[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.001 (001) | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.002 (002) | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.003 (003) | | | | |
ts-PKZ | он на кровати. | | Черный как головешка. | | И схоронили обоих. | | | | |
tx-PKZ | он | на | кровати. | | Черный | как | головешка. | | И | схоронили | обоих. | | | | |
CS-PKZ | RUS:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | | | | |
fe-PKZ | He is on the bed. | | Black as a firebrand. | | And they buried both. | | | | |
fg-PKZ | Er liegt auf dem Bett. | | Schwarz wie eine Fackel. | | Und sie begruben beide. | | | | |
ref-KA | | | | | | | | | | PKZ_19700819_09344-1az.KA.001 (004) | | | PKZ_19700819_09344-1az.KA.002 (005) | | |
ts-KA | | | | | | | | | | ((…)). | | | ((…)). | | |
tx-KA | | | | | | | | | | ((…)). | | | ((…)). | | |
CS-KA | | | | | | | | | | FIN:ext | | | FIN:ext | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | | PKZ_19700819_09344-1az.KA.003 (006) | | PKZ_19700819_09344-1az.KA.004 (007) | | PKZ_19700819_09344-1az.KA.005 (008) | PKZ_19700819_09344-1az.KA.006 | | |
ts-KA | | ((…)). | | Так, значит, сделаем так. | | Сначала по-камасински насчет этого спирта. | А (затом-) затем как магазин сгорел, | | |
tx-KA | | ((…)). | | Так, | значит, | сделаем | так. | | Сначала | по-камасински | насчет | этого | спирта. | А | (затом-) | затем | как | | |
CS-KA | | FIN:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | RUS:ext | | |
fe-KA | | | | So, then we will do so. | | First, in Kamass about this alcohol. | And then, how the store burned out, how | | |
fg-KA | | | | Also, dann werden wir es tun. | | Von Beginn an auf Kamassisch über diesen Alkohol. | Und dann, als der Laden ausgebrannt ist, | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | | | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.004 (010) | | | | |
ts-PKZ | | | | | | Нет, не магазин не сгорел, а изба сгорела. | | Магазин сейчас | | |
tx-PKZ | | | | | | Нет, | не | магазин | не | сгорел, | а | изба | сгорела. | | Магазин | | |
CS-PKZ | | | | | | RUS:ext | | RUS:ext | | |
fe-PKZ | | | | | | No, the store didn’t burn out, but the hut burned out. | | The store is now | | |
fg-PKZ | | | | | | Nein, der Laden ist nicht ausgebrannt, aber die Hütte ist ausgebrannt. | | Der Laden steht | | |
ref-KA | (009) | | | | PKZ_19700819_09344-1az.KA.007 (011) | | |
ts-KA | как новый построил, какие там новые товары. | | | | (Из-) Изба сгорела. | | |
tx-KA | магазин | сгорел, | как | новый | построил, | какие | там | новые | товары. | | | | (Из-) | Изба | | | |
CS-KA | | | | | RUS:ext | | |
fe-KA | the new one built, what new goods there. | | | | The hut burned down. | | |
fg-KA | als der Neue gebaut hat, welche neuen Waren sind da. | | | | Die Hütte ist niedergebrannt. | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.005 (012) | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.006 (014) | | |
ts-PKZ | тот стоит. | Там тоже кладут соль, да чай ((…)). | | |
tx-PKZ | | сейчас | тот | стоит. | Там | тоже | кладут | соль, | да | чай | ((…)). | | |
CS-PKZ | | RUS:ext | | |
fe-PKZ | standing. | There they also put salt and tea (…). | | |
fg-PKZ | jetzt dort. | Sie hatten dort auch Salz und Tee (…). | | |
ref-KA | | | | | | PKZ_19700819_09344-1az.KA.008 (013) | PKZ_19700819_09344-1az.KA.009 (015) | | | | | | PKZ_19700819_09344-1az.KA.010 | | |
ts-KA | | | | | | Ага. | Ага. | | | | | | Ага, это склад пока что. | | |
tx-KA | сгорела. | | | | | Ага. | Ага. | | | | | | Ага, | это | склад | | |
CS-KA | | | | | | RUS:ext | RUS:ext | | | | | | RUS:ext | | |
fe-KA | | | | | | Yes. | Yes. | | | | | | Yeah, this is a warehouse for now. | | |
fg-KA | | | | | | Ja. | Ja. | | | | | | Ja, es ist vorläufig das Lager. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | | | | | | | | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.007 (018) | | | | | | |
ts-PKZ | | | | | | | | | | | Наладил уж? | | | | (Miʔ-) Miʔnibeʔ… | | |
tx-PKZ | | | | | | | | | | | Наладил | уж? | | | | (Miʔ-) | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | RUS:ext | | | | | | |
fe-PKZ | | | | | | | | | | | Is it adjusted already? | | | | | | |
fg-PKZ | | | | | | | | | | | Ist es schon eingestellt? | | | | | | |
ref-KA | (016) | PKZ_19700819_09344-1az.KA.011 (017) | | | | PKZ_19700819_09344-1az.KA.012 (019) | | | | |
ts-KA | | Ну хорошо вот, начинаем, значит, (с) спирту. | | | | Да, можно. | | | | |
tx-KA | пока | что. | Ну | хорошо | вот, | начинаем, | значит, | (с) | спирту. | | | | Да, | можно. | | | | |
CS-KA | | RUS:ext | | | | RUS:ext | | | | |
fe-KA | | Well, here we go, that means with the alcohol. | | | | Yes, you can. | | | | |
fg-KA | | Also los geht's, also mit dem Alkohol. | | | | Ja, du kannst. | | | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.008 (020) | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.009 (021) | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.010 (022) | | PKZ_19700819_09344- | | |
ts-PKZ | | | Miʔnʼibeʔ tura nenʼəluʔpi. | Tüj nuldəbiʔi baška magazin. | | Dĭn ara sadarlaʔbəʔjə, pivo, | | |
tx-PKZ | | Miʔnibeʔ… | | Miʔnʼibeʔ | tura | nenʼəluʔpi. | Tüj | nuldəbiʔi | baška | magazin. | | Dĭn | ara | | |
mb-PKZ | | | | miʔnʼibeʔ | tura | nenʼ-ə-luʔpi | tüj | nuldə-bi-ʔi | baška | magazin | | dĭn | ara | | |
mp-PKZ | | | | miʔnʼibeʔ | tura | nen-ə-luʔbdə | tüj | nuldə-bi-jəʔ | baška | magazin | | dĭn | ara | | |
ge-PKZ | | | | PRO1PL.LAT | house.[NOM.SG] | burn-EP-MOM.[3SG] | now | set.up-PST-3PL | another.[NOM.SG] | shop.[NOM.SG] | | there | vodka.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | | | | PRO1PL.LAT | дом.[NOM.SG] | гореть-EP-MOM.[3SG] | сейчас | установить-PST-3PL | другой.[NOM.SG] | магазин.[NOM.SG] | | там | водка.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | | | | pers | n.[n:case] | v-v:ins-v>v.[v:pn] | adv | v-v:tense-v:pn | adj.[n:case] | n.[n:case] | | adv | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | | | | pers | n | v | adv | v | adj | n | | adv | n | | |
SeR-PKZ | | | | pro.h:Poss | np:P | | adv:Time | 0.3.h:A | | np:P | | adv:L | np:Th | | |
SyF-PKZ | | | | | np:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | np:O | | | np:O | | |
BOR-PKZ | | | | | TURK:cult | | | | TURK:core | RUS:cult | | | TURK:cult | | |
fr-PKZ | | | | У нас дом сгорел. | Теперь построили еще один магазин. | | Там водку продают пиво, | | |
fe-PKZ | | | | Our house took fire. | Now they've built another shop. | | There vodka and beer are | | |
fg-PKZ | | | | Unser Haus hat angefangen zu brennen. | Jetzt haben wir einen anderen Laden gebaut. | | Da wird Wodka und Bier | | |
nt-PKZ | | | | [GVY:] nenʼuluʔpi? | | | | | | [GVY:] "nĭʔnʼe kö" is | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | 1az.PKZ.011 (023) | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.012 (024) | | |
ts-PKZ | fsʼakoj oldʼaʔi, i (nĭʔnʼe kö) i spirt mĭlieʔi. | | Girgit idʼiʔe bĭtliel, ĭzəmzittə ej molial. | | |
tx-PKZ | sadarlaʔbəʔjə, | pivo, | fsʼakoj | oldʼaʔi, | i | (nĭʔnʼe | kö) | i | spirt | mĭlieʔi. | | Girgit | idʼiʔe | bĭtliel, | ĭzəmzittə | ej | | |
mb-PKZ | sadar-laʔbə-ʔjə | pivo | fsʼakoj | oldʼa-ʔi | i | | kö | i | spirt | mĭ-lie-ʔi | | girgit | idʼiʔe | bĭt-lie-l | ĭzəm-zittə | ej | | |
mp-PKZ | sădar-laʔbə-jəʔ | pivo | fsʼakaj | oldʼa-jəʔ | i | | kö | i | spirt | mĭ-liA-jəʔ | | girgit | idʼiʔeʔe | bĭs-liA-l | ĭzem-zittə | ej | | |
ge-PKZ | sell-DUR-3PL | beer.[NOM.SG] | all.kind | clothing-PL | and | | winter.[NOM.SG] | and | alcohol.[NOM.SG] | give-PRS1-3PL | | what.kind | a.few | drink-PRS1-2SG | hurt-INF.LAT | NEG | | |
gr-PKZ | продавать-DUR-3PL | пиво.[NOM.SG] | всякий | одежда-PL | и | | зима.[NOM.SG] | и | спирт.[NOM.SG] | дать-PRS1-3PL | | какой | немного | пить-PRS1-2SG | болеть-INF.LAT | NEG | | |
mc-PKZ | v-v>v-v:pn | n.[n:case] | quant | n-n:num | conj | | n.[n:case] | conj | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | que | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | ptcl | | |
ps-PKZ | v | n | quant | n | conj | | n | conj | n | v | | que | adj | v | v | ptcl | | |
SeR-PKZ | 0.3.h:A | np:Th | | np:Th | | | | | np:Th | 0.3.h:A | | | np:P | 0.2.h:A | | | | |
SyF-PKZ | v:pred 0.3.h:S | np:O | | np:O | | | | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | np:O | v:pred 0.2.h:S | | ptcl.neg | | |
BOR-PKZ | TURK:cult | RUS:cult | RUS:core | | RUS:gram | | | RUS:gram | RUS:cult | | | | | | | | | |
fr-PKZ | всякую одежду, и ([с] прошлого года?) и спирт дают. | | Немножко выпьешь — болеть не будешь. [?] | | |
fe-PKZ | sold, all kinds of clothes, and ([since] last year?) also alcohol. | | If you drink a little, you won't be ill [anymore]. [?] | | |
fg-PKZ | verkauft, alle Arten von Kleidung und ([seit] letztem Jahr?) auch Alkohol. | | Wenn du ein bisschen trinkst, wirst du [nicht mehr] krank. [?] | | |
nt-PKZ | transcribed very tentatively | | | | | | | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.013 (025) | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.014 (026) | | |
ts-PKZ | | | Dĭ tura nenʼiluʔpi, i šide kuza nenʼiluʔpiʔi. | | (Dĭ dĭzeŋ=) Dĭzem tĭlbiʔi, embiʔi dʼünə, i külambiʔi | | |
tx-PKZ | molial. | | Dĭ | tura | nenʼiluʔpi, | i | šide | kuza | nenʼiluʔpiʔi. | | (Dĭ | dĭzeŋ=) | Dĭzem | tĭlbiʔi, | | |
mb-PKZ | mo-lia-l | | dĭ | tura | nenʼ-i-luʔpi | i | šide | kuza | nenʼ-i-luʔpi-ʔi | | dĭ | dĭ-zeŋ | dĭ-zem | tĭl-bi-ʔi | | |
mp-PKZ | mo-liA-l | | dĭ | tura | nen-ə-luʔbdə | i | šide | kuza | nen-ə-luʔbdə-jəʔ | | dĭ | dĭ-zAŋ | dĭ-zem | tĭl-bi-jəʔ | | |
ge-PKZ | become-PRS1-2SG | | this.[NOM.SG] | house.[NOM.SG] | burn-EP-MOM.[3SG] | and | two.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | burn-EP-MOM-3PL | | this | this-PL | this-ACC.PL | dig-PST-3PL | | |
gr-PKZ | стать-PRS1-2SG | | этот.[NOM.SG] | дом.[NOM.SG] | гореть-EP-MOM.[3SG] | и | два.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | гореть-EP-MOM-3PL | | этот | этот-PL | этот-ACC.PL | копать-PST- | | |
mc-PKZ | v-v:tense-v:pn | | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v:ins-v>v.[v:pn] | conj | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:ins-v>v-v:pn | | dempro | dempro-n:num | dempro-n:case | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | v | | dempro | n | v | conj | num | n | v | | dempro | dempro | dempro | v | | |
SeR-PKZ | 0.2.h:P | | | np:P | | | | np.h:P | | | | | pro.h:Th | 0.3.h:A | | |
SyF-PKZ | cop 0.2.h:S | | | np:S | v:pred | | | np.h:S | v:pred | | | | pro.h:O | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR-PKZ | | | | TURK:cult | | RUS:gram | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | Тот дом сгорел, и два человека сгорели. | | Их похоронили, положили в землю, и… умерли | | |
fe-PKZ | | | That house was burnt, and two persons burnt in the fire. | | They were buried, put into the ground, and…. they had | | |
fg-PKZ | | | Das Haus war verbrannt und zwei Personen starben im Feuer. | | Sie wurden begraben, in den Boden gelegt und… Sie | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.015 (027) | | | | | | | | | |
ts-PKZ | dĭzeŋ. | | Kabarləj. | | | | | | | | | |
tx-PKZ | | embiʔi | dʼünə, | i | külambiʔi | dĭzeŋ. | | Kabarləj. | | | | | | | | | |
mb-PKZ | | em-bi-ʔi | dʼü-nə | i | kü-lam-bi-ʔi | dĭ-zeŋ | | kabarləj | | | | | | | | | |
mp-PKZ | | hen-bi-jəʔ | tʼo-Tə | i | kü-laːm-bi-jəʔ | dĭ-zAŋ | | kabarləj | | | | | | | | | |
ge-PKZ | | put-PST-3PL | place-LAT | and | die-RES-PST-3PL | this-PL | | enough | | | | | | | | | |
gr-PKZ | 3PL | класть-PST-3PL | место-LAT | и | умереть-RES-PST-3PL | этот-PL | | хватит | | | | | | | | | |
mc-PKZ | | v-v:tense-v:pn | n-n:case | conj | v-v>v-v:tense-v:pn | dempro-n:num | | ptcl | | | | | | | | | |
ps-PKZ | | v | n | conj | v | dempro | | ptcl | | | | | | | | | |
SeR-PKZ | | 0.3.h:A | np:G | | | pro.h:P | | | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred | pro.h:S | | | | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | | | RUS:gram | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | они. | | Всё. | | | | | | | | | |
fe-PKZ | died. | | That's all. | | | | | | | | | |
fg-PKZ | waren gestorben. | | Das ist alles. | | | | | | | | | |
ref-KA | | | | | | | | | | PKZ_19700819_09344-1az.KA.013 (028) | | |
ts-KA | | | | | | | | | | Ты еще рассказывала, что там в новом магазине, как это всё сделано | | |
tx-KA | | | | | | | | | | Ты | еще | рассказывала, | что | там | в | | |
CS-KA | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
fe-KA | | | | | | | | | | You also said that there is a new store, how it is all done and what they | | |
fg-KA | | | | | | | | | | Du hast auch erzählt, dass es ein neues Geschäft gibt, wie es gemacht | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KA | | | PKZ_19700819_09344-1az.KA.014 (029) | | |
ts-KA | и что продают. | | (Вот=) Нет, говорила, как это ты сказала, я сейчас не заметил, вот как привозят (это=) мешки с мукой, | | |
tx-KA | новом | магазине, | как | это | всё | сделано | и | что | продают. | | (Вот=) | Нет, | говорила, | как | это | ты | сказала, | я | сейчас | не | | |
CS-KA | | | RUS:ext | | |
fe-KA | sell. | | No, you said how … you said it, I haven’t noticed right now, here’s how they bring (this =) bags of flour, put | | |
fg-KA | wird und was sie verkaufen. | | Nein, du hast gesagt, wie … du hast es gesagt, ich habe es im Moment nicht bemerkt, so bringen sie (dies =) | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.016 (030) | | |
ts-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | Dĭ magazinnə ((…)) un detleʔbəʔjə, iʔgö, i dĭn nuldlaʔbəʔjə. | | |
tx-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | Dĭ | magazinnə | ((…)) | un | detleʔbəʔjə, | | |
mb-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | dĭ | magazin-nə | | un | det-leʔbə-ʔjə | | |
mp-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | dĭ | magazin-Tə | | un | det-laʔbə-jəʔ | | |
ge-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | this.[NOM.SG] | shop-LAT | | flour.[NOM.SG] | bring-DUR-3PL | | |
gr-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | этот.[NOM.SG] | магазин-LAT | | мука.[NOM.SG] | принести-DUR-3PL | | |
mc-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | dempro.[n:case] | n-n:case | | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | | |
ps-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | dempro | n | | n | v | | |
SeR-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | pro.h:A | np:G | | np:Th | | | |
SyF-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | pro.h:S | | | np:O | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | RUS:cult | | | | | |
fr-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | В этот магазин муку привозят, много, и она там стоит. | | |
fe-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | To this shop, they bring flour, much of it, and it stay there. | | |
fg-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | Zu diesem Laden, sie bringen Mehl, viel davon, es bleibt hier. | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | [GVY:] self-correction magazinnə … -ngən (LAT -> LOC)? | | |
ref-KA | | | | | | | | | |
ts-KA | ставят, вот это еще. | | | | | | | | |
tx-KA | | заметил, | вот | как | привозят | (это=) | мешки | с | мукой, | ставят, | вот | это | еще. | | | | | | | | |
CS-KA | | | | | | | | | |
fe-KA | them there, that's it. | | | | | | | | |
fg-KA | Säcke Mehl, stellten sie hin, das war es. | | | | | | | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.017 (031) | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.018 (032) | | |
ts-PKZ | | | I (il-) ildə sadarlaʔbəʔjə. | | Onʼiʔ măn mămbiam dĭʔnə: "Măna maːʔtə onʼiʔ bura un". | | |
tx-PKZ | iʔgö, | i | dĭn | nuldlaʔbəʔjə. | | I | (il-) | ildə | sadarlaʔbəʔjə. | | Onʼiʔ | măn | mămbiam | dĭʔnə: | "Măna | maːʔtə | | |
mb-PKZ | iʔgö | i | dĭn | nuld-laʔbə-ʔjə | | i | | il-də | sadar-laʔbə-ʔjə | | onʼiʔ | măn | măm-bia-m | dĭʔ-nə | măna | maː-ʔtə | | |
mp-PKZ | iʔgö | i | dĭn | nuldə-laʔbə-jəʔ | | i | | il-Tə | sădar-laʔbə-jəʔ | | onʼiʔ | măn | măn-bi-m | dĭ-Tə | măna | ma-ʔ | | |
ge-PKZ | many | and | there | place-DUR-3PL | | and | | people-LAT | sell-DUR-3PL | | one.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | say-PST-1SG | this-LAT | PRO1SG.LAT | remain- | | |
gr-PKZ | много | и | там | поставить-DUR-3PL | | и | | люди-LAT | продавать-DUR-3PL | | один.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | сказать-PST-1SG | этот-LAT | PRO1SG.LAT | остаться- | | |
mc-PKZ | quant | conj | adv | v-v>v-v:pn | | conj | | n-n:case | v-v>v-v:pn | | num.[n:case] | pers | v-v:tense-v:pn | dempro-n:case | pers | v-v:mood.pn | | |
ps-PKZ | quant | conj | adv | v | | conj | | n | v | | num | pers | v | dempro | pers | v | | |
SeR-PKZ | | | adv:L | 0.3.h:A | | | | np.h:R | 0.3.h:A | | | pro.h:A | | pro.h:R | pro.h:B | 0.2.h:Th | | |
SyF-PKZ | | | | v:pred 0.3.h:S | | | | | v:pred 0.3.h:S | | | pro.h:S | v:pred | | | v:pred 0.2.h:S | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | TURK:core | TURK:cult | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | И людям продают. | | Однажды я сказала ей: "Оставь мне один мешок муки". | | |
fe-PKZ | | | And the sell it to people. | | Once I said her: "Keep one bag of flour for me." | | |
fg-PKZ | | | Und sie verkaufen es an die Leute. | | Einmal sagte ich zu ihr: "Behalte eine Packung Mehl für mich." | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.019 (033) | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.020 (034) | | | | |
ts-PKZ | | | Dĭgəttə šobiam: "(Maː-) Maːʔpi un?" | Dĭ măndə: "Ej". | | Dĭgəttə | | |
tx-PKZ | | onʼiʔ | bura | un". | | Dĭgəttə | šobiam: | "(Maː-) | Maːʔpi | un?" | Dĭ | măndə: | "Ej". | | Dĭgəttə | | |
mb-PKZ | | onʼiʔ | bura | un | | dĭgəttə | šo-bia-m | maː- | maː-ʔpi | un | dĭ | măn-də | ej | | dĭgəttə | | |
mp-PKZ | | onʼiʔ | băra | un | | dĭgəttə | šo-bi-m | | ma-bi | un | dĭ | măn-ntə | ej | | dĭgəttə | | |
ge-PKZ | IMP.2SG | one.[NOM.SG] | sack.[NOM.SG] | flour.[NOM.SG] | | then | come-PST-1SG | | remain-PST.[3SG] | flour.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | NEG | | then | | |
gr-PKZ | IMP.2SG | один.[NOM.SG] | мешок.[NOM.SG] | мука.[NOM.SG] | | тогда | прийти-PST-1SG | | остаться-PST.[3SG] | мука.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | NEG | | тогда | | |
mc-PKZ | | num.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | | adv | v-v:tense-v:pn | | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | ptcl | | adv | | |
ps-PKZ | | num | n | n | | adv | v | | v | n | dempro | v | ptcl | | adv | | |
SeR-PKZ | | | np:Th | | | adv:Time | 0.1.h:A | | | np:Th | pro.h:A | | | | adv:Time | | |
SyF-PKZ | | | np:O | | | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred | np:S | pro.h:S | v:pred | ptcl.neg | | | | |
fr-PKZ | | | Потом я пришла: "Осталась мука?" | Он(а) говорит: "Нет". | | Тогда я | | |
fe-PKZ | | | Later I came: "Is there any flour left?' | S/he says: "No." | | Then I | | |
fg-PKZ | | | Später bin ich gekommen: "Ist da noch etwas Mehl?" | Er/Sie sagt: "Nein." | | Dann | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | [GVY:] | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.021 (035) | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.022 (036) | | PKZ_19700819_09344- | | |
ts-PKZ | (măm-) măn mămbiam: "Tănan (navernă) aktʼa mĭzittə nada. | | Dĭgəttə tăn maːtləl". | | Dĭgəttə măn unukam amnolaʔbə. | | |
tx-PKZ | (măm-) | măn | mămbiam: | "Tănan | (naverna) | aktʼa | mĭzittə | nada. | | Dĭgəttə | tăn | maːtləl". | | Dĭgəttə | măn | | | |
mb-PKZ | | măn | măm-bia-m | tănan | naverna | aktʼa | mĭ-zittə | nada | | dĭgəttə | tăn | maː-t-lə-l | | dĭgəttə | măn | unuk-a- | | |
mp-PKZ | | măn | măn-bi-m | tănan | naverna | aktʼa | mĭ-zittə | nadə | | dĭgəttə | tăn | ma-də-lV-l | | dĭgəttə | măn | unuk-ə- | | |
ge-PKZ | | PRO1SG.NOM | say-PST-1SG | PRO2SG.DAT | probably | money.[NOM.SG] | give-INF.LAT | one.should | | then | PRO2SG.NOM | remain-TR-FUT-2SG | | then | PRO1SG.NOM | | | |
gr-PKZ | | PRO1SG.NOM | сказать-PST-1SG | PRO2SG.DAT | наверное | деньги.[NOM.SG] | дать-INF.LAT | надо | | тогда | PRO2SG.NOM | остаться-TR-FUT-2SG | | тогда | PRO1SG.NOM | внук-EP | | |
mc-PKZ | | pers | v-v:tense-v:pn | pers | adv | n.[n:case] | v-v:n.fin | ptcl | | adv | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | | adv | pers | n-n:ins- | | |
ps-PKZ | | pers | v | pers | adv | n | v | ptcl | | adv | pers | v | | adv | pers | n | | |
SeR-PKZ | | pro.h:A | | pro.h:R | | np:Th | | | | adv:Time | pro.h:Th | | | adv:Time | pro.h:Poss | np.h:Th | | |
SyF-PKZ | | pro.h:S | v:pred | | | np:O | | ptcl:pred | | | pro.h:S | v:pred | | | | np.h:S | | |
BOR-PKZ | | | | | RUS:mod | TURK:cult | | RUS:mod | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | сказала: "Тебе, наверное, надо денег дать. | | Тогда ты оставишь". | | А мой внук сидит [там и | | |
fe-PKZ | said: "Probably I should give you money. | | Then you'll keep [it for me]." | | My grandson is sitting [there and | | |
fg-PKZ | sagte ich: "Wahrscheinlich sollte ich dir Geld geben. | | Dann hebst du [es für mich] auf." | | Mein Enkel sitzt [da und sagt]: | | |
nt-PKZ | Or vernă. | | | | | | [GVY:] One of the saleswoman | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | 1az.PKZ.023 (037) | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.024 (038) | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.025 | | |
ts-PKZ | | | "Ige aktʼa, măn sadarlam bostə (m-) un". | | Dĭgəttə măn dĭʔnə mĭliem. | | |
tx-PKZ | unukam | amnolaʔbə. | | "Ige | aktʼa, | măn | sadarlam | bostə | (m-) | un". | | Dĭgəttə | măn | dĭʔnə | | |
mb-PKZ | m | amno-laʔbə | | i-ge | aktʼa | măn | sadar-la-m | bos-tə | | un | | dĭgəttə | măn | dĭʔ-nə | | |
mp-PKZ | m | amno-laʔbə | | i-gA | aktʼa | măn | sădar-lV-m | bos-də | | un | | dĭgəttə | măn | dĭ-Tə | | |
ge-PKZ | grandchild-EP-POSS.1SG | sit-DUR.[3SG] | | be-PRS2.[3SG] | money.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | sell-FUT-1SG | self-POSS.3SG | | flour.[NOM.SG] | | then | PRO1SG.NOM | this-LAT | | |
gr-PKZ | -POSS.1SG | сидеть-DUR.[3SG] | | быть-PRS2.[3SG] | деньги.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | продавать-FUT-1SG | сам-POSS.3SG | | мука.[NOM.SG] | | тогда | PRO1SG.NOM | этот-LAT | | |
mc-PKZ | n:case.poss | v-v>v.[v:pn] | | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | pers | v-v:tense-v:pn | refl-n:case.poss | | n.[n:case] | | adv | pers | dempro- | | |
ps-PKZ | | v | | v | n | pers | v | refl | | n | | adv | pers | dempro | | |
SeR-PKZ | | | | | np:Th | pro.h:A | | | | np:Th | | adv:Time | pro.h:A | pro.h:R | | |
SyF-PKZ | | v:pred | | v:pred | np:S | pro.h:S | v:pred | | | np:O | | | pro.h:S | | | |
BOR-PKZ | RUS:cult | | | | TURK:cult | | TURK:cult | | | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | Poss:Cop.Aff | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | говорит]: | | "Есть деньги, я сам куплю муку". | | Тогда я ему/ей даю. | | |
fe-PKZ | says]: | | "I have money, I'll buy flour myself." | | Then I'm giving [it] to him/her. | | |
fg-PKZ | | | "Ich habe Geld, ich werde mir selbst Geld kaufen." | | Dann gab ich [es] ihm/ihr. | | |
nt-PKZ | was the wife of PKZ's grandson. | | | | | | | | | | [GVY:] Unclear. | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | (039) | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.026 (040) | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.027 (041) | | | | |
ts-PKZ | | | "Kumen aktʼa?" | | Dĭ mămbi, kumen, măn mĭbiem, dĭgəttə dĭ… | | Un ibiem, | | |
tx-PKZ | | mĭliem. | | "Kumen | aktʼa?" | | Dĭ | mămbi, | kumen, | măn | mĭbiem, | dĭgəttə | dĭ… | | Un | | |
mb-PKZ | | mĭ-lie-m | | kumen | aktʼa | | dĭ | măm-bi | kumen | măn | mĭ-bie-m | dĭgəttə | dĭ | | un | | |
mp-PKZ | | mĭ-liA-m | | kumən | aktʼa | | dĭ | măn-bi | kumən | măn | mĭ-bi-m | dĭgəttə | dĭ | | un | | |
ge-PKZ | | give-PRS1-1SG | | how.much | money.[NOM.SG] | | this.[NOM.SG] | say-PST.[3SG] | how.much | PRO1SG.NOM | give-PST-1SG | then | this.[NOM.SG] | | flour.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | | дать-PRS1-1SG | | сколько | деньги.[NOM.SG] | | этот.[NOM.SG] | сказать-PST.[3SG] | сколько | PRO1SG.NOM | дать-PST-1SG | тогда | этот.[NOM.SG] | | мука.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | n:case | v-v:tense-v:pn | | adv | n.[n:case] | | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adv | pers | v-v:tense-v:pn | adv | dempro.[n:case] | | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | | v | | adv | n | | dempro | v | adv | pers | v | adv | dempro | | n | | |
SeR-PKZ | | | | | | | pro.h:A | | | pro.h:A | | adv:Time | | | np:Th | | |
SyF-PKZ | | v:pred | | | | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | | | np:O | | |
BOR-PKZ | | | | | TURK:cult | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | "Сколько денег?" | | Он(а) сказал(а), сколько, я дала, тогда он(а)… | | Я взяла муку, | | |
fe-PKZ | | | "How much?" | | S/he said how much, I gave, then s/he… | | I took the flour, | | |
fg-PKZ | | | "Wie viel?" | | Er/Sie sagte wie viel, ich gab [es], dann er/sie… | | Ich nahm das | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | |
[17] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.028 (042) | | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.029 (043) | | | | |
ts-PKZ | maːʔnʼi kunlambiam. | | I kămnəbiam jašiktə, dĭgəttə (de- detle-) deʔpiem dĭʔnə, mĭluʔpiam. | | | | |
tx-PKZ | ibiem, | maːʔnʼi | kunlambiam. | | I | kămnəbiam | jašiktə, | dĭgəttə | (de- | detle-) | deʔpiem | dĭʔnə, | mĭluʔpiam. | | | | |
mb-PKZ | i-bie-m | maːʔ-nʼi | kun-lam-bia-m | | i | kămnə-bia-m | jašik-tə | dĭgəttə | | | deʔ-pie-m | dĭʔ-nə | mĭ-luʔ-pia-m | | | | |
mp-PKZ | i-bi-m | maʔ-gənʼi | kun-laːm-bi-m | | i | kămnə-bi-m | jašɨk-Tə | dĭgəttə | | | det-bi-m | dĭ-Tə | mĭ-luʔbdə-bi-m | | | | |
ge-PKZ | take-PST-1SG | house-LAT/LOC.1SG | bring-RES-PST-1SG | | and | pour-PST-1SG | drawer-LAT | then | | | bring-PST-1SG | this-LAT | give-MOM-PST-1SG | | | | |
gr-PKZ | взять-PST-1SG | дом-LAT/LOC.1SG | нести-RES-PST-1SG | | и | лить-PST-1SG | ящик-LAT | тогда | | | принести-PST-1SG | этот-LAT | дать-MOM-PST-1SG | | | | |
mc-PKZ | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | v-v>v-v:tense-v:pn | | conj | v-v:tense-v:pn | n-n:case | adv | | | v-v:tense-v:pn | dempro-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | | | | |
ps-PKZ | v | n | v | | conj | v | n | adv | | | v | dempro | v | | | | |
SeR-PKZ | 0.1.h:A | np:G | 0.1.h:A | | | 0.1.h:A | np:G | adv:Time | | | 0.1.h:A | pro.h:R | 0.1.h:A | | | | |
SyF-PKZ | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.1.h:S | | | | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | | | | |
BOR-PKZ | | | | | RUS:gram | | RUS:cult | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | отнесла домой. | | Насыпала в ящик, потом отнесла (ей, отдала?). | | | | |
fe-PKZ | carried it home. | | I poured it to a chest, then brought to (her, gave out?). | | | | |
fg-PKZ | Mehl, trug es nach Hause. | | Ich goß es in eine Truhe und brachte es dann zu (ihr, gab es aus?). | | | | |
nt-PKZ | | | | | [GVY:] PKZ brought the flour home, then brought the money she owed to the saleswoman and gave her? | | | | |
ref-KA | | | | | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | | | | | | Так. | | |
tx-KA | | | | | | | | | | | | | | | Так. | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
fe-KA | | | | | | | | | | | | | | | Well. | | |
fg-KA | | | | | | | | | | | | | | | So. | |
[18] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KA | PKZ_19700819_09344-1az.KA.015 (044) | | PKZ_19700819_09344-1az.KA.016 (045) | PKZ_19700819_09344-1az.KA.017 (046) | | | |
ts-KA | | | Придется нам кончать, видимо, на сегодня. | За нами машина придет через пятнадцать минут. | | | |
tx-KA | | | Придется | нам | кончать, | видимо, | на | сегодня. | За | нами | машина | придет | через | пятнадцать | минут. | | | |
CS-KA | | | RUS:ext | RUS:ext | | | |
fe-KA | | | We will have to finish, apparently, for today. | The car will come for us in fifteen minutes. | | | |
fg-KA | | | Wir werden für heute zum Ende kommen müssen. | Das Auto wird uns in fünfzehn Minuten abholen. | | |
[19] | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.030 (047) | | | |
ts-PKZ | Ну, глядите. | | | |
tx-PKZ | Ну, | глядите. | | | |
CS-PKZ | RUS:ext | | | |
fe-PKZ | Well, look. | | | |
fg-PKZ | Na sieh mal. | | |