Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.001 (001)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.002 (002)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.003 (003)
ts-PKZ  он на кровати. Черный как головешка. И схоронили обоих.
tx-PKZ  он на кровати. Черный как головешка. И схоронили обоих.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  He is on the bed.Black as a firebrand.And they buried both.
fg-PKZ  Er liegt auf dem Bett.Schwarz wie eine Fackel.Und sie begruben beide.
ref-KA  PKZ_19700819_09344-1az.KA.001 (004)PKZ_19700819_09344-1az.KA.002 (005)
ts-KA  ((…)). ((…)).
tx-KA  ((…)). ((…)).
CS-KA  FIN:extFIN:ext
[2]
ref-KA  PKZ_19700819_09344-1az.KA.003 (006)PKZ_19700819_09344-1az.KA.004 (007)PKZ_19700819_09344-1az.KA.005 (008)PKZ_19700819_09344-1az.KA.006
ts-KA  ((…)). Так, значит, сделаем так. Сначала по-камасински насчет этого спирта. А (затом-) затем как магазин сгорел,
tx-KA  ((…)). Так, значит, сделаем так. Сначала по-камасински насчет этого спирта. А (затом-) затем как
CS-KA  FIN:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  So, then we will do so.First, in Kamass about this alcohol.And then, how the store burned out, how
fg-KA  Also, dann werden wir es tun.Von Beginn an auf Kamassisch über diesen Alkohol.Und dann, als der Laden ausgebrannt ist,
[3]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.004 (010)
ts-PKZ  Нет, не магазин не сгорел, а изба сгорела. Магазин сейчас
tx-PKZ  Нет, не магазин не сгорел, а изба сгорела. Магазин
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  No, the store didn’t burn out, but the hut burned out.The store is now
fg-PKZ  Nein, der Laden ist nicht ausgebrannt, aber die Hütte ist ausgebrannt.Der Laden steht
ref-KA  (009)PKZ_19700819_09344-1az.KA.007 (011)
ts-KA  как новый построил, какие там новые товары. (Из-) Изба сгорела.
tx-KA  магазин сгорел, как новый построил, какие там новые товары. (Из-) Изба
CS-KA  RUS:ext
fe-KA   the new one built, what new goods there.The hut burned down.
fg-KA   als der Neue gebaut hat, welche neuen Waren sind da.Die Hütte ist niedergebrannt.
[4]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.005 (012)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.006 (014)
ts-PKZ  тот стоит. Там тоже кладут соль, да чай ((…)).
tx-PKZ  сейчас тот стоит. Там тоже кладут соль, да чай ((…)).
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  standing.There they also put salt and tea (…).
fg-PKZ  jetzt dort.Sie hatten dort auch Salz und Tee (…).
ref-KA  PKZ_19700819_09344-1az.KA.008 (013)PKZ_19700819_09344-1az.KA.009 (015)PKZ_19700819_09344-1az.KA.010
ts-KA  Ага. Ага. Ага, это склад пока что.
tx-KA  сгорела. Ага. Ага. Ага, это склад
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes.Yes.Yeah, this is a warehouse for now.
fg-KA  Ja.Ja.Ja, es ist vorläufig das Lager.
[5]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.007 (018)
ts-PKZ  Наладил уж? (Miʔ-) Miʔnibeʔ…
tx-PKZ  Наладил уж? (Miʔ-)
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Is it adjusted already?
fg-PKZ  Ist es schon eingestellt?
ref-KA  (016)PKZ_19700819_09344-1az.KA.011 (017)PKZ_19700819_09344-1az.KA.012 (019)
ts-KA  Ну хорошо вот, начинаем, значит, (с) спирту. Да, можно.
tx-KA  пока что. Ну хорошо вот, начинаем, значит, (с) спирту. Да, можно.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Well, here we go, that means with the alcohol.Yes, you can.
fg-KA  Also los geht's, also mit dem Alkohol.Ja, du kannst.
[6]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.008 (020)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.009 (021)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.010 (022)PKZ_19700819_09344-
ts-PKZ  Miʔnʼibeʔ tura nenʼəluʔpi. Tüj nuldəbiʔi baška magazin. Dĭn ara sadarlaʔbəʔjə, pivo,
tx-PKZ  Miʔnibeʔ… Miʔnʼibeʔ tura nenʼəluʔpi. Tüj nuldəbiʔi baška magazin. Dĭn ara
mb-PKZ  miʔnʼibeʔturanenʼ-ə-luʔpitüjnuldə-bi-ʔibaškamagazindĭnara
mp-PKZ  miʔnʼibeʔturanen-ə-luʔbdətüjnuldə-bi-jəʔbaškamagazindĭnara
ge-PKZ  PRO1PL.LAThouse.[NOM.SG]burn-EP-MOM.[3SG]nowset.up-PST-3PLanother.[NOM.SG]shop.[NOM.SG]therevodka.[NOM.SG]
gr-PKZ  PRO1PL.LATдом.[NOM.SG]гореть-EP-MOM.[3SG]сейчасустановить-PST-3PLдругой.[NOM.SG]магазин.[NOM.SG]тамводка.[NOM.SG]
mc-PKZ  persn.[n:case]v-v:ins-v>v.[v:pn]advv-v:tense-v:pnadj.[n:case]n.[n:case]advn.[n:case]
ps-PKZ  persnvadvvadjnadvn
SeR-PKZ  pro.h:Possnp:Padv:Time0.3.h:Anp:Padv:Lnp:Th
SyF-PKZ  np:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Onp:O
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:coreRUS:cultTURK:cult
fr-PKZ  У нас дом сгорел.Теперь построили еще один магазин.Там водку продают пиво,
fe-PKZ  Our house took fire.Now they've built another shop.There vodka and beer are
fg-PKZ  Unser Haus hat angefangen zu brennen.Jetzt haben wir einen anderen Laden gebaut.Da wird Wodka und Bier
nt-PKZ  [GVY:] nenʼuluʔpi?[GVY:] "nĭʔnʼe kö" is
[7]
ref-PKZ  1az.PKZ.011 (023)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.012 (024)
ts-PKZ  fsʼakoj oldʼaʔi, i (nĭʔnʼe kö) i spirt mĭlieʔi. Girgit idʼiʔe bĭtliel, ĭzəmzittə ej molial.
tx-PKZ  sadarlaʔbəʔjə, pivo, fsʼakoj oldʼaʔi, i (nĭʔnʼe kö) i spirt mĭlieʔi. Girgit idʼiʔe bĭtliel, ĭzəmzittə ej
mb-PKZ  sadar-laʔbə-ʔjəpivofsʼakojoldʼa-ʔiiispirtmĭ-lie-ʔigirgitidʼiʔebĭt-lie-lĭzəm-zittəej
mp-PKZ  sădar-laʔbə-jəʔpivofsʼakajoldʼa-jəʔiispirtmĭ-liA-jəʔgirgitidʼiʔeʔebĭs-liA-lĭzem-zittəej
ge-PKZ  sell-DUR-3PLbeer.[NOM.SG]all.kindclothing-PLandwinter.[NOM.SG]andalcohol.[NOM.SG]give-PRS1-3PLwhat.kinda.fewdrink-PRS1-2SGhurt-INF.LATNEG
gr-PKZ  продавать-DUR-3PLпиво.[NOM.SG]всякийодежда-PLизима.[NOM.SG]испирт.[NOM.SG]дать-PRS1-3PLкакойнемногопить-PRS1-2SGболеть-INF.LATNEG
mc-PKZ  v-v>v-v:pnn.[n:case]quantn-n:numconjn.[n:case]conjn.[n:case]v-v:tense-v:pnqueadvv-v:tense-v:pnv-v:n.finptcl
ps-PKZ  vnquantnconjnconjnvqueadjvvptcl
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Thnp:Thnp:Th0.3.h:Anp:P0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Onp:Onp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Sptcl.neg
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:cultRUS:coreRUS:gramRUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  всякую одежду, и ([с] прошлого года?) и спирт дают.Немножко выпьешь — болеть не будешь. [?]
fe-PKZ  sold, all kinds of clothes, and ([since] last year?) also alcohol.If you drink a little, you won't be ill [anymore]. [?]
fg-PKZ  verkauft, alle Arten von Kleidung und ([seit] letztem Jahr?) auch Alkohol.Wenn du ein bisschen trinkst, wirst du [nicht mehr] krank. [?]
nt-PKZ  transcribed very tentatively
[8]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.013 (025)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.014 (026)
ts-PKZ  Dĭ tura nenʼiluʔpi, i šide kuza nenʼiluʔpiʔi. (Dĭ dĭzeŋ=) Dĭzem tĭlbiʔi, embiʔi dʼünə, i külambiʔi
tx-PKZ  molial. tura nenʼiluʔpi, i šide kuza nenʼiluʔpiʔi. (Dĭ dĭzeŋ=) Dĭzem tĭlbiʔi,
mb-PKZ  mo-lia-lturanenʼ-i-luʔpiišidekuzanenʼ-i-luʔpi-ʔidĭ-zeŋdĭ-zemtĭl-bi-ʔi
mp-PKZ  mo-liA-lturanen-ə-luʔbdəišidekuzanen-ə-luʔbdə-jəʔdĭ-zAŋdĭ-zemtĭl-bi-jəʔ
ge-PKZ  become-PRS1-2SGthis.[NOM.SG]house.[NOM.SG]burn-EP-MOM.[3SG]andtwo.[NOM.SG]man.[NOM.SG]burn-EP-MOM-3PLthisthis-PLthis-ACC.PLdig-PST-3PL
gr-PKZ  стать-PRS1-2SGэтот.[NOM.SG]дом.[NOM.SG]гореть-EP-MOM.[3SG]идва.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]гореть-EP-MOM-3PLэтотэтот-PLэтот-ACC.PLкопать-PST-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pndempro.[n:case]n.[n:case]v-v:ins-v>v.[v:pn]conjnum.[n:case]n.[n:case]v-v:ins-v>v-v:pndemprodempro-n:numdempro-n:casev-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vdempronvconjnumnvdemprodemprodemprov
SeR-PKZ  0.2.h:Pnp:Pnp.h:Ppro.h:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  cop 0.2.h:Snp:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gram
fr-PKZ  Тот дом сгорел, и два человека сгорели.Их похоронили, положили в землю, и… умерли
fe-PKZ  That house was burnt, and two persons burnt in the fire.They were buried, put into the ground, and…. they had
fg-PKZ  Das Haus war verbrannt und zwei Personen starben im Feuer. Sie wurden begraben, in den Boden gelegt und… Sie
[9]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.015 (027)
ts-PKZ  dĭzeŋ. Kabarləj.
tx-PKZ  embiʔi dʼünə, i külambiʔi dĭzeŋ. Kabarləj.
mb-PKZ  em-bi-ʔidʼü-nəikü-lam-bi-ʔidĭ-zeŋkabarləj
mp-PKZ  hen-bi-jəʔtʼo-Təikü-laːm-bi-jəʔdĭ-zAŋkabarləj
ge-PKZ  put-PST-3PLplace-LATanddie-RES-PST-3PLthis-PLenough
gr-PKZ  3PLкласть-PST-3PLместо-LATиумереть-RES-PST-3PLэтот-PLхватит
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:caseconjv-v>v-v:tense-v:pndempro-n:numptcl
ps-PKZ  vnconjvdemproptcl
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Gpro.h:P
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  они.Всё.
fe-PKZ   died.That's all.
fg-PKZ  waren gestorben.Das ist alles.
ref-KA  PKZ_19700819_09344-1az.KA.013 (028)
ts-KA  Ты еще рассказывала, что там в новом магазине, как это всё сделано
tx-KA  Ты еще рассказывала, что там в
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  You also said that there is a new store, how it is all done and what they
fg-KA  Du hast auch erzählt, dass es ein neues Geschäft gibt, wie es gemacht
[10]
ref-KA  PKZ_19700819_09344-1az.KA.014 (029)
ts-KA   и что продают. (Вот=) Нет, говорила, как это ты сказала, я сейчас не заметил, вот как привозят (это=) мешки с мукой,
tx-KA  новом магазине, как это всё сделано и что продают. (Вот=) Нет, говорила, как это ты сказала, я сейчас не
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  sell.No, you said how … you said it, I haven’t noticed right now, here’s how they bring (this =) bags of flour, put
fg-KA  wird und was sie verkaufen.Nein, du hast gesagt, wie … du hast es gesagt, ich habe es im Moment nicht bemerkt, so bringen sie (dies =)
[11]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.016 (030)
ts-PKZ  Dĭ magazinnə ((…)) un detleʔbəʔjə, iʔgö, i dĭn nuldlaʔbəʔjə.
tx-PKZ  magazinnə ((…)) un detleʔbəʔjə,
mb-PKZ  magazin-nəundet-leʔbə-ʔjə
mp-PKZ  magazin-Təundet-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  this.[NOM.SG]shop-LATflour.[NOM.SG]bring-DUR-3PL
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]магазин-LATмука.[NOM.SG]принести-DUR-3PL
mc-PKZ  dempro.[n:case]n-n:casen.[n:case]v-v>v-v:pn
ps-PKZ  dempronnv
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Gnp:Th
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  В этот магазин муку привозят, много, и она там стоит.
fe-PKZ  To this shop, they bring flour, much of it, and it stay there.
fg-PKZ  Zu diesem Laden, sie bringen Mehl, viel davon, es bleibt hier.
nt-PKZ  [GVY:] self-correction magazinnə … -ngən (LAT -> LOC)?
ref-KA  
ts-KA  ставят, вот это еще.
tx-KA  заметил, вот как привозят (это=) мешки с мукой, ставят, вот это еще.
CS-KA  
fe-KA  them there, that's it.
fg-KA  Säcke Mehl, stellten sie hin, das war es.
[12]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.017 (031)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.018 (032)
ts-PKZ  I (il-) ildə sadarlaʔbəʔjə. Onʼiʔ măn mămbiam dĭʔnə: "Măna maːʔtə onʼiʔ bura un".
tx-PKZ  iʔgö, i dĭn nuldlaʔbəʔjə. I (il-) ildə sadarlaʔbəʔjə. Onʼiʔ măn mămbiam dĭʔnə: "Măna maːʔtə
mb-PKZ  iʔgöidĭnnuld-laʔbə-ʔjəiil-dəsadar-laʔbə-ʔjəonʼiʔmănmăm-bia-mdĭʔ-nəmănamaː-ʔtə
mp-PKZ  iʔgöidĭnnuldə-laʔbə-jəʔiil-Təsădar-laʔbə-jəʔonʼiʔmănmăn-bi-mdĭ-Təmănama-ʔ
ge-PKZ  manyandthereplace-DUR-3PLandpeople-LATsell-DUR-3PLone.[NOM.SG]PRO1SG.NOMsay-PST-1SGthis-LATPRO1SG.LATremain-
gr-PKZ  многоитампоставить-DUR-3PLилюди-LATпродавать-DUR-3PLодин.[NOM.SG]PRO1SG.NOMсказать-PST-1SGэтот-LATPRO1SG.LATостаться-
mc-PKZ  quantconjadvv-v>v-v:pnconjn-n:casev-v>v-v:pnnum.[n:case]persv-v:tense-v:pndempro-n:casepersv-v:mood.pn
ps-PKZ  quantconjadvvconjnvnumpersvdempropersv
SeR-PKZ  adv:L0.3.h:Anp.h:R0.3.h:Apro.h:Apro.h:Rpro.h:B0.2.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:coreTURK:cult
fr-PKZ  И людям продают.Однажды я сказала ей: "Оставь мне один мешок муки".
fe-PKZ  And the sell it to people.Once I said her: "Keep one bag of flour for me."
fg-PKZ  Und sie verkaufen es an die Leute.Einmal sagte ich zu ihr: "Behalte eine Packung Mehl für mich."
nt-PKZ  
[13]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.019 (033)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.020 (034)
ts-PKZ  Dĭgəttə šobiam: "(Maː-) Maːʔpi un?" Dĭ măndə: "Ej". Dĭgəttə
tx-PKZ  onʼiʔ bura un". Dĭgəttə šobiam: "(Maː-) Maːʔpi un?" măndə: "Ej". Dĭgəttə
mb-PKZ  onʼiʔburaundĭgəttəšo-bia-mmaː-maː-ʔpiunmăn-dəejdĭgəttə
mp-PKZ  onʼiʔbăraundĭgəttəšo-bi-mma-biunmăn-ntəejdĭgəttə
ge-PKZ  IMP.2SGone.[NOM.SG]sack.[NOM.SG]flour.[NOM.SG]thencome-PST-1SGremain-PST.[3SG]flour.[NOM.SG]this.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]NEGthen
gr-PKZ  IMP.2SGодин.[NOM.SG]мешок.[NOM.SG]мука.[NOM.SG]тогдаприйти-PST-1SGостаться-PST.[3SG]мука.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]NEGтогда
mc-PKZ  num.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]advv-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptcladv
ps-PKZ  numnnadvvvndemprovptcladv
SeR-PKZ  np:Thadv:Time0.1.h:Anp:Thpro.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:Sv:prednp:Spro.h:Sv:predptcl.neg
fr-PKZ  Потом я пришла: "Осталась мука?"Он(а) говорит: "Нет".Тогда я
fe-PKZ  Later I came: "Is there any flour left?'S/he says: "No."Then I
fg-PKZ  Später bin ich gekommen: "Ist da noch etwas Mehl?"Er/Sie sagt: "Nein."Dann
nt-PKZ  [GVY:]
[14]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.021 (035)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.022 (036)PKZ_19700819_09344-
ts-PKZ  (măm-) măn mămbiam: "Tănan (navernă) aktʼa mĭzittə nada. Dĭgəttə tăn maːtləl". Dĭgəttə măn unukam amnolaʔbə.
tx-PKZ  (măm-) măn mămbiam: "Tănan (naverna) aktʼa mĭzittə nada. Dĭgəttə tăn maːtləl". Dĭgəttə măn
mb-PKZ  mănmăm-bia-mtănannavernaaktʼamĭ-zittənadadĭgəttətănmaː-t-lə-ldĭgəttəmănunuk-a-
mp-PKZ  mănmăn-bi-mtănannavernaaktʼamĭ-zittənadədĭgəttətănma-də-lV-ldĭgəttəmănunuk-ə-
ge-PKZ  PRO1SG.NOMsay-PST-1SGPRO2SG.DATprobablymoney.[NOM.SG]give-INF.LATone.shouldthenPRO2SG.NOMremain-TR-FUT-2SGthenPRO1SG.NOM
gr-PKZ  PRO1SG.NOMсказать-PST-1SGPRO2SG.DATнаверноеденьги.[NOM.SG]дать-INF.LATнадотогдаPRO2SG.NOMостаться-TR-FUT-2SGтогдаPRO1SG.NOMвнук-EP
mc-PKZ  persv-v:tense-v:pnpersadvn.[n:case]v-v:n.finptcladvpersv-v>v-v:tense-v:pnadvpersn-n:ins-
ps-PKZ  persvpersadvnvptcladvpersvadvpersn
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Rnp:Thadv:Timepro.h:Thadv:Timepro.h:Possnp.h:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp:Optcl:predpro.h:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:modTURK:cultRUS:mod
fr-PKZ  сказала: "Тебе, наверное, надо денег дать.Тогда ты оставишь".А мой внук сидит [там и
fe-PKZ  said: "Probably I should give you money.Then you'll keep [it for me]."My grandson is sitting [there and
fg-PKZ  sagte ich: "Wahrscheinlich sollte ich dir Geld geben.Dann hebst du [es für mich] auf."Mein Enkel sitzt [da und sagt]:
nt-PKZ  Or vernă.[GVY:] One of the saleswoman
[15]
ref-PKZ  1az.PKZ.023 (037)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.024 (038)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.025
ts-PKZ  "Ige aktʼa, măn sadarlam bostə (m-) un". Dĭgəttə măn dĭʔnə mĭliem.
tx-PKZ  unukam amnolaʔbə. "Ige aktʼa, măn sadarlam bostə (m-) un". Dĭgəttə măn dĭʔnə
mb-PKZ  mamno-laʔbəi-geaktʼamănsadar-la-mbos-təundĭgəttəmăndĭʔ-nə
mp-PKZ  mamno-laʔbəi-gAaktʼamănsădar-lV-mbos-dəundĭgəttəmăndĭ-Tə
ge-PKZ  grandchild-EP-POSS.1SGsit-DUR.[3SG]be-PRS2.[3SG]money.[NOM.SG]PRO1SG.NOMsell-FUT-1SGself-POSS.3SGflour.[NOM.SG]thenPRO1SG.NOMthis-LAT
gr-PKZ  -POSS.1SGсидеть-DUR.[3SG]быть-PRS2.[3SG]деньги.[NOM.SG]PRO1SG.NOMпродавать-FUT-1SGсам-POSS.3SGмука.[NOM.SG]тогдаPRO1SG.NOMэтот-LAT
mc-PKZ  n:case.possv-v>v.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]persv-v:tense-v:pnrefl-n:case.possn.[n:case]advpersdempro-
ps-PKZ  vvnpersvreflnadvpersdempro
SeR-PKZ  np:Thpro.h:Anp:Thadv:Timepro.h:Apro.h:R
SyF-PKZ  v:predv:prednp:Spro.h:Sv:prednp:Opro.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cultTURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  говорит]:"Есть деньги, я сам куплю муку".Тогда я ему/ей даю.
fe-PKZ  says]:"I have money, I'll buy flour myself."Then I'm giving [it] to him/her.
fg-PKZ  "Ich habe Geld, ich werde mir selbst Geld kaufen."Dann gab ich [es] ihm/ihr.
nt-PKZ  was the wife of PKZ's grandson.[GVY:] Unclear.
[16]
ref-PKZ  (039)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.026 (040)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.027 (041)
ts-PKZ  "Kumen aktʼa?" Dĭ mămbi, kumen, măn mĭbiem, dĭgəttə dĭ… Un ibiem,
tx-PKZ  mĭliem. "Kumen aktʼa?" mămbi, kumen, măn mĭbiem, dĭgəttə dĭ… Un
mb-PKZ  mĭ-lie-mkumenaktʼamăm-bikumenmănmĭ-bie-mdĭgəttəun
mp-PKZ  mĭ-liA-mkumənaktʼamăn-bikumənmănmĭ-bi-mdĭgəttəun
ge-PKZ  give-PRS1-1SGhow.muchmoney.[NOM.SG]this.[NOM.SG]say-PST.[3SG]how.muchPRO1SG.NOMgive-PST-1SGthenthis.[NOM.SG]flour.[NOM.SG]
gr-PKZ  дать-PRS1-1SGсколькоденьги.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]сказать-PST.[3SG]сколькоPRO1SG.NOMдать-PST-1SGтогдаэтот.[NOM.SG]мука.[NOM.SG]
mc-PKZ  n:casev-v:tense-v:pnadvn.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advpersv-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  vadvndemprovadvpersvadvdempron
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Aadv:Timenp:Th
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:O
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  "Сколько денег?"Он(а) сказал(а), сколько, я дала, тогда он(а)…Я взяла муку,
fe-PKZ  "How much?"S/he said how much, I gave, then s/he…I took the flour,
fg-PKZ  "Wie viel?"Er/Sie sagte wie viel, ich gab [es], dann er/sie…Ich nahm das
nt-PKZ  
[17]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.028 (042)PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.029 (043)
ts-PKZ  maːʔnʼi kunlambiam. I kămnəbiam jašiktə, dĭgəttə (de- detle-) deʔpiem dĭʔnə, mĭluʔpiam.
tx-PKZ  ibiem, maːʔnʼi kunlambiam. I kămnəbiam jašiktə, dĭgəttə (de- detle-) deʔpiem dĭʔnə, mĭluʔpiam.
mb-PKZ  i-bie-mmaːʔ-nʼikun-lam-bia-mikămnə-bia-mjašik-tədĭgəttədeʔ-pie-mdĭʔ-nəmĭ-luʔ-pia-m
mp-PKZ  i-bi-mmaʔ-gənʼikun-laːm-bi-mikămnə-bi-mjašɨk-Tədĭgəttədet-bi-mdĭ-Təmĭ-luʔbdə-bi-m
ge-PKZ  take-PST-1SGhouse-LAT/LOC.1SGbring-RES-PST-1SGandpour-PST-1SGdrawer-LATthenbring-PST-1SGthis-LATgive-MOM-PST-1SG
gr-PKZ  взять-PST-1SGдом-LAT/LOC.1SGнести-RES-PST-1SGилить-PST-1SGящик-LATтогдапринести-PST-1SGэтот-LATдать-MOM-PST-1SG
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v>v-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnn-n:caseadvv-v:tense-v:pndempro-n:casev-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vnvconjvnadvvdemprov
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:G0.1.h:A0.1.h:Anp:Gadv:Time0.1.h:Apro.h:R0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  отнесла домой.Насыпала в ящик, потом отнесла (ей, отдала?).
fe-PKZ  carried it home.I poured it to a chest, then brought to (her, gave out?).
fg-PKZ  Mehl, trug es nach Hause.Ich goß es in eine Truhe und brachte es dann zu (ihr, gab es aus?).
nt-PKZ  [GVY:] PKZ brought the flour home, then brought the money she owed to the saleswoman and gave her?
ref-KA  
ts-KA  Так.
tx-KA  Так.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Well.
fg-KA  So.
[18]
ref-KA  PKZ_19700819_09344-1az.KA.015 (044)PKZ_19700819_09344-1az.KA.016 (045)PKZ_19700819_09344-1az.KA.017 (046)
ts-KA  Придется нам кончать, видимо, на сегодня. За нами машина придет через пятнадцать минут.
tx-KA  Придется нам кончать, видимо, на сегодня. За нами машина придет через пятнадцать минут.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  We will have to finish, apparently, for today.The car will come for us in fifteen minutes.
fg-KA  Wir werden für heute zum Ende kommen müssen.Das Auto wird uns in fünfzehn Minuten abholen.
[19]
ref-PKZ  PKZ_19700819_09344-1az.PKZ.030 (047)
ts-PKZ  Ну, глядите.
tx-PKZ  Ну, глядите.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well, look.
fg-PKZ  Na sieh mal.