Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.001 (001)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.002 (002)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.003 (003)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.004 (005)
ts-KA  На каком? На любом. Или сначала можешь по-русски рассказать. Расскажи сначала по-русски, а потом уже по-
tx-KA  На каком? На любом. Или сначала можешь по-русски рассказать. Расскажи сначала по-русски,
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  On which?On any.Or you can tell me in Russian first.Tell me first in Russian, and then in Kamas.
fg-KA  Auf welchem?Auf jedem.Oder du sagst es mir zu erst auf Russisch.Sag es mir erst auf Russisch, dann auf
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.001 (004)
ts-PKZ  Ну, можно по-русски рассказать.
tx-PKZ  Ну, можно по-русски рассказать.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well, I can tell you in Russian.
fg-PKZ  Nun, ich kann es dir auf Russisch sagen.
[2]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.005 (006)PKZ_19700819_09343-
ts-KA  камасински. А я послушаю, мне интересно! Идет, идет.
tx-KA  а потом уже по-камасински. А я послушаю, мне интересно! Идет,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  And I'll listen, it is interesting for me!It is running.
fg-KA  Kamassisch.Und ich werde zuhören, es ist interessant für mich!Es läuft.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.002 (007)
ts-PKZ  Ну, идет?
tx-PKZ  Ну, идет?
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Is ist running?
fg-PKZ  Läuft es?
[3]
ref-KA  1bz.KA.006 (008)
ts-KA  
tx-KA  идет.
CS-KA  
fe-KA  
fg-KA  
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.003 (009)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.004 (010)
ts-PKZ  Паша Василинич (свою Шу-) со своей Шурой разошлись. Ей всё в доме осталось, а ему только одно мотоцикло досталось.
tx-PKZ  Паша Василинич (свою Шу-) со своей Шурой разошлись. Ей всё в доме осталось, а ему только одно
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Pasha Vasilinich and his Shura broke up.She left everything in the house, and he only got one motorcycle.
fg-PKZ  Pasha Vasilinich und seine Shura haben sich getrennt.Sie hat alles im Haus gelassen und er hat nur ein Motorrad bekommen.
[4]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.005 (011)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.006 (012)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Он там связался с одной женщиной. Она в конторе работала счетоводом. У ей тоже мужик был.
tx-PKZ  мотоцикло досталось. Он там связался с одной женщиной. Она в конторе работала счетоводом. У ей тоже
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  He contacted one woman there.She worked as an accountant in an office.She also had a husband.
fg-PKZ  Er kontaktierte dort eine Frau.Sie arbeitete als Buchhalterin in einem Büro.Sie hatte auch einen
[5]
ref-PKZ  1bz.PKZ.007 (013)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.008 (014)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.009 (015)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Пьяный напился и спал, руку отморозил, в больнице лежал. И уехал к матери. Она потом выслала всё
tx-PKZ  мужик был. Пьяный напился и спал, руку отморозил, в больнице лежал. И уехал к матери. Она потом
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  The drunk got drunk and slept, his hand froze, he lay in the hospital.And he went to his mother.She send everything…
fg-PKZ  Ehemann.Der Betrunkene wurde betrunken und schlief ein, seine Hand erstarrte, er lag im Krankenhaus.Und er ging zu seiner Mutter.Sie schickte alles…
[6]
ref-PKZ  1bz.PKZ.010 (016)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.011 (017)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.012 (018)
ts-PKZ  евонно. И с Пашей сошлась, а Паша разделился (со-) со своёй женой. И на суд она подала, он…
tx-PKZ  выслала всё евонно. И с Пашей сошлась, а Паша разделился (со-) со своёй женой. И на суд она подала,
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And she got along with Pasha, and Pasha split up with his wife.And she sued, he …
fg-PKZ  Und sie vertrug sich mit Pascha, und Pascha trennte sich von seiner Frau.Und sie hat geklagt, er …
[7]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.013 (019)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.014 (020)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.015 (021)
ts-PKZ  Высудили с его алименты. Всем троим платит. Когда она собралась, поехала туды, в Сушенское.
tx-PKZ  он… Высудили с его алименты. Всем троим платит. Когда она собралась, поехала туды, в Сушенское.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Judged with his alimony.All three pays.When she got ready, she went there, to Sushenskoye.
fg-PKZ  Bekommt Unterhalt von ihm.Alle drei zahlen.Als sie fertig war, ging sie dorthin, nach Sushenskoye.
[8]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.016 (022)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.017 (023)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Он мальчишка одного не отдал ей. Но она всё хотела отобрать, он его увез. А теперь нашу деревню с
tx-PKZ   Он мальчишка одного не отдал ей. Но она всё хотела отобрать, он его увез. А теперь нашу
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  He did not give the boy to her.But she wanted to take everything away, he took him away.And now our village is
fg-PKZ  Er gab ihr den Jungen nicht.Aber sie wollte alles wegnehmen, er nahm ihn weg.Und jetzt ist unser Dorf mit
[9]
ref-PKZ  1bz.PKZ.018 (024)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.019 (025)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.020 (026)
ts-PKZ  Вознесенкой соединили. И там он живет с ей. А мать евонна тут живет, а изба стоит одна, пустая.
tx-PKZ  деревню с Вознесенкой соединили. И там он живет с ей. А мать евонна тут живет, а изба
mb-PKZ  аа
mp-PKZ  aa
ge-PKZ  andand
gr-PKZ  аа
mc-PKZ  conjconj
ps-PKZ  conjconj
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  connected with Voznesenka.And there he lives with her.And mother Evonna lives here, and the hut stands alone, empty.
fg-PKZ  Voznesenka verbunden.Und dort wohnt er bei ihr.Und Mutter Evonna wohnt hier und die Hütte steht allein, leer.
[10]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.021 (027)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.022 (028)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.023
ts-PKZ  Никто не берет, люди все разъезжаются. С той деревни. (Pa-) Paša Vasilinič bostə Šuranə baʔluʔpi
tx-PKZ  стоит одна, пустая. Никто не берет, люди все разъезжаются. С той деревни. (Pa-) Paša Vasilinič
mb-PKZ  PašaVasilinič
mp-PKZ  PašaVasilinič
ge-PKZ  Pasha.[NOM.SG]
gr-PKZ  Паша.[NOM.SG]
mc-PKZ  propr.[n:case]propr.[n:case]
ps-PKZ  proprpropr
SyF-PKZ  np.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Паша Василинич бросил свою Шуру и
fe-PKZ  Nobody takes it, people all leave.From that village.Pasha Vasilinich abandoned his Shura and
fg-PKZ  Niemand nimmt es, alle Leute zerstreuen sich.Aus diesem Dorf.Pasha Vasilinich hat seine Shura verlassen
[11]
ref-PKZ  (029)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.024 (030)
ts-PKZ  i baška ne ibi. Dĭgəttə dĭ dĭʔnə подала suttə dĭ.
tx-PKZ  bostə Šuranə baʔluʔpi i baška ne ibi. Dĭgəttə dĭʔnə подала suttə
mb-PKZ  bos-təŠura-nəbaʔ-luʔ-piibaškanei-bidĭgəttədĭʔ-nəsut-tə
mp-PKZ  bos-dəŠura-Təbaʔbdə-luʔbdə-biibaškanei-bidĭgəttədĭ-Təsut-Tə
ge-PKZ  Vasilinich.[NOM.SG]self-POSS.3SGShura-LATthrow-MOM-PST.[3SG]andanother.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]take-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]this-LATjudgment-
gr-PKZ  Василинич.[NOM.SG]сам-POSS.3SGШура-LATбросить-MOM-PST.[3SG]идругой.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]этот-LATсуд-LAT
mc-PKZ  refl-n:case.posspropr-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]conjadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]dempro-n:casen-n:case
ps-PKZ  reflproprvconjadjnvadvdemprodempron
SeR-PKZ  np:Sonp.h:Thadv:Timepro.h:Apro.h:Bnp:G
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramTURK:coreRUS:cult
fr-PKZ  взял другую женщину.Потом она на него подала в суд.
fe-PKZ  took another woman.She sue him.
fg-PKZ  und sich eine andere Frau genommen.Sie verklagt ihn.
[12]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.025 (031)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.026 (032)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.027 (033)
ts-PKZ  Dĭzeŋ (су-) судили dĭ. Tüj aktʼa esseŋdə mĭʔleʔbə. A dĭ kalla dʼürbi gijen Lenin amnolaʔpi.
tx-PKZ  dĭ. Dĭzeŋ (су-) судили dĭ. Tüj aktʼa esseŋdə mĭʔleʔbə. A kalla dʼürbi
mb-PKZ  dĭ-zeŋtüjaktʼaes-seŋ-dəmĭ-ʔleʔbəakal-ladʼür-bi
mp-PKZ  dĭ-zAŋtüjaktʼaešši-zAŋ-Təmĭ-laʔbəakan-lAʔtʼür-bi
ge-PKZ  LATthis.[NOM.SG]this-PLthis.[NOM.SG]nowmoney.[NOM.SG]child-PL-LATgive-DUR.[3SG]andthis.[NOM.SG]go-CVBdisappear-
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]этот-PLэтот.[NOM.SG]сейчасденьги.[NOM.SG]ребенок-PL-LATдать-DUR.[3SG]аэтот.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-
mc-PKZ  dempro.[n:case]dempro-n:numdempro.[n:case]advn.[n:case]n-n:num-n:casev-v>v.[v:pn]conjdempro.[n:case]v-v:n.finv-
ps-PKZ  demprodemprodemproadvnnvconjdemprovv
SeR-PKZ  adv:Timenp:Thpro.h:R0.3.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sconv:predv:pred
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gram
fr-PKZ  Они судились.Теперь он дает деньги детям.А она уехала туда, где жил Ленин.
fe-PKZ  They went to court.Now he's paying money to [his] children.And she went where Lenin had lived.
fg-PKZ  Sie gingen vor Gericht.Jetzt bezahlt er Geld an [seine] Kinder.Und sie ging dorthin, wo Lenin gelebt hatte.
nt-PKZ  [GVY:] Or 'he was tried'. In both case, "dĭ" is unclear.
[13]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.028 (034)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.029 (035)
ts-PKZ  Dĭn amnolaʔbə (dĭ) tüj. Šide nʼi i (ko-) koʔbdo dĭzi, onʼiʔ nʼi (dĭ=) dĭn.
tx-PKZ  gijen Lenin amnolaʔpi. Dĭn amnolaʔbə (dĭ) tüj. Šide nʼi i (ko-) koʔbdo dĭzi,
mb-PKZ  gijenLeninamno-laʔ-pidĭnamno-laʔbətüjšidenʼiikoʔbdodĭ-zi
mp-PKZ  gijenLeninamno-laʔbə-bidĭnamno-laʔbətüjšidenʼiikoʔbdodĭ-ziʔ
ge-PKZ  PST.[3SG]whereLeninlive-DUR-PST.[3SG]therelive-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]nowtwo.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]andgirl.[NOM.SG]this-COM
gr-PKZ  PST.[3SG]гдеЛенинжить-DUR-PST.[3SG]тамжить-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]сейчасдва.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]идевушка.[NOM.SG]этот-COM
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]queproprv-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]advnum.[n:case]n.[n:case]conjn.[n:case]dempro-
ps-PKZ  queproprvadvvdemproadvnumnconjndempro
SeR-PKZ  pro:Lnp.h:Eadv:L0.3.h:Eadv:Timenp.h:Thnp.h:Thnp.h:Com
SyF-PKZ  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Snp.h:Sn:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Loc:Zero.Aff
fr-PKZ  Теперь она там живет.Два мальчика и девочка с ней, один мальчик здесь.
fe-PKZ  Now she's living there.Two boys and a girl are with her, one boy is there.
fg-PKZ  Jetzt lebt sie dort.Zwei Jungen und ein Mädchen sind bei ihr, ein Junge ist dort.
nt-PKZ  [GVY:] The transcription is tentative.
[14]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.030 (036)
ts-PKZ  Dĭgəttə (m-) măn koʔbdom šobi (sjuda), onʼiʔ nʼibə deʔpi.
tx-PKZ  onʼiʔ nʼi (dĭ=) dĭn. Dĭgəttə (m-) măn koʔbdom šobi (sjuda), onʼiʔ nʼibə deʔpi.
mb-PKZ  onʼiʔnʼidĭndĭgəttəmănkoʔbdo-mšo-bionʼiʔnʼi-bədeʔ-pi
mp-PKZ  onʼiʔnʼidĭndĭgəttəmănkoʔbdo-mšo-bionʼiʔnʼi-bədet-bi
ge-PKZ  one.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]this.[NOM.SG]therethenPRO1SG.GENdaughter-POSS.1SGcome-PST.[3SG]one.[NOM.SG]son-ACC.3SGbring-PST.[3SG]
gr-PKZ  один.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]тамтогдаPRO1SG.GENдочь-POSS.1SGприйти-PST.[3SG]один.[NOM.SG]сын-ACC.3SGпринести-PST.[3SG]
mc-PKZ  n:casenum.[n:case]n.[n:case]dempro.[n:case]advadvpersn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  numndemproadvadvpersnvnumnv
SeR-PKZ  np.h:Thadv:Timepro.h:Possnp.h:Anp.h:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sadj:prednp.h:Sv:prednp.h:Ov:pred 0.3.h:S
ExLocPoss-PKZ  Loc:Zero.Aff
fr-PKZ  Потом моя (дочь?) приехала сюда, одного сына привезла.
fe-PKZ  Then my (daughter?) came (here?) and brought one son.
fg-PKZ  Dann kam meine (Tochter?) (hierher?) und brachte einen Sohn.
nt-PKZ  
[15]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.031 (037)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.032 (038)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Dĭ măndə Pašanə: "Iʔ iʔ šide nʼi! Ej kereʔ". Nʼebosʼ dĭm ibi, a esseŋdə
tx-PKZ  măndə Pašanə: "Iʔ šide nʼi! Ej kereʔ". Nʼebosʼ dĭm
mb-PKZ  măn-dəPaša-nəi-ʔi-ʔšidenʼiejkereʔnʼebosʼdĭ-m
mp-PKZ  măn-ntəPaša-Təe-ʔe-ʔšidenʼiejkereʔnʼebosʼdĭ-m
ge-PKZ  this.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]Pasha-LATNEG.AUX-IMP.2SGtake-CNGtwo.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]NEGone.needsmust.have.beenthis-ACC
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]Паша-LATNEG.AUX-IMP.2SGвзять-CNGдва.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]NEGнужнонебосьэтот-ACC
mc-PKZ  dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]propr-n:caseaux-v:mood.pnv-v:n.finnum.[n:case]n.[n:case]ptcladvadvdempro-
ps-PKZ  demprovproprauxvnumnptcladvadvdempro
SeR-PKZ  pro.h:Anp.h:R0.2.h:Anp.h:Thpro.h:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp.h:Optcl.negadj:pred
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:coreRUS:mod
fr-PKZ  (Она?) говорит Паше: "Не бери двух сыновей!Не надо!"Небось его взяла, а детей
fe-PKZ  (She?) said to Pasha: "Don't take two sons!Don't."She took him, and doesn't
fg-PKZ  (Sie?) sagte zu Pasha: "Nimm nicht meine zwei Söhne!Tu es nicht!"Sie nahm ihn und wollte die
[16]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.007 (040)
ts-KA  ((…)). Нет, насчет
tx-KA  ((…)). Нет, насчет
CS-KA  FIN:extRUS:ext
fe-KA  No, you didn’t talk
fg-KA  Nein, du hast
nt-KA  [AAV] KA is
ref-PKZ  1bz.PKZ.033 (039)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.034 (041)
ts-PKZ  ej kereʔ. ((BRK)) Только по-своему.
tx-PKZ  ibi, a esseŋdə ej kereʔ. ((BRK)) Только по-своему.
mb-PKZ  i-biaes-seŋ-dəejkereʔ
mp-PKZ  i-biaešši-zAŋ-dəejkereʔ
ge-PKZ  take-PST.[3SG]andchild-PL-POSS.3SGNEGone.needs
gr-PKZ  взять-PST.[3SG]аребенок-PL-POSS.3SGNEGнужно
mc-PKZ  n:casev-v:tense.[v:pn]conjn-n:num-n:case.possptcladv
ps-PKZ  vconjnptcladv
SeR-PKZ  np.h:Th
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sptcl.negadj:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:core
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  [ей] не надо.
fe-PKZ  want the children.Only in your own way.
fg-PKZ  Kinder nicht.Nur auf deine Weise.
[17]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.008 (042)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.009 (043)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.010 (044)
ts-KA  счетовода ты (с-) вообще не рассказывала. Как это было, значит? Пока расскажи.
tx-KA  счетовода ты (с-) вообще не рассказывала. Как это было, значит? Пока расскажи.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  about the accountant at all.How was it meant?Tell me so far.
fg-KA  überhaupt nichts über den Buchhalter erzählt.Wie war das gemeint?Sag es mir so weit.
nt-KA  wrong: she actually did tell that the woman with whom Pasha lived worked as "счетовод".
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Я говорила.
tx-PKZ  Я
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  I told it.
fg-PKZ  Ich habe es erzählt.
[18]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.011 (046)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.012 (048)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.013 (049)
ts-KA  Да, насчет счетовода? Ага. Ага.
tx-KA  Да, насчет счетовода? Ага. Ага.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes, what about the accountant?Yes.Yes.
fg-KA  Ja, was ist mit der Buchhalterin?Ja.Ja.
ref-PKZ  1bz.PKZ.035 (045)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.036 (047)
ts-PKZ  (Ну) всё, как Паша сошелся, как детей, как на суд подала.
tx-PKZ  говорила. (Ну) всё, как Паша сошелся, как детей, как
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  (Well) everything, how she met Pasha, how about the children, how she sued.
fg-PKZ  (Nun) alles, wie sie mit Pascha zusammenkam, wie mit den Kinder, wie sie klagte.
[19]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.014 (051)
ts-KA  Ну да, это насчет Паши и Шуры, а вот счетовод тот?
tx-KA  Ну да, это насчет Паши и Шуры, а вот счетовод тот?
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Well, yes, this is about Pasha and Shura, but is that the accountant?
fg-KA  Nun ja, hier geht es um Pascha und Shura, aber ist das der Buchhalter?
nt-KA  [AAV] KA misunderstoods the "счетовод" to be a man, not a woman.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.037 (050)
ts-PKZ  Лименты высудила. Ну, я
tx-PKZ  на суд подала. Лименты высудила. Ну,
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Alimony denied.Well, I
fg-PKZ  Unterhalt verweigert. Nun,
[20]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.015 (053)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.016 (054)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.017
ts-KA  У которого ((…)). Ага, это тоже есть, да? А, а, она с (ней), ага.
tx-KA  У которого ((…)). Ага, это тоже есть, да? А, а, она с
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Which one (…).Yeah, that too, right?Ah, ah, she is with (her), yeah.
fg-KA  Welche (…).Ja, das auch, oder?Ah, ah, sie ist bei ihr, ja.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.038 (052)
ts-PKZ  говорила (с=) с им сошлася она.
tx-PKZ  я говорила (с=) с им сошлася она.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  spoke with her.
fg-PKZ  ich habe mit ihr gesprochen.
[21]
ref-KA  (055)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.018 (057)
ts-KA  Все, ясно.
tx-KA  (ней), ага. Все, ясно.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  All clear.
fg-KA  Alles klar.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.039 (056)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.040 (058)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.041 (059)
ts-PKZ  Говорила. И как он руки отморозил. Ну, он же говорит?
tx-PKZ  Говорила. И как он руки отморозил. Ну, он же говорит?
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  I told that.And how he froze his hands.Well, is he talking?
fg-PKZ  Ich habe es erzählt.Und wie seine Hände gefroren sind.Nun, redet er?
[22]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.019 (061)PKZ_19700819_09343-
ts-KA  Все, слушает, слушает, говори что хочешь. Нет.
tx-KA  Все, слушает, слушает, говори что хочешь. Нет.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fr-KA  Все, [магнитофон] слушает, слушает, говори что хочешь.
fe-KA  Everything, [tape recorder] listens, listens, say whatever you want.No.
fg-KA  Alles, [Kassettenrekorder] hört zu, hört zu, sagt, was immer du willst.Nein.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.042 (060)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.043 (062)
ts-PKZ  Я уж (рас-). Рассказывала же я по-русски, или нет, только по-своему?
tx-PKZ  Я уж (рас-). Рассказывала же я по-русски, или нет, только по-своему?
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  I already…Did I tell you in Russian or not, only in my own way?
fg-PKZ  Ich schon…Habe ich es dir auf Russisch gesagt oder nicht, nur auf meine eigene Art?
[23]
ref-KA  1bz.KA.020 (063)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.021 (064)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.022 (065)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.023 (066)
ts-KA  Да, значит, насчет счетовода по-русски не рассказала. Насчет счетовода можно сказать. Вот, как руки отморозил, это пока ты не
tx-KA  Да, значит, насчет счетовода по-русски не рассказала. Насчет счетовода можно сказать. Вот, как руки
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes, that means you didn’t say anything about the accountant in Russian.You can start talking about the accountant.How his hands froze, until then you spoke
fg-KA  Ja, das heißt, du hast auf Russisch nichts über die Buchhalterin gesagt.Du kannst anfangen über die Buchhalterin zu reden.Als seine Hände erfrierten, bis dahin
ref-PKZ  
ts-PKZ  
tx-PKZ  
CS-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
[24]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.024 (067)
ts-KA  говорила по-русски. А рассказала, как разошлись и судили, вот это ты уже по-русски говорила.
tx-KA  отморозил, это пока ты не говорила по-русски. А рассказала, как разошлись и судили, вот это ты уже
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Russian.But when you told me how they dispersed and sued, that’s what you already said in Russian.
fg-KA  sprachst du Russisch.Aber als du mir erzählt hast, wie sie sich trennten und verklagten, das hast du bereits auf Russisch gesagt.
[25]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.025 (069)
ts-KA  Ага.
tx-KA  по-русски говорила. Ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes.
fg-KA  Ja.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.044 (068)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.045 (070)
ts-PKZ  Тута? Забыла… Ну, давай.
tx-PKZ  Тута? Забыла… Ну,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Here?I forgot about it.Well, let's go.
fg-PKZ  Hier?Ich habe es vergessen.Nun, los.
[26]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.026 (075)
ts-KA  Так…По-русски, только
tx-KA  Так… По-русски,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Well…In Russian, only you
fg-KA  Nun…Auf Russisch nur
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.046 (071)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.047 (072)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.048 (073)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.049 (074)
ts-PKZ  Как начать-то? По-своему? По-русски рассказать?
tx-PKZ  давай. Как начать-то? По-своему? По-русски рассказать?
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  How will I start?In my own way?Tell it in Russian?
fg-PKZ  Wie fange ich an?Auf meine Weise?Auf Russisch erzählen?
[27]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.027 (075)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.028
ts-KA  ты вот эту (часть)… Ага.
tx-KA  только ты вот эту (часть)… Ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA   this (part)…Yes.
fg-KA  Sie diese (Teil)…Ja.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.050 (076)
ts-PKZ  Нет, я говорила вот сейчас, как он сошелся с ей.
tx-PKZ  Нет, я говорила вот сейчас, как он сошелся с ей.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  No, I said right now how he got along with her.
fg-PKZ  Nein, ich sagte gerade, wie er mit ihr klar gekommen ist.
[28]
ref-KA  (077)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.029 (080)
ts-KA  Ну хорошо, все равно будет понятно, люди умные — поймем.
tx-KA  Ну хорошо, все равно будет понятно, люди
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Well, it will all be clear, we are smart people - we will understand.
fg-KA  Trotzdem wird es klar sein, wir sind kluge Leute - wir werden verstehen.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.051 (078)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.052 (079)
ts-PKZ  На свою наречие. А по-русски-то я не рассказала.
tx-PKZ  На свою наречие. А по-русски-то я не рассказала.
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  In my own dialect.I didn't tell it in Russian.
fg-PKZ  In meinem eigenen Dialekt.Aber auf Russisch habe ich es nicht gesagt.
[29]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.030 (081)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.031
ts-KA  Ну, что-нибудь другое расскажи о деревенской жизни, что ж, все равно. Что у вас там еще нового?
tx-KA  умные — поймем. Ну, что-нибудь другое расскажи о деревенской жизни, что ж, все равно. Что у вас там
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Well, tell something else about village life.What else do you have there?
fg-KA  Erzählen Sie doch noch etwas über das Dorfleben.Was habt ihr noch da?
[30]
ref-KA  (082)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.032 (084)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.033 (085)
ts-KA  Кто у вас там начальствует сейчас? Я помню вот председателя сельсовета там мы какие-то печати
tx-KA  еще нового? Кто у вас там начальствует сейчас? Я помню вот председателя сельсовета там
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Who is your boss now?I remember the chairman of the village council here, there we got some
fg-KA  Wer ist jetzt dein Chef?Ich erinnere mich hier an den Vorsitzenden des Dorfrats, wir haben einige
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.053 (083)
ts-PKZ  Ну, чего нового…
tx-PKZ  Ну, чего нового…
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well, what's new …
fg-PKZ  Nun, was ist neu …
[31]
ref-KA  
ts-KA  доставали у (нее=) его и все такое.
tx-KA  мы какие-то печати доставали у (нее=) его и все такое.
CS-KA  
fe-KA  seals from him and all that.
fg-KA  Siegel von ihm und all dem.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.054 (086)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.055 (087)
ts-PKZ  Нет, это… Теперь у нас Загороднюк помер.
tx-PKZ  Нет, это… Теперь у нас Загороднюк помер.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  No, this is …Now Zagorodniuk has died.
fg-PKZ  Nein, das ist …Jetzt ist Zagorodniuk bei uns gestorben.
[32]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.034 (089)
ts-KA  Как, как, я знаю его, знаю, что он был.
tx-KA  Как, как, я знаю его, знаю, что он
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  How, how, I know him, I know what he was.
fg-KA  Wie, wie, ich kenne ihn, ich weiß, was er war.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.056 (088)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.057 (090)
ts-PKZ  Можно про его сказать, ты не знал про его? Ну а ты не знал, что помер?
tx-PKZ  Можно про его сказать, ты не знал про его? Ну а ты
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  I can talk about him, you did not know about him?Well, didn’t you know that he was dead?
fg-PKZ  Ich kann über ihn reden, du weißt nichts über ihn?Wusstest du nicht, dass er tot ist?
[33]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.035 (091)
ts-KA  Нет, нет, нет, расскажи как раз. А-а-а…
tx-KA  был. Нет, нет, нет, расскажи как раз. А-а-а…
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  No, no, no, just tell me.Aha.
fg-KA  Nein, nein, nein, sag es mir einfach.Aha.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.058 (092)
ts-PKZ  (Уже=) Уже два года, как помер.
tx-PKZ  не знал, что помер? (Уже=) Уже два года, как помер.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  It’s been already two years since he died.
fg-PKZ  Es sind bereits zwei Jahre vergangen, seit er gestorben ist.
[34]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.036 (093)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.037 (096)
ts-KA  Добрый был человек.
tx-KA  Добрый был человек.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  He was a good man.
fg-KA  Er war ein guter Mann.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.059 (094)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.060 (095)
ts-PKZ  Так я сильно плакала об ем. Хороший человек был.
tx-PKZ  Так я сильно плакала об ем. Хороший человек был.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  So I cried a lot about him.He was a good person.
fg-PKZ  Also habe ich viel über ihn geweint.Er war ein guter Mensch.
[35]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.038 (097)
ts-KA  Вот расскажи, пожалуйста.
tx-KA  Вот расскажи, пожалуйста.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Tell me, please.
fg-KA  Sag es mir bitte.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.061 (098)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.062 (099)
ts-PKZ  Вот, бывало, приду, куды мне надо ехать, в Уяр али куды. В Агинско ли.
tx-PKZ  Вот, бывало, приду, куды мне надо ехать, в Уяр али куды. В Агинско ли.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Here, it’s happened, I’ll come, where should I go, to Uyar or where.To Aginsky.
fg-PKZ  Hier ist es passiert, ich werde kommen, wohin muss ich gehen, nach Uyar oder wohin.Nach Aginsky.
[36]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.063 (100)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.064 (101)
ts-PKZ  (Прид-) Я все его чтоб одного захватить, никто не слыхал и не завидывал бы. Он же против меня жил.
tx-PKZ  (Прид-) Я все его чтоб одного захватить, никто не слыхал и не завидывал бы. Он же против меня жил.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  I lived against me.
fg-PKZ  Er hat gegen mich gelebt.
[37]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.065 (102)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.066 (103)
ts-PKZ  Когда идет, я иду навстречу, скажу: "Василий Федорович, (мож-) машины пойдут, можно уехать?" Он скажет: "Завтре со мной".
tx-PKZ  Когда идет, я иду навстречу, скажу: "Василий Федорович, (мож-) машины пойдут, можно уехать?" Он скажет: "Завтре со мной".
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  When he goes, I go to meet him, I will say: "Vasily Fedorovich, the cars will go, can I leave?"He will say, "Tomorrow with me."
fg-PKZ  Wenn er geht, gehe ich ihm entgegen, ich werde sagen: "Vasily Fedorovich, die Autos fahren los, kann ich gehen?"Er wird sagen: "Morgen mit mir."
[38]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.067 (104)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.068 (105)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  "А куды ты, говорит, хочешь?" Я говорю: "Да ((…)) тебе как сыну расскажу, еду богу молиться. "Завтре обязательно со
tx-PKZ  куды ты, говорит, хочешь?" Я говорю: "Да ((…)) тебе как сыну расскажу, еду богу молиться. "Завтре обязательно
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And where, he says, do you want to go?I say: "Yes (…) I will tell you as my son, I’m going to pray to God."Tomorrow you will
fg-PKZ  Und wohin, sagt er, willst du?Ich sage: "Ja (…) Ich werde dir wie meinem Sohn sagen, dass ich zu Gott beten werde. "Morgen wirst du definitiv
[39]
ref-PKZ  1bz.PKZ.069 (106)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.070 (107)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.071 (108)
ts-PKZ  мной уедешь". Ну, я на утро поднимаюсь, всё складаю и… Они же (ра-) знаешь, где жили?
tx-PKZ   со мной уедешь". Ну, я на утро поднимаюсь, всё складаю и… Они же (ра-) знаешь, где жили?
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  definitely leave with me."Well, I get up in the morning, put everything up and …Do you know where they lived?
fg-PKZ  mit mir gehen."Nun, ich stehe morgens auf, stelle alles auf und …Weißt du, wo sie gelebt haben?
[40]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.072 (109)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.073 (110)
ts-PKZ  (Сейчас) сюды, к имя приду, его еще нету (с этой=) с конторы. Я сижу, он заходит: "О, ты тут, девка, уже", — скажет.
tx-PKZ  (Сейчас) сюды, к имя приду, его еще нету этой=) с конторы. Я сижу, он заходит: "О, ты
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  (Now) I’ll come here to them, he isn’t there yet from this office.I am sitting, he enters: "Oh, you are here, girl, already," he will
fg-PKZ  Jetzt komme ich zu ihnen, er ist noch nicht aus diesem Büro.Ich sitze, er tritt ein: "Oh, du bist schon da, Mädchen", wird er
[41]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.074 (111)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.075 (112)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.076 (113)
ts-PKZ  Он всё меня девкой звал. "Тут", - говорю. "Я хотел послать Линку за тобой".
tx-PKZ  тут, девка, уже", — скажет. Он всё меня девкой звал. "Тут", - говорю. хотел послать Линку за
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  say.He kept calling me a girl.“Here,” I say."I wanted to send Linka for you."
fg-PKZ  sagen.Er nannte mich immer wieder ein Mädchen."Hier", sage ich."Ich wollte Linka nach dir schicken."
[42]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.077 (114)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.078 (115)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Ее звать Лизавета, он всё Линкой звал. А ее так и звали, Линкой. Ну, мы с им приехали к
tx-PKZ  тобой". Ее звать Лизавета, он всё Линкой звал. А ее так и звали, Линкой. Ну, мы с
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Her name is Lizaveta, he called her Linka.And her name was Linka.Well, we came to the office
fg-PKZ  Sie heißt Lizaveta, er hat sie Linka genannt.Und sie hieß Linka.Wir sind mit ihm ins Büro
[43]
ref-PKZ  1bz.PKZ.079 (116)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.080 (117)
ts-PKZ  конторе. А там одна женщина подбежала, говорит: "Может, и меня (возьмете)?" "Нет, говорит, никого
tx-PKZ  им приехали к конторе. А там одна женщина подбежала, говорит: "Может, и меня (возьмете)?" "Нет, говорит,
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  with him.And there one woman ran up, said: "Maybe you will take me with you?""No, he says, I won’t
fg-PKZ  gekommen.Und da lief eine Frau auf mich zu und sagte: "Vielleicht nimmst du mich mit?""Nein, sagt er, ich
[44]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.081 (118)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.082 (119)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.083 (120)
ts-PKZ   не возьму", — а я там сижу. Думаю, может еще кто поедет. Взяли трое, поехали, а тую женщину не взял.
tx-PKZ  никого не возьму", — а я там сижу. Думаю, может еще кто поедет. Взяли трое, поехали, а тую
mb-PKZ  аа
mp-PKZ  aa
ge-PKZ  andand
gr-PKZ  аа
mc-PKZ  conjconj
ps-PKZ  conjconj
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  take anyone," and I’m sitting there.I think maybe someone else will go.They took three, drove away, but didn’t take that woman.
fg-PKZ  nehme niemanden", und ich sitze da.Ich denke, vielleicht geht jemand anderes.Sie haben drei genommen, sind weggefahren, haben aber diese Frau
[45]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.084 (121)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.085 (122)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.086 (123)
ts-PKZ  Как я скажу, обязательно возьмет. Если сам не поедет… Спрошу, сам не поедет: "Ладно, я скажу
tx-PKZ  женщину не взял. Как я скажу, обязательно возьмет. Если сам не поедет… Спрошу, сам не поедет:
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  As I say, I’ll definitely take it.If he doesn’t go …I’ll ask, he won’t go: “Okay, I’ll tell you.”
fg-PKZ   nicht mitgenommen.Wie gesagt, ich nehme es auf jeden Fall.Wenn er nicht geht …Ich werde fragen, wenn er nicht geht: "Okay,
[46]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.087 (124)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  тебе". Думаю: ну, соберусь, пойду, а то, говорю, как он будет знать. Забудет - народу же много…
tx-PKZ  "Ладно, я скажу тебе". Думаю: ну, соберусь, пойду, а то, говорю, как он будет знать. Забудет - народу же
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  I think: well, I’ll get ready, I’ll go, otherwise I’ll say how he will know.Forgetting - there are a lot of
fg-PKZ  ich werde es dir sagen."Ich denke: Nun, ich werde mich fertig machen, ich werde gehen, sonst werde ich sagen, wie er es wissen wird.Vergessen - es gibt viele Leute …
[47]
ref-KA  
ts-KA  Так я уж
tx-KA  Так
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  So I don’t
fg-KA  Also kann
ref-PKZ  1bz.PKZ.088 (125)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.089 (126)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.090 (127)
ts-PKZ  Я иду (встреча), а там — Ты Августа-то знаешь, (немец) наш. Он бригадир, Август.
tx-PKZ  много… Я иду (встреча), а там — Ты Августа-то знаешь, (немец) наш. Он бригадир, Август.
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  people …I go (meet), and there - you know Augusta, (German) our.He's the leader, August.
fg-PKZ  Ich gehe (treffe), und dort, du kennst August, unser (Deutscher)Er ist der Vorarbeiter, August.
[48]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.039 (128)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.040 (130)
ts-KA  не помню сейчас, знал я его или нет. Ага.
tx-KA  я уж не помню сейчас, знал я его или нет. Ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA   remember now whether I knew him or not.Yes.
fg-KA   ich mich jetzt nicht erinnern, ob ich ihn gekannt habe oder nicht.Ja.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.091 (129)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Он уехал сейчас. В Волгоград.
tx-PKZ  Он уехал сейчас. В
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  He left now.To Volgograd.
fg-PKZ  Er ist jetzt gegangen.Nach Wolgograd.
[49]
ref-PKZ  1bz.PKZ.092 (131)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.093 (132)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.094
ts-PKZ  У его сын женился, тоже на волгоградской, и уехал в Волгоград. Там у нас всякие теперь люди.
tx-PKZ  Волгоград. У его сын женился, тоже на волгоградской, и уехал в Волгоград. Там у нас всякие
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  His son got married, also to Volgograd, and left for Volgograd.There we have all sorts of people now.
fg-PKZ  Sein Sohn heiratete ebenfalls nach Wolgograd und ging nach Wolgograd.Dort haben wir jetzt alle möglichen
[50]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.041 (136)
ts-KA  Mm, mm, mm, mm.
tx-KA  Mm, mm, mm, mm.
fr-KA  Мм, мм, мм, мм.
fe-KA  Mm, mm, mm, mm.
fg-KA  Mm, mm, mm, mm.
ref-PKZ  (133)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.095 (134)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.096 (135)
ts-PKZ  Вот после тебя сюды к Малиновке целая деревня настроилась. И (сю- сюды к М-) сюды вот на Пермяково,
tx-PKZ  теперь люди. Вот после тебя сюды к Малиновке целая деревня настроилась. И (сю- сюды к М-)
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  
fg-PKZ  Leute.
[51]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.042 (136)PKZ_19700819_09343-
ts-KA  Так. ((…)).
tx-KA  Так. ((…)).
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  [?]
fe-KA  So.[?]
fg-KA  Also.[?]
ref-PKZ  
ts-PKZ  сюды к Малиновке чуть не до кладбища. (И во-) И вот
tx-PKZ  сюды вот на Пермяково, сюды к Малиновке чуть не до кладбища.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  And here it is
fg-PKZ  Und hier ist es
[52]
ref-KA  1bz.KA.043 (137)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.044 (140)
ts-KA  Ну, это мы еще все поговорим, а может ты пока вот насчет Загороднюка?
tx-KA  Ну, это мы еще все поговорим, а может ты
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  
fe-KA  Well, we’ll still talk about this, but maybe you can still talk about Zagorodniuk?
fg-KA  Nun, wir werden noch darüber reden, aber vielleicht kannst du auch noch über Zagorodniuk
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.097 (138)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.098 (139)
ts-PKZ  это… Опять ((…)).
tx-PKZ  во-) И вот это… Опять ((…)).
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Again.
fg-PKZ  Wieder.
[53]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.045 (142)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.046 (143)
ts-KA  На камасинском всё это дело, как с ним было. Как вы там ехали.
tx-KA  пока вот насчет Загороднюка? На камасинском всё это дело, как с ним было. Как вы там ехали.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  In Kamass, the whole thing, how it was with him.How you went there.
fg-KA  sprechen?Auf Kamassisch, die ganze Sache, wie es mit ihm war. Wie ihr dorthin gegangen seid.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.099 (141)
ts-PKZ  Загороднюка?
tx-PKZ  Загороднюка?
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Zagorodniuk?
fg-PKZ  Zagorodniuk?
[54]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.047 (145)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.048 (147)
ts-KA  Всё слушают, всё записано. Записано, по-русски сейчас всё записали.
tx-KA  Всё слушают, всё записано. Записано, по-русски сейчас всё записали.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Everyone listens, everything is recorded. It’s recorded, now everything is recorded in Russian .
fg-KA  Jeder hört zu, alles wird aufgezeichnet.Es ist aufgenommen, auf Russisch ist jetzt alles aufgenommen.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.100 (144)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.101 (146)
ts-PKZ  Ну, пусти. Записаны?
tx-PKZ  Ну, пусти. Записаны?
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well, let's start.Recorded?
fg-PKZ  Nun, los.Aufgenommen?
[55]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.049 (148)
ts-KA  Теперь только по-камасински.
tx-KA  Теперь только по-камасински.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  And now only in Kamas.
fg-KA  Und jetzt nur auf Kamassisch.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.102 (149)PKZ_19700819_09343
ts-PKZ  (Каmen=) miʔ külambi Zagorodnʼuk, uže (sĭ-) šide kö. Kamen măn gibər
tx-PKZ  (Каmen=) miʔ külambi Zagorodnʼuk, uže (sĭ-) šide kö. Kamen măn
mb-PKZ  miʔkü-lam-biZagorodnʼukužešidekamenmăn
mp-PKZ  miʔkü-laːm-biZagorodnʼukužešidekamənmăn
ge-PKZ  PRO1PL.NOMdie-RES-PST.[3SG]Zagorodnyuk.[NOM.SG]alreadytwo.[NOM.SG]winter.[NOM.SG]when
gr-PKZ  PRO1PL.NOMумереть-RES-PST.[3SG]Загороднюк.[NOM.SG]ужедва.[NOM.SG]зима.[NOM.SG]когда
mc-PKZ  persv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]advnum.[n:case]n.[n:case]quepers
ps-PKZ  persvnadvnumnquepers
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Ppro.h:A
SyF-PKZ  v:prednp.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:core
fr-PKZ  Умер наш Загороднюк, уже два года назад.Когда я куда-нибудь
fe-PKZ  Our Zagorodnyuk was dead, it's already two years ago.When I go somewhere,
fg-PKZ  Unser Zagorodnyuk war tot, schon seit zwei Jahren.Als ich irgendwohin
[56]
ref-PKZ  -1bz.PKZ.103 (150)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.104 (151)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.105 (152)
ts-PKZ  kalam, mănlăm dĭʔnə: "(I-) Kalal?" "Nu, šoʔ". (Măn=) Măn šobiam.
tx-PKZ  gibər kalam, mănlăm dĭʔnə: "(I-) Kalal?" "Nu, šoʔ". (Măn=) Măn šobiam.
mb-PKZ  gibərka-la-mmăn-lă-mdĭʔ-nəka-la-lnušo-ʔmănmănšo-bia-m
mp-PKZ  gibərkan-lV-mmăn-lV-mdĭ-Təkan-lV-lnušo-ʔmănmănšo-bi-m
ge-PKZ  PRO1SG.NOMwhere.togo-FUT-1SGsay-FUT-1SGthis-LATgo-FUT-2SGwellcome-IMP.2SGPRO1SG.NOMPRO1SG.NOMcome-PST-1SG
gr-PKZ  PRO1SG.NOMкудапойти-FUT-1SGсказать-FUT-1SGэтот-LATпойти-FUT-2SGнуприйти-IMP.2SGPRO1SG.NOMPRO1SG.NOMприйти-PST-1SG
mc-PKZ  quev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pndempro-n:casev-v:tense-v:pnptclv-v:mood.pnperspersv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  quevvdemprovptclvperspersv
SeR-PKZ  pro:L0.1.h:Apro.h:R0.2.h:A0.2.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:disc
fr-PKZ  еду, я говорю ему: "Ты поедешь?""Ну, приходи".Я пришла.
fe-PKZ   I tell him: "Will you go?""Well, come."I came.
fg-PKZ  ging, sagte ich ihm: "Wirst du gehen?""Nun, komm."Ich kam.
[57]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.106 (153)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.107 (154)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ măndə:" "Tăn šobial. A măn öʔlusʼtə xatʼel bostə nen tănzi".
tx-PKZ  Dĭgəttə măndə:" "Tăn šobial. A măn öʔlusʼtə xatʼel bostə nen tănzi".
mb-PKZ  dĭgəttəmăn-dətănšo-bia-lamănöʔlu-sʼtəxatʼelbos-təne-ntăn-zi
mp-PKZ  dĭgəttəmăn-ntətănšo-bi-lamănöʔlu-zittəxatʼelbos-dəne-ŋtăn-ziʔ
ge-PKZ  thenthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOMcome-PST-2SGandPRO1SG.NOMsend-INF.LATwant.PST.M.SGself-POSS.3SGwoman-POSS.1SGPRO2SG-COM
gr-PKZ  тогдаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOMприйти-PST-2SGаPRO1SG.NOMпосылать-INF.LATхотеть.PST.M.SGсам-POSS.3SGженщина-POSS.1SGPRO2SG-COM
mc-PKZ  advdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persv-v:tense-v:pnconjpersv-v:n.finvrefl-n:case.possn-n:case.posspers-n:case
ps-PKZ  advdemprovpersvconjpersvvreflnpers
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Apro.h:Apro.h:Anp.h:Thpro.h:B
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:O
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:mod
fr-PKZ  Тогда он говорит: "Ты пришла.А я хотел послать свою жену за тобой".
fe-PKZ  Then he says: "You've come.I was going to send my wife for you."
fg-PKZ  Dann sagte er: "Du bist gekommen.Ich wollte meine Frau nach dir schicken."
[58]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.108 (155)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.109 (156)
ts-PKZ  Dĭgəttə amnolbibaʔ, kambibaʔ kăntoranə. Dĭ (другой=) baška nüke šobi: "Măna iləl?"
tx-PKZ  Dĭgəttə amnolbibaʔ, kambibaʔ kantoranə. (другой=) baška nüke šobi: "Măna iləl?"
mb-PKZ  dĭgəttəamno-l-bi-baʔkam-bi-baʔkantora-nəbaškanükešo-bimănai-lə-l
mp-PKZ  dĭgəttəamnə-l-bi-bAʔkan-bi-bAʔkantora-Təbaškanükešo-bimănai-lV-l
ge-PKZ  thensit.down-FRQ-PST-1PLgo-PST-1PLcentral.office-LATthis.[NOM.SG]another.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]PRO1SG.ACCtake-FUT-2SG
gr-PKZ  тогдасесть-FRQ-PST-1PLпойти-PST-1PLконтора-LATэтот.[NOM.SG]другой.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]PRO1SG.ACCвзять-FUT-2SG
mc-PKZ  advv-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:casedempro.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advvvndemproadjnvpersv
SeR-PKZ  adv:Time0.1.h:A0.1.h:Anp:Gnp.h:Apro.h:Th0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:core
fr-PKZ  Тогда мы сели, поехали к конторе.Другая женщина подошла: "Меня возьмешь?"
fe-PKZ  Then we got in, went to the farm office.Another woman came: "Will you take me?"
fg-PKZ  Dann kamen wir rein, gingen in die Geschäftsstelle.Eine andere Frau kam: "Wirst du mich mitnehmen?"
[59]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.110 (157)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.111 (158)
ts-PKZ  (Măn=) Dĭ mămbi: "Šindimdə (em=) ej iləm". Măn tenəbiem: išo šində kaləj. Dĭgəttə
tx-PKZ  (Măn=) mămbi: "Šindimdə (em=) ej iləm". Măn tenəbiem: išo šində kaləj. Dĭgəttə
mb-PKZ  mănmăm-bišindi-m=dəe-meji-lə-mmăntenə-bie-mišošindəka-lə-jdĭgəttə
mp-PKZ  mănmăn-bišində-m=dəe-meji-lV-mmăntene-bi-mĭššošindəkan-lV-jdĭgəttə
ge-PKZ  PRO1SG.NOMthissay-PST.[3SG]who-ACC=INDEFNEG.AUX-1SGNEGtake-FUT-1SGPRO1SG.NOMthink-PST-1SGmorewho.[NOM.SG]go-FUT-3SGthen
gr-PKZ  PRO1SG.NOMэтотсказать-PST.[3SG]кто-ACC=INDEFNEG.AUX-1SGNEGвзять-FUT-1SGPRO1SG.NOMдумать-PST-1SGещекто.[NOM.SG]пойти-FUT-3SGтогда
mc-PKZ  persdemprov-v:tense.[v:pn]que-n:case=ptclaux-v:pnptclv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnadvque.[n:case]v-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  persdemprovqueauxptclnpersvadvquevadv
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Th0.1.h:Apro.h:Epro.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Optcl.negv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)RUS:mod
fr-PKZ  Он говорит: "Я никого не возьму".Я подумала: еще кто-нибудь поедет.Потом
fe-PKZ  He says: "I won't take anyone."I thought that somebody else will go.Then
fg-PKZ  Er sagt: "Ich werde niemanden mitnehmen."Ich dachte, dass jemand anderes gehen wird.Dann
[60]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.050 (161)
ts-KA  Ты еще рассказала насчет того, как ты сказала ему что "Я тебе как сыну скажу, что богу поеду помолиться".
tx-KA  Ты еще рассказала насчет того, как ты сказала ему что
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  You also talked about how you told him that "I will tell you as a son that I’ll go to God to pray."
fg-KA  Du hast auch darüber gesprochen, wie du ihm gesagt hast: "Ich werde Ihnen als Sohn sagen, dass ich zu Gott gehe, um zu beten."
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.112 (159)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.113 (160)
ts-PKZ  nagurgöʔ kambibaʔ. Ну, всё.
tx-PKZ   nagurgöʔ kambibaʔ. Ну, всё.
mb-PKZ  nagur-göʔkam-bi-baʔ
mp-PKZ  nagur-göʔkan-bi-bAʔ
ge-PKZ  three-COLLgo-PST-1PL
gr-PKZ  три-COLLпойти-PST-1PL
mc-PKZ  num-num>numv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  numv
SeR-PKZ  np.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:pred
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  поехали втроем.
fe-PKZ  three of us went.Well, that's all.
fg-PKZ  gingen wir drei los.Nun, das ist alles.
[61]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.051 (162)
ts-KA  Вот еще по-камасински не рассказала. Пожалуйста,
tx-KA  тебе как сыну скажу, что богу поеду помолиться". Вот еще по-камасински не рассказала.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  That haven't you said in Kamass yet.Please, please,
fg-KA  Das hast du noch nicht auf Kamassisch gesagt.Bitte, bitte, alle
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.114 (163)
ts-PKZ  Сказала!
tx-PKZ  Сказала!
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  I did tell!
fg-PKZ  Ich habe es erzählt!
[62]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.052 (164)
ts-KA  пожалуйста, всё слушает, пишет.
tx-KA  Пожалуйста, пожалуйста, всё слушает, пишет.
CS-KA  
fe-KA  everybody listens, writes.
fg-KA  hören zu, schreibt.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.115 (165)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭʔnə măn mămbial (măn=) "Giber kandəgal?" Măn măndəm: "Kudajdə üzəsʼtə".
tx-PKZ  Dĭgəttə dĭʔnə măn mămbial (măn=) "Giber kandəgal?" Măn măndəm:
mb-PKZ  dĭgəttədĭʔ-nəmănmăm-bia-lmăngiberkandə-ga-lmănmăn-də-m
mp-PKZ  dĭgəttədĭ-Təmănmăn-bi-lmăngibərkandə-gA-lmănmăn-ntə-m
ge-PKZ  thenthis-LATPRO1SG.NOMsay-PST-2SGPRO1SG.NOMwhere.towalk-PRS2-2SGPRO1SG.NOMsay-IPFVZ-1SG
gr-PKZ  тогдаэтот-LATPRO1SG.NOMсказать-PST-2SGPRO1SG.NOMкудаидти-PRS2-2SGPRO1SG.NOMсказать-IPFVZ-
mc-PKZ  advdempro-n:casepersv-v:tense-v:pnpersquev-v:tense-v:pnpersv-v>v-v:pn
ps-PKZ  advdempropersvpersquevpersv
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Rpro.h:Apro:G0.2.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:pred
fr-PKZ  Потом я говорю ему [= он говорит мне]: "Куда ты едешь?"Я говорю: "Богу помолиться".
fe-PKZ  Then I say to him [= he says to me]: "Where do you go?"I say: "To pray to God."
fg-PKZ  Dann sagte ich zu ihm [= er sagte zu mir]: "Wohin gehst du?"Ich sagte: "Um zu beten."
[63]
ref-PKZ  1bz.PKZ.116 (166)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.117 (167)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.118 (168)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.119 (169)
ts-PKZ  "Nu, (karəlʼdʼan) mănzi kalal". Dăre nörbəbi măna. А так я тебе рассказала всё.
tx-PKZ  "Kudajdə üzəsʼtə". "Nu, (karəlʼdʼan) mănzi kalal". Dăre nörbəbi măna. А так я тебе
mb-PKZ  kudaj-dəüzə-sʼtənukarəlʼdʼanmăn-zika-la-ldărenörbə-bimănaа
mp-PKZ  kudaj-Təüzə-zittənukarəldʼaːnmăn-ziʔkan-lV-ldărəʔnörbə-bimănaa
ge-PKZ  God-LATpray-INF.LATwelltomorrowPRO1SG-COMgo-FUT-2SGsotell-PST.[3SG]PRO1SG.LATand
gr-PKZ  1SGБог-LATмолиться-INF.LATнузавтраPRO1SG-COMпойти-FUT-2SGтаксказать-PST.[3SG]PRO1SG.LATа
mc-PKZ  n-n:casev-v:n.finptcladvpers-n:casev-v:tense-v:pnptclv-v:tense.[v:pn]persconj
ps-PKZ  nvptcladvpersvptclvpersconj
SeR-PKZ  np:Rpro.h:Com0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:discRUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  "Ну, завтра со мной поедешь".Так он мне сказал.
fe-PKZ  "Well, tomorrow you'll go with me."He told me so.And so I told you everything.
fg-PKZ  "Nun, morgen wirst du mit mir kommen."Er sagte es mir so.Und so habe ich dir alles erzählt.
nt-PKZ  [GVY:] karədʼan?
[64]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.053 (170)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.054 (171)
ts-KA  Ну тут мы начали и о бригадире говорить. Нет, а вот что мы не рассказали еще.
tx-KA  Ну тут мы начали и о бригадире говорить. Нет, а вот что мы не рассказали
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Well, here we started talking about the brigadier.No, but here's what we haven't told yet.
fg-KA  Nun, hier haben wir angefangen, über den Brigadier zu reden.Nein, aber hier ist, was wir noch nicht gesagt haben.
ref-PKZ  
ts-PKZ  
tx-PKZ  рассказала всё.
CS-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
[65]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.055 (172)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.056 (173)
ts-KA  Это мы только тут говорили, что он помер два года тому назад. А тут еще не рассказали.
tx-KA  еще. Это мы только тут говорили, что он помер два года тому назад. А тут еще не
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  We only said here that he died two years ago.And you haven't told that yet.
fg-KA  Wir haben hier nur gesagt, dass er vor zwei Jahren gestorben ist.Und das hast du noch nicht erzählt.
ref-PKZ  
ts-PKZ  Говорила, говорила.
tx-PKZ  Говорила,
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  I told, I told.
fg-PKZ  Ich habe erzählt, ich
[66]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.057 (177)PKZ_19700819_09343-
ts-KA  Ага, ага. А, это было рассказано, значит,
tx-KA  рассказали. Ага, ага. А, это было
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes, yes.And, it was told, then everything
fg-KA  Ja, ja.Und es wurde gesagt, dann ist
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.120 (174)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.121 (175)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.122 (176)
ts-PKZ  Šide kö. Два года, šide kö.
tx-PKZ  говорила. Šide kö. Два года, šide kö.
mb-PKZ  šidešide
mp-PKZ  šidešide
ge-PKZ  two.[NOM.SG]winter.[NOM.SG]two.[NOM.SG]winter.[NOM.SG]
gr-PKZ  два.[NOM.SG]зима.[NOM.SG]два.[NOM.SG]зима.[NOM.SG]
mc-PKZ  num.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  numnnumn
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Два года.Два года, два года.
fe-PKZ  Two years.Two years, two years.
fg-PKZ  habe erzählt.Zwei Jahre.Zwei Jahre, zwei Jahre.
[67]
ref-KA  1bz.KA.058 (178)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.059 (179)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.060 (180)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.061
ts-KA   все в порядке. Ну, может насчет бригадира? Этого Августа, немца. ((NOISE)) Я его не помню,
tx-KA  рассказано, значит, все в порядке. Ну, может насчет бригадира? Этого Августа, немца. ((NOISE)) Я его
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  is in order. Well, maybe about the brigadier?This August, the German.I don’t remember him, it seems.
fg-KA  alles in Ordnung.Nun, vielleicht über den Brigadier?Diesen August, den Deutschen.Ich kann mich an ihn nicht erinnern.
[68]
ref-KA  (181)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.062 (182)
ts-KA  кажется. По-моему, не помню.
tx-KA  не помню, кажется. По-моему, не помню.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  I don’t remember.
fg-KA  Ich erinnere mich nicht.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.123 (183)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.124
ts-PKZ  Miʔ brigadir ibi, nʼemʼis. Dĭ ugandə (il-) ildə ineʔi mĭbi.
tx-PKZ  Miʔ brigadir ibi, nʼemʼis. ugandə (il-)
mb-PKZ  miʔbrigadiri-binʼemʼisugandə
mp-PKZ  miʔbrigadiri-binʼemʼisugaːndə
ge-PKZ  PRO1PL.GENforeman.[NOM.SG]be-PST.[3SG]German.[NOM.SG]this.[NOM.SG]very
gr-PKZ  PRO1PL.GENбригадир.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]немец.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]очень
mc-PKZ  persn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro.[n:case]adv
ps-PKZ  persnvndemproadv
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Thnp.h:Thpro.h:A
SyF-PKZ  np.h:Scopn:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon-PKZ  lenition
BOR-Morph-PKZ  dir:bare
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  У нас был бригадир, немец.Он часто лошадей давал людям.
fe-PKZ  We had a brigade-leader, a German.He often gave people horses.
fg-PKZ  Wir hatten einen Brigadeführer, einen Deutschen.Er gab Leuten oft Pferde.
nt-PKZ  [GVY:] ugandə as 'often'?
[69]
ref-PKZ  (184)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.125 (185)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.126 (186)
ts-PKZ  Tüj dĭ kalla dʼürbi Vălgăgrattə. A kamen šobi dĭ baška predsʼedatʼelʼ miʔnʼibeʔ, dĭ ildə ine (mĭbiʔi=)
tx-PKZ  ildə ineʔi mĭbi. Tüj kalla dʼürbi Valgagrattə. A kamen šobi baška
mb-PKZ  il-dəine-ʔimĭ-bitüjkal-ladʼür-biValgagrat-təakamenšo-bibaška
mp-PKZ  il-dəine-jəʔmĭ-bitüjkan-lAʔtʼür-biValgagrat-Təakamənšo-bibaška
ge-PKZ  people-POSS.3SGhorse-PLgive-PST.[3SG]nowthis.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]Volgograd-LATandwhencome-PST.[3SG]this.[NOM.SG]
gr-PKZ  люди-POSS.3SGлошадь-PLдать-PST.[3SG]сейчасэтот.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]Волгоград-LATакогдаприйти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]
mc-PKZ  n-n:case.possn-n:numv-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]propr-n:caseconjquev-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]adj.[n:case]
ps-PKZ  nnvadvdemprovvproprconjquevdemproadj
SeR-PKZ  pro.h:Rnp:Thadv:Timepro.h:Anp:G
SyF-PKZ  np:Ov:predpro.h:Sconv:predv:predv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:cultRUS:gramTURK:core
fr-PKZ  Теперь он уехал в Волгоград.А когда к нам приехал новый председатель, он людям отдал
fe-PKZ  Now he's moved to Volgograd.When the new chairman has come to us, he gave people horses.
fg-PKZ  Jetzt ist er nach Wolgograd gezogen.Als der neue Vorsitzende zu uns gekommen ist, gab er den Leuten Pferde.
nt-PKZ  
[70]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.127 (187)
ts-PKZ  mĭbi. (Šindimdə ej=) (Keʔbdejleʔ) kambiʔi inezi mĭbi tože.
tx-PKZ  predsʼedatʼelʼ miʔnʼibeʔ, ildə ine (mĭbiʔi=) mĭbi. (Šindimdə ej=) (Keʔbdejleʔ) kambiʔi
mb-PKZ  predsʼedatʼelʼmiʔnʼibeʔil-dəinemĭ-bi-ʔimĭ-bišindi-m=dəejkeʔbde-j-leʔkam-bi-ʔi
mp-PKZ  predsʼedatʼelʼmiʔnʼibeʔil-dəinemĭ-bi-jəʔmĭ-bišində-m=dəejkeʔbde-j-lAʔkan-bi-jəʔ
ge-PKZ  another.[NOM.SG]chairman.[NOM.SG]PRO1PL.LATthis.[NOM.SG]people-POSS.3SGhorse.[NOM.SG]give-PST-3PLgive-PST.[3SG]who-ACC=INDEFNEGberry-VBLZ-CVBgo-PST-3PL
gr-PKZ  другой.[NOM.SG]председатель.[NOM.SG]PRO1PL.LATэтот.[NOM.SG]люди-POSS.3SGлошадь.[NOM.SG]дать-PST-3PLдать-PST.[3SG]кто-ACC=INDEFNEGягода-VBLZ-CVBпойти-PST-
mc-PKZ  n.[n:case]persdempro.[n:case]n-n:case.possn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]que-n:case=ptclptcln-n>v-v:n.finv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  npersdempronnvvqueptclvv
SeR-PKZ  np.h:Apro:Gpro.h:Anp:Rnp:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  np.h:Spro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:coreTURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  лошадей.И тем, кто за ягодами ездил на лошади, тоже давал.
fe-PKZ  He gave [them] also to those who was going with a horse to gather
fg-PKZ  Er gab [sie] auch denen, die mit Pferden Beeren sammeln gingen.
nt-PKZ  [GVY:] keʔbde ile?
[71]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.128 (188)
ts-PKZ  Dĭ predsʼedatʼelʼ tüj miʔnʼibeʔ Văznʼesenkanə kambi, dĭn amnolaʔbə. Dĭʔnə tura
tx-PKZ  inezi mĭbi tože. predsʼedatʼelʼ tüj miʔnʼibeʔ Văznʼesenkanə kambi, dĭn amnolaʔbə. Dĭʔnə
mb-PKZ  ine-zimĭ-bitožepredsʼedatʼelʼtüjmiʔnʼibeʔVăznʼesenka-nəkam-bidĭnamno-laʔbədĭʔ-nə
mp-PKZ  ine-ziʔmĭ-bitožepredsʼedatʼelʼtüjmiʔnʼibeʔVăznesenka-Təkan-bidĭnamno-laʔbədĭ-Tə
ge-PKZ  horse-INSgive-PST.[3SG]alsothis.[NOM.SG]chairman.[NOM.SG]nowPRO1PL.LATVoznesenskoe-LATgo-PST.[3SG]therelive-DUR.[3SG]this-LAT
gr-PKZ  3PLлошадь-INSдать-PST.[3SG]тожеэтот.[NOM.SG]председатель.[NOM.SG]сейчасPRO1PL.LATВознесенское-LATпойти-PST.[3SG]тамжить-DUR.[3SG]этот-LAT
mc-PKZ  n-n:casev-v:tense.[v:pn]ptcldempro.[n:case]n.[n:case]advperspropr-n:casev-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]dempro-n:case
ps-PKZ  nvptcldempronadvpersproprvadvvdempro
SeR-PKZ  np:Ins0.3.h:Anp.h:Aadv:Timepro.h:Possnp:Gadv:L0.3.h:Epro.h:B
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:modRUS:cultRUS:cult
fr-PKZ  Этот председатель у нас уехал в Вознесенское, там живет.Ему дом
fe-PKZ   berries.This chairman of ours went to Voznesenskoe, he lives there.They built
fg-PKZ  Unser Vorsitzender ging nach Voznesenskoe, er lebt dort.Sie bauten
nt-PKZ  
[72]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.129 (189)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.130 (190)PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  nuldəbiʔi. Turat tüj nulaʔbə, šindidə ej amnolia dĭ turagən. Kabarləj.
tx-PKZ  tura nuldəbiʔi. Turat tüj nulaʔbə, šindidə ej amnolia turagən. Kabarləj.
mb-PKZ  turanuldə-bi-ʔitura-ttüjnu-laʔbəšindi=dəejamno-liatura-gənkabarləj
mp-PKZ  turanuldə-bi-jəʔtura-ttüjnu-laʔbəšində=dəejamno-liAtura-Kənkabarləj
ge-PKZ  house.[NOM.SG]set.up-PST-3PLhouse-NOM/GEN.3SGnowstand-DUR.[3SG]who.[NOM.SG]=INDEFNEGlive-PRS1.[3SG]this.[NOM.SG]house-LOCenough
gr-PKZ  дом.[NOM.SG]установить-PST-3PLдом-NOM/GEN.3SGсейчасстоять-DUR.[3SG]кто.[NOM.SG]=INDEFNEGжить-PRS1.[3SG]этот.[NOM.SG]дом-LOCхватит
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:case.possadvv-v>v.[v:pn]que.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n-n:caseptcl
ps-PKZ  nvnadvvqueptclvdempronptcl
SeR-PKZ  np:P0.3.h:Anp:Thadv:Timepro.h:Enp:L
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:pred
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cultTURK:gram(INDEF)TURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Loc:PosV.Aff
fr-PKZ  поставили.Его дом теперь стоит, никто не живет в этом доме.Все.
fe-PKZ  him a house.His house is standing now, nobody lives in this house.That's all.
fg-PKZ  ihm ein Haus.Sein Haus steht jetzt, niemand lebt in diesem Haus.Das ist alles.
[73]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.063 (192)
ts-KA  По-русски еще все это, ты сейчас много нового рассказала.
tx-KA  По-русски еще все это, ты сейчас много нового рассказала.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  All in Russian again, you told many new things.
fg-KA  Alles noch mal auf Russisch, du hast viele neue Dinge erzählt.
ref-PKZ  1bz.PKZ.131 (191)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.132 (193)
ts-PKZ  Председатель у нас хороший, (л-) с людям хорошо обходился.
tx-PKZ  Председатель у нас хороший, (л-)
mb-PKZ  
mp-PKZ  
ge-PKZ  
gr-PKZ  
mc-PKZ  
ps-PKZ  
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  
fe-PKZ  We have a good chairman, he treated people well.
fg-PKZ  Wir haben einen guten Vorsitzenden, er hat die Menschen gut
[74]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.133 (194)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.134 (195)
ts-PKZ  Коней давал, даже по ягоды ездили люди. А теперь нас соединили с Вознесенки.
tx-PKZ  с людям хорошо обходился. Коней давал, даже по ягоды ездили люди. А теперь нас соединили с Вознесенки.
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  He gave horses, even to people picking berries.And now we are connected to Voznesenskoe.
fg-PKZ  behandelt.Er verteilte Pferde, sogar an die Menschen, die Beeren sammeln.Und jetzt sind wir mit Voznesenskoe verbunden.
[75]
ref-KA  
ts-KA  Так.
tx-KA  Так.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Well.
fg-KA  Nun.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.135 (196)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.136 (197)
ts-PKZ  Ему выстроили тут дом в Абалаковой. (И=) А теперь в Вознесенку уехал, там живет.
tx-PKZ  Ему выстроили тут дом в Абалаковой. (И=) А теперь в Вознесенку уехал, там живет.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  He built a house here in Abalakova.And now he’s gone to Voznesenskoe, he lives there.
fg-PKZ  Er hat hier in Abalakova ein Haus gebaut.Und jetzt ist er nach Voznesenskoe gegangen, er lebt dort.
[76]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.064 (198)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.065 (199)
ts-KA  Вот что меня интересует, я помню ведь в Абалакове был такой магазин. И
tx-KA  Вот что меня интересует, я помню ведь в Абалакове был такой магазин. И
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  That's what interests me, I remember, after all, there was such a store in Abalakov.And they
fg-KA  Das interessiert mich, ich erinnere mich, dass es so einen Laden in Abalakov gab.Und sie
[77]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.066 (200)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.067 (201)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.068 (202)
ts-KA  всякое там продавали. Вот что там сейчас продается, ты не расскажешь? Интересно, я помню, тогда, когда мы
tx-KA  всякое там продавали. Вот что там сейчас продается, ты не расскажешь? Интересно, я помню, тогда,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA   sold everything there.Can you tell me what is sold there now?Interestingly, I remember when we last visited
fg-KA  haben dort alles verkauft.Kannst du mir sagen, was da jetzt verkauft wird?Interessanterweise erinnere ich mich, als wir das
[78]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.069
ts-KA  последний раз там были, даже такой спирт продавали, 69 процентов алкоголя. Страшный такой был напиток.
tx-KA  когда мы последний раз там были, даже такой спирт продавали, 69 процентов алкоголя. Страшный такой был
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  there, they even sold such alcohol, 69-percent alcoholIt was such a terrible drink.
fg-KA  letzte Mal dort waren, haben sie sogar solchen Alkohol verkauft, 69-Prozentigen Alkohol.Es war so ein schreckliches Getränk.
[79]
ref-KA  (203)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.070 (203)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.071 (205)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.072
ts-KA  ((LAUGH)). Ага. Mhm.
tx-KA  напиток. ((LAUGH)). Ага. Mhm.
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  Мм.
fe-KA  Yes.Mhm.
fg-KA  Ja.Mhm.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.137 (204)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.138 (206)
ts-PKZ  И сейчас есть такое. Продают прямо поллитром такое (крепкое) вино.
tx-PKZ  И сейчас есть такое. Продают прямо поллитром такое
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And now there is such.They sell such a (strong) wine directly in half a liter.
fg-PKZ  Und nun gibt es dort solchen.Sie verkaufen einen solchen (starken) Wein direkt in einem halben Liter.
[80]
ref-KA  (205)
ts-KA  
tx-KA  
fr-KA  
fe-KA  
fg-KA  
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.139 (207)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.140 (208)
ts-PKZ  Спирт! Ну, он так ((COUGH)), для здоровья вот столь выпьем, лучше как-то (как=) как это вот (са-) самогонка.
tx-PKZ  (крепкое) вино. Спирт! Ну, он так ((COUGH)), для здоровья вот столь выпьем, лучше как-
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Alcohol.Well, he’s so, for health we’ll drink so much, it’s better somehow as this moonshine.
fg-PKZ  Akohol.Nun, er ist so, für die Gesundheit trinken wir so, es ist irgendwie besser als die Schwarzgebrannten (Mondschein).
[81]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.073 (205)
ts-KA  Mhm. Так, ну…
tx-KA  Mhm. Так,
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  Мм.
fe-KA  Mhm. So, well …
fg-KA  Mhm. Also gut
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.141 (209)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.142 (210)
ts-PKZ  Он чистый ведь. Вот.
tx-PKZ  то (как=) как это вот (са-) самогонка. Он чистый ведь. Вот.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  He is pure after all.Well.
fg-PKZ  Immerhin ist er rein.Nun.
[82]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.074 (211)
ts-KA  
tx-KA  ну…
CS-KA  
fe-KA  
fg-KA  
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.143 (212)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.144 (213)
ts-PKZ  А ты, тот магазин у нас теперь… Ты в этим был магазине? У нас теперь другой,
tx-PKZ  А ты, тот магазин у нас теперь… Ты в этим был магазине? У нас
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And you, that store we have now …Have you been to this store?We now have another,
fg-PKZ  Und du, das Geschäft, das wir jetzt haben …Warst du schon in diesem Laden?Wir haben jetzt einen
[83]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.075 (215)
ts-KA  Нет, я не знаю, я помню когда магазин был в самом центре стоял там.
tx-KA  Нет, я не знаю, я помню когда магазин был в
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  No, I don’t know, I remember when the store stood in the very center.
fg-KA  Nein, ich kenne ihn nicht, ich erinnere mich, als der Laden genau im Zentrum stand.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.145 (214)
ts-PKZ  на том бугре, ты его знаешь?
tx-PKZ  теперь другой, на том бугре, ты его знаешь?
CS-PKZ  
fe-PKZ   on that hill, do you know it?
fg-PKZ  anderen auf diesem Hügel, kennst du ihn?
[84]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.076 (216)
ts-KA  На той же улице вот, близко Шуры, (не с-) не очень далеко.
tx-KA  самом центре стоял там. На той же улице вот, близко Шуры, (не с-) не очень далеко.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  On the same street, close to Shura, not very far.
fg-KA  In der gleichen Straße, in der Nähe von Shura, nicht sehr weit.
ref-PKZ  
ts-PKZ  Вот…
tx-PKZ  Вот…
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well…
fg-PKZ  Nun…
[85]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.077 (218)
ts-KA  До клуба еще, если от Шуры пойти, значит, на правой стороне. Был дом такой, еще
tx-KA  До клуба еще, если от Шуры пойти, значит, на правой стороне. Был дом
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Still to the club, if you go from Shura on the right side.
fg-KA  Noch zum Klub, wenn du von Shura gehst, auf der rechen Seite.Es gab so ein Haus,
nt-KA  There was such a
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.146 (217)
ts-PKZ  
tx-PKZ  
CS-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
[86]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.078 (219)
ts-KA  продавщица-то близко жила, рядом кажется, в соседнем доме что ли или (как там).
tx-KA  такой, еще продавщица-то близко жила, рядом кажется, в соседнем доме что ли или (как там).
CS-KA  
fg-KA  die Verkäuferin lebte noch in der Nähe, es scheint in der Nähe, im Nachbarhaus oder so (oder was auch immer).
nt-KA  house, the saleswoman still lived close, it seems close, in the neighboring house or something (or whatever).
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-
ts-PKZ  Погоди…
tx-PKZ  Погоди…
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Wait a minute…
fg-PKZ  Moment mal …
[87]
ref-KA  PKZ_19700819_09343
ts-KA  Ага.
tx-KA  Ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes.
fg-KA  Ja.
ref-PKZ  1bz.PKZ.147 (220)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.148 (221)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.149 (222)
ts-PKZ  Ну тут это… Как идешь, еще лог не переходишь, вот здесь магазин был, а тут лог.
tx-PKZ  Ну тут это… Как идешь, еще лог не переходишь, вот здесь магазин был,
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well here it is …As you go, you still don’t cross the ravine, here was the store, and here the ravine.
fg-PKZ  Nun, hier ist es …Während du gehst, überquerst du immer noch nicht die Schlucht, hier war der Laden und hier die Schlucht.
[88]
ref-KA  -1bz.KA.079 (223)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.080 (224)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.081 (224)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.082 (224)
ts-KA  Ага. Ага. Ага. Ага.
tx-KA  Ага. Ага. Ага. Ага.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes.Yes.Yes.Yes.
fg-KA  Ja.Ja.Ja.Ja.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.150 (225)
ts-PKZ  А теперь за логом, ((PAUSE)) тут это где моя родимая изба была.
tx-PKZ  а тут лог. А теперь за логом, ((PAUSE)) тут это где
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  And now in the ravine, there was my birth house.
fg-PKZ  Und jetzt in der Schlucht, dort war mein Geburtshaus.
[89]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.083 (224)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.084 (226)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.085 (227)
ts-KA  Вот-вот-вот. Нет, я тот магазин вообще не знаю.
tx-KA  Вот-вот-вот. Нет, я тот магазин вообще
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Well, well, well.No, I don’t know that store at all.
fg-KA  Nun, nun, nun.Nein, ich kenne diesen Laden überhaupt nicht.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.151 (228)
ts-PKZ  Ну, а как там она сгорела, не при тебе?
tx-PKZ  моя родимая изба была. Ну, а как
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well, how did it burn there, not with you?
fg-PKZ  Nun, wie hat es dort gebrannt, nicht bei dir?
[90]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.086 (229)
ts-KA  Нет, нет-нет-нет-нет.
tx-KA  не знаю. Нет, нет-нет-нет-нет.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  No no no no no.
fg-KA  Nein, nein, nein, nein.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.152 (230)
ts-PKZ  Сгорела, а теперь на этим месте поставили
tx-PKZ  там она сгорела, не при тебе? Сгорела, а теперь на
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  It burned down, and now they opened a store
fg-PKZ  Er ist niedergebrannt, und jetzt haben sie einen
[91]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.087 (229)
ts-KA  Mm, mm.
tx-KA  Mm, mm.
fr-KA  Мм, мм.
fe-KA  Mm, mm.
fg-KA  Mm, mm.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.153 (231)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.154 (232)
ts-PKZ  магазин. Большой, обширный. Вот больше, пожалуй, этого дома будет.
tx-PKZ  этим месте поставили магазин. Большой, обширный. Вот больше, пожалуй, этого дома будет.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  on this place.Large, extensive.Here it is bigger, perhaps, it will be this house.
fg-PKZ  Laden an diesem Ort eröffnet.Groß, umfangreich.Dort ist es größer, vielleicht wird es dieses Haus sein.
[92]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.088 (233)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.089 (235)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.090 (235)
ts-KA  (Что,) кирпичное здание? Или деревянное? Mhm.
tx-KA  (Что,) кирпичное здание? Или деревянное? Mhm.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fr-KA  Мм.
fe-KA  A brick building?Or wooden?Mhm.
fg-KA  Ein Backsteingebäude?Oder aus Holz?Mhm.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.155 (232)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.156 (234)
ts-PKZ  Там (кирпи-)…Нет, это (деревя-) деревянное, но хорошее, большое.
tx-PKZ  Там (кирпи-)… Нет, это (деревя-) деревянное, но хорошее, большое.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  There (bricks) …No, it's wooden, but nice, big.
fg-PKZ  Dort (Ziegel-) …Nein, es ist aus Holz, aber schön, groß.
[93]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.157 (236)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.158 (237)
ts-PKZ  Так тут зайдешь, всё тут полки закладено, тут и… И потом тут так выкладена така, как вроде вот печи такой.
tx-PKZ  Так тут зайдешь, всё тут полки закладено, тут и… И потом тут так выкладена така, как вроде
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  So you’ll come in, all the shelves are laid here, and then …And then here is laid out such as it seems like this furnace.
fg-PKZ  Du kommst also herein, alle Regale werden hier abgelegt und dann …Und dann ist hier so angelegt, wie es scheint wie dieser Ofen.
[94]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.159 (238)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.160 (239)
ts-PKZ  А потом чего-то там загорело опеть. На этим месте (загорело=) загорело. Тады
tx-PKZ  вот печи такой. А потом чего-то там загорело опеть. На этим месте (загорело=) загорело. Тады
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Burned on this spot.Now (is is
fg-PKZ  An diesem Ort verbrannt.Dann
[95]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.091 (242)
ts-KA  Ага.
tx-KA  Ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes.
fg-KA  Ja.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.161 (240)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.162 (241)
ts-PKZ  (затушили), теперь печка железна там стоит. Почему загорело, не знаю. И потом там туды.
tx-PKZ  (затушили), теперь печка железна там стоит. Почему загорело, не знаю. И потом
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  extinguished), now the iron stove is standing there.Why it burned, I don't know.And then there.
fg-PKZ  (erlosch es), jetzt steht der Eisenofen da.Warum es verbrannt ist, weiß ich nicht.Und dann da.
[96]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.163 (243)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.164 (244)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.165 (245)
ts-PKZ  И туды сзади там. Уже привозят машину (му-) муки кули, там ставят.
tx-PKZ  там туды. И туды сзади там. Уже привозят машину (му-) муки кули, там ставят.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And back there. They’ve already brought a [baking] machine, they’re putting it there.
fg-PKZ  Und da hinten.Sie haben bereits eine [] Maschine mitgebracht und stellen sie dort ab.
[97]
ref-KA  
ts-KA  Ага.
tx-KA  Ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes.
fg-KA  Ja.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.166 (246)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.167 (247)
ts-PKZ  И каку рыбу, дак она оттедова приносит сюды. Привозят бочки пива, и потом разное вино.
tx-PKZ  И каку рыбу, дак она оттедова приносит сюды. Привозят бочки пива, и потом разное вино.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And some kind of fish, so they bring it here.Barrels of beer are brought in, and then different wines.
fg-PKZ  Und was für Fisch, also bringt sie ihn hierher.Es werden Fässer mit Bier und dann Wein gebracht.
[98]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.092 (248)
ts-KA  
tx-KA  
CS-KA  
fe-KA  
fg-KA  
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.168 (249)PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.169 (250)
ts-PKZ  Полный теперь магазин, их две продавщицы были. А теперь одна моёго внучка жена.
tx-PKZ  Полный теперь магазин, их две продавщицы были. А теперь одна моёго внучка жена.
mb-PKZ  а
mp-PKZ  a
ge-PKZ  and
gr-PKZ  а
mc-PKZ  conj
ps-PKZ  conj
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Now the store is ready, there are two sales woman.And now my granddaughter is one of the woman.
fg-PKZ  Der Laden ist jetzt fertig, zwei Verkäuferinnen sind da. Und jetzt ist meine Enkelin eine der Frauen.
[99]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.093 (251)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.094 (252)
ts-KA  Ага. Ага.
tx-KA  Ага. Ага.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes.Yes.
fg-KA  Ja.Ja.
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.170 (253)
ts-PKZ  Вот ты, можешь, знаешь, напротив Загороднюка жил Николай Мурачёв.
tx-PKZ  Вот ты, можешь, знаешь, напротив Загороднюка жил Николай
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Here you might know, in front of Zagorodniuk lived Nikolai Murachev.
fg-PKZ  Hier könntest du wissen, vor Zagorodniuk lebte Nikolai Murachev.
[100]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.095 (254)
ts-KA  Я так "Мурачёв" эту фамилию в общем помню, а человека такого ((…)) не знаю.
tx-KA  Я так "Мурачёв" эту фамилию в общем помню, а человека такого ((…)) не знаю.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Ich erinnere mich an "Murachev", an diesen Namen, aber ich kenne eine solche Person nicht (…).
fg-KA  I remember "Murachev", I in general remember this name, but I don’t know such a person (…).
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.171 (255)
ts-PKZ  Ну (он) Николай Мурачёв, он вот так вот, где вы на фатере были, а он вот сюды.
tx-PKZ  Мурачёв. Ну (он) Николай Мурачёв, он вот так вот,
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well (he) Nikolai Murachev, this is where you were at the flat, and here he is.
fg-PKZ  Nun, Nikolay Murachev, hier warst du in der Wohnung und hier ist er.
[101]
ref-KA  
ts-KA  
tx-KA  
CS-KA  
fe-KA  
fg-KA  
ref-PKZ  PKZ_19700819_09343-1bz.PKZ.172 (256)
ts-PKZ  На уголке, за им еще один дом только стоит, Загороднюк.
tx-PKZ  где вы на фатере были, а он вот сюды. На уголке, за им еще один дом только стоит,
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  On the corner, behind that, there is only one more house, Zagorodniuk.
fg-PKZ  An der Ecke, dahinter gibt es nur noch ein Haus, Zagorodniuk.
[102]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.096 (257)PKZ_19700819_09343-1bz.KA.097 (258)
ts-KA  А сейчас давай это всё по-камасински. А то мы заговоримся и забудем, что говорили.
tx-KA  А сейчас давай это всё по-камасински. А то мы заговоримся и забудем, что
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  And now let's do it all in Kamas.And then we talk and forget what we said.
fg-KA  Und jetzt alles auf Kamassisch. Und dann plaudern wir und vergessen, was wir gesagt haben.
ref-PKZ  
ts-PKZ  
tx-PKZ  Загороднюк.
CS-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
[103]
ref-KA  PKZ_19700819_09343-1bz.KA.098 (259)
ts-KA  Вот сначала насчет спирта, что продают еще такой спирт, и для здоровья…
tx-KA  говорили. Вот сначала насчет спирта, что продают еще такой спирт, и для здоровья…
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Here first, about the alcohol that they still sell such alcohol, and for health …
fg-KA  Hier zunächst über den Alkohol, den sie noch verkaufen, und für die Gesundheit …