This visualization was generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

KA Так, значит, там остановились, как он спать лег, как (потом пог -) поговорили, потом он спать лег.
Да, можно продолжать.
PKZ Ну, можно еще сказать.
Dĭgəttə кровать (nuldəbibaʔ), dĭ iʔbə kunolzittə.
Ertən uʔbdəbi, bazo kambi băzajdəsʼtə, (băz- băzajs- bă-) băzajdəbi.
Dĭgəttə amorzittə amnobi, dĭgəttə kambi.
Miʔ maluʔpibeʔ.
Dĭgəttə (miʔ=) miʔ amorbibaʔ Fridaʔizi.
Gəttə măn deʔpiem platʼtʼam, dĭ dĭm jakše abi.
Măn šerbiem, amnobiam.
Dĭgəttə tăn šobial.
Avtobussi amnobibaʔ i (kam-) kalla dʼürbibaʔ.
Dĭbər, gijen (iʔ-) iʔgö il, kuvas il.
Nu kabarləj, măn (()).
KA Да.
Нет, ну ты еще рассказывала, как Арпат приехал, как вы там поехали и, это самое, у братьев и сестер побывали.
Это ты еще рассказывала ведь по - русски.
PKZ Господи!
KA Да, вот это еще (последнее) расскажи.
PKZ И забыла, видишь ты.
KA Ага.
KA Да вот (это) сейчас про платье рассказала, что нарядно (оделась), это было красивое, они так тебя
PKZ Ну, это я ((PAUSE)) это я
KA Я и говорю: они тебя так (()) полюбили, честно говоря.
PKZ И (она - то мне=) она - то мне говорила:" Надень это платье".
KA Понравилось им сильно.
PKZ Я говорю:" Нет, я это надену".
KA Наверное, было (красивое).
PKZ (Пото -) Потому что там хорошие люди.
Когда я оделася, говорю:" О, теперь я красива".
Говорю:" Пень наряди, и то будет хороший".
Она смеется.
KA (Так).
Значит, ты еще по - своему не рассказала, как (он) там приехал и как вы поехали там, вот.
Эту, как ее, Илюшу с
PKZ А, правда вот это.
KA Вот-вот, эту штуку, ага.
PKZ (Не дог -) Не сказала?
KA Нет, по - своему не сказала еще; по - русски записано (уже).
PKZ Я уж все смешала
KA (А) про Минусинск.
KA Нет, ну сейчас расскажи по - своему просто, как это поехали с Арпадом - то как раз.
Как искали, как дом был пустой, вот это все.
PKZ А, (э -), ну - ну - ну - ну.
KA Вот- вот - вот.
PKZ Погоди
Ну, я Агинска говорила, с сестрам.
Или снова ли рассказать уж
KA Нет, я уж не помню, там в общем это, в какой это было местности.
И это не (()).
PKZ (Ну=) Ну да, это я в Агинска, это
KA Вот- вот - вот.
KA Ну, разыскивала их, двое их там, брата и сестру.
PKZ Ага
KA Вот, вот.
PKZ Это в пять часов мы сели на автобус, надо (отт -) отседова говорить.
KA Во- во - во - во - во - во.
KA Во- во - во - во - во.
PKZ Sumna (čisəʔi) ibiʔi.
Miʔ šobibaʔ avtobustə.
Miʔnʼibeʔ amnobiʔi, dĭgəttə dĭzeŋ mabiʔi, a miʔ kalla dʼürbibaʔ Ujardə.
Dĭn (üz-) üzəbibeʔ, kambibaʔ.
Măn dĭʔnə măndəm:" Dön nuʔ".
Koʔbsaŋ šonəgaʔi, măn surarbiam:" Dĭrgit il tĭmneʔi?"
Dĭzeŋ (mălliaʔi) фамилия nada (ka-) mănzittə.
A măn nöməlleʔpiam.
Tolʼko tĭmnem, kăde dĭzeŋ numəjzittə.
Илюша da Маруся.
Dĭgəttə mălliam: "(Dun-) Dön nuʔ, măn kalam măndərzittə".
Šobiam onʼiʔ turandə, (šin-).
"Dön, măndə, šindidə naga".
Dĭgəttə (baška) turanə kambiam.
Dĭ măndə:" Dĭzeŋ mănzi (togono-) togonorliaʔi".
Dĭgəttə:" Kanžəbəj, măn pʼerlam".
Kamən măn šonəgam (dö-) dön măndəm:" Măn (demi) dön ibiem.
Dĭgəttə kirgarlaʔbəm kaganə: "Šoʔ döber, kanžəbəj!"
Šobibeʔ, (i=) i dĭ sʼestra (dön) mĭlleʔbə.
I kagat šobi (dĭ=) dĭn.
Šobibeʔ turanə, išo onʼiʔ šobi.
Nüjnə nüjleʔpibaʔ, kudajdə üzleʔpibaʔ.
I măn (iʔpiem=) iʔpiem kunolzittə, dʼok amorbibaʔ tože.
Dĭgəttə măn kunolzittə iʔpiem, dĭzeŋ üge dʼăbaktərlaʔpiʔi.
Dĭgəttə ertən uʔbdəbibaʔ, bazo amorbibaʔ.
Dĭgəttə kambibaʔ.
(Dĭ-) Dĭn, dĭrgit že (ko-) kuza (kak-), kagam măn.
Dĭn ibibeʔ, dĭʔə šobibaʔ, dĭn kubibaʔ onʼiʔ nʼemʼis.
(Dĭ-) Dĭbər šobibaʔ, dĭn nüjnə nüjleʔbəbaʔ.
I (n-) kudajdə numan üzleʔbəbaʔ.
Dĭgəttə parbibaʔ, a
Bazo amorbibaʔ, dĭgəttə (ka-) kambibaʔ bazaj aktʼinə.
Amnobibaʔ, i kalla dʼürbibaʔ Krasnojarskəndə.
I dĭn kubibaʔ dĭrgit že il, kak măn.
Dĭn šaːbibaʔ, măn plʼemʼannitsanə (šaːbibam-) šaːbiam.
Dĭgəttə (jer-) dĭ kalla dʼürbi šaːsʼtə kagazaŋdə.
A măn dön maluʔpiam.
Dĭgəttə ertən šobi.
Dĭzeŋ miʔnʼibeʔ amnobibaʔ mašinanə, kambibaʔ gijen nʼergözittə nada.
Dĭbər šobibaʔ, amnobibaʔ i nʼergöla kambibaʔ Năvăsibirʼskanə.
Dĭn tože dĭrgit il, (k-) (nʼemtsɨ=) nʼemʼis.
Tože dĭn (nü-) nüjnə (bivlebeʔ).
Šobiʔi išo dĭrgit il.
Ertən uʔbdəbibaʔ, bazo amnobibaʔ mašinanə.
Kambibaʔ, (bar-) bazo amnobibaʔ samalʼottə i šobibaʔ Maskvanə.
(Dĭn) bazo amnobibaʔ.
Dĭn ej öʔlieʔi miʔnʼibeʔ.
Miʔ amnobibaʔ, (ka-) kambibaʔ Maskvanə.
Dĭn bazo šobibaʔ turanə.
Dĭn tože dĭrgit il, verušəʔi.
Miʔ dĭn () ibibeʔ.
Dĭgəttə măn dĭʔnə măndəm: "Kanžəbəj mănzi".
Dĭgəttə (mĭl-) mĭləʔi, pʼaŋdəʔluʔi dak, () šobibaʔ.
A măn kuiol ulum bar.
Dĭ măndə: Kanaʔ dĭbər, dĭn
Dĭbər šobibaʔ, dĭ tože măndərbi.
Dĭgəttə pʼaŋdəbi.
Parbibaʔ, amnobibaʔ i döbər šobibaʔ, Talində.
KA Ясно.
Ясно.
PKZ Dĭgəttə dön šaːbibaʔ.
KA (()).
PKZ Ertən uʔbdəbibaʔ, (bazajʔ-) bazaj aktʼinə amnobibaʔ i šobibaʔ Тарту.
Dĭn (m-) kambibaʔ gijen Nina amnolaʔbə.
Gijen tăn măna šobial.
KA В этом доме.
PKZ A (dĭ=) dĭn maʔnə naga.
Dĭgəttə dĭ (maʔ-) (maʔplubi) onʼiʔ nüke.
Dĭbər togonorlia balʼnʼitsagən.
Măn dĭgəttə dĭn maluʔpiam, iʔbəbiem kunolzittə, dĭgəttə uʔbdəbiam, kambibaʔ gijen dĭzeŋ kudajdə numan üzlieʔi.
Dĭgəttə dĭbər Nina šobi, i măna ibi i (m-) miʔ dĭʔnə kalla dʼürbiem.
I там amnobiam.
Nagur неделя dĭn amnobi.
Dĭgəttə bazo (a-) šobi Arpit.
Ibi măna.
Bazo šobiʔi muktuʔ il.
Nezeŋ i tibizeŋ šobiʔi, măn dĭzem bădəbiam, dĭgəttə amnobibaʔ i (xa-) kalla dʼürbibeʔ (Surujandə).
Dĭn măn šide nüdʼi šaːbiam.
(Kudajdə) Šide dʼala kudajdə numan üzəbiem.
(Ibiʔi) nʼemsəʔi ibiʔi, dĭgəttə ibiʔi, kăde mănzittə, ej tĭmnem.
Xaxoləʔi ibiʔi, (nüjdəm-) nüjdləbiʔi (dĭn), ugandə kuvas sʼarlaʔpi garmonʼnʼanə, balalajkanə.
Kudajdə numan üzəbiʔi.
Ugandə kuvas ibi.
Dĭgəttə măn tože mămbiam, kăde măn kudaj kubiam, kăde măn уверовал.
Tože dĭbər kak teinen nubiam dĭn.
Bar nörbəbiem.
Dĭgəttə nörbəbiem, šobi Krasnojarskəgən kuza, (smalazi) sadarbi.
A dĭ (ej=) ej sadarzittə, a tolʼko mănzittə kudaj.
I măn dĭgəttə (dĭ-) dĭʔə kudajdə saʔməluʔpiam, a kudajdə numan üzəbiem.
Dʼorbiam, măndəm: "(Dĭrgida-) Dĭrgit že kak dĭ самарянка ibi, sumna tibi ibi, i măn sumna ibi".
Kabarləj.
KA Ясно.
(()).
(()).
Хорошо, говорит, еще пленка у него есть.
Ну, это было все хорошо.
Я, это ((PAUSE)) ну, которое слово не понял, но в общем все понял, очень было интересно.
PKZ Ну, это я рассказывала, как я уверовала, как приезжал брат.
Ну, по - русски еще скажу.
Брат приехал с Москвы, мне тридцать один год был.
Приехал с Москвы, а там у меня троюродный брат был, Пётр Шайбин.
Ну, пришли к ему, он стал читать про эту самарянку.
Ну, человека обличат, кто виноватый.
Думаю, у меня уже пять мужьей было, я така же.
Когда вон Христос ей сказал, что "у тебя было пять мужей, которого (ни -) ныне имеешь, не муж тебе.
Думаю: он не муж мне.
Я не венчалась, не регистрировалась.
И совесть как обличат вроде.
Говорю:" Я така".
И сразу упала на коленки и стала молиться и плакать.
Вот.
Я уверовала.
KA Да
PKZ Тридцать первый год, а уже верующая сорок пять.
KA Да
PKZ Уже никто не может столкнуть.
А вот мужа моего столкнул лукавый.
Он даже на проповеди тоже стоял.
Как я у вас на проповеди там стояла.
KA Точно, точно.
PKZ И там (Суриен) я тоже.
Вот я (уже) песни пела и по - русски рассказывала.
Тоже там были (б -) братья, и хохлы, и были
Ну, с Украины были, и немцы были братья.
И сурияны там были.
Вот это еще не рассказала, картину показывали, как Христа мучали.
KA Ага.
PKZ Картину такую видала, у нас был литовец и мне рассказал.
Литовцы тут где - то недалёко от вас живут.
KA Да.
Да, поблизости.
Правильно.
PKZ Ну
Я все к имя ходила.
Ну, они тоже как люди, как (бра -).
У вас вижу я, люди все признают, хоть и он неверующий, но божественные люди все.
KA Да, конечно.
PKZ Я вижу, вижу.
KA Да, (()), это правильно (совершенно).
PKZ Да.
У вас не ругаются, ни по - матерному не слыхать, ничего не
KA Нет, нет, нет.
KA Таких слов даже не знают.
PKZ Вот.
А у нас (люд -) люди нехороши.
Наши первые люди, когда мы еще одне были, тоже не знали никак ругаться.
А как русские приехали, научились, теперь оне ругаются.
Тоже не ругались, так же вот как у вас.
KA Да
PKZ Не знали, что за ругань.
KA Ага.
PKZ И этого не знали, erseʔ ne.
Это ты тоже знаешь.
KA Ага.
Мда
PKZ Вот так.
Все это было.
(Не=) Не знали ругаться.
Как русские прибыли, стали ругаться.
Так.
KA Ну вот, может, по - своему еще раз?
Насчет (этой) ругани и все такое.
Как здесь не ругаются, как сами раньше не ругались, (и).
PKZ Dön tože il ej (kudonzlaʔbəʔjə), dĭrgidəʔi kak miʔ il ibiʔi.
Kamen unnʼa amnobiʔi
Dʼirəgəʔi ej ibiʔi.
Kamen dʼirəgəʔi šobiʔi, всякий, mut-mat (kudonzəb-) kudonzəbiʔi.
Всякое, всякое.
I erseʔ ne (kudonzlubiʔi).
A dĭrgit že il ibiʔi, kak dön.
Măn kuliom dön il ugandə jakšeʔi.
Kuvazəʔi.
Kudajdə numan üzəlieʔi, xotʼ.
A miʔ il ugandə ej jakšeʔi.
Kudonzlaʔbəʔjə, kudajdə kudonzlaʔbəʔjə.
Kabarləj.
KA Да, так оно и есть, конечно.
PKZ У нас и в бога, и в Христа ругаются, ой, хоть затыкай уши.
Как мой сусед.
Там, рядом со мной.
Василий, наверное, знаешь ты его, этот, Филоненко.
Рядом со мной живет.
KA Так я, наверное, его видел.
PKZ Вот, мальчишка евонный был с собакой.
Он какой - то ((PAUSE)) в лесу были, нас сняли.
(Ты=) Ты был там ли, нет ли.
KA Был, по - моему, был, когда он был с собачкой там.
PKZ Нет, тебя не было, только был этот, Александр Константинович и эта, как ее
KA Или не было.
Может, не было.
Ну, наверное, я этого соседа видел, в общем.
PKZ Еля, (Ко -) Косова.
KA Эля Косова, Косова.
PKZ Вот.
Я там еще под листвягой снялася.
Така красива.
Меня поставили, така красива, племянница приехала, одна только была, забрала ее.
Красива, говорит, карточка.
KA Ага.
PKZ И вот
KA Тут тебе надо фотографию (отдать).
Они сейчас очень много снимали тебя здесь, и сегодня, и все это надо у них спросить, чтобы они обязательно фотокарточки дали, чтобы показать.
PKZ Мне отдала Аня там, котора ((PAUSE)) которую я учила, она мне сегодня отдала, ты (не вида -) не видал?
KA Нет, по - моему, не видал.
PKZ Оне у меня там в сумке, надо достать будет, показать вам.
KA Ну посмотрим, ну давай сначала расскажи на этот счет, как это ходили в лес и снимали.
Чтобы, сейчас мы по - русски рассказали, чтобы и по - своему.
PKZ (Од -) Однако (мы г -) я говорила там, как (у -)
Про это говорила.
KA Ну да, но сейчас мы по - русски записали, можно и по - камасински заодно.
PKZ Ну, а чего мы записали.
Про собаку не записывали или записывали?
KA Нет, не записывали, как раз про собаку.
По- русски записали насчет вот как это сосед, значит, мальчишка с Алексей Константиновичем (())вот - вот - вот.
PKZ Ну- ну, потом
Ну, можно сказать
(Măn amnolia рядом су -) amnəʔl- măn tondə măn сусед, ugandə tăŋ kudonzlia.
Kudajdə kudonzlaʔbə.
A măn mălliam: kudaj, kudaj, прости dĭʔnə kuzanə.
Ej jakše dĭ kuza.
Xotʼ kuzaŋdə gibər kanaʔ.
Dĭgəttə miʔ mĭmbibeʔ, dĭn nʼi šobi.
Dʼagan tondə amnobibaʔ, dĭ mănzi šobi.
Dĭgəttə miʔnʼibeʔ dĭn kartačkanə amnobiʔi, amnobiʔi.
Ibi Матвеев, Jelʼa ibi, măn ibiem, išo (šindidə) ibi.
Nöməlleʔpiem.
(Onʼiʔ ra- Onʼis-) Onʼiʔ šobibaʔ.
(Noʔ ja-) Noʔ jaʔpibaʔ koʔbdozi.
Dĭ măndə: "(Вон) tăn (i-) šonəgaʔi (il)".
A măn bostə išo (()) măndəm:" Gibər kandəgalaʔ?"
Dĭzeŋ kak măna nuʔməluʔpiʔi.
"Oj, urgaja šobi!"
Dĭgəttə măn onʼiʔ koʔbdonə šapku mĭbiem.
(Šid- šid-) Bazo dĭ mĭbiem.
A miʔ nulaʔpibaʔ.
Dĭgəttə (dĭ-) dĭ miʔnʼibeʔ kartačkanə снял.
Măn tože dĭrgidəʔi ige kartačkaʔi maːndə.
Это когда мы
Когда, это, по - русски не сказала, когда мы косили с Галечкой, сено, и шли.
А (их не=) их не знали, что они у нас там в деревне.
А внучка моя увидала:" Баба, говорит, вот твои ((PAUSE)) ученики люди идут".
Ну, а я по - своему сказала.
Вот тут я говорила:" Gibər kandəgaʔi?"
KA Ага.
PKZ По- своему сказала; они ко мне (рысь), давай меня обнимать, здороваться.
Я на одну девушку литовку повесила, на другую," Вы будто ходили, - говорю, - со мной на покос".
А мы стали посередке.
И сейчас у меня эта карточка есть.
KA Ага.
PKZ Оттель как - то мы тоже шли все вместе.
Dĭgəttə miʔ dĭʔə šobibaʔ.
Dĭ koʔbsaŋ, onʼiʔ koʔbdo (nag-) nagobi.
Dĭ măndə:" Gibər kalla dʼürbi?"
A măn măndəm:" Tüʔsittə kalla dʼürbi".
Dĭ bar tăŋ kaknarbi, Матвеев.
Dĭgəttə šobibaʔ maʔnʼi.
KA Ага.
Ну это я все понял, но для них это повтори по - русски, чтобы им ясно было.
PKZ А
Ну, когда мы шли на дороге
Он оглянулся, одной девушки нету, а я сказала:" Она ушла поправляться", а он давай смеяться.
А потом у нас, поразговаривали, поразговаривали, пошли туды, на полянку (коло) школы, вышли
Девушка пришла и говорит:" Иди!"
Это я (пе -) перескажу тоже по - своему, не говорила.
"Идите, ужинать сварила".
А я (и) на ее заругалась по - своему.
Ну, уж теперь буду говорить по - своему.
KA Ага, ага, хорошо.
PKZ Ну, потом miʔ kambibaʔ.
Dĭbər, gijən škola.
Nubibaʔ, dĭgəttə koʔbdo kirgarlaʔbə: "Šoʔ amorzittə!"
A măn (măndəbiam-) mămbiam:" Kanaʔ döʔə, ešsinə!"
(Iʔ kur-) Iʔ kirgaraʔ, miʔ bostə (šobi-) šobibaʔ".
Dĭ bazo Матвеев kaknarbi tăŋ.
Măndə: "Ĭmbi nörbibəŋ?"
(Măn măndəm):" Ej nörbəlam tănan".
(Dĭgəttə=) Тогда я ему сказала, я сказала ему по - русски:" Уходи!
Гляди, не кричи".
Мы без тебя знаем, придем!
Он шибко тоже хохотал.
Но я не хотела ему сказать.
Как- то совестно, как вроде это нехорошее слово.
Ну пришлось сказать.
KA Ты Алексея Константиновича ведь сегодня повстречала, что он говорит?
PKZ (Два р -) Два раз.
KA (Говорит), наверное, (сколько )
KA Ага, два раза.
PKZ Два раз видала: там видала и тут (()).
Как выходили мы, (по -) попрощалися.
KA Потом, ага.
PKZ Я его в щеку поцеловала, как (обнимала), мой любимый ученик.
KA Ага, ага.
PKZ Jakše dĭ kuza ugandə.
Koŋ kuza.
Kamen miʔnʼibeʔ šobi, măna amnobiam, dĭʔnə mămbiam:" Tăn koŋ igel".
Dĭ măndə:" Ĭmbi dĭrgit?"
(Я н -) Он говорит:" Чего это говоришь?"
Я говорю:" Ты ведь начальник".
Он говорит:" Ага, начальник".
(А по -) А по - нашему koŋ.
На нашем языке начальник - koŋ.
KA Urgo koŋ.
PKZ Urgo koŋ.
KA Так он и есть самый начальник.
Он ведь у нас всегда и начальником экспедиции был, когда у тебя ходили.
Ну, он сейчас так это
Работы у него много, он просто не успевает приехать, ничего делать.
PKZ Он же мне письмо прислал, хотел нонче приехать.
Ждала- ждала, а потом (он) пишет:" Не приеду, но (впрок), может, приеду, некогда.
Ездил в Москву, ездил
На север ездил, там эко
Там же тоже есть
KA Да, он уже сейчас докторскую диссертацию написал, как раз моему начальнику
Моему urgo koŋ.
Привез докторскую диссертацию, он доктором будет и профессором.
PKZ Я тоже
Măn ibiem urgo koŋ tăn.
KA Ага.
PKZ Там, (в) Тарту.
KA Вот- вот.
Седой такой.
PKZ Он мне ((PAUSE)) тоже, мол, его ((PAUSE)) пообедали
Он еще мне десятку дал, я не брала
Ну, Арте
KA А, это ты как раз была у моего начальника.
PKZ (Твой=) Он не (()) мне Арпит.
KA Там есть эта фотокарточка, (ты сто -) ты стоишь и цветок в руках.
PKZ Ну, (о -) он мне не дал этот цветок.
KA (Там как раз у него) с тобой снято.
KA Ага.
PKZ Лилия.
Ну и это
У меня эти карточки есть там.
KA Ага, ага.
PKZ Он уже прислал ее.
KA Ага.
KA Ага.
PKZ Пообедали, потом в сад пошли.
Я этот, дуб не видала, кипарис у его там эка.
А потом гляжу: така трава у нас есть.
Я говорю: это кашкара.
Он говорит: ага.
А у нас в тайге есть, дома - то нет, а в тайге есть.
KA Ага.
PKZ Она такая, такие листья, как лавровый лист.
KA Ага.
PKZ Вот один все в Заозерки ходил такой же верующий.
Принесет мне того (равло -) лаврового листу.
Мы потом пошли в тайгу орехи добывать, ну я тады еще моложе была.
Пошли добывать, (он=) он бил (скола) там, а мы двое собирали, его племянница и я.
А потом напала на эту кашкару, я говорю:" Ага, какой ты хитрый, брат".
(Нало -) Наломал вот этих от кашкары листей, принес:" На, сестра!"
"Ага", - говорит.
А я - то смеюсь, и он тоже.
Этой от кашкары листей.
KA Так, вот это бы
PKZ (Тог -) Тогда я добыла, так ((PAUSE)) сколько орех ((PAUSE)) мешка полтора, наверное.
Тоже на себе выносила.
KA Ага.
PKZ Коней- то не давали с колхозом.
KA Ну сейчас мы заговоримся и забудем, о чем.
Ты, может, сначала о том, на своем, как у моего начальника побывала, как цветы (-то) были, а потом о том лавровом листе, о кашкаре.
PKZ Ну ладно, ну я скажу.
KA Вот- вот.
PKZ Ну, я вот видишь, говорила (тогда) на
Опять на друго перешла.
Ну, я ведь говорила на железной дороге.
KA Ага, ага.
PKZ Когда мы туды приехали и сразу к ему пошли, к этому начальнику.
Приехали туда, в Тарту.
И к ему зашли.
(И=) И (он=) он говорит:" Вот сейчас вдвоем зайдем (Агафон И -) старший Агафона Ивановича, над Агафоном Ивановичем старший.
KA Точно, самый мой начальник.
PKZ Ну, он мене так сказал.
KA Правильно.
PKZ Ну, вот (туды) зашли, они так хорошо нас приняли.
И тут и жена вышла, и внучаты.
Они там у меня на карточке есть.
KA Это летом у нее внучата там.
PKZ Ага.
И тогда ((PAUSE)) не знаю, куда мы пошли опять.
KA Ну ты (пошла )
PKZ Да, мы там (в больниц -) в больнице были.
PKZ Там тоже один человек
Профессор доктор был хороший, его жена осталась там, она сейчас работает кем - то.
Еще я (ей) просила, чтоб она (до -), очки (доскала), эти я потеряла, твои очки.
KA Ну, надо достать, когда ты (()) приедешь, постараемся, ага.
PKZ (Пошла по=) Пошла по грузди да поклала в карман, надо было на глаза надеть.
А чего не надела, в карман поклала.
Там переходила ключ.
Пришла; ну, я так не вижу.
А как их дак мне видать.
Ногам потопчу, всякое эти грузди, грибы.
Когда хватилась, нету.
Ой, назад прибежала, где переходила, не знаю.
Там таки дырочки, может (вот) в дырочку в речку провалилась, у нас же таки родники.
И так нигде не нашла, жалела, жалела.
Так.
KA (()).
(()).
(()).
Ну может, там - он говорит, еще пять минут у него пленки, (пока=) пока менять.
Может, расскажешь сначала, как побывала у моего начальника?
PKZ Dĭgəttə miʔ šobibaʔ Тарту.
(Šo-) Kambibaʔ tăn koŋdə.
Выше tănan ().
Dĭgəttə dĭn amorbibaʔ.
Dĭzeŋ ugandə jakše (kuz-) il.
Măna ibiʔi.
Dĭgəttə kambibaʔ dĭʔnə sattə, dĭn iʔgö sʼakaj svʼetogəʔi.
Dö măna onʼiʔ mĭbi.
Măn kubiam dĭn jablakaʔi.
Amnolaʔbəʔi кипарис, дуб.
Măn išo dĭm ej kubiam.
A (dĭʔin) dĭn kubiam.
Dĭgəttə (dĭ=) dĭ miʔnʼibeʔ kartačkanə abi, Тарту.
Dĭgəttə miʔ kambibaʔ.
, girgit ne balʼnʼitsagən togonorlaʔbə.
Dĭn bazo ambibaʔ.
Dĭgəttə dĭ măndə:" Maʔ, a măn kalam maːndə".
Dĭ kambi, măn dĭn (i- i-) iʔbobiam (saʔlajə), kunolbiam.
Dĭgəttə kambibaʔ kudajdə numan üzəsʼtə.
Dĭgəttə Nina šobi, măna ibi.
Но я это говорила и по - русски, (наверное).
KA Да, правильно.
Но вот что сейчас не рассказала: как дети там вышли еще.
Внучата-то у моего начальника.
PKZ Ага.
KA И жена как вышла, приняла.
И потом как это наподобие лаврового листка нашла в саду, когда цветы (()).
Это ты еще не рассказала.
PKZ Надо, надо тебе напомянуть было.
KA (Ну ты=) Ну, сейчас и расскажешь.
PKZ Dĭgəttə măn satkən kubiam dĭn noʔ.
Miʔnʼibeʔ tože ige, măn măndəm:" Ĭmbi dĭ, лавровый (()).
Kaškara ige!"
"Да", măndə.
Miʔ tože (dĭgət-) dĭrgit noʔ ige.
Dĭgəttə (măna=) šobi kagam i (š-) deʔpi лавровый лист.
A măn mălliam:" Ĭmbi tăn ugandə külüʔsəbi igel".
Dö kaškarandə (mănliam).
(Dĭ=) Dö listə deʔpiel măna!"
A dĭ măndə:" Ага, (dĭm=) dĭzeŋ deʔpiem".
I kaknarbibaʔ dĭn dʼijegən.
Mĭʔ sanə abibaʔ.
Полтора bura.
Oʔpʼel bura (măn=) măn abiam sanə i boskəndə deʔpiem.
Наверное, nagur raz mĭmbiem.
Nagur mĭmbiem i deʔpiem (maːndə).
A dĭ kamen ibi?
Kamen vajna ibi.
Ugandə iʔgö aktʼa (ambiʔi), nalok mĭzittə.
Dĭgəttə sadarbiam takanzi i mĭbiem dĭ naloktə.
Girgit ambiʔi.
(()) mĭbiem aktʼa.
Išo maluʔpi.
Dĭgəttə măn tibi šobi, vajnagə.
Tože (sa-) sadarbi dĭm.
Dĭgəttə (m-) măna baruʔpi i kalla dʼürbi baška (nendə=) (n-) nenə.
A măn (unnʼa=) unnʼa maluʔpiam.
I tăŋ dʼorbiam, măndəm:" Gibər kandəgal?"
I dĭ bar dʼorlaʔbə, a (bo-) bostə kandlaʔbə:" Amnoʔ kăde-nʼibudʼ, a măn kalam".
Kabarləj.
Это когда он от меня пошел.
Я шибко плакала.
И он плакал, а шел.
Говорит, это:" Живи как - нибудь, а я пойду".
KA Ага.
PKZ Так мне сказал.
KA Да, что ж поделать.
PKZ (Как вот=) Какой - то есть вот, к другой бежать надо.
KA Таковы мы, люди.
PKZ Вот.
KA Только что ты еще не сказала по - камасински
Сначала по - русски сказала, а по - камасински еще не перевела.
Это то, что мой начальник десять рублей предлагал.
PKZ Опять забыла
Он мне дал, я не брала
KA А, ну ((PAUSE)) ну почему не брать.
PKZ (А Ар -) А потом Арпит взял, (на).
PKZ Подал мне, он говорит:" Чего - нибудь купишь".
KA Ну, правильно.
Ну, а по - камасински?
Пленка у нас сейчас кончится.
PKZ Dĭgəttə dĭ koŋ măna bʼeʔ sumna aktʼa mĭbi, măn ej ibiem.
Arpit măndə:" It,(mĭbi mĭn-) mĭlie tănan, ĭmbi-nʼibudʼ sadarləj iliel, amzittə boskəndə".
Nu, măn dĭgəttə ibiem.
A_to dĭ kuroluʔləj, (ĭʔkən) ej iliel dak.
Dĭgəttə esseŋdə dĭn šobiʔi, (ne-) net dĭn šobi.
I miʔ nubibaʔ kartačkagən.
Tüj ige măn.
Măndərlil.
Поглядишь карточки.
Надо будет достать, зря я их положила, они на столе лежали у меня.
Еще есть?
KA (()).
PKZ Еще есть?
KA (()).
(()).
(()).
(()).
Так, (а -) мне показалось, кто-то пришел, может, Арпад пришел, надо посмотреть.
PKZ Посмотри.
KA Мы тут перерыв сделаем пока, написали же две пленки, кажется.
За час.
Как раз.
PKZ Он говорил:" Я приду", а не знаю, когда он придет.
KA Ага, наверное, он пришел.
(()).