► |
|
PKZ |
Фамилия Колбасов.
|
► |
|
KA |
А, Колбасов, (ага).
|
► |
|
|
Ago Künnap haastelee Klaudija Plotnikovaa, 75 vuotta, Länsi-Siperiasta, Sajaani-vuoristosta, Abalakovon kylästä, 21. |
|
|
|
8. |
|
|
|
1970.
|
► |
|
|
Ну вот, а сейчас уже поговорим.
|
► |
|
|
Так-с, ну это был очень интересный рассказ, насчет отрубленной головы и все такое, может, хочешь это нам рассказать?
|
► |
|
PKZ |
Да, сейчас пусть (применит) применишь, голову там, говорят.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
|
Можешь сразу по - камасински, может, хочешь сначала по - русски еще повторить, или как тебе угодно, пожалуйста.
|
► |
|
PKZ |
Ну чего, открыли?
|
► |
|
KA |
((COUGH)) Да, работает.
|
► |
|
PKZ |
Miʔ onʼiʔ kuza Kazan turagən (ambi).
|
► |
|
|
Dĭn ara bĭʔpi, dĭgəttə bostə (ni-) nʼində kunolbi.
|
► |
|
|
Ertən (u- u-) (ulubi) da, (nʼiʔnə-) nʼiʔtə kalla dʼürbi.
|
► |
|
|
Nʼit (ten-) (teinʼinle) dĭ šoləj, naga i naga, i tüjö naga.
|
► |
|
|
Măndərbi везде, i милиция măndərbi.
|
► |
|
|
A (ka-) dön kamen, Troitsagən, kubiʔi Privolʼlʼan nagən, ulubə tolʼka.
|
► |
|
|
Üžüt.
|
► |
|
|
Koʔbdot măndə, dĭ dĭ, dĭ dĭ.
|
► |
|
|
Dĭn onʼiʔ (tibi) (na-) nagobi, aŋgəndə.
|
► |
|
|
(Tĭmezeŋdə) tĭmnel vedʼ?
|
► |
|
|
No, dĭ măndə: Măn abam.
|
► |
|
|
Dĭgəttə abiʔi (dĭn=) dĭm Kazan turagən, tĭlbiʔi dʼünə, embiʔi.
|
► |
|
|
Abiʔi гроб.
|
► |
|
|
I dĭbər (piʔmeʔi) (u- )…
|
► |
|
|
Kujnek embiʔi, kunlambiʔi.
|
► |
|
|
Dʼünə embiʔi.
|
► |
|
KA |
Ну что, убийцу нашли?
|
► |
|
PKZ |
Ej kubiʔi.
|
► |
|
|
Šindi (kuʔpi), (š-) ej kubiʔi.
|
► |
|
|
Tolʼka onʼiʔ (kuj) ulu kubiʔi.
|
► |
|
|
A ujuzaŋdə nagobiʔi, i (be-) bögəlbə naga.
|
► |
|
|
Bögəldə naga, i udazaŋdə naga, tolʼka (один=) onʼiʔ ulu.
|
► |
|
|
Eʔbdəʔi…
|
► |
|
|
Dĭ üžügən ibi.
|
► |
|
|
A sima (agombə) naga, i bar kadəldə.
|
► |
|
|
Süjöʔi bar amluʔpiʔi.
|
► |
|
KA |
Ej jakše kuza ibi.
|
► |
|
PKZ |
Ara bĭʔpi, kuiol.
|
► |
|
KA |
Да…
|
► |
|
PKZ |
Nagur (koʔbso-) koʔbsaŋ šobiʔi, dĭm dʼünə tĭlbiʔi.
|
► |
|
|
I šide nʼi dĭn (i-) ibi.
|
► |
|
|
Ну, (две до -) три дочки приезжали хоронили и два сына хоронили его, этого человека.
|
► |
|
|
Голову поклали в гроб и закопали в (ямку=) могилу.
|
► |
|
|
По-русски я рассказывала так.
|
► |
|
KA |
Что обычный гроб сделали, и одну голову положили.
|
► |
|
PKZ |
Положили рубаху туды, и брюки, все это, как…
|
► |
|
KA |
М-да.
|
► |
|
PKZ |
А (голову=) голову только нашли, ни ноги, ни спину, ничего не было, одна голова.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
PKZ |
А куды это девалось, не знаю; кости бы тоже тут лежали, где голова.
|
► |
|
KA |
Да, если бы звери съели, то кости остались бы.
|
► |
|
PKZ |
И это ((PAUSE)) и это…
|
► |
|
|
Ну, а эту (го -) голову возили в Красноярске.
|
► |
|
|
Ну, (она=) голова была в шапке.
|
► |
|
|
А шапка была кожана, но осталася цела.
|
► |
|
|
Волосья на голове, и всё…
|
► |
|
|
Его голова красна была, волосья красны.
|
► |
|
|
А зуба одного не было, спереди.
|
► |
|
|
Ну, дочка узнала, что это отец.
|
► |
|
|
Никто не унес как-то.
|
► |
|
|
Ни зверь никакой, ничего не унес, одна голова.
|
► |
|
|
Может где-нибудь (был=) лежала, а потом отрубили голову (и=) и поклали тут.
|
► |
|
|
На дороге, пастухи нашли.
|
► |
|
|
Не пастухи, коровы мычали, они же…
|
► |
|
|
Коровы как найдут какого-то (ко), (нехорошее), они тады кричат, пастухи прибежали и нашли.
|
► |
|
|
Там вознесенские.
|
► |
|
|
Теперь нас ведь с Вознесенской соединили вот…
|
► |
|
|
Наш колхоз.
|
► |
|
KA |
Ты насчет этих коров и пастухов еще по - своему скажи, это мы еще по - камасински не сказали.
|
► |
|
PKZ |
Dĭgəttə dĭ ulum kubiʔi tüžöjəʔi i pastugəʔi.
|
► |
|
|
Dĭgəttə ildə mĭmbiʔi, (i- )…
|
► |
|
|
Il mămbiʔi милиция.
|
► |
|
|
Dĭgəttə dĭ ulubə (ibiʔi).
|
► |
|
|
(Kraska-) Krasnăjarskəndə deʔpiʔi.
|
► |
|
|
Dĭn tože măndərbiʔi, mălliaʔi (d-).
|
► |
|
KA |
Ĭmbidə naga.
|
► |
|
|
Они что это в Красноярск повезли, это значит, что - то ((…)).
|
► |
|
PKZ |
Ну, узнавать, что отрубленная или нет.
|
► |
|
|
Но там признали, что отрубленная.
|
► |
|
KA |
Так…
|
|
|
|
что ж еще там такое.
|
► |
|
|
В селе Абалаково и в вашем новом Вознесенске.
|
► |
|
|
(Как) у вас случилось, пока я там не побывал, (расскажи) о чем - нибудь.
|
► |
|
PKZ |
Ну чего, я про Шуру говорила, как разошлись (с панк - с па -) с этой.
|
► |
|
KA |
Да, это мы говорили, потом о свадьбе говорили вот, как внучка вышла замуж.
|
► |
|
PKZ |
Ну, чего еще.
|
► |
|
KA |
Потом говорили ((…)).
|
► |
|
PKZ |
Маленько бы пристановил.
|
► |
|
|
А то зря там крутится.
|
► |
|
KA |
Ну ничего, у него пленка есть, пускай крутится.
|
► |
|
|
Это не как мы, у него достаточно.
|
► |
|
PKZ |
Ej tĭmnem, (когда) kamen maʔnʼi kalam.
|
► |
|
|
Tĭmnel ĭmbi tănan mălliam?
|
► |
|
|
Может, tăn măna (kunla-) kunnaːlləl?
|
► |
|
KA |
A, ej tĭmnem.
|
► |
|
PKZ |
Ej tĭmnel?
|
► |
|
KA |
Ej tĭmnem.
|
► |
|
PKZ |
Nu, ĭmbi dʼăbaktərzittə, ej tĭmnem, ĭmbi dʼăbaktərzittə.
|
► |
|
KA |
О поездке, например, dʼăbaktərzittə (mănʼa).
|
► |
|
PKZ |
Döber_to măn šobiam, jakše, a (kăde o-) ej tĭmnem, kăde kalam.
|
► |
|
|
Tože когда-нибудь šiʔ (öʔleleʔ) măna.
|
► |
|
|
Eremniem, maːndə axota kanzittə.
|
► |
|
KA |
(Это) ясно.
|
► |
|
|
Уже долго здесь побыла.
|
► |
|
|
Нет, вот что нам расскажи.
|
► |
|
|
А, ну-ну.
|
► |
|
PKZ |
(I-) Ilgən amnosʼtə jakše, a maːʔndə iššo лучше amnozittə.
|
► |
|
KA |
Правильно.
|
► |
|
|
Совсем правильно.
|
► |
|
|
Лучше всего дома.
|
► |
|
|
Вот, что (я хотел сказать).
|
► |
|
|
Ты ведь здесь немного научилась хорошо так (говорить=) говорить по - эстонски.
|
► |
|
|
Может, что - нибудь расскажи, как на нашем языке научилась говорить.
|
► |
|
PKZ |
Нет, (ничего=) ничего я не знаю.
|
► |
|
KA |
Ну, tere и там что еще.
|
► |
|
PKZ |
Ну только tere знаю, (я еще=) я еще смолода это знаю, у нас как ваши там были на хуторах дак, я это знаю.
|
► |
|
KA |
Ну вот.
|
► |
|
KA |
Ага, ага.
|
► |
|
|
Ага.
|
► |
|
PKZ |
Мы к имя ходили.
|
► |
|
|
У их была эта вот, эфир, ее звали Лидкой.
|
► |
|
|
Там эти, инородцы, любили.
|
► |
|
|
Один напился, лежал, его так огонь (с роту шел) дак.
|
► |
|
|
Ему тогда лили, kĭnzəbiʔi aŋgəndə.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
PKZ |
Bü embiʔi aŋgəndə.
|
► |
|
|
Aʔpi ej (ko-) külambi.
|
► |
|
|
Măn tože idʼiʔeʔe bĭʔpiem, i dĭgəttə bar ulum (pʼa-) pʼaŋdolaʔbə.
|
► |
|
|
Amnobiam, amnobiam.
|
► |
|
|
(I) daška ej bĭʔpiem.
|
► |
|
|
Pimbiem.
|
► |
|
|
Idʼiʔe mĭmbiʔi döber giberdə, dĭbər ej kambi, gibərdə döbər saʔməluʔpi.
|
► |
|
|
Проглотила, туды не пошел, где - то тут провалилась эта Лидка самая.
|
► |
|
|
Ну, больше я ее не брала никогда.
|
► |
|
KA |
Наверное не ((…)).
|
► |
|
PKZ |
Так чего - то какой - то (сделалася) как дурной какой - то, не знаю.
|
► |
|
|
Где они ее брали такую.
|
► |
|
KA |
Ну, тогда, наверное, спирт был, самогон.
|
► |
|
PKZ |
Нет, это они ее называли эфир Лидкой - то.
|
► |
|
|
(Теперь она=) А, теперь она в больнице есть.
|
► |
|
KA |
А- а - а, (понятно).
|
► |
|
|
Ясно, ясно.
|
► |
|
PKZ |
Вот и (и=) эта вот, моя невестка, она там работает, банки ставит, я ходила дак она зажгет, ну мы так и ((PAUSE)) ставит.
|
► |
|
KA |
Ясно.
|
► |
|
PKZ |
Этим эфиром хорошо банки принимаются.
|
► |
|
KA |
Ну, это конечно, если ((…)) пить - это страшно, у нас тоже на Южной Эстонии пьют.
|
► |
|
|
(Будет) страшно ((…)).
|
► |
|
|
Так-с.
|
► |
|
|
Ну, хоть о том расскажи, как это попробовала, что ж.
|
► |
|
PKZ |
Ну, ((…)) (mnogam) Pjankăftə.
|
► |
|
|
Mĭmbiem, dĭn tože amnobiʔi estontsaʔi.
|
► |
|
|
Mĭmbiem dĭzeŋnə, mĭleʔbəʔjə: Bĭdeʔ dĭ.
|
► |
|
|
Nu idʼiʔeʔem bĭʔpiem.
|
► |
|
|
Dĭbər mʼaŋnuʔpi.
|
► |
|
|
Măn ugandə jezerik molambiam.
|
► |
|
|
Amnobiam, amnobiam, dĭgəttə büžü dĭ kalla dʼürbi.
|
► |
|
|
(Ej=) ((…)).
|
► |
|
|
Măn bazo dĭrgit molambiam.
|
► |
|
|
Ну, я уж про это ведь говорила.
|
► |
|
KA |
Да, нет, ты по - русски рассказала, сейчас только перевела, все в порядке, это все ясно.
|
► |
|
|
Так-с.
|
► |
|
|
Ну, о чем еще ((…)).
|
► |
|
|
А трубку не пробовала, нет?
|
► |
|
PKZ |
(Тру -) Трубку не курила, а табак пробовала курить.
|
► |
|
KA |
Да?
|
► |
|
PKZ |
Табак пробовала курить.
|
► |
|
KA |
Очень интересно, расскажи.
|
► |
|
PKZ |
Пробовала курить.
|
► |
|
|
(У -) У одного там жила.
|
► |
|
|
Ну, в этих, в стряпках или в работницах.
|
► |
|
|
Ну, он такой был не шибко здоровый.
|
► |
|
|
Я с им ходила косить вдвоем, косили, он сядет курить, толкает меня: Покури!
|
► |
|
|
Я говорю: Не хочу, не буду курить.
|
► |
|
|
Маленько покурю, в роте там свяжет - брошу!
|
► |
|
|
Он опять меня заставляет.
|
► |
|
|
Я ведь понемногу, и вот.
|
► |
|
|
Привыкла, (к алк -) (как) алгоголик стала.
|
► |
|
|
Стала курить.
|
► |
|
|
Тады пошла уж на станицу замуж.
|
► |
|
|
Это как у меня первый муж утонул, я жила там в стряпках.
|
► |
|
|
Тогда я пошла на станицу туды замуж.
|
► |
|
|
Но поглядела, там женщины не курят.
|
► |
|
|
Совесть (убивает), надо, думаю, бросать.
|
► |
|
|
Три дня (скурья -) скучала.
|
► |
|
|
Об этим табаке, с тех пор не стала курить.
|
► |
|
KA |
Ну, очень поучительно ((…)).
|
► |
|
PKZ |
Не стала курить, думаю: не буду больше курить.
|
► |
|
|
А то скоро от его (про -) пропадешь.
|
► |
|
KA |
Мда.
|
► |
|
|
Так…
|
► |
|
PKZ |
У меня моложе меня сестра курила этот табак.
|
► |
|
|
(И -) И стала задыхаться.
|
► |
|
|
Я говорю: брось ты курить табак, (а то=), говорю, хоть маленько поживешь.
|
► |
|
|
Помру, а курить буду.
|
► |
|
|
А я не курила.
|
► |
|
|
А когда я сошлась вот с этой мужем, который меня оставил, он курил табак.
|
► |
|
|
А тады не было такого табаку, садили.
|
► |
|
|
Я говорю: Хошь курить, будешь сам садить, я не буду табак садить, я его не люблю.
|
► |
|
|
Он взял, кисет бросил в печку, не стал курить.
|
► |
|
KA |
Лень было растить табак.
|
► |
|
|
Ну, мог бы нам эту петрушку рассказать по - камасински.
|
► |
|
PKZ |
Ну, а потом (ака) это, мы с им стали ходить, обое поверили, верующим стали.
|
► |
|
|
Все равно он вот (ушел) ((…)).
|
► |
|
|
Tože kuvas ibi.
|
► |
|
KA |
М-да.
|
► |
|
|
Ну, расскажи - ка насчет табаку, как это было.
|
► |
|
PKZ |
Măn tože nʼeʔpiem.
|
► |
|
|
Măn tibim külambi bügən, (m-) măn stal nʼeʔsittə.
|
► |
|
|
(Tĭn) noʔ jaʔpibaʔ.
|
► |
|
|
Onʼiʔ kuza: Nʼeʔtə, nʼeʔtə, măn šalaʔjə (nʼeʔ-) nʼeʔləm, dĭgəttə baruʔlim.
|
► |
|
|
(Sožəliam), ej kuvas.
|
► |
|
|
(Ka-) Kažnej dʼala üge Nʼeʔtə, nʼeʔtə, dĭgəttə măn stal nʼeʔsittə.
|
► |
|
|
Axota stal nʼeʔsittə.
|
► |
|
|
Dĭgəttə tibinə (kabiam-) kambiam tanitsagən.
|
► |
|
|
A dĭn nezeŋ ej nʼeʔleʔbəʔjə.
|
► |
|
|
Tolʼko tibizeŋ.
|
► |
|
|
A măn măndəm: Kăde măn nʼeʔləm?
|
► |
|
|
Nezeŋ ej nʼeʔlieʔi, a măn nʼeʔləm.
|
► |
|
|
Baruʔluʔpiem.
|
► |
|
|
Nagur dʼala ugandə ej jakše ibi.
|
► |
|
|
Kak ĭmbi dʼürdəbiem.
|
► |
|
|
Нехорошо было, как чего потеряла.
|
► |
|
|
Там от табаку (отвыкать).
|
► |
|
KA |
Правильно.
|
► |
|
PKZ |
Вот, он ведь алкоголик тоже.
|
► |
|
KA |
А ты еще насчет сестры не рассказала.
|
► |
|
PKZ |
Ну, ну.
|
► |
|
KA |
Она ведь тоже курила.
|
► |
|
PKZ |
Măn sʼestram tože taŋgu nʼeʔpi, nʼeʔpi.
|
► |
|
|
Măn dĭʔnə mălliam: Iʔ (nʼeʔtə).
|
► |
|
|
Iššo amnolal, a_to büžü (külalləl).
|
► |
|
|
A dĭ măndə: Külalləm, a (nʼeʔsit- nʼeʔsittə n- măn=) măn nʼeʔləm.
|
► |
|
|
Dĭgəttə dĭ külambi.
|
► |
|
|
(A m-) A măn urgo dĭʔə.
|
► |
|
|
Už nagur li sumna kö kak dĭ külambi.
|
► |
|
KA |
Как это с ней было, ты говоришь, она задыхается, дышать не могла?
|
► |
|
PKZ |
Ну.
|
► |
|
KA |
Расскажешь по - своему?
|
► |
|
PKZ |
А табак (курила )…
|
► |
|
|
Я про это сказала.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
PKZ |
(Ej mo-) Ej mobi.
|
► |
|
KA |
Задыхаться.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
|
Ну, неважно в общем, ну как раз я (это=) подумал, как это ты сказала насчет дыхания.
|
► |
|
PKZ |
Ну, она это курила, прямо задавлял этот ее табак.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
|
Ага.
|
► |
|
|
Ну, и вот.
|
► |
|
PKZ |
И она моложе меня года на три, а уж давно померла.
|
► |
|
KA |
Мда.
|
► |
|
|
Ээ…
|
► |
|
PKZ |
(А я=) А я другой раз говорю…
|
► |
|
|
Говорю (это=): надо приниматься табак курить и вино пить, скорее помру.
|
► |
|
KA |
((LAUGH)).
|
► |
|
PKZ |
Нарочно так, смеюся это.
|
► |
|
KA |
Так нет, знаешь что.
|
► |
|
|
Вот ты о чем вообще не рассказала.
|
► |
|
|
Только у тебя я услышал, что Александра - то Джибьева померла.
|
► |
|
PKZ |
Ага.
|
► |
|
|
Померла.
|
► |
|
KA |
Как?
|
► |
|
|
Почему?
|
► |
|
PKZ |
(Боле -) Заболела и померла.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
KA |
((…)) что ли?
|
► |
|
PKZ |
Но я там не была еще, их никого не видала, как она померла…
|
► |
|
KA |
А-а, ((…)).
|
► |
|
PKZ |
Только это вот…
|
► |
|
|
Разманова Катя, ты ее, наверное, знаешь, она была тогда, как вы были.
|
► |
|
KA |
Девчонка ведь такая?
|
► |
|
PKZ |
Какая девчонка, она старуха!
|
► |
|
|
(Она=) Она на лицо старее меня.
|
► |
|
|
Она тринадцать лет моложе меня, а тоже у ей отец такой, как я, и мать, она говорит не умеет.
|
► |
|
|
Она (ушел) учительница была, учила.
|
► |
|
KA |
А- а, с которой снимали, да?
|
► |
|
PKZ |
Ну.
|
► |
|
KA |
Там, у тебя на (это=) крылечке.
|
► |
|
PKZ |
Не знаю, снимался или нет ли.
|
► |
|
KA |
Ну, я уж начинаю путать, давно у вас не был.
|
► |
|
PKZ |
(Ка -) Катя Разманова, и ее фамилия Разманова.
|
► |
|
|
Она шибко вино пьет.
|
► |
|
|
И сейчас серу топит - продаст, ягод наберет - продаст, пропьет.
|
► |
|
|
Ну, (ей=) она пенсию получает.
|
► |
|
|
То ли восемь рублей или сколь ли, не знаю.
|
► |
|
|
(Пре -) Престарелости.
|
► |
|
|
Ну, она как ((PAUSE)) нигде не работала, а документы нигде не достала, вот ей как престарелой дают.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
|
Небольшую пенсию.
|
► |
|
PKZ |
Вон Кочеров, где, (уна -) Улан - Удэ работал, ездил, и нигде документы (не дошел=) не нашел.
|
► |
|
|
Война была, куды чего девалось.
|
► |
|
|
Он там все работал.
|
► |
|
|
Как или там прииска ли, кто были.
|
► |
|
|
Не знаю.
|
► |
|
|
Не знаю, все хлопотал, выхлопотал того сколь ли, нет.
|
► |
|
|
А жена - то получает Кочерова 12 рублей, как я же вот.
|
► |
|
KA |
Может, об этом расскажи по - своему?
|
► |
|
|
Было бы очень интересно.
|
► |
|
|
Ну там насчет Размановой сначала.
|
► |
|
|
Чем зарабатывает, как вино пьет.
|
► |
|
|
(А поче -) А потом, значит, насчет Кочерова.
|
► |
|
|
Как в Улан - Батор ((PAUSE)) нет, куда ходил.
|
► |
|
PKZ |
Улан-Удэ.
|
► |
|
KA |
Улан-Удэ.
|
► |
|
PKZ |
Так название такое.
|
► |
|
KA |
Правильно, правильно, я смеюсь, что я перепутал, Улан - Батор в Монголии.
|
► |
|
PKZ |
Улан- Удэ, а где - то оно там.
|
► |
|
|
Там…
|
► |
|
|
Там еще где - то наша живет…
|
► |
|
|
Одна.
|
► |
|
KA |
Ну давай, сначала насчет Кати этой самой.
|
► |
|
|
Как ее.
|
► |
|
|
Размановой.
|
► |
|
PKZ |
Miʔnʼibeʔ onʼiʔ ige nüke.
|
► |
|
|
Dĭʔnə tože už iʔgö kö.
|
► |
|
|
Dĭn ulut bar sĭre.
|
► |
|
|
Sanə (ka-) kaləj dʼijenə (er-) detləj, sadarləj, bar arandə bĭʔluʔpi.
|
► |
|
|
Keʔbde detləj, sadarləj, bar bĭtluʔpi.
|
► |
|
|
I dĭʔnə mĭleʔi aktʼa.
|
► |
|
|
Государство mĭleʔi, dĭm bĭtleʔbə.
|
► |
|
|
Măn onʼiʔ šobiam (dĭʔ-) dĭʔnə, davaj dĭm kudolzittə.
|
► |
|
|
Na_što tăn (t-) bĭtliel?
|
► |
|
|
Nada ĭmbi-nʼibudʼ izittə, a_to (uju-) ujundə naga.
|
► |
|
|
I kujnek naga.
|
► |
|
|
Dĭgəttə dĭ nʼilgöbi măna.
|
► |
|
|
Ibi ujundə.
|
► |
|
|
Ibi oldʼa.
|
► |
|
|
Ulundə ibi.
|
► |
|
|
Dĭgəttə măn (so-) šobiam, dĭ măna pʼerlaʔbə.
|
► |
|
|
Nu, tüj jakše.
|
► |
|
|
A tüj dĭ aranə maluʔpi, tüj bĭdeʔ.
|
► |
|
|
Dĭ bar kaknarluʔpi.
|
► |
|
|
(Я=) Ну, я по - русски сейчас расскажу про это.
|
► |
|
|
Вот я ее раз поругала, говорю: Зачем ты так пьешь?
|
► |
|
|
Орехи добываешь, продашь - пропьешь.
|
► |
|
|
Ягод принесешь, продашь - пропьешь.
|
► |
|
|
Государство тебе дает - ты тоже пропьешь.
|
► |
|
|
У тебя ни обуток нету, (ка -) ни одежи никакой нету.
|
► |
|
|
Ну, она это послушалась, правда как-то поддержалась.
|
► |
|
|
Понакупила все.
|
► |
|
|
Как-то я зашла, она давай показывать.
|
► |
|
|
Ну, - говорю, - хорошо, носи, остатки пропей.
|
► |
|
|
Она тады засмеялась, рада, что я так сказала.
|
► |
|
|
Теперь, - говорю, - остатки пропей.
|
► |
|
KA |
Если все в порядке, можно остатки пропить.
|
► |
|
PKZ |
(Раз те= раз те -) Раз тебе охота дак.
|
► |
|
KA |
Точно.
|
► |
|
|
Так, ну вот ты сначала по - русски уже рассказала насчет Кочерова.
|
► |
|
|
Как он пенсию добивался.
|
► |
|
PKZ |
Ну, (теперь=) теперь насчет Кочерова можно сказать.
|
► |
|
KA |
Ага, на своем, вот.
|
► |
|
|
Вот-вот-вот-вот.
|
► |
|
PKZ |
Да, вот у нас еще (какой) было случай.
|
► |
|
PKZ |
Пришел такой зверь, хорек у нас называют.
|
► |
|
|
И там двора три курей поел.
|
► |
|
|
Головы отъест, а курицы лежат.
|
► |
|
|
Ну все - таки его Кочеров поймал в капкан.
|
► |
|
|
Все ходили глядеть на его, и я ходила.
|
► |
|
|
(Такой=) От такой длиной.
|
► |
|
|
Такой, сам черный.
|
► |
|
|
А хвостик маленько белый.
|
► |
|
|
Не черное, а такое серое маленько брюхо.
|
► |
|
|
(Беленькой) у его такой.
|
► |
|
|
Ну, зверек небольшой.
|
► |
|
|
Его все (хорько -) ну, хорек звали, (курей=) курей поел.
|
► |
|
|
(Голо -) Голову отъест, а курица валяется.
|
► |
|
KA |
Да, он это ((PAUSE)) высасывает кровь.
|
► |
|
PKZ |
Ну.
|
► |
|
|
А, тады Кочеров взял.
|
► |
|
|
Ставил- ставил капканы.
|
► |
|
|
Ну, и это.
|
► |
|
|
Взял да курицу привязал, уже без головы.
|
► |
|
|
Это, где капкан, над капканом, как вроде курица.
|
► |
|
|
Он давай туды скакать, эту курицу…
|
► |
|
|
Седала- то нет, (ему) не залезть, он ее повесил.
|
► |
|
|
Он давай скакать и попал в капкан.
|
► |
|
|
Дак так пищал здорово, в этим капкане.
|
► |
|
|
Тады он прибежал да его добил.
|
► |
|
|
Тады бегали, не видали, какой хорек, (по -) поглядеть, какой.
|
► |
|
|
Потом стали все окошки забивать, это, где курицы спят, все закрывать.
|
► |
|
|
А он может прокопать, под низ влезть.
|
► |
|
KA |
Да, конечно.
|
► |
|
PKZ |
Вот у (моей=) вот…
|
► |
|
|
Я заходила вот, к племяннице вот, с братом.
|
► |
|
|
С Арпитом.
|
► |
|
|
У их всех курей поел.
|
► |
|
|
Потом я имя дала свою курицу, он поехал в Малиновке там, в колхозе купил.
|
► |
|
|
И так свои деревенские, у кого остались курицы, по курице дали.
|
► |
|
|
Теперь он с курям.
|
► |
|
|
Своих понасадили, так.
|
► |
|
KA |
Так, знаешь что, это мы столько наговорим, что забудем, о чем говорили.
|
► |
|
|
Значит, начнем оттуда, как Кочетов добивался пенсию.
|
► |
|
|
Куда ездил, чтобы достать документы, не получил.
|
► |
|
|
Давай сначала это, а потом это, о хорьке и о это самое…
|
► |
|
PKZ |
Ну, потом уже.
|
► |
|
PKZ |
Nu miʔ Abalakofkən onʼiʔ ibi dĭrgit kuza.
|
► |
|
|
Камас тоже.
|
► |
|
|
Dĭ…
|
► |
|
|
Чего, кончилось?
|
► |
|
KA |
Нет, нет, говори, я (тут) смотрю.
|
► |
|
PKZ |
(Dĭ=) Dĭʔnə šobi dĭ (k- x-) хорек.
|
► |
|
|
Bar kurizəʔi amnuʔpi (uludə).
|
► |
|
|
(I m-) I măn tuganbə plʼemʼannitsanə ambiʔi.
|
► |
|
|
Iššo šindində (ambiʔi ku-) ambi (ku-) (kurizəʔi).
|
► |
|
|
Dĭ nuldəbi капкан i dʼaʔpi dĭm.
|
► |
|
|
Ugandə tăŋ kirgarbi.
|
► |
|
|
Dĭ Кочеров šobi, dĭm toʔnarbi, kuʔpi.
|
► |
|
|
Dĭ tükürbi.
|
► |
|
|
Bar il (măn-) măndərzittə kambiʔi dĭʔnə.
|
► |
|
|
Dĭgəttə (dĭm=) dĭm (sar-) sadarluʔpi.
|
► |
|
|
A dĭgəttə dĭzeŋdə (šide) šində onʼiʔ kuris (mĭmbiʔi), (šində) (s-) šide.
|
► |
|
|
Măn mĭbiem bostə (tugandə) tože onʼiʔ kuris.
|
► |
|
|
Tože kurizəʔi (mĭ-) ibiʔi.
|
► |
|
|
I bostə kambi Malinafki, dĭn ibi kurizəʔi, tüj dĭn ige kuristə.
|
► |
|
|
Tüj naga dĭrgit хорек.
|
► |
|
|
Ej amnia (ku-) kurizəʔi.
|
► |
|
|
A il bar, gijen kurizəʔi amnolaʔbə, (ojbə) bar dĭn bazaʔi (nulbi-) nuldəbiʔi, i toʔnarbiʔi, štobɨ kurizəʔi maluʔpi.
|
► |
|
KA |
Еще о том не рассказала, какой был этот хорек, когда люди ходили смотреть, черный или какой он был.
|
► |
|
PKZ |
(Dĭ= dĭ=) Dĭ sagər ibi.
|
► |
|
|
A ((PAUSE)) xvostə idʼiʔeʔe sĭre ibi.
|
► |
|
|
(I-) Il mĭmbiʔi măndərzittə, a dĭ dĭm sadarla ibi.
|
► |
|
|
Tüj naga (dĭ k-) dĭ хорек.
|
► |
|
KA |
Так, это было интересно послушать, что такое хорек, зверь там.
|
► |
|
|
(Убивающий) курей.
|
► |
|
|
А какие в последнее время у вас еще звери были?
|
► |
|
|
Медведь приходил?
|
► |
|
|
Волки приходили?
|
► |
|
|
Что там на Белогорье сейчас есть еще, ты не знаешь?
|
► |
|
PKZ |
Сейчас- то не знаю, чего - то, говорят, не стало рыбы, мало стало.
|
► |
|
KA |
((…)).
|
► |
|
PKZ |
Вот ездит у нас этот там, как его.
|
► |
|
|
Вершинин Иван.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
|
Знаю его, знаю.
|
► |
|
PKZ |
Вы его знаете, он так, на краю живет.
|
► |
|
KA |
Ага, Вершинин.
|
► |
|
PKZ |
Он, наверное, при вас еще ездил.
|
► |
|
KA |
Ага, ага.
|
► |
|
PKZ |
Вот тады, когда ездил Пронин на Белогорье, ты там был.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
|
Был я.
|
► |
|
PKZ |
Ага.
|
► |
|
KA |
Они все там такой экспедицией (вроде к этим) на лошадях еще, эта машина там, поехали.
|
► |
|
|
(Словно=) Словно (на ночь) ((…)), я помню.
|
► |
|
PKZ |
Вот они (е -) ездили рыбачить, и…
|
► |
|
|
(По -) Плохо теперь, не так, как раньше.
|
► |
|
|
Я думаю, туды вот аэропланы летают, они вылавливают ее.
|
► |
|
KA |
Кто ее ловит, что ты говоришь?
|
► |
|
PKZ |
Вылавливают, она…
|
► |
|
|
Там такие озеры, там же Белогорье.
|
► |
|
|
И там вон никогда снег - то не тает.
|
► |
|
|
И эти озеры…
|
► |
|
|
А так ключи, вот Манско там озеро, Пигинско озеро, ключи с его бегут.
|
► |
|
|
И рыба выходит так, тучей.
|
► |
|
|
Такие хариусы длинные были, а теперь вот эдаконькие маленькие.
|
► |
|
|
Ну, ее, наверное, вылавливают, туды же летают экспедиции (на ве -) на вертолетах.
|
► |
|
|
А я так в другой раз думаю: может, это, отраву там где сыпют ((…)).
|
► |
|
KA |
Да, я думаю, что какая - нибудь лучше всего отрава, я думаю, потому что они там это самое…
|
► |
|
PKZ |
Они летают везде, да…
|
► |
|
KA |
Что- то они там делают, конечно, ((…)).
|
► |
|
PKZ |
Ну, и ловят тоже, наверное.
|
► |
|
KA |
Ну, наверное ((…)).
|
► |
|
PKZ |
Привозят же сюды.
|
► |
|
|
(Отсель=) Отсель возят к нам рыбу такую туда, свежую.
|
► |
|
|
Так- то не скоро привезешь, а на самолете быстро привезешь.
|
► |
|
KA |
Да, чтоб не испортилась.
|
► |
|
PKZ |
И там холодно.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
PKZ |
Там холодно.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
PKZ |
Вон мы летели, сорок градусов было.
|
► |
|
KA |
Да, за окном, сорок градусов мороза.
|
► |
|
PKZ |
(М - морозу=) Мороза.
|
► |
|
|
Так холодновато, сядешь, а потом выше, выше, холодновато делается.
|
► |
|
|
И там уже передают: вот столь градусов там наверху мороза.
|
► |
|
|
Ну, вот так.
|
► |
|
|
Может, ловили, и…
|
► |
|
|
А там же тоже снег никогда не (не -) тает.
|
► |
|
|
В этот, может, лед закладали и (при -) приносили сюда.
|
► |
|
KA |
Правильно.
|
► |
|
PKZ |
А теперь…
|
► |
|
KA |
Так это бы было…
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
PKZ |
Теперь там мелкая такая рыба.
|
► |
|
KA |
Интересно послушать…
|
► |
|
PKZ |
(А то я=) А то я помню такая длинный хариус был, толстый такой.
|
► |
|
KA |
Сейчас было бы интересно вот эту штуку как раз послушать на камасинском.
|
► |
|
|
Только я посмотрю, у него пленка еще есть?
|
► |
|
|
((…)).
|
► |
|
|
((…)).
|
► |
|
|
((…)).
|
► |
|
|
Насчет рыбы как раз на Белогорье это интересно было бы послушать.
|
► |
|
|
Как там сейчас дела обстоят.
|
► |
|
PKZ |
Как рассказать…
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
PKZ |
Мне кажется, я там…
|
► |
|
KA |
Kola naga.
|
► |
|
PKZ |
Tüj kola naga.
|
► |
|
|
Amga molambi.
|
► |
|
|
A kamen ibiʔi il, miʔ, mĭmbiʔi, urgo ibi kola, a tüj üdʼüge.
|
► |
|
|
To_li dʼaʔpiʔi, to_li gibər dʼürlambi.
|
► |
|
|
Možet dʼaʔpiʔi, kumbiʔi.
|
► |
|
|
Samalʼottə embiʔi da (dö-) döber, a döʔə dĭbər kunliaʔi kola, miʔnʼibeʔ…
|
► |
|
|
Miʔnʼibeʔ dĭrgit kola naga, girgit dön kola šiʔnʼileʔ ige.
|
► |
|
KA |
Нет, вот ты еще интересно рассказала, как самолетом хорошо возить, потому что там ведь наверху холодно, сорок градусов морозу, вот это было бы (инт -) еще.
|
► |
|
|
И еще сказала, что может они в снег закапывают и там под лед, чтобы не портилось.
|
► |
|
PKZ |
Nu, dĭzeŋ dĭbər nʼergölaʔbəʔjə i (dʼaʔlaʔbəʔjə) kola.
|
► |
|
|
Dĭgəttə sĭrenə (en-) elleʔbəʔjə i detleʔbəʔjə döber.
|
► |
|
|
Dĭ ĭmbi dĭʔnə ej alia.
|
► |
|
|
(De-) Detleʔbəʔjə dĭ jakše kola.
|
► |
|
|
Dĭgəttə sadarla ibiʔi.
|
► |
|
|
(Dĭn=) Dĭn nʼüʔnən šišəge vedʼ.
|
► |
|
|
(Na-) Teʔtə bʼeʔ šišəge dĭn.
|
► |
|
|
Măn vedʼ nʼergölaʔbiem.
|
► |
|
|
Tĭmnem.
|
► |
|
|
Dĭn il nörbəbiʔi.
|
► |
|
|
A šišəge amnozittə onʼiʔ kujneksi.
|
► |
|
|
Šeriel iššo, dĭgəttə ejü molalləj.
|
► |
|
KA |
Правильно.
|
► |
|
|
Посмотрим сейчас, у него, наверное, кончается.
|
► |
|
|
((…)).
|
► |
|
|
((…)).
|
► |
|
|
Ты не помнишь, вот это было интересно поговорить насчет рыбы.
|
► |
|
|
Что надо ее там закопать под снег что ли, или под лед, чтобы не портилась.
|
► |
|
|
А вот камасинцы в былые времена как делали, чтобы рыба не портилась?
|
► |
|
|
Ловили, побывали в Белогорье, приехали…
|
► |
|
PKZ |
(А= А ты помнишь=) А ты помнишь, я там рассказывала, как они в лед вырубали и рыбу клали.
|
► |
|
|
А потом вывозили на прииска, продавали эту рыбу.
|
► |
|
|
И сушили оне ее раньше.
|
► |
|
|
Ну, я передавала…
|
► |
|
KA |
(рассказы), сейчас интересно насчет рыбы вот такой хороший рассказ у нас получился.
|
► |
|
|
Может, ты еще повторишь (на это) как это они делали.
|
► |
|
|
Коротко там, немного у нас осталось ((…)).
|
► |
|
PKZ |
Nu, dĭzeŋ dĭ kola tustʼarbiʔi.
|
► |
|
|
I sĭrenə (nu-) nuldəbiʔi.
|
► |
|
|
Dĭgəttə edəbiʔi dĭ (kola) kolam.
|
► |
|
|
Koʔpiʔi.
|
► |
|
|
Dĭ maʔnə deʔpiʔi, ambiʔi.
|
► |
|
|
I uja deʔpiʔi dĭn tože.
|
► |
|
|
Sadarlaʔpiʔi priskagən.
|
► |
|
|
Oldʼa ibiʔi, maːndə deʔpiʔi.
|
► |
|
|
A măn üdʼüge ibiem, măndəm: Dʼijegən (itoʔi) ige.
|
► |
|
|
Oldʼaʔi ibiʔi.
|
► |
|
|
Nu, iam abam (măn-) (mănliaʔi) măndə: Ige dĭn.
|
► |
|
|
Iʔgö oldʼaʔi.
|
► |
|
|
Pladəʔi ige.
|
► |
|
|
Kabarləj.
|
► |
|
KA |
Наверное, у него уже конец.
|
► |
|
|
((…)).
|
► |
|
|
((…)).
|
► |
|
|
Ну, это было интересно послушать.
|
► |
|
|
Только я думал вот что, значит, это (они ее) в лед клали, в снег клали.
|
► |
|
PKZ |
Ну вот они ее там (со -) солили, в лед (в этот=) ((…)).
|
► |
|
KA |
А сушили?
|
► |
|
PKZ |
Я говорила, сушили, и домой привозили.
|
► |
|
KA |
Сушили, ага.
|
► |
|
|
Правильно.
|
► |
|
|
Вот- вот.
|
► |
|
PKZ |
И там на приисках продавали.
|
► |
|
|
Брали одежу какую.
|
► |
|
|
Домой привезут…
|
► |
|
KA |
Обменивались.
|
► |
|
PKZ |
Домой привезут, это говорила я.
|
► |
|
|
Говорю: и там, в тайге одежу продают.
|
► |
|
|
А отец с матерью говорят: Ага, продают.
|
► |
|
|
Ну, меняли там.
|
► |
|
|
И на деньги продавали, и…
|
► |
|
KA |
Да…
|
► |
|
|
Так случалось.
|
► |
|
PKZ |
А эту икру, рыбью…
|
► |
|
|
Они большие были, у их икра, они там их пороли.
|
► |
|
|
Икру привезут, в этой…
|
► |
|
|
Выворотят это…
|
► |
|
|
Пузырь мочевой у зверя, тоже туды клали.
|
► |
|
|
И потом мясо вот с мозгам…
|
► |
|
|
Там поколят эти мозги вот от ног, да от чего бросать - то.
|
► |
|
|
Поколят, а потом мясо наварят там.
|
► |
|
|
Ну, они (час) топором сделают корыто деревянное, срубят там, чисто вычистят.
|
► |
|
|
И тоже в такой звериный пузырь привезет, вкусно (такой), ну там мозги да мясо.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
PKZ |
А оленье мясо вкусное!
|
► |
|
|
Вы не пробовали, наверное, никогда?
|
► |
|
KA |
Так нет, я раз ел на Севере, в Салехарде.
|
► |
|
|
Но это в ресторане, там же не поймешь, как они готовят.
|
► |
|
PKZ |
(Мя - Мягче=) Мягче всякого мяса, вот насушат его, так ремешкам вот так нарежут.
|
► |
|
|
Вот так два ремешка.
|
► |
|
KA |
Да, это надо уметь делать.
|
► |
|
PKZ |
Ага, я видала, как (де -), я и сейчас бы сделала.
|
► |
|
|
Ну, я делаю эта свинина тоже, дома.
|
► |
|
KA |
Ага.
|
► |
|
PKZ |
Дак это наре- ((BRK)).
|