănanörbə-bi-jəʔdĭ-ziʔamno-zittəamno-lV-jmănbaroldʼa-mi-bi-mi
ge-PKZ  POSS.1SGbring-PST.[3SG]PRO1SG.LATtell-PST-3PLthis.[NOM.SG]this-COMlive-INF.LATlive-FUT-3SGPRO1SG.NOMDISC1clothing-ACCtake-PST-1SGand
gr-PKZ  принести-PST.[3SG]PRO1SG.LATсказать-PST-3PLэтот.[NOM.SG]этот-COMжить-INF.LATжить-FUT-3SGPRO1SG.NOMDISC1одежда-ACCвзять-PST-1SGи
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pndempro.[n:case]dempro-n:casev-v:n.finv-v:tense-v:pnpersptcln-n:casev-v:tense-v:pnconj
ps-PKZ  vpersvdemprodemprovvpersptclnvconj
SeR-PKZ  pro.h:R0.3.h:Apro.h:Epro.h:Compro.h:Anp:Th
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gram
fr-PKZ  Мне сказали, что он будет с ней жить.Я взяла одежду и уехала с его дядей.
fe-PKZ  I was told that he was going to live with her.I took all my clothes and went away with his uncle.
fg-PKZ  Mir wurde gesagt, dass er mit ihr leben würde.Ich nahm all meine Kleidung und ging mit seinem Onkel weg.
[81]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.156 (199)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.157 (200)
ts-PKZ  (Dĭ=) Dĭ bĭdəbi măna. Bazo deʔpi maʔndə. Dĭgəttə
tx-PKZ  (dĭ = dĭ=) dĭn dʼadʼazi kambiam. (Dĭ=) bĭdəbi măna. Bazo deʔpi maʔndə.
mb-PKZ  dĭndʼadʼa-zikam-bia-mbĭdə-bimănabazodeʔ-pimaʔ-ndədĭgəttə
mp-PKZ  dĭndʼadʼa-ziʔkan-bi-mbĭdə-bimănabaːzoʔdet-bimaʔ-gəndədĭgəttə
ge-PKZ  this.[NOM.SG]this.[NOM.SG]thereuncle-COMgo-PST-1SGthisthis.[NOM.SG]catch.up-PST.[3SG]PRO1SG.LATagainbring-PST.[3SG]house-LAT/LOC.3SGthen
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]тамдядя-COMпойти-PST-1SGэтотэтот.[NOM.SG]догонять-PST.[3SG]PRO1SG.LATопятьпринести-PST.[3SG]дом-LAT/LOC.3SGтогда
mc-PKZ  dempro.[n:case]dempro.[n:case]advn-n:casev-v:tense-v:pndemprodempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persadvv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possadv
ps-PKZ  demprodemproadvnvdemprodemprovpersadvvnadv
SeR-PKZ  adv:Lnp:Com0.1.h:Apro.h:Apro:G0.3.h:Anp:G
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:coreTURK:core
fr-PKZ  Он догнал меня.Опять привез домой.Потом
fe-PKZ  He caught me up.Brought me home again.Then
fg-PKZ  Er fing mich ab.Brachte mich wieder nach Hause.Dann
[82]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.158 (201)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.159 (202)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.160 (203)
ts-PKZ  măn iam šobi. Măn bazo kalla dʼürbim. Dĭ šobi da măna kundlambi maʔnʼi.
tx-PKZ  Dĭgəttə măn iam šobi. Măn bazo kalla dʼürbim. šobi da măna
mb-PKZ  mănia-mšo-bimănbazokal-ladʼür-bi-mšo-bidamănakund-lam-bi
mp-PKZ  mănija-mšo-bimănbaːzoʔkan-lAʔtʼür-bi-mšo-bidamănakun-laːm-bi
ge-PKZ  PRO1SG.NOMmother-POSS.1SGcome-PST.[3SG]PRO1SG.NOMagaingo-CVBdisappear-PST-1SGthis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]andPRO1SG.LATbring-RES-
gr-PKZ  PRO1SG.NOMмать-POSS.1SGприйти-PST.[3SG]PRO1SG.NOMопятьпойти-CVBисчезнуть-PST-1SGэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]иPRO1SG.LATнести-RES-
mc-PKZ  persn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]persadvv-v:n.finv-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjpersv-v>v-
ps-PKZ  persnvpersadvvvdemprovconjpersv
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Possnp.h:Apro.h:Apro.h:Apro.h:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:predpro.h:Sconv:predv:predpro.h:Sv:predv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  моя мать приехала.Я опять ушла.Он пришел и меня увел домой.
fe-PKZ  my mother came.I went away again.He came and brought me home.
fg-PKZ  kam meine Mutter.Ich ging wieder weg.Er kam und brachte mich wieder nach Hause.
[83]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.161 (204)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.162 (205)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Iʔbəbeʔ kunolzittə, dĭgəttə dĭzeŋ (s-) šobiʔi. "No, amnogaʔ". Dĭgəttə miʔnibeʔ kudajdə numan
tx-PKZ  kundlambi maʔnʼi. Iʔbəbeʔ kunolzittə, dĭgəttə dĭzeŋ (s-) šobiʔi. "No, amnogaʔ". Dĭgəttə miʔnibeʔ
mb-PKZ  maʔ-nʼiiʔbə-beʔkunol-zittədĭgəttədĭ-zeŋšo-bi-ʔinoamno-gaʔdĭgəttəmiʔnibeʔkudaj-də
mp-PKZ  maʔ-gənʼiiʔbə-bAʔkunol-zittədĭgəttədĭ-zAŋšo-bi-jəʔnoamno-KAʔdĭgəttəmiʔnʼibeʔkudaj-Tə
ge-PKZ  PST.[3SG]house-LAT/LOC.1SGlie.down-1PLsleep-INF.LATthenthis-PLcome-PST-3PLwelllive-IMP.2PLthenPRO1PL.ACCGod-
gr-PKZ  PST.[3SG]дом-LAT/LOC.1SGложиться-1PLспать-INF.LATтогдаэтот-PLприйти-PST-3PLнужить-IMP.2PLтогдаPRO1PL.ACCБог-
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:pnv-v:n.finadvdempro-n:numv-v:tense-v:pnptclv-v:mood.pnadvpersn-n:case
ps-PKZ  nvvadvdemprovptclvadvpersn
SeR-PKZ  np:G0.1.h:Aadv:Timepro.h:A0.2.h:Eadv:Timepro.h:Bnp:R
SyF-PKZ  0.3.h:Sv:pred 0.1.h:Ss:purppro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:O
BOR-PKZ  RUS:disc
fr-PKZ  Мы пошли спать, потом они пришли."Ну, живите".Потом они нас благословили.
fe-PKZ  We went to sleep, then they came."Well, live [together]."Then they blessed us.
fg-PKZ  Wir gingen schlafen, dann kamen sie."Gut, lebt [zusammen]."Dann segneten sie uns.
[84]
ref-PKZ  1a.PKZ.163 (206)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.164 (207)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.165 (208)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.166 (209)
ts-PKZ  üzəbiʔi. Dĭgəttə kanbiʔi. Karəldʼan uʔbdəbiʔi, miʔnʼibeʔ šobiʔi. Amorbiʔi, dĭgəttə kalla dʼürbi maːʔndə.
tx-PKZ  kudajdə numan üzəbiʔi. Dĭgəttə kanbiʔi. Karəldʼan uʔbdəbiʔi, miʔnʼibeʔ šobiʔi. Amorbiʔi, dĭgəttə kalla dʼürbi
mb-PKZ  numan üzə-bi-ʔidĭgəttəkan-bi-ʔikarəldʼanuʔbdə-bi-ʔimiʔnʼibeʔšo-bi-ʔiamor-bi-ʔidĭgəttəkal-ladʼür-bi
mp-PKZ  numan üzə-bi-jəʔdĭgəttəkan-bi-jəʔkarəldʼaːnuʔbdə-bi-jəʔmiʔnʼibeʔšo-bi-jəʔamor-bi-jəʔdĭgəttəkan-lAʔtʼür-bi
ge-PKZ  LATpray-PST-3PLthengo-PST-3PLtomorrowget.up-PST-3PLPRO1PL.LATcome-PST-3PLeat-PST-3PLthengo-CVBdisappear-
gr-PKZ  LATмолиться-PST-3PLтогдапойти-PST-3PLзавтравстать-PST-3PLPRO1PL.LATприйти-PST-3PLесть-PST-3PLтогдапойти-CVBисчезнуть-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v:n.finv-
ps-PKZ  vadvvadvvpersvvadvvv
SeR-PKZ  0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Apro:G0.3.h:A0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  Потом уехали.На следующий день встали, пришли к нам.Поели, потом [она] уехала домой.
fe-PKZ  Then they went away.The next day they got up and came to us.They ate, then [she] went home.
fg-PKZ  Dann gingen sie fort.Am nächsten Tag standen sie auf und kamen zu uns.Sie aßen, dann ging [sie] nach Hause.
[85]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.167 (210)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.168 (211)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ kambi dʼadʼanə noʔ jaʔsittə. I dĭn dʼala (dĭg-) dĭrgit ibi, dĭ (büzəzi) boskəndə.
tx-PKZ  maːʔndə. Dĭgəttə kambi dʼadʼanə noʔ jaʔsittə. I dĭn dʼala (dĭg-) dĭrgit
mb-PKZ  maːʔ-ndədĭgəttəkam-bidʼadʼa-nənoʔjaʔ-sittəidĭndʼaladĭrgit
mp-PKZ  maʔ-gəndədĭgəttəkan-bidʼadʼa-Tənoʔhʼaʔ-zittəidĭntʼaladĭrgit
ge-PKZ  PST.[3SG]house-LAT/LOC.3SGthenthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]uncle-LATgrass.[NOM.SG]cut-INF.LATandthereday.[NOM.SG]such.[NOM.SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]дом-LAT/LOC.3SGтогдаэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]дядя-LATтрава.[NOM.SG]резать-INF.LATитамдень.[NOM.SG]такой.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]n-n:case.possadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casen.[n:case]v-v:n.finconjadvn.[n:case]adj.[n:case]
ps-PKZ  nadvdemprovnnvconjadvnadj
SeR-PKZ  np:Gadv:Timepro.h:Anp:Gnp:Padv:Ln:Time
SyF-PKZ  0.3.h:Spro.h:Sv:prednp:Os:purpnp:S
BOR-PKZ  RUS:coreRUS:gram
fr-PKZ  Потом он пошел к дяде траву косить.И там… был такой день, он (обливался?).
fe-PKZ  Then he went to his uncle to mow grass.And there… it was such a day, he (poured water over himself?).
fg-PKZ  Dann ging er zu seinem Onkel um Gras zu mähen.Und dort… es war so ein Tag, er (schüttete Wasser über sichselbst?).
[86]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.169 (212)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.170 (213)
ts-PKZ  Gəttə kambiʔi bünə. I dĭn šübiʔi bünə, onʼiʔ koʔbdo i dĭ.
tx-PKZ  ibi, (büzəzi) boskəndə. Gəttə kambiʔi bünə. I dĭn šübiʔi bünə, onʼiʔ koʔbdo i
mb-PKZ  i-bibü-zə-zibos-kəndəgəttəkam-bi-ʔibü-nəidĭnšü-bi-ʔibü-nəonʼiʔkoʔbdoi
mp-PKZ  i-bibü-nzə-ziʔbos-gəndədĭgəttəkan-bi-jəʔbü-Təidĭnšü-bi-jəʔbü-Təonʼiʔkoʔbdoi
ge-PKZ  be-PST.[3SG]this.[NOM.SG]water-%%-INSself-LAT/LOC.3SGthengo-PST-3PLwater-LATandthereenter-PST-3PLriver-LATone.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]and
gr-PKZ  быть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]вода-%%-INSсам-LAT/LOC.3SGтогдапойти-PST-3PLвода-LATитамвойти-PST-3PLрека-LATодин.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]и
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n-%%-n:caserefl-n:case.possadvv-v:tense-v:pnn-n:caseconjadvv-v:tense-v:pnn-n:casenum.[n:case]n.[n:case]conj
ps-PKZ  vdempronrefladvvnconjadvvnnumnconj
SeR-PKZ  pro:Ladv:Time0.3.h:Anp:Gadv:L0.3.h:Anp:Gnp.h:A
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Потом пошли к реке.И там зашли в воду, одна девушка и он.
fe-PKZ  Then they went to the river.And there they entered the river, a girl and he.
fg-PKZ  Dann gingen sie zum Fluss.Und dort stiegen sie in den Fluss, ein Mädchen und er.
[87]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.171 (214)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.172 (215)
ts-PKZ  bügən. Dĭgəttə pa onʼiʔ nʼi mĭbi, dĭ koʔbdom deʔpi, a dĭ külaːmbi (bünən-) bügən.
tx-PKZ  dĭ. bügən. Dĭgəttə pa onʼiʔ nʼi mĭbi, koʔbdom deʔpi,
mb-PKZ  bü-gəndĭgəttəpaonʼiʔnʼimĭ-bikoʔbdo-mdeʔ-pi
mp-PKZ  bü-Kəndĭgəttəpaonʼiʔnʼimĭ-bikoʔbdo-mdet-bi
ge-PKZ  this.[NOM.SG]river-LOCthentree.[NOM.SG]one.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]give-PST.[3SG]this.[NOM.SG]daughter-POSS.1SGbring-PST.[3SG]
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]река-LOCтогдадерево.[NOM.SG]один.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]дочь-POSS.1SGпринести-
mc-PKZ  dempro.[n:case]n-n:caseadvn.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  dempronadvnnumnvdempronv
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Ladv:Timenp:Thnp.h:Apro.h:Anp.h:Th
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Onp.h:Sv:predpro.h:Snp.h:Ov:pred
fr-PKZ  [стали тонуть.]Один парень бросил им палку, эту девушку вытащил, а он утонул.
fe-PKZ  [they began drowning.]One boy gave [them] a twig, he brought [out] this girl, and that one drowned.
fg-PKZ  [sie fingen an unterzugehen.]Ein Junge gab [ihnen] ein Ast, er holte dieses Mädchen [raus], und er ertrank.
[88]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.173 (216)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  ((DMG)). Погодите.
tx-PKZ  a külaːmbi (bünən-) bügən. ((DMG)). Погодите.
mb-PKZ  akü-laːm-bibü-gən
mp-PKZ  akü-laːm-bibü-Kən
ge-PKZ  andthis.[NOM.SG]die-RES-PST.[3SG]river-LOC
gr-PKZ  PST.[3SG]аэтот.[NOM.SG]умереть-RES-PST.[3SG]река-LOC
mc-PKZ  conjdempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case
ps-PKZ  conjdemprovn
SeR-PKZ  pro.h:Pnp:L
SyF-PKZ  pro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  
fe-PKZ  Wait a moment
fg-PKZ  Warte einen Moment.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.042 (217)
ts-KA  Сейчас закрыто, сейчас пустим. Ага.
tx-KA  Сейчас закрыто, сейчас пустим. Ага.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Now it is over, let's go.Yes.
fg-KA  Jetzt ist es zu ende, jetzt lass uns gehen. Ja.
[89]
ref-PKZ  1a.PKZ.174 (218)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.175 (220)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.176 (222)
ts-PKZ  Чего рассказать коротенько такое. Nu, (karəlʼdʼa-) karəlʼdʼan (š- šo-) karəlʼdʼan…
tx-PKZ  Чего рассказать коротенько такое. Nu, (karəlʼdʼa-) karəlʼdʼan (š-
mb-PKZ  nukarəlʼdʼan
mp-PKZ  nukarəldʼaːn
ge-PKZ  welltomorrow
gr-PKZ  нузавтра
mc-PKZ  ptcladv
ps-PKZ  ptcladv
SeR-PKZ  adv:Time
BOR-PKZ  RUS:disc
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Ну, завтра…
fe-PKZ  What is to be said shortly.Tomorrow…
fg-PKZ  Was in Kürze zu sagen ist.Morgen…
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.043 (219)PKZ_19700819_09343-1a.KA.044 (221)
ts-KA  Ну, это знаешь…
tx-KA  Ну, это знаешь…
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Well, you know that…
fg-KA  Nun, du weißt das …
[90]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.177 (224)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.178 (225)
ts-PKZ  ((BRK)). Кончилось.
tx-PKZ  šo-) karəlʼdʼan… ((BRK)). Кончилось.
mb-PKZ  šokarəlʼdʼan
mp-PKZ  šokarəldʼaːn
ge-PKZ  cometomorrow
gr-PKZ  прийтизавтра
mc-PKZ  vadv
ps-PKZ  vadv
SeR-PKZ  adv:Time
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  
fe-PKZ  It is over.
fg-PKZ  Es ist vorbei.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.045 (223)
ts-KA  Ага, сейчас пустим, пустим, пустим сейчас.
tx-KA  Ага, сейчас пустим, пустим, пустим сейчас.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes, let's got, let's go, let's go.
fg-KA  Ja, lass uns jetzt gehen, lass uns gehen, lass uns jetzt gehen.
[91]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.179 (227)
ts-PKZ  А там же…
tx-PKZ  А там же…
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  And there…
fg-PKZ  Und da …
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.046 (226)PKZ_19700819_09343-1a.KA.047 (228)PKZ_19700819_09343-1a.KA.048 (229)
ts-KA  Повтори по-русски. Нет, есть еще ((…)). Ja. ((…)).
tx-KA  Повтори по-русски. Нет, есть еще ((…)). Ja. ((…)).
CS-KA  RUS:extRUS:extFIN:extFIN:ext
fe-KA  Repeat it in russian.No, there is still (…).
fg-KA  Wiederhole es auf Russisch. Nein, es gibt immer noch (…).
[92]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.180 (231)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.181 (232)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.182 (233)
ts-PKZ  (А по-) А по-русски это я говорю приедет… Приедет мой брат, Арпит. Вот по-русски теперь.
tx-PKZ  по-) А по-русски это я говорю приедет… Приедет мой брат, Арпит. Вот по-русски теперь.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  But in russian is say, will come….My brother will come, Arpad.Now in russian.
fg-PKZ  Aber auf Russisch sage ich, wird komme…Mein Bruder wird kommen, Arpad.Jetzt auf Russisch.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.049 (230)
ts-KA  ((…)).
tx-KA  ((…)).
CS-KA  FIN:ext
[93]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.183 (235)
ts-PKZ  Ты будешь рад. А…
tx-PKZ  Ты будешь рад. А…
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  You will be pleased.But
fg-PKZ  Du wirst dich freuen. Aber…
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.050 (234)PKZ_19700819_09343-1a.KA.051 (236)PKZ_19700819_09343-1a.KA.052 (237)
ts-KA  ((BRK)). Снова, значит, по-камасински, он не записал.
tx-KA  ((BRK)). Снова, значит, по-камасински, он не записал.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Again, well he didn't record in kamas.
fg-KA  Noch mal, also er hat nicht auf Kamassisch aufgenommen.
[94]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.184 (238)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.185 (239)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.186 (241)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Опять (по-кам-). Ну-ну. Ну наладил ты?
tx-PKZ  Опять (по-кам-). Ну-ну. Ну наладил
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Again (in kamas) Well, wellWell, did you resolve it?
fg-PKZ  Noch einmal (auf Kam-).Nun, nun. Na, hast du das
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.053 (240)
ts-KA  Это мы насчет Арпада, кажется, говорили.
tx-KA  Это мы насчет Арпада, кажется, говорили.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  This is what we supposedly said about Arapad.
fg-KA  Das scheinen wir über Arpad gesagt zu haben.
[95]
ref-PKZ  1a.PKZ.187 (242)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.188 (244)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.189
ts-PKZ  Măn karəlʼdʼan edəʔleʔbəm Arpitəm. Dĭ (š-) mămbi: "Šolam, iləm tănan,
tx-PKZ  ты? Măn karəlʼdʼan edəʔleʔbəm Arpitəm. (š-) mămbi:
mb-PKZ  mănkarəlʼdʼanedəʔ-leʔbə-mArpit-ə-mmăm-bi
mp-PKZ  mănkarəldʼaːnedəʔ-laʔbə-mArpit-ə-mmăn-bi
ge-PKZ  PRO1SG.NOMtomorrowwait-DUR-1SGArpit-EP-ACCthis.[NOM.SG]say-
gr-PKZ  PRO1SG.NOMзавтраждать-DUR-1SGАрпит-EP-ACCэтот.[NOM.SG]сказать-
mc-PKZ  persadvv-v>v-v:pnpropr-n:ins-n:casedempro.[n:case]v-
ps-PKZ  persadvvproprdemprov
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Timenp.h:Thpro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  EST:cult
CS-PKZ  
fr-PKZ  Завтра я буду ждать Арпада.Он сказал: "Я приду, возьму тебя, и
fe-PKZ  Tomorrow I'll be waiting for Arpad.He said: "I'll come, take you and we'll
fg-PKZ  behoben?Morgen werde ich auf Arpad warten.Er sagte: "Ich werde kommen, dich
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.054 (243)
ts-KA  Да всё в порядке, можно, пожалуйста.
tx-KA  Да всё в порядке, можно, пожалуйста.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes, everything is finde.
fg-KA  Ja, es ist alles in Ordnung.
[96]
ref-PKZ  (245)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.190 (246)
ts-PKZ  kanžəbəj măn ianə". Dĭgəttə măn gibərdə ej kalam, (edəʔləm) dĭm.
tx-PKZ  "Šolam, iləm tănan, kanžəbəj măn ianə". Dĭgəttə măn gibərdə ej kalam, (edəʔləm)
mb-PKZ  šo-la-mil-mtănankan-žə-bəjmănia-nədĭgəttəmăngibər=dəejka-la-medəʔ-lə-m
mp-PKZ  šo-lV-mil-mtănankan-žə-bəjmănija-Tədĭgəttəmăngibər=dəejkan-lV-medəʔ-lV-m
ge-PKZ  PST.[3SG]come-FUT-1SGpeople-ACCPRO2SG.DATgo-OPT.DU/PL-1DUPRO1SG.NOMmother-LATthenPRO1SG.NOMwhere.to=INDEFNEGgo-FUT-1SGwait-FUT-1SG
gr-PKZ  PST.[3SG]прийти-FUT-1SGлюди-ACCPRO2SG.DATпойти-OPT.DU/PL-1DUPRO1SG.NOMмать-LATтогдаPRO1SG.NOMкуда=INDEFNEGпойти-FUT-1SGждать-FUT-1SG
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnn-n:casepersv-v:mood-v:pnpersn-n:caseadvpersque=ptclptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vnpersvpersnadvpersqueptclvv
SeR-PKZ  0.1.h:Anp.h:Th0.1.h:Apro.h:Possnp:Gadv:Timepro.h:Apro:G0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp.h:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:Sptcl.negv:predv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  мы поедем к моей матери".Так что я никуда не пойду, буду ждать его.
fe-PKZ  go to my mother."So I won't go anywhere, I'll be waiting for him.
fg-PKZ  nehmen und wir werden zu meiner Mutter gehen."Also werde ich nirgends hingehen, ich werde auf ihn warten.
[97]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.191 (247)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.192 (249)
ts-PKZ  Kamen dĭ šoləj. Я завтра буду дожидать (э- этого=) (Ар-) Арпита.
tx-PKZ  dĭm. Kamen šoləj. Я завтра буду дожидать (э-
mb-PKZ  dĭ-mkamenšo-lə-j
mp-PKZ  dĭ-mkamənšo-lV-j
ge-PKZ  this-ACCwhenthis.[NOM.SG]come-FUT-3SG
gr-PKZ  этот-ACCкогдаэтот.[NOM.SG]прийти-FUT-3SG
mc-PKZ  dempro-n:casequedempro.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  demproquedemprov
SeR-PKZ  pro.h:Thpro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:pred
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Когда он придет.
fe-PKZ  For him to come.Tomorrow I will wait for Arpad.
fg-PKZ  Darauf, dass er kommt.Ich werde morgen auf Arpad warten.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.055 (248)
ts-KA  Ну вот, и повтори по-русски.
tx-KA  Ну вот, и повтори по-русски.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Now, repeat it in russian.
fg-KA  Nun, und auf Russisch wiederholen.
[98]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.193 (250)
ts-PKZ  Никуды не буду идти, он приедет и (пойд-) поедем (с-) с им к его матери.
tx-PKZ  этого=) (Ар-) Арпита. Никуды не буду идти, он приедет и (пойд-) поедем (с-) с им к его матери.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  I will not got anywhere, he will come and I will go with him to his mother.
fg-PKZ  Ich werde nirgendwo hingehen, er wird kommen und ich werde mit ihm zu seiner Mutter gehen.
[99]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.194 (251)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.195 (252)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.196 (253)
ts-PKZ  Вот это. ((BRK)) коротенько. Măn teinen (koum-) kunolbiam i dʼodənʼi kubiam onʼiʔ kuza.
tx-PKZ  Вот это. ((BRK)) коротенько. Măn teinen (koum-) kunolbiam i dʼodənʼi kubiam
mb-PKZ  mănteinenkunol-bia-midʼodə-nʼiku-bia-m
mp-PKZ  mănteinenkunol-bi-midʼodə-gənʼiku-bi-m
ge-PKZ  PRO1SG.NOMtodaysleep-PST-1SGanddream-LAT/LOC.1SGsee-PST-1SG
gr-PKZ  PRO1SG.NOMсегодняспать-PST-1SGисон-LAT/LOC.1SGвидеть-PST-
mc-PKZ  persadvv-v:tense-v:pnconjn-n:case.possv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  persadvvconjnv
SeR-PKZ  pro.h:Eadv:Timenp:L0.1.h:E
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Я сегодня спала и во сне видела одного человека.
fe-PKZ  This here.short.Today I was sleeping and dreamed of a man.
fg-PKZ  Das hier.kurz.Heute habe ich geschlafen und habe von einem Mann geträumt.
[100]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.197 (254)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.198 (255)
ts-PKZ  Dĭ măna (k-) măndə: "Kanžəbəj gibər-nʼibudʼ". Măn măndəm: "Ej kalam".
tx-PKZ  onʼiʔ kuza. măna (k-) măndə: "Kanžəbəj gibər-nʼibudʼ". Măn măndəm: "Ej
mb-PKZ  onʼiʔkuzamănamăn-dəkan-žə-bəjgibər=nʼibudʼmănmăn-də-mej
mp-PKZ  onʼiʔkuzamănamăn-ntəkan-žə-bəjgibər=nʼibudʼmănmăn-ntə-mej
ge-PKZ  one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]this.[NOM.SG]PRO1SG.LATsay-IPFVZ.[3SG]go-OPT.DU/PL-1DUwhere.to=INDEFPRO1SG.NOMsay-IPFVZ-1SGNEG
gr-PKZ  1SGодин.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]PRO1SG.LATсказать-IPFVZ.[3SG]пойти-OPT.DU/PL-1DUкуда=INDEFPRO1SG.NOMсказать-IPFVZ-1SGNEG
mc-PKZ  num.[n:case]n.[n:case]dempro.[n:case]persv-v>v.[v:pn]v-v:mood-v:pnque=ptclpersv-v>v-v:pnptcl
ps-PKZ  numndempropersvvquepersvptcl
SeR-PKZ  np:Thpro.h:Apro.h:R0.1.h:Apro:Gpro.h:A
SyF-PKZ  np:Opro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predptcl.neg
BOR-PKZ  RUS:gram(INDEF)
fr-PKZ  Он мне сказал: "Пойдем куда-нибудь".Я говорю: "Не пойду".
fe-PKZ  He said to me: "Let's go somewhere."I said: "I won't go."
fg-PKZ  Er sagte zu mir: "Lass uns irgendwo hingehen."Ich sagte: "Ich werde nicht gehen."
[101]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.199 (256)
ts-PKZ  Я сегодня спала, видела во сне — один человек зовет меня: "Пойдем со мной". А я говорю: "Не
tx-PKZ  kalam". Я сегодня спала, видела во сне — один человек зовет меня: "Пойдем со мной". А я
mb-PKZ  ka-la-m
mp-PKZ  kan-lV-m
ge-PKZ  go-FUT-1SG
gr-PKZ  пойти-FUT-1SG
mc-PKZ  v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  v
SeR-PKZ  0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:S
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  
fe-PKZ  Today I slept, say in a dream - someone calls me: 'Come with me.'And I say: 'I will not
fg-PKZ  Heute habe ich geschlafen, in einem Traum gesehen - einer ruft mich: "Komm mit mir."Und ich sage: "Ich
[102]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.200 (257)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.201 (258)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.202 (259)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.203 (260)
ts-PKZ  пойду". Кончилось, нет? ((BRK)). Măn kunolbiam taldʼen i dʼodənʼi kubiom bostə
tx-PKZ  говорю: "Не пойду". Кончилось, нет? ((BRK)). Măn kunolbiam taldʼen i
mb-PKZ  mănkunol-bia-mtaldʼeni
mp-PKZ  mănkunol-bi-mtaldʼeni
ge-PKZ  PRO1SG.NOMsleep-PST-1SGyesterdayand
gr-PKZ  PRO1SG.NOMспать-PST-1SGвчераи
mc-PKZ  persv-v:tense-v:pnadvconj
ps-PKZ  persvadvconj
SeR-PKZ  pro.h:Eadv:Time
SyF-PKZ  pro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Вчера я спала и видела во сне мужа моей сестры.
fe-PKZ  go.'It ended, no?Yesterday I was sleeping and dreamed of my sister's
fg-PKZ  werde nicht gehen."Es endete, nein?Gestern habe ich geschlafen und von dem Ehemann
[103]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.204 (261)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  sʼestranə tibi. (De-) Dĭgəttə kambiam šiʔnileʔ, dʼăbaktərbiam. (Măl-) Dĭgəttə mămbiam:
tx-PKZ  dʼodənʼi kubiom bostə sʼestranə tibi. (De-) Dĭgəttə kambiam šiʔnileʔ, dʼăbaktərbiam. (Măl-) Dĭgəttə
mb-PKZ  dʼodə-nʼiku-bio-mbos-təsʼestra-nətibidĭgəttəkam-bia-mšiʔnileʔdʼăbaktər-bia-mdĭgəttəmăm-
mp-PKZ  dʼodə-gənʼiku-bi-mbos-dəsʼestra-nətibidĭgəttəkan-bi-mšiʔnʼileʔtʼăbaktər-bi-mdĭgəttəmăn-bi-
ge-PKZ  dream-LAT/LOC.1SGsee-PST-1SGself-POSS.3SGsister-GEN.1SGman.[NOM.SG]thengo-PST-1SGPRO2PL.LATspeak-PST-1SGthensay-
gr-PKZ  сон-LAT/LOC.1SGвидеть-PST-1SGсам-POSS.3SGсестра-GEN.1SGмужчина.[NOM.SG]тогдапойти-PST-1SGPRO2PL.LATговорить-PST-1SGтогдасказать
mc-PKZ  n-n:case.possv-v:tense-v:pnrefl-n:case.possn-n:case.possn.[n:case]advv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnadvv-
ps-PKZ  nvreflnnadvvpersvadvv
SeR-PKZ  np:L0.1.h:Epro.h:Possnp.h:Possnp.h:Thadv:Time0.1.h:Apro:G0.1.h:Aadv:Time0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp.h:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:core%TURK:core
fr-PKZ  Потом я пошла к вам, разговаривала.Потом я сказала: кто-то
fe-PKZ  husband.Then I went to you, I spoke.Then I said: someone will
fg-PKZ  meiner Schwester geträumt.Dann bin ich zu dir gegangen, ich habe gesprochen.Dann habe ich gesagt: Jemand
[104]
ref-PKZ  1a.PKZ.205 (262)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.206 (263)
ts-PKZ  šindidə dʼăbaktərləj mănzi. Dĭgəttə (koŋg-) koŋ šobiʔi dʼăbaktərzittə mănzi.
tx-PKZ  mămbiam: šindidə dʼăbaktərləj mănzi. Dĭgəttə (koŋg-) koŋ šobiʔi dʼăbaktərzittə mănzi.
mb-PKZ  bia-mšindi=dədʼăbaktər-lə-jmăn-zidĭgəttəkoŋšo-bi-ʔidʼăbaktər-zittəmăn-zi
mp-PKZ  mšində=dətʼăbaktər-lV-jmăn-ziʔdĭgəttəkoŋšo-bi-jəʔtʼăbaktər-zittəmăn-ziʔ
ge-PKZ  PST-1SGwho.[NOM.SG]=INDEFspeak-FUT-3SGPRO1SG-INSthenchief.[NOM.SG]come-PST-3PLspeak-INF.LATPRO1SG-
gr-PKZ  -PST-1SGкто.[NOM.SG]=INDEFговорить-FUT-3SGPRO1SG-INSтогдавождь.[NOM.SG]прийти-PST-3PLговорить-INF.LATPRO1SG-
mc-PKZ  v:tense-v:pnque.[n:case]=ptclv-v:tense-v:pnpers-n:caseadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:n.finpers-n:case
ps-PKZ  quevpersadvnvvpers
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Radv:Timenp.h:Apro.h:R
SyF-PKZ  0.1.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Sv:preds:purp
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)%TURK:coreTURK:cult%TURK:core
fr-PKZ  будет говорить со мной.Потом начальник[и] пришли поговорить со мной.
fe-PKZ  speak to me.Then chief[s] came to speak with me.
fg-PKZ  wird mit mir sprechen.Dann kamen die Chefs um mit mir zu sprechen.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.056 (264)
ts-KA  Koŋ?
tx-KA  Koŋ?
[105]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.207 (265)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.208 (266)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.209 (267)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭn… Я видала во сне своего зятя. И пошла туды. Там приехали
tx-PKZ  Dĭgəttə dĭn… Я видала во сне своего зятя. И пошла туды. Там
mb-PKZ  dĭgəttədĭn
mp-PKZ  dĭgəttədĭn
ge-PKZ  INSthenthere
gr-PKZ  INSтогдатам
mc-PKZ  advadv
ps-PKZ  advadv
SeR-PKZ  
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Потом там…
fe-PKZ  Then there…In a dream I saw ma son-in-law.And I went there.The bosses arrived
fg-PKZ  Dann dort…In einem Traum sah ich meinen Schwiegersohn.Und ging dorthin.Die Chefs kamen
[106]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.210 (268)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.211 (269)
ts-PKZ  начальники, и с имя разговаривала. И еще и дома сказала: "(С к-) С каким-то начальником буду разговаривать".
tx-PKZ  приехали начальники, и с имя разговаривала. И еще и дома сказала: "(С к-) С каким-то
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  and I spoke to them.And I also said at home: 'I will speak to a boss.'
fg-PKZ  dort an und ich sprach mit ihnen.Und ich sagte auch zu Hause: "Ich werde mit einem Chef sprechen."
[107]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.212 (270)
ts-PKZ  Вот это я снила сон такой.
tx-PKZ  начальником буду разговаривать". Вот это я снила сон такой.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  This is what i dreamt.
fg-PKZ  Das ist es, was ich träumte.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.057 (271)PKZ_19700819_09343-
ts-KA  Да… Ну, тут еще, наверное, что-то
tx-KA  Да… Ну, тут еще,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes…Well, there is probably time for
fg-KA  Ja…Nun, es gibt wahrscheinlich noch
[108]
ref-KA  1a.KA.058 (272)PKZ_19700819_09343-1a.KA.059 (273)PKZ_19700819_09343-1a.KA.060 (274)
ts-KA  коротенькое успеешь сказать. Машина у нас пока что идет ((…)). У него еще, наверное, несколько минут осталось.
tx-KA  наверное, что-то коротенькое успеешь сказать. Машина у нас пока что идет ((…)). У него еще, наверное,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  you to say something short.The machine is still on (…).There is probabply still a few minutes of time left.
fg-KA  Zeit für dich etwas Kurzes zu sagen. Die Maschine läuft noch (…).Es gibt wahrscheinlich noch ein paar Minuten Zeit.
[109]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.213 (276)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.214 (277)
ts-PKZ  Miʔ mĭmbibeʔ. Dĭ nüke ibi dʼala, kamen dĭ iat deʔpi.
tx-PKZ  Miʔ mĭmbibeʔ. nüke ibi dʼala,
mb-PKZ  miʔmĭm-bi-beʔnükei-bidʼala
mp-PKZ  miʔmĭn-bi-bAʔnükei-bitʼala
ge-PKZ  PRO1PL.NOMgo-PST-1PLthis.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]be-PST.[3SG]day.[NOM.SG]
gr-PKZ  PRO1PL.NOMидти-PST-1PLэтот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]день.[NOM.SG]
mc-PKZ  persv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps-PKZ  persvdempronvn
SeR-PKZ  pro.h:Anp.h:Possnp:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:prednp:S
fr-PKZ  Мы пошли.Это был у той женщины день, когда ее мать родила.
fe-PKZ  We went.It was that woman's day when her mother gave birth to her.
fg-PKZ  Wir gingen.Es war dieser Frauentag an dem ihre Mutter sie geboren hatte.
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.061 (275)
ts-KA  Хоть что.
tx-KA  несколько минут осталось. Хоть что.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  At least.
fg-KA  Mindestens.
[110]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.215 (278)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Măn mĭmbiem, nagur aktʼa dĭʔnə mĭbiem. Dĭ (kădeš-) (miʔnʼibeʔ)
tx-PKZ  kamen iat deʔpi. Măn mĭmbiem, nagur aktʼa dĭʔnə mĭbiem. (kădeš-)
mb-PKZ  kamenia-tdeʔ-pimănmĭm-bie-mnaguraktʼadĭʔ-nəmĭ-bie-m
mp-PKZ  kamənija-tdet-bimănmĭn-bi-mnaguraktʼadĭ-Təmĭ-bi-m
ge-PKZ  whenthis.[NOM.SG]mother-NOM/GEN.3SGbring-PST.[3SG]PRO1SG.NOMgo-PST-1SGthree.[NOM.SG]money.[NOM.SG]this-LATgive-PST-1SGthis.[NOM.SG]
gr-PKZ  когдаэтот.[NOM.SG]мать-NOM/GEN.3SGпринести-PST.[3SG]PRO1SG.NOMидти-PST-1SGтри.[NOM.SG]деньги.[NOM.SG]этот-LATдать-PST-1SGэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  quedempro.[n:case]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]dempro-n:casev-v:tense-v:pndempro.[n:case]
ps-PKZ  quedempronvpersvnumndemprovdempro
SeR-PKZ  np.h:A 0.3.h:Posspro.h:Anp:Thpro.h:R0.1.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  Я пошла, дала ей три рубля.Она нас нагнала, дала нам
fe-PKZ  I went and gave her three roubles.She caught us up, put
fg-PKZ  Ich ging und gab ihr drei Rubel.Sie fing uns ab, gab uns
[111]
ref-PKZ  1a.PKZ.216 (279)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.217 (280)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.218 (281)
ts-PKZ  bădəbi, munujʔ embi. Kajaʔ embi, köbərgen. Măndə: "Amaʔ, amaʔ".
tx-PKZ  (miʔnʼibeʔ) bădəbi, munujʔ embi. Kajaʔ embi, köbərgen. Măndə: "Amaʔ, amaʔ".
mb-PKZ  miʔnʼibeʔbădə-bimunuj-ʔem-bikajaʔem-biköbərgenmăn-dəam-a-ʔam-a-ʔ
mp-PKZ  miʔnʼibeʔbădə-bimunəj-jəʔhen-bikajaʔhen-biköbergənmăn-ntəam-ə-ʔam-ə-ʔ
ge-PKZ  PRO1PL.LATfeed-PST.[3SG]egg-PLput-PST.[3SG]butter.[NOM.SG]put-PST.[3SG]onionsay-IPFVZ.[3SG]eat-EP-IMP.2SGeat-EP-IMP.2SG
gr-PKZ  PRO1PL.LATкормить-PST.[3SG]яйцо-PLкласть-PST.[3SG]масло.[NOM.SG]класть-PST.[3SG]луксказать-IPFVZ.[3SG]съесть-EP-IMP.2SGсъесть-EP-IMP.2SG
mc-PKZ  persv-v:tense.[v:pn]n-n:numv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]nv-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pn
ps-PKZ  persvnvnvnvvv
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:A0.2.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
fr-PKZ   яйца.Масло положила, лук.Говорит: "Ешь, ешь".
fe-PKZ  [=gave] us eggs.She put butter and onion.She says: "Eat, eat."
fg-PKZ  Eier.Sie gab uns Butter und Zwiebeln.Sie sagte: "Iss, iss."
[112]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.219 (282)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.220 (283)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.221 (284)
ts-PKZ  Măn ambiam idʼiʔeʔe. Dĭgəttə onʼiʔ takše segi bü biʔpiem. Mămbiam: "Kabarləj".
tx-PKZ  Măn ambiam idʼiʔeʔe. Dĭgəttə onʼiʔ takše segi biʔpiem. Mămbiam: "Kabarləj".
mb-PKZ  mănam-bia-midʼiʔeʔedĭgəttəonʼiʔtakšesegibiʔ-pie-mmăm-bia-mkabarləj
mp-PKZ  mănam-bi-midʼiʔeʔedĭgəttəonʼiʔtakšesegibĭs-bi-mmăn-bi-mkabarləj
ge-PKZ  PRO1SG.NOMeat-PST-1SGa.fewthenone.[NOM.SG]cup.[NOM.SG]yellow.[NOM.SG]water.[NOM.SG]drink-PST-1SGsay-PST-1SGenough
gr-PKZ  PRO1SG.NOMсъесть-PST-1SGнемноготогдаодин.[NOM.SG]чашка.[NOM.SG]желтый.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]пить-PST-1SGсказать-PST-1SGхватит
mc-PKZ  persv-v:tense-v:pnadvadvnum.[n:case]n.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnptcl
ps-PKZ  persvadjadvnumnadjnvvptcl
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Padv:Timenp:P0.1.h:A0.1.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp:Onp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
fr-PKZ  Я немножко поела.Потом выпила одну чашку чая.Сказала: "Хватит".
fe-PKZ  I ate a little.Then I drank one cup of tea.I said: "Enough."
fg-PKZ  Ich aß ein bisschen.Dann trank ich eine Tasse Tee. Ich sagte: "Genug."
[113]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.222 (286)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.223
ts-PKZ  Тогда она сказала, что "Пей чай", а я говорю: "Хватит". Собрала на (стол).
tx-PKZ  Тогда она сказала, что "Пей чай", а я говорю: "Хватит". Собрала на (стол).
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Then she said: 'Drink tea' and I say: 'Enough.'Build on the (table).
fg-PKZ  Dann sagte sie: "Trinke Tee" und ich sage: "Genug."Aufgebaut auf (Tisch).
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1a.KA.062 (285)
ts-KA  Ну, и по-русски…
tx-KA  Ну, и по-русски…
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Now, in russian.
fg-KA  Nun, auf Russisch.
[114]
ref-PKZ  (287)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.224 (288)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.225 (289)PKZ_19700819_09343-1a.PKZ.226 (290)
ts-PKZ  Господи! Пришли к ей, она была именинница. Принесли ей подарки.
tx-PKZ   Господи! Пришли к ей, она была именинница. Принесли ей подарки.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Oh my god.We came to her, she was a birthdaychild.We brought her presents.
fg-PKZ  Oh mein Gott! Wir kamen zu ihr, sie war ein Geburtstagskind.Wir brachten ihr Geschenke.
[115]