Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.001 (001)
ts-PKZ  Фамилия Колбасов.
tx-PKZ  Фамилия Колбасов.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Surname Kolbasov.
fg-PKZ  Nachname Kolbasov.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.001 (002)PKZ_19700821_09340-1a.KA.002 (003)
ts-KA  А, Колбасов, (ага). Ago Künnap haastelee Klaudija Plotnikovaa, 75 vuotta, Länsi-Siperiasta, Sajaani-vuoristosta, Abalakovon kylästä, 21.8.1970.
tx-KA  А, Колбасов, (ага). Ago Künnap haastelee Klaudija Plotnikovaa, 75 vuotta, Länsi-Siperiasta, Sajaani-vuoristosta,
CS-KA  RUS:extFIN:ext
fe-KA  Ah, Kolbasov, yes. Ago Künnap is interviewing Klaudiya Plotnikova, 75 years old, from Western Siberia, from the Sayan mountains, from the village
fg-KA  Aha, Kolbasov, ja.Ago Künnap interviewt Klaudija Plotnikova, 75 Jahre alt, aus Westsibirien, aus dem Sajangebirge, aus dem Dorf Abalakovo, 21.8.1970.
[2]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.002 (006)
ts-PKZ  Да, сейчас пусть (применит)
tx-PKZ  Да, сейчас пусть (применит)
CS-PKZ  RUS:ext
nt-PKZ  [GVY:] Unclear.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.003 (004)PKZ_19700821_09340-1a.KA.004 (005)
ts-KA  Ну вот, а сейчас уже поговорим. Так-с, ну это был очень интересный рассказ, насчет отрубленной головы и все такое, может, хочешь это нам рассказать?
tx-KA  Abalakovon kylästä, 21.8.1970. Ну вот, а сейчас уже поговорим. Так-с, ну это был очень интересный рассказ, насчет отрубленной головы и все такое, может,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Abalakovo, 21.8.1970.Well, now let's talk.So, well, it was a very interesting story, about a severed head and all that, maybe you want to tell us this?
fg-KA  Nun, jetzt lass uns reden.Nun, es war eine sehr interessante Geschichte über einen abgetrennten Kopf und all das, vielleicht möchtest du uns das erzählen?
[3]
ref-PKZ  
ts-PKZ  применишь, голову там, говорят.
tx-PKZ  применишь, голову там, говорят.
CS-PKZ  
nt-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.005 (007)PKZ_19700821_09340-1a.KA.006 (008)
ts-KA  Ага. Можешь сразу по - камасински, может, хочешь сначала по - русски еще повторить, или как тебе угодно, пожалуйста.
tx-KA  хочешь это нам рассказать? Ага. Можешь сразу по - камасински, может, хочешь сначала по - русски еще повторить, или как
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes.You can immediately start in Kamass, you can start to repeat in Russian what first, if you want, or whatever you like, please.
fg-KA  Ja.Du kannst auf Kamassisch erzählen, wen du möchtest, kannst du auf Russisch anfangen zu wiederholen, was du schon gesagt hast,
[4]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.003 (009)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.004 (010)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.005
ts-PKZ  Ну чего, открыли? Miʔ onʼiʔ kuza Kazan turagən (ambi). Dĭn ara bĭʔpi, dĭgəttə bostə (ni-)
tx-PKZ  Ну чего, открыли? Miʔ onʼiʔ kuza Kazan turagən (ambi). Dĭn ara bĭʔpi,
mb-PKZ  miʔonʼiʔkuzaKazantura-gənam-bidĭnarabĭʔ-pi
mp-PKZ  miʔonʼiʔkuzaKazantura-Kənam-bidĭnarabĭs-bi
ge-PKZ  PRO1PL.GENone.[NOM.SG]man.[NOM.SG]Aginskoesettlement-LOCsit-PST.[3SG]therevodka.[NOM.SG]drink-
gr-PKZ  PRO1PL.GENодин.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]Агинскоепоселение-LOCсидеть-PST.[3SG]тамводка.[NOM.SG]пить-
mc-PKZ  persnum.[n:case]n.[n:case]proprn-n:casev-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-
ps-PKZ  persnumnproprnvadvnv
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Thnp:Ladv:Lnp:P0.3.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cultTURK:cult
CS-PKZ  RUS:ext
ExLocPoss-PKZ  Loc:PosV.Aff
fr-PKZ  У нас один человек (был?) однажды в Агинском.Там он выпил, потом переночевал
fe-PKZ  Have you switched it on?One of our men (was?) once in Aginskoye.There he drank vodka, then he went
fg-PKZ  Habt ihr es angeschaltet?Einer unserer Männer (war?) einmal in Aginskoje.Dort trank er Wodka, dann ging zu
nt-PKZ  [GVY:] ambie? embie? The last form is unclear.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.007 (008)
ts-KA  ((COUGH)) Да, работает.
tx-KA  тебе угодно, пожалуйста. ((COUGH)) Да, работает.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes it works.
fg-KA  wie du möchtest, bitte.Ja, es läuft.
[5]
ref-PKZ  (011)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.006 (012)
ts-PKZ  nʼində kunolbi. Ertən (u- u-) (ulubi) da, (nʼiʔnə-) nʼiʔtə kalla dʼürbi. Nʼit (ten-)
tx-PKZ  dĭgəttə bostə (ni-) nʼində kunolbi. Ertən (u- u-) (ulubi) da, (nʼiʔnə-) nʼiʔtə kalla dʼürbi. Nʼit
mb-PKZ  dĭgəttəbos-tənʼi-ndəkunol-biertə-n%%-bidanʼiʔtəkal-ladʼür-binʼi-t
mp-PKZ  dĭgəttəbos-dənʼi-gəndəkunol-biertə-n%%-bidanʼiʔdəkan-lAʔtʼür-binʼi-t
ge-PKZ  PST.[3SG]thenself-POSS.3SGson-LAT/LOC.3SGsleep-PST.[3SG]morning-LOC.ADV%%-PST.[3SG]andoutwardsgo-CVBdisappear-PST.[3SG]son-
gr-PKZ  PST.[3SG]тогдасам-POSS.3SGсын-LAT/LOC.3SGспать-PST.[3SG]утро-LOC.ADV%%-PST.[3SG]инаружупойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]сын-
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]advrefl-n:case.possn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-adv:casev-v:tense.[v:pn]conjadvv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n-n:case.poss
ps-PKZ  advreflnvadvvconjadvvvn
SeR-PKZ  adv:Timenp:G0.3.h:Eadv:Timeadv:L0.3.h:Anp.h:E
SyF-PKZ  0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  у своего сына.Утром он (?) и вышел на улицу.Сын думал,
fe-PKZ  to sleep to his son.In the morning he (?) and went out.His son
fg-PKZ  seinem Sohn, um zu schlafen.Am Morgen (?) er und ging hinaus.Sein Sohn
nt-PKZ  [GVY:] ulubi = uʔbdəbi 'stood up'?
[6]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.007 (013)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.008 (014)
ts-PKZ  (teinʼinle) dĭ šoləj, naga i naga, i tüjö naga. Măndərbi везде, i милиция măndərbi.
tx-PKZ  (ten-) (teinʼinle) šoləj, naga i naga, i tüjö naga. Măndərbi везде, i милиция măndərbi.
mb-PKZ  teinʼinlešo-lə-jnagainagaitüjönagamăndə-r-biimăndə-r-bi
mp-PKZ  teinʼinlešo-lV-jnagainagaitüjönagamăndo-r-biimăndo-r-bi
ge-PKZ  NOM/GEN.3SG%%this.[NOM.SG]come-FUT-3SGNEG.EXandNEG.EXandsoonNEG.EXlook-FRQ-PST.[3SG]andlook-FRQ-PST.[3SG]
gr-PKZ  NOM/GEN.3SG%%этот.[NOM.SG]прийти-FUT-3SGNEG.EXиNEG.EXискороNEG.EXсмотреть-FRQ-PST.[3SG]исмотреть-FRQ-PST.[3SG]
mc-PKZ  %%dempro.[n:case]v-v:tense-v:pnvconjvconjadvvv-v>v-v:tense.[v:pn]conjv-v>v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  demprovvconjvconjadvvvconjv
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:predv:predv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:intRUS:int
ExLocPoss-PKZ  Loc:Ex.NegLoc:Ex.Neg
fr-PKZ  что он придет, но его все нет и нет.Он искал везде, и милиция искала.
fe-PKZ  (thought?) he would come, [but] he isn't here, always isn't,He searched everywhere, and the police searched.
fg-PKZ  (dachte?), er würde kommen, [aber] er ist nicht da, ganz und gar nicht.Er suchte überall und die Polizei suchte.
[7]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.009 (015)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.010 (016)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.011 (017)
ts-PKZ  A (ka-) dön kamen, Troitsagən, kubiʔi Privolʼlʼan nagən, ulubə tolʼkă. Üžüt. Koʔbdot măndə, dĭ dĭ, dĭ dĭ.
tx-PKZ  A (ka-) dön kamen, Troitsagən, kubiʔi Privolʼlʼan nagən, ulubə tolʼka. Üžüt. Koʔbdot măndə,
mb-PKZ  adönkamenTroitsa-gənku-bi-ʔiPrivolʼlʼa-nna-gənulu-bətolʼkaüžü-tkoʔbdo-tmăn-də
mp-PKZ  adönkamənTroitsa-Kənku-bi-jəʔPrivolʼlʼa-nna-Kənulu-bətolʼkoüžü-tkoʔbdo-tmăn-ntə
ge-PKZ  andherewhenWhitsun-LOCfind-PST-3PL%Privolye-GENnear-LOChead-ACC.3SGonlycap-NOM/GEN.3SGdaughter-NOM/GEN.3SGsay-IPFVZ.[3SG]
gr-PKZ  аздеськогдаТроица-LOCнайти-PST-3PL%Приволье-GENоколо-LOCголова-ACC.3SGтолькошапка-NOM/GEN.3SGдочь-NOM/GEN.3SGсказать-IPFVZ.[3SG]
mc-PKZ  conjadvquen-n:casev-v:tense-v:pnpropr-n:casepost-n:casen-n:case.possadvn-n:case.possn-n:case.possv-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  conjadvquenvproprpostnadvnnv
SeR-PKZ  adv:Lnp:L0.3.h:Anp:Possnp:Lnp:Thnp.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Onp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cultRUS:cultRUS:mod
fr-PKZ  А тут, когда, на Троицу, его нашли около Приволья, только голову.[И] шапку.Его дочь сказала, [что] это он, это он.
fe-PKZ  And - when, at Pentecost - it was found near (Privolye?), only the head.His cap.His daughter said that it was he.
fg-PKZ  Und wann, an Pfingsten, wurde er bei Privolje gefunden, nur der Kopf.Seine Mütze.Seine Tochter sagte, dass er das war.
[8]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.012 (018)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.013 (019)
ts-PKZ  Dĭn onʼiʔ (tibi) (na-) nagobi, aŋgəndə. (Tĭmezeŋdə) tĭmnel vedʼ? No, dĭ
tx-PKZ  dĭ, dĭ. Dĭn onʼiʔ (tibi) (na-) nagobi, aŋgəndə. (Tĭmezeŋdə) tĭmnel vedʼ? No,
mb-PKZ  dĭnonʼiʔtibinago-biaŋ-gəndətĭme-zeŋ-dətĭmne-lvedʼno
mp-PKZ  dĭnonʼiʔtibinaga-biaŋ-gəndətĭme-zAŋ-dətĭmne-lvedʼno
ge-PKZ  this.[NOM.SG]this.[NOM.SG]this.[NOM.SG]this.[NOM.SG]thereone.[NOM.SG]man.[NOM.SG]NEG.EX-PST.[3SG]mouth-LAT/LOC.3SGtooth-PL-POSS.3SGknow-2SGyou.knowwell
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]тамодин.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]NEG.EX-PST.[3SG]рот-LAT/LOC.3SGзуб-PL-POSS.3SGзнать-2SGведьну
mc-PKZ  dempro.[n:case]dempro.[n:case]dempro.[n:case]dempro.[n:case]advnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possn-n:num-n:case.possv-v:pnptclptcl
ps-PKZ  demprodemprodemprodemproadvnumnvnnvptclptcl
SeR-PKZ  adv:Lnp:Thnp:L0.2.h:E
SyF-PKZ  np:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:modRUS:disc
fr-PKZ  У него во рту одного зуба не было.[Она] его зубы ведь знает.Ну, она
fe-PKZ  In his mouth, one teeth was missing.You [=she] must know his teeth.Well, she
fg-PKZ  In seinem Mund fehlte ein Zahn.Du [=sie] hat seinen Zahn wohl gekannt.Nun, sie
nt-PKZ  [GVY:] tibi = tĭme 'tooth' (rather a slip of the tongue than a real variant with a -b- on the place of -m-).
[9]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.014 (020)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.015 (021)
ts-PKZ  măndə:" Măn abam". Dĭgəttə abiʔi (dĭn=) dĭm Kazan turagən, tĭlbiʔi dʼünə, embiʔi. Abiʔi гроб.
tx-PKZ  măndə: Măn abam. Dĭgəttə abiʔi (dĭn=) dĭm Kazan turagən, tĭlbiʔi dʼünə, embiʔi. Abiʔi
mb-PKZ  măn-dəmănaba-mdĭgəttəa-bi-ʔidĭ-ndĭ-mKazantura-gəntĭl-bi-ʔidʼü-nəem-bi-ʔia-bi-ʔi
mp-PKZ  măn-ntəmănaba-mdĭgəttəa-bi-jəʔdĭ-ndĭ-mKazantura-Kəntĭl-bi-jəʔtʼo-Təhen-bi-jəʔa-bi-jəʔ
ge-PKZ  this.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMfather-POSS.1SGthenmake-PST-3PLthis-GENthis-ACCAginskoesettlement-LOCdig-PST-3PLearth-LATput-PST-3PLmake-PST-3PL
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMотец-POSS.1SGтогдаделать-PST-3PLэтот-GENэтот-ACCАгинскоепоселение-LOCкопать-PST-3PLземля-LATкласть-PST-3PLделать-PST-3PL
mc-PKZ  dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persn-n:case.possadvv-v:tense-v:pndempro-n:casedempro-n:caseproprn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  demprovpersnadvvdemprodemproproprnvnvv
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Possnp.h:Thadv:Time0.3.h:Apro.h:Thnp:G0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predn:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:cultTURK:cult
fr-PKZ  говорит: "[Это] мой отец".Они привезли его в Агинское, выкопали могилу, похоронили его.Сделали гроб.
fe-PKZ   says: "It's my father."Then they carried him to Aginskoye, dug the ground, put him.They made a coffin.
fg-PKZ  sagt: "[Das] ist mein Vater."Dann brachten sie ihn nach Aginskoje, gruben ein Grab und beerdigten ihn.Sie machten einen
[10]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.016 (022)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.017 (023)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.018 (024)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.019 (025)
ts-PKZ  I dĭbər (piʔmeʔi) (u- )… Kujnek embiʔi, kunlambiʔi. Dʼünə embiʔi.
tx-PKZ  гроб. I dĭbər (piʔmeʔi) (u- )… Kujnek embiʔi, kunlambiʔi. Dʼünə embiʔi.
mb-PKZ  idĭbərpiʔme-ʔikujnekem-bi-ʔikun-lam-bi-ʔidʼü-nəem-bi-ʔi
mp-PKZ  idĭbərpiʔme-jəʔkujnekhen-bi-jəʔkun-laːm-bi-jəʔtʼo-Təhen-bi-jəʔ
ge-PKZ  andtherepants-PLshirt.[NOM.SG]put-PST-3PLbring-RES-PST-3PLplace-LATput-PST-3PL
gr-PKZ  итамштаны-PLрубашка.[NOM.SG]класть-PST-3PLнести-RES-PST-3PLместо-LATкласть-PST-3PL
mc-PKZ  conjadvn-n:numn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pn
ps-PKZ  conjadvnnvvnv
SeR-PKZ  adv:Lnp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:G0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cult
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  И туда штаны…Рубашку положили, отнесли.Закопали.
fe-PKZ  And [put] there trousers.They put a shirt [on him], carried [it]And put into the ground.
fg-PKZ  Sarg.Und [legten] eine Hose hinein.Sie legten ein Hemd hinein, brachten [ihn].Und begruben ihn.
nt-PKZ  [GVY:] piʔneʔi.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-
ts-KA  Ну что, убийцу нашли?
tx-KA  Ну что, убийцу
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Well, did they find the
fg-KA  Haben sie den Mörder
[11]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.020 (027)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.021 (028)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.022 (029)
ts-PKZ  Ej kubiʔi. Šindi (kuʔpi), (š-) ej kubiʔi. Tolʼkă onʼiʔ (kuj) ulu kubiʔi. A ujuzaŋdə
tx-PKZ  Ej kubiʔi. Šindi (kuʔpi), (š-) ej kubiʔi. Tolʼka onʼiʔ (kuj) ulu kubiʔi. A
mb-PKZ  ejku-bi-ʔišindikuʔ-piejku-bi-ʔitolʼkaonʼiʔkujuluku-bi-ʔiauju-zaŋ-
mp-PKZ  ejku-bi-jəʔšindəkut-biejku-bi-jəʔtolʼkoonʼiʔkujuluku-bi-jəʔaüjü-zAŋ-
ge-PKZ  NEGfind-PST-3PLwho.[NOM.SG]kill-PST.[3SG]NEGfind-PST-3PLonlyone.[NOM.SG]%%head.[NOM.SG]find-PST-3PLandfoot-PL-
gr-PKZ  NEGнайти-PST-3PLкто.[NOM.SG]убить-PST.[3SG]NEGнайти-PST-3PLтолькоодин.[NOM.SG]%%голова.[NOM.SG]найти-PST-3PLанога-PL-
mc-PKZ  ptclv-v:tense-v:pnque.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense-v:pnadvnum.[n:case]%%n.[n:case]v-v:tense-v:pnconjn-n:num-
ps-PKZ  ptclvquevptclvadvnumnvconjn
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:A0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Th
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:S
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  Не нашли.Кто убил не нашли.Только одну голову нашли.А ног не было, и
fe-PKZ  They didn't find.They didn't found who killed him.They found only the head.There were no legs,
fg-PKZ  Fanden sie nicht.Sie fanden nicht heraus, wer ihn umgebracht hat.Sie fanden nur den Kopf.Da waren keine
ref-KA  1a.KA.008 (026)
ts-KA  
tx-KA  нашли?
CS-KA  
fe-KA  killer?
fg-KA  gefunden?
[12]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.023 (030)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.024 (031)
ts-PKZ  nagobiʔi, i (be-) bögəlbə naga. Bögəldə naga, i udazaŋdə naga, tolʼkă (один=) onʼiʔ ulu. Eʔbdəʔi …
tx-PKZ  ujuzaŋdə nagobiʔi, i (be-) bögəlbə naga. Bögəldə naga, i udazaŋdə naga, tolʼka (один=) onʼiʔ ulu. Eʔbdəʔi…
mb-PKZ  nago-bi-ʔiibögəl-bənagabögəl-dənagaiuda-zaŋ-dənagatolʼkaonʼiʔulueʔbdə-ʔi
mp-PKZ  naga-bi-jəʔibögəl-bənagabögəl-dənagaiuda-zAŋ-dənagatolʼkoonʼiʔulueʔbdə-jəʔ
ge-PKZ  POSS.3SGNEG.EX-PST-3PLandback-ACC.3SGNEG.EXback-POSS.3SGNEG.EXandhand-PL-POSS.3SGNEG.EXonlyone.[NOM.SG]head.[NOM.SG]hair-PL
gr-PKZ  POSS.3SGNEG.EX-PST-3PLиспина-ACC.3SGNEG.EXспина-POSS.3SGNEG.EXирука-PL-POSS.3SGNEG.EXтолькоодин.[NOM.SG]голова.[NOM.SG]волосы-PL
mc-PKZ  n:case.possv-v:tense-v:pnconjn-n:case.possvn-n:case.possvconjn-n:num-n:case.possvadvnum.[n:case]n.[n:case]n-n:num
ps-PKZ  vconjnvnvconjnvadvnumnn
SeR-PKZ  np:Thnp:Thnp:Thnp:Th
SyF-PKZ  v:prednp:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:prednp:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:mod
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.NegEx:Ex.NegEx:Ex.Neg
fr-PKZ  тела нет.Тела нет, рук нет, только голова.Волосы…
fe-PKZ  no body.No body, no arms, only the head.[His] hair…
fg-PKZ  Beine, kein Körper.Kein Körper, keine Arme, nur der Kopf.Die Haare…
[13]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.025 (032)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.026 (033)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.027 (034)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.028 (035)
ts-PKZ  Dĭ üžügən ibi. A sima (agombə) naga, i bar kadəldə. Süjöʔi bar amluʔpiʔi.
tx-PKZ   üžügən ibi. A sima (agombə) naga, i bar kadəldə. Süjöʔi bar amluʔpiʔi.
mb-PKZ  üžü-gəni-biasimaagombənagaibarkadəl-dəsüjö-ʔibaram-luʔ-pi-ʔi
mp-PKZ  üžü-Kəni-biasimaagombənagaibarkadul-dəsüjö-jəʔbaram-luʔbdə-bi-jəʔ
ge-PKZ  this.[NOM.SG]cap-LOCbe-PST.[3SG]andeye.[NOM.SG]%%NEG.EXandDISC1face-POSS.3SGbird-PLalleat-MOM-PST-3PL
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]шапка-LOCбыть-PST.[3SG]аглаз.[NOM.SG]%%NEG.EXиDISC1лицо-POSS.3SGптица-PLвесьсъесть-MOM-PST-
mc-PKZ  dempro.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]nvconjptcln-n:case.possn-n:numquantv-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  dempronvconjnnvconjptclnnquantv
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Thnp:Thnp:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp:Sv:prednp:Snp:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:discTURK:core
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  [На] нём была шапка.А (глаз?) нет и лица нет.Птицы всё склевали.
fe-PKZ  [He] wore a cap.No (eyes?), no face.Birds had eaten everything.
fg-PKZ  [Er] trug eine Mütze.Keine (Augen?), kein Gesicht.Vögel hat alles gefressen.
nt-PKZ  [GVY:]amnolupiʔi?
[14]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.029 (037)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.030 (039)
ts-PKZ  Ara bĭʔpi, kuiol. Nagur (koʔbso-) koʔbsaŋ šobiʔi, dĭm dʼünə tĭlbiʔi.
tx-PKZ  Ara bĭʔpi, kuiol. Nagur (koʔbso-) koʔbsaŋ šobiʔi, dĭm
mb-PKZ  arabĭʔ-piku-io-lnagurkoʔb-saŋšo-bi-ʔidĭ-m
mp-PKZ  arabĭs-biku-liA-lnagurkoʔbdo-zAŋšo-bi-jəʔdĭ-m
ge-PKZ  vodka.[NOM.SG]drink-PST.[3SG]see-PRS1-2SGthree.[NOM.SG]daughter-PLcome-PST-3PLthis-ACC
gr-PKZ  3PLводка.[NOM.SG]пить-PST.[3SG]видеть-PRS1-2SGтри.[NOM.SG]дочь-PLприйти-PST-3PLэтот-ACC
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnnum.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pndempro-n:case
ps-PKZ  nvvnumnvdempro
SeR-PKZ  np:P0.3.h:A0.2.h:Enp.h:Apro.h:Th
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:predpro.h:O
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  Водку пил, видишь.Три дочери приехали его хоронить.
fe-PKZ  He drank vodka, you see.Three daughters had come, they buried him.
fg-PKZ  Er trank Wodka, siehst du.Drei Töchter kamen, sie beerdigten ihn.
nt-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.009 (036)PKZ_19700821_09340-1a.KA.010 (038)
ts-KA  Ej jakše kuza ibi. Да…
tx-KA  Ej jakše kuza ibi. Да…
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  Он был плохим человеком.
fe-KA  He was not a good person.Yes…
fg-KA  Er war kein guter Mensch.Ja….
[15]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.031 (040)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.032 (041)
ts-PKZ  I šide nʼi dĭn (i-) ibi. Ну, (две до -) три дочки приезжали хоронили и два сына хоронили его, этого человека.
tx-PKZ  dʼünə tĭlbiʔi. I šide nʼi dĭn (i-) ibi. Ну, (две до -) три дочки приезжали хоронили и два сына хоронили его, этого
mb-PKZ  dʼü-nətĭl-bi-ʔiišidenʼidĭni-bi
mp-PKZ  tʼo-Tətĭl-bi-jəʔišidenʼidĭni-bi
ge-PKZ  place-LATdig-PST-3PLandtwo.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]therebe-PST.[3SG]
gr-PKZ  место-LATкопать-PST-3PLидва.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]тамбыть-PST.[3SG]
mc-PKZ  n-n:casev-v:tense-v:pnconjnum.[n:case]n.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  nvconjnumnadvv
SeR-PKZ  np:G0.3.h:Anp.h:Thadv:L
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  И двое сыновей там было.
fe-PKZ  There were also two sons.Well, (two to) three daughters came to bury him and two sons buried him, this man.
fg-PKZ  Es gab auch zwei Söhne.Nun, (zwei bis) drei Töchter kamen um ihn zu beerdigen, auch zwei Söhne beerdigten ihn, diesen Menschen.
[16]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.033 (042)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.034 (043)
ts-PKZ  Голову поклали в гроб и закопали в (ямку=) могилу. По-русски я рассказывала так. Положили
tx-PKZ  человека. Голову поклали в гроб и закопали в (ямку=) могилу. По-русски я рассказывала так.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  The head was laid in a coffin and buried in a (pit =) grave.In Russian, I told that.They put a
fg-PKZ  Der Kopf wurde in einen Sarg gelegt und in einem Grab vergraben.Auf Russisch habe ich es gesagt.Sie haben das
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.011 (044)
ts-KA  Что обычный гроб сделали, и одну голову положили.
tx-KA  Что обычный гроб сделали, и одну голову положили.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  An ordinary coffin was built by them and the head was laid inside.
fg-KA  Einen gewöhnlichen Sarg machten sie und legten den Kopf hinein.
[17]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.035 (045)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.036 (047)
ts-PKZ  рубаху туды, и брюки, все это, как … А (голову=) голову только нашли, ни ноги, ни спину, ничего не было, одна голова.
tx-PKZ  Положили рубаху туды, и брюки, все это, как… А (голову=) голову только нашли, ни ноги, ни спину, ничего не было, одна голова.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  shirt there, and pants, all this, like …And they only found the head, neither legs nor back, there was nothing, only one head.
fg-PKZ  Hemd und die Hose und alles da rein gelegt…Und sie fanden nur den Kopf, weder die Beine noch den Rücken, es gab nichts, nur einen Kopf.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.012 (046)PKZ_19700821_09340-
ts-KA  М-да. Ага.
tx-KA  М-да. Ага.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes.Yes.
fg-KA  Ja…Ja.
[18]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.037 (049)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.038 (051)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  А куды это девалось, не знаю; кости бы тоже тут лежали, где голова. И это ((PAUSE)) и это … Ну, а эту (го -) голову возили в
tx-PKZ  А куды это девалось, не знаю; кости бы тоже тут лежали, где голова. И это ((PAUSE)) и это… Ну, а эту (го -) голову
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And where did it go, I don’t know; the bones would also lie here where the head is.And this … and this …Well, this head was taken to
fg-PKZ  Wo das geblieben ist, weiß ich nicht; die Knochen würden auch hier liegen, wo der Kopf ist.Und das … und das …Nun, dieser Kopf wurde nach
ref-KA  1a.KA.013 (048)PKZ_19700821_09340-1a.KA.014 (050)
ts-KA  Да, если бы звери съели, то кости остались бы.
tx-KA  Да, если бы звери съели, то кости остались бы.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes, if the animals had eaten him, the bones would remain.
fg-KA  Ja, wenn Tiere ihn gefressen hätten, wären die Knochen übrig geblieben.
[19]
ref-PKZ  1a.PKZ.039 (052)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.040 (053)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.041 (054)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.042 (055)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.043 (056)
ts-PKZ  Красноярске. Ну, (она=) голова была в шапке. А шапка была кожана, но осталася цела. Волосья на голове, и всё … Его голова красна была, волосья красны.
tx-PKZ  возили в Красноярске. Ну, (она=) голова была в шапке. А шапка была кожана, но осталася цела. Волосья на голове, и всё… Его голова красна была,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Krasnoyarsk.Well, the head was in a hat. The hat was leather, but remained intact.Hair on the head, and all that …His head was red, his hair was red.
fg-PKZ  Krasnojarsk gebracht.Nun, der Kopf war in einem Hut.Der Hut war aus Leder, blieb aber heil.Haare auf dem Kopf und alles …Sein Kopf war rot, seine Haare waren rot.
nt-PKZ  [GVY:] = рыжие?
[20]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.044 (057)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.045 (058)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.046 (059)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.047 (060)
ts-PKZ  А зуба одного не было, спереди. Ну, дочка узнала, что это отец. Никто не унес как-то. Ни зверь никакой, ничего не унес, одна
tx-PKZ  волосья красны. А зуба одного не было, спереди. Ну, дочка узнала, что это отец. Никто не унес как-то. Ни зверь никакой, ничего не
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And there was no front tooth.Well, the daughter knew, that this was her father. No one took anything.Not a beast, nobody took anything, only the
fg-PKZ  Sein einer Zahn vorne war nicht da.Nun, die Tochter wusste, dass das der Vater ist.Niemand hatte etwas weggenommen.Kein Tier, niemand hatte etwas weggenommen,
nt-PKZ  
[21]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.048 (061)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.049 (062)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.050
ts-PKZ  голова. Может где-нибудь (был=) лежала, а потом отрубили голову (и=) и поклали тут. На дороге, пастухи нашли. Не пастухи, коровы мычали, они же …
tx-PKZ  унес, одна голова. Может где-нибудь (был=) лежала, а потом отрубили голову (и=) и поклали тут. На дороге, пастухи нашли. Не пастухи, коровы мычали,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  head.Maybe he was lying somewhere, and then they chopped off his head and put it here.On the road, the shepherds found it.Not the shepherds, the cows mumbled,
fg-PKZ   nur der Kopf.Vielleicht lag er irgendwo, und dann haben sie den Kopf abgehackt und hier abgelegt.Auf der Straße fanden ihn die Hirten.Nicht die Hirten, Kühe muhten, sie…
[22]
ref-PKZ  (063)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.051 (064)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.052 (065)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ   Коровы как найдут какого-то (ко), (нехорошее), они тады кричат, пастухи прибежали и нашли. Там вознесенские. Теперь нас ведь с
tx-PKZ  они же… Коровы как найдут какого-то (ко), (нехорошее), они тады кричат, пастухи прибежали и нашли. Там вознесенские. Теперь нас ведь с
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  but they … As the cows found him, they shouted, the shepards came running and found him.There in Voznesenskaya. Now we are connected to
fg-PKZ  Als die Kühe ihn fanden, schrien sie, die Hirten kamen gerannt und fanden ihn.Dort in Voznesenskaya. Jetzt sind wir mit
[23]
ref-PKZ  1a.PKZ.053 (066)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.054 (067)
ts-PKZ  Вознесенской соединили вот … Наш колхоз.
tx-PKZ  Вознесенской соединили вот… Наш колхоз.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Voznesenskaya. Our collective farm.
fg-PKZ  Voznesenskaya verbunden. Unsere Kolchose.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.015 (068)
ts-KA  Ты насчет этих коров и пастухов еще по - своему скажи, это мы еще по - камасински не сказали.
tx-KA  Ты насчет этих коров и пастухов еще по - своему скажи, это мы еще по - камасински не
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  You still have to talk about the cows and the shepards in your own way, we haven't talk about them in Kamass.
fg-KA  Über die Kühe und Hirten musst du noch auf deine Weise sprechen, das haben wir noch nicht auf Kamassisch erzählt.
[24]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.055 (069)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.056 (070)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.057 (071)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ ulum kubiʔi tüžöjəʔi i pastugəʔi. Dĭgəttə ildə mĭmbiʔi, (i- )… Il mămbiʔi милиция.
tx-PKZ  Dĭgəttə ulum kubiʔi tüžöjəʔi i pastugəʔi. Dĭgəttə ildə mĭmbiʔi, (i- )… Il mămbiʔi
mb-PKZ  dĭgəttəulu-mku-bi-ʔitüžöj-əʔiipastug-əʔidĭgəttəil-dəmĭm-bi-ʔiilmăm-bi-ʔi
mp-PKZ  dĭgəttəulu-mku-bi-jəʔtüžöj-jəʔipastux-jəʔdĭgəttəil-dəmĭn-bi-jəʔilmăn-bi-jəʔ
ge-PKZ  thenthis.[NOM.SG]head-POSS.1SGfind-PST-3PLcow-PLandherdsman-PLthenpeople-POSS.3SGgo-PST-3PLpeople.[NOM.SG]say-PST-3PL
gr-PKZ  тогдаэтот.[NOM.SG]голова-POSS.1SGнайти-PST-3PLкорова-PLипастух-PLтогдалюди-POSS.3SGидти-PST-3PLлюди.[NOM.SG]сказать-PST-3PL
mc-PKZ  advdempro.[n:case]n-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:numconjn-n:numadvn-n:case.possv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advdempronvnconjnadvnvnv
SeR-PKZ  adv:Timenp:Thnp:Anp.h:Aadv:Timenp.h:Anp.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred np:Snp.h:Snp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gramRUS:cultTURK:coreTURK:core
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Эту голову нашли коровы и пастухи.Люди пришли.Люди вызвали милицию.
fe-PKZ  This head was found by cows and shepherds.Then people came.People called the police.
fg-PKZ  Dieser Kopf wurde von Kühe und Hirten gefunden.Dann kamen Leute.Die Leute riefen die Polizei.
ref-KA  
ts-KA  
tx-KA  сказали.
CS-KA  
fe-KA  
fg-KA  
[25]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.058 (072)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.059 (073)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.060 (074)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ ulubə (ibiʔi). (Kraska-) Krasnăjarskəndə deʔpiʔi. Dĭn tože măndərbiʔi, mălliaʔi (d-).
tx-PKZ  милиция. Dĭgəttə ulubə (ibiʔi). (Kraska-) Krasnăjarskəndə deʔpiʔi. Dĭn tože măndərbiʔi, mălliaʔi (d-).
mb-PKZ  dĭgəttəulu-bəi-bi-ʔiKrasnăjarsk-əndədeʔ-pi-ʔidĭntožemăndə-r-bi-ʔimăl-lia-ʔi
mp-PKZ  dĭgəttəulu-bəi-bi-jəʔKrasnojarskə-gəndədet-bi-jəʔdĭntožemăndo-r-bi-jəʔmăn-liA-jəʔ
ge-PKZ  thenthis.[NOM.SG]head-ACC.3SGtake-PST-3PLKrasnoyarsk-LAT/LOC.3SGbring-PST-3PLtherealsolook-FRQ-PST-3PLsay-PRS1-3PL
gr-PKZ  тогдаэтот.[NOM.SG]голова-ACC.3SGвзять-PST-3PLКрасноярск-LAT/LOC.3SGпринести-PST-3PLтамтожесмотреть-FRQ-PST-3PLсказать-PRS1-3PL
mc-PKZ  advdempro.[n:case]n-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnadvptclv-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advdempronvnvadvptclvv
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Anp:Thnp:Th0.3.h:Aadv:L0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:mod
CS-PKZ  
fr-PKZ  Потом это голову взяли.Отвезли в Красноярск.Там тоже осмотрели ее, сказали…
fe-PKZ  They took this head.Brought [it] to Krasnoyarsk.There they examined [it], too, [and] said…
fg-PKZ  Sie nahmen diesen Kopf.Brachten [ihn] nach Krasnojarsk.Dort wurde [er] auch untersucht und sie sagen…
ref-KA  
ts-KA  Ĭmbidə
tx-KA  Ĭmbidə
fr-KA  Ничего
fe-KA  There is
fg-KA  Dort ist
[26]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.061 (077)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.062 (078)
ts-PKZ  Ну, узнавать, что отрубленная или нет. Но там признали, что отрубленная.
tx-PKZ  Ну, узнавать, что отрубленная или нет. Но там признали, что отрубленная.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well, to find out if is chopped off or not.But they recognized that it was chopped off.
fg-PKZ  Nun, um zu erfahren, ob er abgehackt wurde oder nicht.Aber sie erkannten, dass er abgehackt wurde.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.016 (075)PKZ_19700821_09340-1a.KA.017 (076)PKZ_19700821_09340-
ts-KA  naga. Они что это в Красноярск повезли, это значит, что - то ((…)).Так… что ж еще там такое.
tx-KA  naga. Они что это в Красноярск повезли, это значит, что - то ((…)). Так… что ж еще там
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fr-KA  нет.
fe-KA  nothing.They brought it to Krasnoyarsk, it means that (…).So … what else is there.
fg-KA  nichts.Sie brachten ihn nach Krasnojarsk, was bedeutet, dass (…).Also … was gibt es noch.
[27]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Ну чего, я про Шуру говорила,
tx-PKZ  Ну чего, я про Шуру
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well, what, I talked about Shura,
fg-PKZ  Nun, was, ich habe über Schura
ref-KA  1a.KA.018 (079)PKZ_19700821_09340-1a.KA.019 (080)PKZ_19700821_09340-1a.KA.020 (081)
ts-KA  В селе Абалаково и в вашем новом Вознесенске. (Как) у вас случилось, пока я там не побывал, (расскажи) о чем - нибудь.
tx-KA  такое. В селе Абалаково и в вашем новом Вознесенске. (Как) у вас случилось, пока я там не побывал, (расскажи) о чем - нибудь.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  In the village of Abalakovo and in your new Voznesensk.How it went for you before I came to visit, talk about something.
fg-KA  Im Dorf Abalakovo und in eurem neuen Voznesensk.(Wie) ist es dir ergangen, als ich noch nicht dort war, (erzähl) von etwas.
[28]
ref-PKZ  1a.PKZ.063 (082)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.064
ts-PKZ   как разошлись (с панк - с па -) с этой. Ну, чего еще.
tx-PKZ  говорила, как разошлись (с панк - с па -) с этой. Ну, чего еще.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ   how she parted with this one.Well, what else.
fg-PKZ  gesprochen, wie sie sich von diesem (?) getrennt haben.Nun, was noch.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.021 (083)
ts-KA  Да, это мы говорили, потом о свадьбе говорили вот, как внучка вышла замуж. Потом
tx-KA  Да, это мы говорили, потом о свадьбе говорили вот, как внучка вышла замуж.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes, we said that, then we talked about the wedding here, how the granddaughter got married.Then we
fg-KA  Ja, wir haben darüber gesprochen, dann haben wir hier über die Hochzeit gesprochen, wie die Enkelin geheiratet hat.Dann
[29]
ref-PKZ  (084)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.065 (086)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.066 (087)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Маленько бы пристановил. А то зря там крутится. Ej tĭmnem, (когда) kamen maʔnʼi
tx-PKZ  Маленько бы пристановил. А то зря там крутится. Ej tĭmnem, (когда)
mb-PKZ  ejtĭmne-m
mp-PKZ  ejtĭmne-m
ge-PKZ  NEGknow-1SG
gr-PKZ  NEGзнать-1SG
mc-PKZ  ptclv-v:pn
ps-PKZ  ptclv
SeR-PKZ  0.1.h:E
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.1.h:S
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Не знаю, когда домой поеду.
fe-PKZ  I'd like to take a break.And then nothing is turning there. I don't know when I'll go home.
fg-PKZ  Ich würde eine kleine Pause machen.Und dann dreht sich dort nichts.Ich weiß nicht, wann ich nach
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.022 (085)PKZ_19700821_09340-1a.KA.023 (088)PKZ_19700821_09340-1a.KA.024 (089)
ts-KA  говорили ((…)). Ну ничего, у него пленка есть, пускай крутится. Это не как мы, у него достаточно.
tx-KA  Потом говорили ((…)). Ну ничего, у него пленка есть, пускай крутится. Это не как мы, у него достаточно.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA   said (…).Well, nothing, it has a film, let it turn.This is not like us, it has enough.
fg-KA  haben wir erzählt (…).Naja, nichts, er hat ein Band, lass ihn drehen.Es ist nicht wie wir, er hat genug.
[30]
ref-PKZ  1a.PKZ.067 (090)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.068 (091)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.069 (092)
ts-PKZ  kalam. Tĭmnel ĭmbi tănan mălliam? Может, tăn măna (kunla-) kunnaːlləl?
tx-PKZ  kamen maʔnʼi kalam. Tĭmnel ĭmbi tănan mălliam? Может, tăn măna (kunla-) kunnaːlləl?
mb-PKZ  kamenmaʔ-nʼika-la-mtĭmne-lĭmbitănanmăl-lia-mtănmănakun-naːl-lə-l
mp-PKZ  kamənmaʔ-gənʼikan-lV-mtĭmne-lĭmbitănanmăn-liA-mtănmănakun-laːm-lV-l
ge-PKZ  whentent-LAT/LOC.1SGgo-FUT-1SGknow-2SGwhat.[NOM.SG]PRO2SG.DATsay-PRS1-1SGPRO2SG.NOMPRO1SG.ACCbring-RES-FUT-2SG
gr-PKZ  когдачум-LAT/LOC.1SGпойти-FUT-1SGзнать-2SGчто.[NOM.SG]PRO2SG.DATсказать-PRS1-1SGPRO2SG.NOMPRO1SG.ACCнести-RES-FUT-2SG
mc-PKZ  quen-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v:pnque.[n:case]persv-v:tense-v:pnperspersv-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  quenvvquepersvperspersv
SeR-PKZ  np:G0.1.h:A0.2.h:Epro:Thpro.h:R0.1.h:Apro.h:Apro.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Spro:Ov:pred 0.1.h:Spro.h:Spro.h:Ov:pred
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Знаешь, что я тебе скажу?Может, ты меня отвезешь?
fe-PKZ  Do you know what I say you?Maybe you'll take me [there]?
fg-PKZ  Hause gehe.Weißt du, was ich dir sage?Vielleicht bringst du mich?
ref-KA  PKZ_19700821_09340-
ts-KA  A, ej tĭmnem.
tx-KA  A, ej
fr-KA  А, я не знаю.
fe-KA  I don't know.
fg-KA  Ich weiß nicht.
[31]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.070 (094)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.071 (096)
ts-PKZ  Ej tĭmnel? Nu, ĭmbi dʼăbaktərzittə, ej tĭmnem, ĭmbi dʼăbaktərzittə.
tx-PKZ  Ej tĭmnel? Nu, ĭmbi dʼăbaktərzittə, ej tĭmnem, ĭmbi dʼăbaktərzittə.
mb-PKZ  ejtĭmne-lnuĭmbidʼăbaktər-zittəejtĭmne-mĭmbidʼăbaktər-zittə
mp-PKZ  ejtĭmne-lnuĭmbitʼăbaktər-zittəejtĭmne-mĭmbitʼăbaktər-zittə
ge-PKZ  NEGknow-2SGwellwhat.[NOM.SG]speak-INF.LATNEGknow-1SGwhat.[NOM.SG]speak-INF.LAT
gr-PKZ  NEGзнать-2SGнучто.[NOM.SG]говорить-INF.LATNEGзнать-1SGчто.[NOM.SG]говорить-INF.LAT
mc-PKZ  ptclv-v:pnptclque.[n:case]v-v:n.finptclv-v:pnque.[n:case]v-v:n.fin
ps-PKZ  ptclvptclquevptclvquev
SeR-PKZ  0.2.h:Epro:Th0.1.h:Epro:Th
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.2.h:Spro:Optcl.negv:pred 0.1.h:Spro:O
BOR-PKZ  %TURK:core%TURK:core
fr-PKZ  Не знаешь?Ну, что говорить, не знаю что говорить.
fe-PKZ  You don't know?Well, I don't know what to say.
fg-PKZ  Du weißt nicht?Nun, ich weiß nicht, was ich sagen soll.
ref-KA  1a.KA.025 (093)PKZ_19700821_09340-1a.KA.026 (095)PKZ_19700821_09340-1a.KA.027 (097)
ts-KA  Ej tĭmnem. О поездке, например, dʼăbaktərzittə
tx-KA  tĭmnem. Ej tĭmnem. О поездке, например,
CS-KA  RUS:int.ins
fr-KA  Не знаю.О поездке, например, [можно]
fe-KA  Ej tĭmnem.[You could], for instance, tell about your
fg-KA  Ich weiß nicht.[Du kannst], zum Beispiel über die Reise
[32]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.072 (098)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.073 (099)
ts-PKZ  Döber-to măn šobiam, jakše, a (kăde o-) ej tĭmnem, kăde kalam. Tože когда - нибудь šiʔ (öʔleleʔ) măna.
tx-PKZ  Döber_to măn šobiam, jakše, a (kăde o-) ej tĭmnem, kăde kalam. Tože когда-нибудь šiʔ
mb-PKZ  döber=tomănšo-bia-mjakšeakădeejtĭmne-mkădeka-la-mtožešiʔ
mp-PKZ  döbər=tomănšo-bi-mjakšəakădaʔejtĭmne-mkădaʔkan-lV-mtožešiʔ
ge-PKZ  here=DISC6PRO1SG.NOMcome-PST-1SGgoodandhowNEGknow-1SGhowgo-FUT-1SGalso
gr-PKZ  здесь=DISC6PRO1SG.NOMприйти-PST-1SGхорошийакакNEGзнать-1SGкакпойти-FUT-1SGтоже
mc-PKZ  adv=ptclpersv-v:tense-v:pnadjconjqueptclv-v:pnquev-v:tense-v:pnptclpers
ps-PKZ  advpersvadjconjqueptclvquevptclpers
SeR-PKZ  adv:Lpro.h:A0.1.h:E0.1.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:mod(DISC6)TURK:coreRUS:gramRUS:mod
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Сюда-то я доехала хорошо, но не знаю, когда уеду.Когда-нибудь вы отпустите меня.
fe-PKZ  Here I came well, but I don't know how I'll travel [back].Someday you'll let me [go].
fg-PKZ  Ich bin gut hierher gekommen, aber ich weiß nicht wie ich [zurück]reise.Irgendwann wirst du mich [gehen] lassen.
nt-PKZ  [GVY:] öʔleʔleʔ
ref-KA  
ts-KA  (mănʼa).
tx-KA  dʼăbaktərzittə (mănʼa).
fr-KA  поговорить.
fe-KA  trip.
fg-KA  erzählen.
[33]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.074 (100)
ts-PKZ  Eremniem, maːndə axota kanzittə.
tx-PKZ  (öʔleleʔ) măna. Eremniem, maːndə axota kanzittə.
mb-PKZ  öʔ-le-leʔmănaerem-nie-mma-ndəaxotakan-zittə
mp-PKZ  öʔ-lV-lAʔmănaerem-liA-mmaʔ-gəndəaxotakan-zittə
ge-PKZ  PRO2PL.NOMlet-FUT-2PLPRO1SG.ACCbe.bored-PRS1-1SGtent-LAT/LOC.3SGone.wantsgo-INF.LAT
gr-PKZ  PRO2PL.NOMпускать-FUT-2PLPRO1SG.ACCскучать-PRS1-1SGчум-LAT/LOC.3SGхочетсяпойти-INF.LAT
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnn-n:case.possnv-v:n.fin
ps-PKZ  vpersvnptclv
SeR-PKZ  pro.h:Th0.1.h:Enp:G
SyF-PKZ  v:predpro.h:Ov:pred 0.1.h:Sptcl:pred
BOR-PKZ  RUS:mod
fr-PKZ  Скучаю, домой хочу поехать.
fe-PKZ  I'm bored, I want to go home.
fg-PKZ  Mir ist langweilig, ich möchte nach Hause fahren.
nt-PKZ  [GVY:] or 'I'm homesick'
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.028 (101)PKZ_19700821_09340-1a.KA.029 (102)PKZ_19700821_09340-
ts-KA  (Это) ясно. Уже долго здесь побыла. Нет, вот что нам
tx-KA  (Это) ясно. Уже долго здесь побыла. Нет, вот что нам
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  It is clear.You have been there long. No, here's what you tell
fg-KA  Es ist klar.Du bist schon lange hier.Nein, sag uns was.
[34]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.075 (104)
ts-PKZ  (I-) Ilgən amnosʼtə jakše, a maːʔndə iššo лучше amnozittə.
tx-PKZ  (I-) Ilgən amnosʼtə jakše, a maːʔndə iššo лучше amnozittə.
mb-PKZ  il-gənamno-sʼtəjakšeamaːʔ-ndəiššoamno-zittə
mp-PKZ  il-Kənamno-zittəjakšəamaʔ-gəndəĭššoamno-zittə
ge-PKZ  people-LOClive-INF.LATgoodandtent-LAT/LOC.3SGmorelive-INF.LAT
gr-PKZ  люди-LOCжить-INF.LATхорошийачум-LAT/LOC.3SGещежить-INF.LAT
mc-PKZ  n-n:casev-v:n.finadjconjn-n:case.possadvv-v:n.fin
ps-PKZ  nvadjconjnadvv
SeR-PKZ  np:Lnp:L
SyF-PKZ  np:Sadj:prednp:S
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:coreRUS:gramRUS:mod
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  В гостях хорошо, а дома лучше.
fe-PKZ  There's no place like home.
fg-PKZ  Bei Gästen ist es gut, aber zuhause ist es besser.
ref-KA  1a.KA.030 (103)PKZ_19700821_09340-1a.KA.031 (105)PKZ_19700821_09340-1a.KA.032 (106)
ts-KA  расскажи. А, ну-ну. Правильно.
tx-KA  расскажи. А, ну-ну. Правильно.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  us.Ah, well, well.Right.
fg-KA  Ah, gut, gut.Richtig.
[35]
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.033 (107)PKZ_19700821_09340-1a.KA.034 (108)PKZ_19700821_09340-1a.KA.035 (109)PKZ_19700821_09340-1a.KA.036 (110)
ts-KA  Совсем правильно. Лучше всего дома. Вот, что (я хотел сказать). Ты ведь здесь немного научилась хорошо так (говорить=) говорить по - эстонски.
tx-KA  Совсем правильно. Лучше всего дома. Вот, что (я хотел сказать). Ты ведь здесь немного научилась хорошо так (говорить=) говорить по
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Totally right. It is best at home. That is what (I wanted to say).At least you learned to speak Estonian here.
fg-KA  Ganz richtig.Am besten ist es zuhause. Das ist, was (ich sagen wollte)Immerhin hast du hier gelernt gut Estnisch zu sprechen.
[36]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.076 (112)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.077 (114)
ts-PKZ  Нет, (ничего=) ничего я не знаю. Ну только tere знаю, (я еще=) я еще смолода это знаю, у нас как
tx-PKZ  Нет, (ничего=) ничего я не знаю. Ну только tere знаю, (я еще=) я еще смолода это
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Нет, ничего я не знаю.
fe-PKZ  No, I don’t know anything.Well, I only know "tere," I have known this from a young age, we had
fg-PKZ  Nein, ich weiß nichts.Nun, ich kenne nur "tere," ich kenne das schon seitdem ich jung bin, wir
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.037 (111)PKZ_19700821_09340-1a.KA.038 (113)PKZ_19700821_09340-1a.KA.039 (115)
ts-KA  Может, что - нибудь расскажи, как на нашем языке научилась говорить. Ну, tere и там что еще. Ну вот.
tx-KA  - эстонски. Может, что - нибудь расскажи, как на нашем языке научилась говорить. Ну, tere и там что еще. Ну вот.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Maybe tell me something on how you learned to speak our language.Well, tere and such. Please.
fg-KA  Erzähl mir etwas darüber, wie du gelernt hast unsere Sprache zu sprechen.Nun, tere und so etwas.Bitte schön.
[37]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.078 (118)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.079 (119)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  ваши там были на хуторах дак, я это знаю. Мы к имя ходили. У их была эта вот, эфир, ее звали Лидкой. Там эти, инородцы,
tx-PKZ  знаю, у нас как ваши там были на хуторах дак, я это знаю. Мы к имя ходили. У их была эта вот, эфир, ее звали Лидкой. Там эти, инородцы,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  farms like you, I know that. We went to them. They had ether, they called it Lidka.There they loved this
fg-PKZ  hatten wie ihr Höfe, das kenne ich. Wie gingen zu ihnen. Sie hatten Äther, sie hieß Lidka.Dort liebten sie diese
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.040 (116)PKZ_19700821_09340-1a.KA.041 (117)
ts-KA  Ага, ага. Ага.
tx-KA  Ага, ага. Ага.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes, yes.Yes.
fg-KA  Ja, ja.Ja.
[38]
ref-PKZ  1a.PKZ.080 (120)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.081 (121)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.082 (122)
ts-PKZ  любили. Один напился, лежал, его так огонь (с роту шел) дак. Ему тогда лили, kĭnzəbiʔi aŋgəndə. Bü embiʔi
tx-PKZ  любили. Один напился, лежал, его так огонь (с роту шел) дак. Ему тогда лили, kĭnzəbiʔi aŋgəndə.
mb-PKZ  kĭnzə-bi-ʔiaŋ-gəndə
mp-PKZ  kĭnzə-bi-jəʔaŋ-gəndə
ge-PKZ  piss-PST-3PLmouth-LAT/LOC.3SG
gr-PKZ  мочиться-PST-3PLрот-LAT/LOC.3SG
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:case.possn.[n:case]
ps-PKZ  vnn
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Gnp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:O
CS-PKZ  RUS:extRUS:int.ins
fr-PKZ  Ему тогда лили, мочились в рот.Воду лили в
fe-PKZ  foreigners. One got drunk, lay, his fire so (from the company went) so.They (poured) urinated in his mouth.They poured
fg-PKZ  Ausländer.Einer war betrunken, er lag, (?)Sie pinkelten ihm in den Mund.Sie gossen
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.042 (123)
ts-KA  Ага.
tx-KA  Ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes.
fg-KA  Ja.
[39]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.083 (124)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.084 (125)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.085 (126)
ts-PKZ  aŋgəndə. Aʔpi ej (ko-) külambi. Măn tože idʼiʔeʔe bĭʔpiem, i dĭgəttə bar ulum (pʼa-) pʼaŋdolaʔbə.
tx-PKZ  embiʔi aŋgəndə. Aʔpi ej (ko-) külambi. Măn tože idʼiʔeʔe bĭʔpiem, i dĭgəttə bar ulum
mb-PKZ  em-bi-ʔiaŋ-gəndəaʔpiejkü-lam-bimăntožeidʼiʔeʔebĭʔ-pie-midĭgəttəbarulu-m
mp-PKZ  hen-bi-jəʔaŋ-gəndəaʔpiejkü-laːm-bimăntožeidʼiʔeʔebĭs-bi-midĭgəttəbarulu-m
ge-PKZ  water.[NOM.SG]put-PST-3PLmouth-LAT/LOC.3SG%nearlyNEGdie-RES-PST.[3SG]PRO1SG.NOMalsoa.fewdrink-PST-1SGandthenDISC1head-POSS.1SG
gr-PKZ  вода.[NOM.SG]класть-PST-3PLрот-LAT/LOC.3SG%едваNEGумереть-RES-PST.[3SG]PRO1SG.NOMтоженемногопить-PST-1SGитогдаDISC1голова-POSS.1SG
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:case.possadvptclv-v>v-v:tense.[v:pn]persptcladvv-v:tense-v:pnconjadvptcln-n:case.poss
ps-PKZ  vnadvptclvpersptcladjvconjadvptcln
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:G0.3.h:Ppro.h:Anp:Padv:Timenp:E
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Spro.h:Snp:Ov:prednp:S
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  рот.Едва не умер.Я тоже немного выпила, и потом у меня голову (сдавило?).
fe-PKZ  water on his mouth.He nearly died.I drank a bit, too, and after that I had a (headache?).
fg-PKZ  Wasser in seinen Mund.Er starb fast.Ich trank auch ein Bisschen und danach hatte ich (Kopfschmerzen?).
[40]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.086 (127)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.087 (128)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.088 (129)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.089 (130)
ts-PKZ  Amnobiam, amnobiam. (I) daška ej bĭʔpiem. Pimbiem. Idʼiʔe mĭmbiʔi döber giberdə, dĭbər ej kambi, gibərdə
tx-PKZ  (pʼa-) pʼaŋdolaʔbə. Amnobiam, amnobiam. (I) daška ej bĭʔpiem. Pimbiem. Idʼiʔe mĭmbiʔi döber giberdə,
mb-PKZ  pʼaŋd-o-laʔbəamno-bia-mamno-bia-midaškaejbĭʔ-pie-mpim-bie-midʼiʔemĭm-bi-ʔidöbergiber=də
mp-PKZ  pʼaŋdə-o-laʔbəamnə-bi-mamnə-bi-midaškaejbĭs-bi-mpim-bi-midʼiʔeʔemĭn-bi-jəʔdöbərgibər=də
ge-PKZ  press-DETR-DUR.[3SG]sit-PST-1SGsit-PST-1SGandelseNEGdrink-PST-1SGfear-PST-1SGa.fewgo-PST-3PLherewhere.to=INDEF
gr-PKZ  давить-DETR-DUR.[3SG]сидеть-PST-1SGсидеть-PST-1SGиещеNEGпить-PST-1SGбояться-PST-1SGнемногоидти-PST-3PLздеськуда=INDEF
mc-PKZ  v-v>v-v>v.[v:pn]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjadvptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnadvque=ptcl
ps-PKZ  vvvconjadvptclvvadjvadvque
SeR-PKZ  0.1.h:Th0.1.h:Th0.1.h:A0.1.h:E0.3:Aadv:Lpro:G
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.1.h:Sv:pred0.1.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Я сидела-сидела.И больше не пила.Побоялась.Немного сюда куда-то пошло, туда не пошло, а
fe-PKZ  I was sitting for a while.And didn't drink anymore.I was afraid.It went somewhere here, didn't went there, came here
fg-PKZ  Ich saß eine Weile.Und trank nicht mehr.Ich hatte Angst.Es irgendwo hierhin, ging nicht dorthin, kam hier
nt-PKZ  [GVY:] Or 'I lived'?[GVY:] mĭbiʔi? She is describing the feelings in her
[41]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.090 (131)
ts-PKZ  döbər saʔməluʔpi. Проглотила, туды не пошел, где - то тут провалилась эта Лидка самая.
tx-PKZ  dĭbər ej kambi, gibərdə döbər saʔməluʔpi. Проглотила, туды не пошел, где - то тут провалилась эта Лидка самая.
mb-PKZ  dĭbərejkam-bigibər=dədöbərsaʔmə-luʔ-pi
mp-PKZ  dĭbərejkan-bigibər=dədöbərsaʔmə-luʔbdə-bi
ge-PKZ  thereNEGgo-PST.[3SG]where.to=INDEFherefall-MOM-PST.[3SG]
gr-PKZ  тамNEGпойти-PST.[3SG]куда=INDEFздесьупасть-MOM-PST.[3SG]
mc-PKZ  advptclv-v:tense.[v:pn]que=ptcladvv-v>v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  advptclvqueadvv
SeR-PKZ  adv:L0.3.h:Apro:Gadv:L0.3:E
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.3:Sv:pred 0.3:S
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  куда-то сюда провалилось.
fe-PKZ  somewhere.I swallowed it, I didn’t go there, somewhere this Lidka failed.
fg-PKZ  irgendwohin.Ich habe es geschluckt, ich bin nicht dorthin gegangen, irgendwo ist Lidka gescheitert.
nt-PKZ  gullet after having tasted the ether.
[42]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.091 (132)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.092 (134)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.093
ts-PKZ  Ну, больше я ее не брала никогда. Так чего - то какой - то (сделалася) как дурной какой - то, не знаю. Где они ее брали такую.
tx-PKZ  Ну, больше я ее не брала никогда. Так чего - то какой - то (сделалася) как дурной какой - то, не знаю. Где они ее брали такую.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well, I never took it againSo something somehow (made) how bad some kind, I don’t know.Where did they get it?
fg-PKZ  Nun, ich habe es nie wieder genommen.Also etwas, das manche (gemacht) haben, wie schlimm manche, ich weiß es nicht.Woher haben sie es bekommen?
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.043 (133)
ts-KA  Наверное не ((…)).
tx-KA  Наверное не ((…)).
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Probably not (…).
fg-KA  Wahrscheinlich nicht (…).
[43]
ref-PKZ  (135)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.094 (137)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.095 (138)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Нет, это они ее называли эфир Лидкой - то. (Теперь она=) А, теперь она в больнице есть. Вот и (и=) эта вот, моя
tx-PKZ  Нет, это они ее называли эфир Лидкой - то. (Теперь она=) А, теперь она в больнице есть. Вот и (и=) эта вот,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  No, they called her Lidka's ether.And now she is in the hospital. So (and =) this one, my
fg-PKZ  Nein, sie nannten es Lidkas Äther.(Jetzt sie =) Ah, jetzt ist sie im Krankenhaus.Also (und =) diese, meine
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.044 (136)PKZ_19700821_09340-1a.KA.045 (139)PKZ_19700821_09340-
ts-KA  Ну, тогда, наверное, спирт был, самогон. А- а - а, (понятно). Ясно, ясно.
tx-KA  Ну, тогда, наверное, спирт был, самогон. А- а - а, (понятно). Ясно, ясно.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Well, then, probably, it was (home made) alcohol, moonshine.Ah, I see. Ok, ok.
fg-KA  Nun, das war wahrscheinlich selbstgebrauter Alkohol.Ah, ah, ah, ich verstehe.Klar, klar.
[44]
ref-PKZ  1a.PKZ.096 (140)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.097 (143)
ts-PKZ  невестка, она там работает, банки ставит, я ходила дак она зажгет, ну мы так и ((PAUSE)) ставит. Этим эфиром хорошо банки принимаются.
tx-PKZ  моя невестка, она там работает, банки ставит, я ходила дак она зажгет, ну мы так и ((PAUSE)) ставит. Этим эфиром хорошо банки принимаются.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  daughter-in-law, she works there, sets the glasses, I went and she pours in, so we … sets. This ether started well with the glass.
fg-PKZ  Schwiegertochter, sie arbeitet dort, stellt Gläser hin, ich bin so gelaufen, sie hat eingegoßen, wir so und… hinstellen.Dieser Äther fing mit dem Glas gut an.
ref-KA  1a.KA.046 (141)PKZ_19700821_09340-1a.KA.047 (142)PKZ_19700821_09340-1a.KA.048 (144)
ts-KA  Ясно. Ну, это конечно, если ((…)) пить - это страшно, у нас тоже на
tx-KA  Ясно. Ну, это конечно, если ((…)) пить - это страшно,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Ok. Well, of course, if (…) drinking is scary, we also drink in South
fg-KA  Klar.Nun, natürlich, falls (…) trinken - es ist furchterlich, trinken wir
[45]
ref-PKZ  
ts-PKZ  Ну, ((…))
tx-PKZ  Ну,
CS-PKZ  
fe-PKZ  (…) in
fg-PKZ  (…) in
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.049 (145)PKZ_19700821_09340-1a.KA.050 (146)PKZ_19700821_09340-1a.KA.051 (147)
ts-KA  Южной Эстонии пьют. (Будет) страшно ((…)). Так- с. Ну, хоть о том расскажи, как это попробовала, что ж.
tx-KA  у нас тоже на Южной Эстонии пьют. (Будет) страшно ((…)). Так-с. Ну, хоть о том расскажи, как это попробовала, что ж.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Estonia. (It will) be scary (…). Well, at least tell me how you tried it, well.
fg-KA  auch in Südestland.(Es wird) beängstigend sein (…).Sag mir wenigstens, wie du es versucht hast.
[46]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.098 (148)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.099 (149)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.100 (150)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  (mnogam) Pjankăftə. Mĭmbiem, dĭn tože amnobiʔi estontsaʔi. Mĭmbiem dĭzeŋnə, mĭleʔbəʔjə:" Bĭdeʔ dĭ". Nu idʼiʔeʔem bĭʔpiem.
tx-PKZ  ((…)) (mnogam) Pjankăftə. Mĭmbiem, dĭn tože amnobiʔi estontsaʔi. Mĭmbiem dĭzeŋnə, mĭleʔbəʔjə: Bĭdeʔ dĭ. Nu idʼiʔeʔem
mb-PKZ  Pjankăf-təmĭm-bie-mdĭntožeamno-bi-ʔiestontsa-ʔimĭm-bie-mdĭ-zeŋ-nəmĭ-leʔbə-ʔjəbĭd-e-ʔnuidʼiʔeʔe-m
mp-PKZ  Pjankăf-təmĭn-bi-mdĭntožeamno-bi-jəʔestontsa-jəʔmĭn-bi-mdĭ-zAŋ-Təmĭ-laʔbə-jəʔbĭs-ə-ʔnuidʼiʔeʔe-m
ge-PKZ  Piankovo-LATgo-PST-1SGtherealsosit-PST-3PLEstonian-PLgo-PST-1SGthis-PL-LATgive-DUR-3PLdrink-EP-IMP.2SGthis.[NOM.SG]wella.few-ACC
gr-PKZ  Пьянково-LATидти-PST-1SGтамтожесидеть-PST-3PLэстонец-PLидти-PST-1SGэтот-PL-LATдать-DUR-3PLпить-EP-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]нунемного-
mc-PKZ  propr-n:casev-v:tense-v:pnadvptclv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pndempro-n:num-n:casev-v>v-v:pnv-v:ins-v:mood.pndempro.[n:case]ptcladv-n:case
ps-PKZ  proprvadvptclvnvdemprovvdemproptcladv
SeR-PKZ  0.1.h:Aadv:Lnp:Th0.1.h:Apro:G0.3.h:A0.2.h:Apro:Pnp:P
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:prednp:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Spro:Onp:O
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:modRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  indir:infl
fr-PKZ  Я пошла, там тоже сидели эстонцы.Я пошла к ним, они дают: "Выпей".Ну, я немного выпила.
fe-PKZ  Pyankovo.I went, there were sitting Estonians, too.I went to them, they give [it to me]: "Drink it."I drank a little.
fg-PKZ  Pjankowo.Ich ging, dort saßen auch Esten.Ich ging zu ihnen, sie geben [es mir]: "Trink es."Ich trank ein bisschen.
[47]
ref-PKZ  1a.PKZ.101 (151)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.102 (152)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.103 (153)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.104 (154)
ts-PKZ  Dĭbər mʼaŋnuʔpi. Măn ugandə jezerik molambiam. Amnobiam, amnobiam, dĭgəttə büžü dĭ kalla dʼürbi.
tx-PKZ  bĭʔpiem. Dĭbər mʼaŋnuʔpi. Măn ugandə jezerik molambiam. Amnobiam, amnobiam, dĭgəttə büžü kalla
mb-PKZ  bĭʔ-pie-mdĭbərmʼaŋ-nuʔ-pimănugandəjezerikmo-lam-bia-mamno-bia-mamno-bia-mdĭgəttəbüžükal-la
mp-PKZ  bĭs-bi-mdĭbərmʼaŋ-luʔbdə-bimănugaːndəjezerikmo-laːm-bi-mamno-bi-mamno-bi-mdĭgəttəbüžükan-lAʔ
ge-PKZ  drink-PST-1SGthereflow-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMverydrunk.[NOM.SG]become-RES-PST-1SGsit-PST-1SGsit-PST-1SGthensoonthis.[NOM.SG]go-CVB
gr-PKZ  ACCпить-PST-1SGтамтечь-MOM-PST.[3SG]PRO1SG.NOMоченьпьяный.[NOM.SG]стать-RES-PST-1SGсидеть-PST-1SGсидеть-PST-1SGтогдаскороэтот.[NOM.SG]пойти-CVB
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvv-v>v-v:tense.[v:pn]persadvadj.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvadvdempro.[n:case]v-v:n.fin
ps-PKZ  vadvvpersadvadjvvvadvadvdemprov
SeR-PKZ  0.1.h:Aadv:L0.3:Thpro.h:P0.1.h:Th0.1.h:Thadv:Timeadv:Time0.3:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3:Spro.h:Sadj:predcopv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S0.3:Sconv:pred
fr-PKZ  Туда потекло.Я стала очень пьяная.Сидела-сидела, скоро это прошло.
fe-PKZ  It flew here.I was very drunk.I was sitting for a while, soon it was over.
fg-PKZ  Es floss hierher.Ich war sehr betrunken.Ich saß eine Weile, bald war es vorbei.
[48]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.105 (155)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.106 (156)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.107 (157)
ts-PKZ  (Ej=) ((…)). Măn bazo dĭrgit molambiam. Ну, я уж про это ведь говорила.
tx-PKZ  dʼürbi. (Ej=) ((…)). Măn bazo dĭrgit molambiam. Ну, я уж про это ведь говорила.
mb-PKZ  dʼür-biejmănbazodĭrgitmo-lam-bia-m
mp-PKZ  tʼür-biejmănbaːzoʔdĭrgitmo-laːm-bi-m
ge-PKZ  disappear-PST.[3SG]NEGPRO1SG.NOMagainsuch.[NOM.SG]become-RES-PST-1SG
gr-PKZ  исчезнуть-PST.[3SG]NEGPRO1SG.NOMопятьтакой.[NOM.SG]стать-RES-PST-1SG
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]ptclpersadvadj.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vptclpersadvadjv
SeR-PKZ  pro.h:P
SyF-PKZ  v:predptcl.negpro.h:Sadj:predcop
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Я опять такой стала.
fe-PKZ  I became like this again.Well, I already spoke about it.
fg-PKZ  Ich wurde wieder so.Nun, ich habe bereits darüber gesprochen.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.052 (158)
ts-KA  Да, нет, ты по - русски рассказала, сейчас только перевела, все в порядке,
tx-KA  Да, нет, ты по - русски рассказала, сейчас только
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes, no, you told in Russian, now you just translated, everything is in order, it is
fg-KA  Ja, nein, du hast es auf Russisch erzählt, jetzt hast du gerade übersetzt, alles ist in
[49]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  (Тру -) Трубку не курила, а
tx-PKZ  (Тру -) Трубку не
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  I didn’t smoke the pipe, but I tried
fg-PKZ  Ich habe keine Pfeife geraucht,
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.053 (159)PKZ_19700821_09340-1a.KA.054 (160)PKZ_19700821_09340-1a.KA.055 (161)PKZ_19700821_09340-
ts-KA  это все ясно. Так- с. Ну, о чем еще ((…)). А трубку не пробовала, нет? ((LAUGH)) Да?
tx-KA  перевела, все в порядке, это все ясно. Так-с. Ну, о чем еще ((…)). А трубку не пробовала, нет? Да?
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  all clear.So.Well, that else (…).You haven’t tried the pipe, have you?Yes?
fg-KA  Ordnung, alles ist klar.So.Nun, was noch (…).Die Pfeife hast du nicht ausprobiert, nein?Ja?
[50]
ref-PKZ  1a.PKZ.108 (162)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.109 (164)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.110 (166)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.111 (167)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  табак пробовала курить. Табак пробовала курить. Пробовала курить. (У -) У одного там жила. Ну, в этих, в стряпках
tx-PKZ  курила, а табак пробовала курить. Табак пробовала курить. Пробовала курить. (У -) У одного там жила. Ну, в этих, в
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ   to smoke tobacco.Tobacco I tried to smoke.I tried to smoke.I lived there alone. Well, in these, in the rags
fg-PKZ  aber ich habe versucht, Tabak zu rauchen.Tabak habe ich versucht zu rauchen.Ich habe versucht zu rauchen.Ich lebte dort alleine.
ref-KA  1a.KA.056 (163)PKZ_19700821_09340-1a.KA.057 (165)
ts-KA  Очень интересно, расскажи.
tx-KA  Очень интересно, расскажи.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Very interesting, tell me.
fg-KA  Sehr interessant, erzähl!
[51]
ref-PKZ  1a.PKZ.112 (168)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.113 (169)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.114 (170)
ts-PKZ  или в работницах. Ну, он такой был не шибко здоровый. Я с им ходила косить вдвоем, косили, он сядет курить, толкает меня:" Покури!" Я говорю:" Не
tx-PKZ  стряпках или в работницах. Ну, он такой был не шибко здоровый. Я с им ходила косить вдвоем, косили, он сядет курить, толкает меня: Покури! Я говорю:
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  or in (the?)Well, he was not very healthy like that.I went with him to mow together, mowed, he sits down to smoke, pushes me: Smoke!I say: I do not
fg-PKZ  Nun, so war er nicht sehr gesund.Ich ging mit ihm zusammen mähen, mähte, er setzt sich zum Rauchen, stieß mich an: Rauch!Ich sage: Ich will
[52]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.115 (171)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.116 (172)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.117 (173)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.118 (174)PKZ_19700821_09340
ts-PKZ  хочу, не буду курить". Маленько покурю, в роте там свяжет - брошу! Он опять меня заставляет. Я ведь понемногу, и вот. Привыкла, (к алк -)
tx-PKZ  Не хочу, не буду курить. Маленько покурю, в роте там свяжет - брошу! Он опять меня заставляет. Я ведь понемногу, и вот. Привыкла, (к
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  want to, I will not smoke.I smoke a little, it connects in company - I will stop!He makes me do it again.I started little by little and then…I became used to it, like
fg-PKZ  nicht, ich werde nicht rauchen.Ich rauchte ein wenig, in Gesellschaft verbindet es - ich werde aufhören!Er brachte mich wieder dazu.Ich fing doch nach und nach an und dann…Ich habe mich daran
[53]
ref-PKZ  -1a.PKZ.119 (175)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.120 (176)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.121 (177)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.122 (178)
ts-PKZ  (как) алгоголик стала. Стала курить. Тады пошла уж на станицу замуж. Это как у меня первый муж утонул, я жила там в стряпках.
tx-PKZ  алк -) (как) алгоголик стала. Стала курить. Тады пошла уж на станицу замуж. Это как у меня первый муж утонул, я жила там в стряпках.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ   with the alcohol. I started smoking. Then I went to the village to get married. It's like my first husband drowned, I lived there in rags.
fg-PKZ  gewöhnt, wie an Alkohol.Ich fing an zu rauchen.Dann ging ich ins Dorf um zu heiraten.Mein erster Ehemann war ertrunken, ich lebte dort in Lumpen.
[54]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.123 (179)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.124 (180)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.125 (181)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.126 (182)
ts-PKZ  Тогда я пошла на станицу туды замуж. Но поглядела, там женщины не курят. Совесть (убивает), надо, думаю, бросать. Три дня (скурья -) скучала.
tx-PKZ  Тогда я пошла на станицу туды замуж. Но поглядела, там женщины не курят. Совесть (убивает), надо, думаю, бросать. Три дня (скурья -) скучала.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Then I went to the village to get married. But she looked at me, there the women do not smoke. Conscience (kills), I think it’s necessary to quit.I missed it for three days.
fg-PKZ  Dann ging ich ins Dorf um zu heiraten.Aber sie haben mich angeschaut, dort rauchen die Frauen nicht.Gewissen (tötet), ich denke, es ist notwendig aufzuhören. Drei Tage vermisste ich es.
[55]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.127 (183)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.128 (185)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.129
ts-PKZ  Об этим табаке, с тех пор не стала курить. Не стала курить, думаю: не буду больше курить. А то скоро от его (про -) пропадешь.
tx-PKZ  Об этим табаке, с тех пор не стала курить. Не стала курить, думаю: не буду больше курить. А то скоро от его (про -)
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  I did not smoke tobacco ever since. I didn’t start smoking, I think: I won’t smoke anymore.But soon I smoked again.
fg-PKZ  Tabak habe ich seitdem nicht mehr geraucht.Ich habe nicht angefangen zu rauchen, ich denke: Ich werde nicht mehr rauchen.Aber bald rauchte ich viel.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.058 (184)
ts-KA  Ну, очень поучительно ((…)).
tx-KA  Ну, очень поучительно ((…)).
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Well, very instructive (…).
fg-KA  Nun, sehr lehrreich (…).
[56]
ref-PKZ  (186)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.130 (188)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.131 (190)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.132 (191)
ts-PKZ  У меня моложе меня сестра курила этот табак. (И -) И стала задыхаться. Я говорю: брось ты курить табак, (а то=), говорю,
tx-PKZ  пропадешь. У меня моложе меня сестра курила этот табак. (И -) И стала задыхаться. Я говорю: брось ты курить табак, (а
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  My sister smoked this tobacco younger than me.And she began to choke.I say: stop smoking tobacco, I say, at least you will live
fg-PKZ  Meine Schwester rauchte diesen Tabak als sie noch jünger war.(Und -) Und sie fing an zu würgen.Ich sage: hör auf, Tabak zu rauchen (oder sonst =), sage
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.059 (187)PKZ_19700821_09340-1a.KA.060 (189)
ts-KA  Мда. Так…
tx-KA  Мда. Так…
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Mmm.Well…
fg-KA  Hmm.So…
[57]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.133 (192)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.134 (193)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.135 (194)
ts-PKZ  хоть маленько поживешь. "Помру, а курить буду". А я не курила. А когда я сошлась вот с этой мужем, который меня оставил, он курил
tx-PKZ  то=), говорю, хоть маленько поживешь. Помру, а курить буду. А я не курила. А когда я сошлась вот с этой мужем, который меня
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  a little longer. "I will die, but I will smoke."I didn’t smoke. And when I got in touch with this husband who left me, he smoked tobacco.
fg-PKZ  ich, wirst du zumindest ein bisschen länger leben."Ich werde sterben und ich werde rauchen."Ich habe nicht geraucht.Als ich meinen Ehemann, der mich verlassen hat, getroffen habe, hat er Tabak
[58]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.136 (195)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.137 (196)
ts-PKZ  табак. А тады не было такого табаку, садили. Я говорю:" Хошь курить, будешь сам садить, я не буду табак садить, я его не люблю".
tx-PKZ  оставил, он курил табак. А тады не было такого табаку, садили. Я говорю: Хошь курить, будешь сам садить, я не буду табак садить, я его не люблю.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And when there was no tabacco, I planted some. I say: "If you want to smoke, you’ll plant it yourself, I won’t plant tobacco, I don’t like it."
fg-PKZ  geraucht.Und wenn es keinen Tabak gab, haben wir welchen gepflanzt.Ich sage: "Wenn du rauchen möchtest, dann baue selbst Tabak an, ich werde keinen Tabak anbauen, ich mag es nicht."
[59]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.138 (197)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Он взял, кисет бросил в печку, не стал курить. Ну, а потом (ака) это, мы с им
tx-PKZ  Он взял, кисет бросил в печку, не стал курить. Ну, а потом (ака) это,
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  He took it, threw the pouch into the stove, did not smoke.Well, and then this, we began to
fg-PKZ  Er nahm es, warf den Beutel in den Ofen, rauchte nicht.Und dann ging ich mit ihm, wir
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.061 (198)PKZ_19700821_09340-1a.KA.062 (199)
ts-KA  Лень было растить табак. Ну, мог бы нам эту петрушку рассказать по - камасински.
tx-KA  Лень было растить табак. Ну, мог бы нам эту петрушку рассказать по - камасински.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  He was too lazy to grow tobacco.Well, could you tell us this in Kamass?
fg-KA  Er war zu faul Tabak anzubauen.Nun, kannst du uns diese Geschichte auf Kamassisch erzählen?
[60]
ref-PKZ  1a.PKZ.139 (200)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.140 (201)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.141 (202)
ts-PKZ  стали ходить, обое поверили, верующим стали. Все равно он вот (ушел) ((…)). Tože kuvas ibi.
tx-PKZ  мы с им стали ходить, обое поверили, верующим стали. Все равно он вот (ушел) ((…)). Tože kuvas ibi.
mb-PKZ  tožekuvasi-bi
mp-PKZ  tožekuvasi-bi
ge-PKZ  alsobeautiful.[NOM.SG]be-PST.[3SG]
gr-PKZ  тожекрасивый.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]
mc-PKZ  ptcladj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  ptcladjv
SeR-PKZ  0.3.h:Th
SyF-PKZ  adj:predcop 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:mod
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Тоже красивый был.
fe-PKZ  walk with him, both believed, they became believers.Anyway, here he is (gone) (…).He was handsome, too.
fg-PKZ  glaubten beide, wurden beide gläubig.Wie auch immer, hier ist er (weg) (…).Er war auch hübsch.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.063 (203)
ts-KA  М-да. Ну,
tx-KA  М-да. Ну,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Mmm.Well,
fg-KA  Hmm.Nun,
[61]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.142 (205)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.143 (206)
ts-PKZ  Măn tože nʼeʔpiem. Măn tibim külambi bügən, (m-) măn stal nʼeʔsittə.
tx-PKZ  Măn tože nʼeʔpiem. Măn tibim külambi bügən, (m-) măn stal
mb-PKZ  măntoženʼeʔ-pie-mmăntibi-mkü-lam-bibü-gənmănstalnʼeʔ-
mp-PKZ  măntoženʼeʔ-bi-mmăntibi-mkü-laːm-bibü-Kənmănstalnʼeʔ-
ge-PKZ  PRO1SG.NOMalsosmoke-PST-1SGPRO1SG.NOMman-POSS.1SGdie-RES-PST.[3SG]water-LOCPRO1SG.NOMbegansmoke-
gr-PKZ  PRO1SG.NOMтожекурить-PST-1SGPRO1SG.NOMмужчина-POSS.1SGумереть-RES-PST.[3SG]вода-LOCPRO1SG.NOMсталкурить-
mc-PKZ  persptclv-v:tense-v:pnpersn-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:casepersvv-
ps-PKZ  persptclvpersnvnpersvv
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Possnp.h:Pnp:Lpro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gram
fr-PKZ  Я тоже курила.[Когда] мой муж утонул, я стала курить.
fe-PKZ  I smoked, too.[When] my husband had drowned, I began to smoke.
fg-PKZ  Ich habe auch geraucht.[Als] mein Mann ertrunken war, fing ich an zu rauchen.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.064 (204)
ts-KA  расскажи - ка насчет табаку, как это было.
tx-KA  расскажи - ка насчет табаку, как это было.
CS-KA  
fe-KA  tell me about the tobacco, how it was.
fg-KA  erzähl mir von Tabak, wie es war.
[62]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.144 (207)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.145 (208)
ts-PKZ  (Tĭn) noʔ jaʔpibaʔ. Onʼiʔ kuza:" Nʼeʔtə, nʼeʔtə", măn šalaʔjə (nʼeʔ-) nʼeʔləm, dĭgəttə baruʔlim.
tx-PKZ  nʼeʔsittə. (Tĭn) noʔ jaʔpibaʔ. Onʼiʔ kuza: Nʼeʔtə, nʼeʔtə, măn šalaʔjə (nʼeʔ-) nʼeʔləm, dĭgəttə
mb-PKZ  sittətĭnnoʔjaʔ-pi-baʔonʼiʔkuzanʼeʔ-tənʼeʔ-təmănša-la-ʔjənʼeʔ-lə-mdĭgəttəbaruʔ-li-m
mp-PKZ  zittədĭnnoʔhʼaʔ-bi-bAʔonʼiʔkuzanʼeʔ-tnʼeʔ-tmănšaʔ-lV-jəʔnʼeʔ-lV-mdĭgəttəbarəʔ-lV-
ge-PKZ  INF.LATtheregrass.[NOM.SG]cut-PST-1PLone.[NOM.SG]man.[NOM.SG]smoke-IMP.2SG.Osmoke-IMP.2SG.OPRO1SG.NOMhide-FUT-3PLsmoke-FUT-1SGthen
gr-PKZ  INF.LATтамтрава.[NOM.SG]резать-PST-1PLодин.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]курить-IMP.2SG.Oкурить-IMP.2SG.OPRO1SG.NOMспрятаться-FUT-3PLкурить-FUT-1SGтогда
mc-PKZ  v:n.finadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]v-v:mood.pnv-v:mood.pnpersv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-
ps-PKZ  advnvnumnvvpersvvadvv
SeR-PKZ  adv:Lnp:P0.1.h:Anp.h:A0.2.h:A0.2.h:Apro.h:A0.1.h:Aadv:Time0.1.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred
fr-PKZ  Мы там траву косили.Один человек [говорит]: "Покури, покури", я покурю (немного?), потом брошу.
fe-PKZ  We were cutting grass (there?).One man [always says]: "Smoke, smoke!", I smoke a (few?), then throw [it away].
fg-PKZ  Wir schnitten (dort?) Gras.Ein Mann [sagt immer]: "Rauche, rauche!", ich rauchte ein (paar?), warf [sie] dann weg.
nt-PKZ  [GVY:] The word šalaʔjə is unclear, the glossing is tentative.
[63]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.146 (209)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.147 (210)
ts-PKZ  (Sožəliam), ej kuvas. (Ka-) Kažnej dʼala üge" Nʼeʔtə, nʼeʔtə", dĭgəttə măn stal nʼeʔsittə.
tx-PKZ  baruʔlim. (Sožəliam), ej kuvas. (Ka-) Kažnej dʼala üge Nʼeʔtə, nʼeʔtə, dĭgəttə măn stal
mb-PKZ  sožə-lia-mejkuvaskažnejdʼalaügenʼeʔ-tənʼeʔ-tədĭgəttəmănstal
mp-PKZ  msožə-liA-mejkuvaskažnajtʼalaügenʼeʔ-tnʼeʔ-tdĭgəttəmănstal
ge-PKZ  throw.away-FUT-1SG%%-PRS1-1SGNEGbeautiful.[NOM.SG]eachday.[NOM.SG]alwayssmoke-IMP.2SG.Osmoke-IMP.2SG.OthenPRO1SG.NOMbegan
gr-PKZ  выбросить-FUT-1SG%%-PRS1-1SGNEGкрасивый.[NOM.SG]каждыйдень.[NOM.SG]всегдакурить-IMP.2SG.Oкурить-IMP.2SG.OтогдаPRO1SG.NOMстал
mc-PKZ  v:pnv-v:tense-v:pnptcladj.[n:case]adjn.[n:case]advv-v:mood.pnv-v:mood.pnadvpersv
ps-PKZ  vptcladjadjnadvvvadvpersv
SeR-PKZ  0.2.h:A0.2.h:Aadv:Timepro.h:A
SyF-PKZ  0.1.h:Sptcl.negadj:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:coreRUS:gram
fr-PKZ  (…) некрасиво.Каждый день он говорит: "Покури, покури", [так] я начала курить.
fe-PKZ  (…), not good.Every day he [says]: "Smoke, smoke", then I began to smoke.
fg-PKZ  (…), nicht gut.Jeden Tag [sagt] er: "Rauche, rauche", dann fing ich an zu rauchen.
nt-PKZ  [GVY:] sožəliam 'I feel it astringent', cf. the Russian fragment above?
[64]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.148 (211)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.149 (212)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.150 (213)
ts-PKZ  Axota stal nʼeʔsittə. Dĭgəttə tibinə (kabiam-) kambiam tanitsagən. A dĭn nezeŋ ej nʼeʔleʔbəʔjə. Tolʼko tibizeŋ.
tx-PKZ  nʼeʔsittə. Axota stal nʼeʔsittə. Dĭgəttə tibinə (kabiam-) kambiam tanitsagən. A dĭn nezeŋ ej nʼeʔleʔbəʔjə. Tolʼko
mb-PKZ  nʼeʔ-sittəaxotastalnʼeʔ-sittədĭgəttətibi-nəkam-bia-mtanitsa-gənadĭnne-zeŋejnʼeʔ-leʔbə-ʔjətolʼko
mp-PKZ  nʼeʔ-zittəaxotastalnʼeʔ-zittədĭgəttətibi-Təkan-bi-mstanitsa-Kənadĭnne-zAŋejnʼeʔ-laʔbə-jəʔtolʼko
ge-PKZ  smoke-INF.LATone.wantsbegansmoke-INF.LATthenman-LATgo-PST-1SGCossack.village-LOCandtherewoman-PLNEGsmoke-DUR-3PLonly
gr-PKZ  курить-INF.LATхочетсясталкурить-INF.LATтогдамужчина-LATпойти-PST-1SGстаница-LOCатамженщина-PLNEGкурить-DUR-3PLтолько
mc-PKZ  v-v:n.finnvv-v:n.finadvn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:caseconjadvn-n:numptclv-v>v-v:pnadv
ps-PKZ  vptclvvadvnvnconjadvnptclvadv
SeR-PKZ  adv:Time0.1.h:Anp:Ladv:Lnp.h:A
SyF-PKZ  ptcl:predv:pred 0.1.h:Snp.h:Sptcl.negv:pred
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:mod
BOR-Phon-PKZ  inCdel
fr-PKZ  Стало хотеться курить.Потом я замуж вышла в станице.А там женщины не курят.Только мужчины.
fe-PKZ  Now I wanted to smoke.Then I married, in the stanitsa.There women didn't smoke there.Only men [smoked].
fg-PKZ  Jetzt wollte ich rauchen.Dann heiratete ich, in der Stanica.Dort rauchten die Frauen nicht.Nur die Männer.
[65]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.151 (214)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.152 (215)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.153 (216)
ts-PKZ  A măn măndəm:" Kăde măn nʼeʔləm? Nezeŋ ej nʼeʔlieʔi, a măn nʼeʔləm.
tx-PKZ  tibizeŋ. A măn măndəm: Kăde măn nʼeʔləm? Nezeŋ ej nʼeʔlieʔi, a măn nʼeʔləm.
mb-PKZ  tibi-zeŋamănmăn-də-mkădemănnʼeʔ-lə-mne-zeŋejnʼeʔ-lie-ʔiamănnʼeʔ-lə-m
mp-PKZ  tibi-zAŋamănmăn-ntə-mkădaʔmănnʼeʔ-lV-mne-zAŋejnʼeʔ-liA-jəʔamănnʼeʔ-lV-m
ge-PKZ  man-PLandPRO1SG.NOMsay-IPFVZ-1SGhowPRO1SG.NOMsmoke-FUT-1SGwoman-PLNEGsmoke-PRS1-3PLandPRO1SG.NOMsmoke-FUT-1SG
gr-PKZ  мужчина-PLаPRO1SG.NOMсказать-IPFVZ-1SGкакPRO1SG.NOMкурить-FUT-1SGженщина-PLNEGкурить-PRS1-3PLаPRO1SG.NOMкурить-FUT-1SG
mc-PKZ  n-n:numconjpersv-v>v-v:pnquepersv-v:tense-v:pnn-n:numptclv-v:tense-v:pnconjpersv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nconjpersvquepersvnptclvconjpersv
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Anp.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Sptcl.negv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  А я говорю: "Как я буду курить?Женщины не курят, а я буду курить.
fe-PKZ  I said: "How would I smoke?The women don't smoke, and I will smoke.
fg-PKZ  Ich sagte: "Wie kann ich rauchen?Die Frauen rauchen nicht, aber ich rauche."
[66]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.154 (217)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.155 (218)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.156 (219)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.157 (220)
ts-PKZ  Baruʔluʔpiem. Nagur dʼala ugandə ej jakše ibi. Kak ĭmbi dʼürdəbiem. Нехорошо было, как чего потеряла.
tx-PKZ  Baruʔluʔpiem. Nagur dʼala ugandə ej jakše ibi. Kak ĭmbi dʼürdəbiem. Нехорошо было, как чего
mb-PKZ  baruʔ-luʔ-pie-mnagurdʼalaugandəejjakšei-bikakĭmbidʼür-də-bie-m
mp-PKZ  barəʔ-luʔbdə-bi-mnagurtʼalaugaːndəejjakšəi-bikakĭmbitʼür-də-bi-m
ge-PKZ  leave-MOM-PST-1SGthree.[NOM.SG]day.[NOM.SG]veryNEGgoodbe-PST.[3SG]likewhat.[NOM.SG]disappear-TR-PST-1SG
gr-PKZ  оставить-MOM-PST-1SGтри.[NOM.SG]день.[NOM.SG]оченьNEGхорошийбыть-PST.[3SG]какчто.[NOM.SG]исчезнуть-TR-PST-1SG
mc-PKZ  v-v>v-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]advptcladjv-v:tense.[v:pn]ptclque.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vnumnadvptcladjvptclquev
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:Thpro:Th0.1.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp:Sptcl.negadj:predcoppro:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Я бросила.Три дня [мне] очень плохо было.Как будто я что-то потеряла.
fe-PKZ  I gave up [smoking].I felt bad for three days.As if I had lost something.It was not good, like I had lost something.
fg-PKZ  Ich hört auf [zu rauchen].Drei Tage lang war es schlecht.Als ob ich etwas verloren hätte.Es war nicht gut, als ob ich etwas verloren
[67]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.158 (221)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.159 (223)
ts-PKZ  Там от табаку (отвыкать). Вот, он ведь алкоголик тоже. Ну, ну.
tx-PKZ  потеряла. Там от табаку (отвыкать). Вот, он ведь алкоголик тоже. Ну, ну.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  That about the tobacco withdraw.Well, he's an alcoholic too.Well, well.
fg-PKZ  hätte.Das über die Entwöhnung von Tabak.Na ja, er ist auch ein Alkoholiker.Nun, nun.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.065 (222)PKZ_19700821_09340-1a.KA.066 (224)
ts-KA  Правильно. А ты еще насчет сестры не рассказала. Она ведь тоже
tx-KA  Правильно. А ты еще насчет сестры не рассказала. Она ведь тоже
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  I understand. And you still haven’t talked about your sister.She smoked too.
fg-KA  Ich verstehe.Und du hast immer noch nichts über deine Schwester erzählt.Sie hat doch auch
[68]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.160 (225)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.161 (227)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.162 (228)
ts-PKZ  Măn sʼestram tože taŋgu nʼeʔpi, nʼeʔpi. Măn dĭʔnə mălliam:" Iʔ (nʼeʔtə).
tx-PKZ  Măn sʼestram tože taŋgu nʼeʔpi, nʼeʔpi. Măn dĭʔnə mălliam:
mb-PKZ  mănsʼestra-mtožetaŋgunʼeʔ-pinʼeʔ-pimăndĭʔ-nəmăl-lia-mi-ʔ
mp-PKZ  mănsʼestra-mtožetaŋgunʼeʔ-binʼeʔ-bimăndĭ-Təmăn-liA-me-ʔ
ge-PKZ  PRO1SG.NOMsister-POSS.1SGalsotobaccosmoke-PST.[3SG]smoke-PST.[3SG]PRO1SG.NOMthis-LATsay-PRS1-1SGNEG.AUX-IMP.2SG
gr-PKZ  PRO1SG.NOMсестра-POSS.1SGтожетабаккурить-PST.[3SG]курить-PST.[3SG]PRO1SG.NOMэтот-LATсказать-PRS1-1SGNEG.AUX-IMP.2SG
mc-PKZ  persn-n:case.possptclnv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]persdempro-n:casev-v:tense-v:pnaux-v:mood.pn
ps-PKZ  persnptclnvvpersdemprovaux
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Anp:P0.3.h:Apro.h:Apro.h:R0.2.h:A
SyF-PKZ  np.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:coreRUS:modTURK:cult
CS-PKZ  
fr-PKZ  У меня сестра тоже табак курила, курила.Я ей говорила: "Не кури
fe-PKZ  My sister, too, smoked for a long time.I said her: "Don't smoke.
fg-PKZ  Meine Schwester rauchte auch für eine lange Zeit.Ich sagte ihr: "Rauch nicht.
nt-PKZ  [GVY:] Or nʼeʔteʔ, from the stem nʼeʔt(ə)-?
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.067 (226)
ts-KA  курила.
tx-KA  курила.
CS-KA  
fe-KA  
fg-KA  geraucht.
[69]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.163 (229)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.164 (230)
ts-PKZ  Iššo amnolal, a to büžü (külalləl)". A dĭ măndə:" Külalləm, a (nʼeʔsit- nʼeʔsittə n- măn=) măn nʼeʔləm.
tx-PKZ  (nʼeʔtə). Iššo amnolal, a_to büžü (külalləl). A măndə: Külalləm, a (nʼeʔsit- nʼeʔsittə n-
mb-PKZ  nʼeʔ-təiššoamno-la-latobüžükü-lal-lə-lamăn-dəkü-lal-lə-manʼeʔ-sittə
mp-PKZ  nʼeʔ-tĭššoamno-lV-latobüžükü-laːm-lV-lamăn-ntəkü-laːm-lV-manʼeʔ-zittə
ge-PKZ  smoke-IMP.2SG.Omorelive-FUT-2SGotherwisesoondie-RES-FUT-2SGandthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]die-RES-FUT-1SGandsmoke-INF.LAT
gr-PKZ  курить-IMP.2SG.Oещежить-FUT-2SGа.тоскороумереть-RES-FUT-2SGаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]умереть-RES-FUT-1SGакурить-INF.LAT
mc-PKZ  v-v:mood.pnadvv-v:tense-v:pnptcladvv-v>v-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v>v-v:tense-v:pnconjv-v:n.fin
ps-PKZ  vadvvptcladvvconjdemprovvconjv
SeR-PKZ  0.2.h:Eadv:Time0.2.h:Ppro.h:A0.1.h:P
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gramRUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Еще поживешь, иначе скоро помрешь".Она говорит: "Помру, а буду курить".
fe-PKZ  Then you'll live more, or else you'll die soon."She says: "I'll die, but won't stop smoking."
fg-PKZ  Dann lebst du länger, sonst stirbst du bald."Sie sagt: "Ich werde sterben, aber nicht aufhören zu rauchen."
nt-PKZ  [GVY:] she first tried to translate literally the Russian compound future: "помру, а курить буду".
[70]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.165 (231)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.166 (232)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.167
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ külambi. (A m-) A măn urgo dĭʔə. Už nagur li sumna kö kak dĭ külambi.
tx-PKZ  măn=) măn nʼeʔləm. Dĭgəttə külambi. (A m-) A măn urgo dĭʔə. nagur li
mb-PKZ  mănmănnʼeʔ-lə-mdĭgəttəkü-lam-biaamănurgodĭ-ʔənagurli
mp-PKZ  mănmănnʼeʔ-lV-mdĭgəttəkü-laːm-biaamănurgodĭ-gəʔnagurli
ge-PKZ  PRO1SG.NOMPRO1SG.NOMsmoke-FUT-1SGthenthis.[NOM.SG]die-RES-PST.[3SG]andandPRO1SG.NOMbig.[NOM.SG]this-ABLDISC3three.[NOM.SG]whether
gr-PKZ  PRO1SG.NOMPRO1SG.NOMкурить-FUT-1SGтогдаэтот.[NOM.SG]умереть-RES-PST.[3SG]ааPRO1SG.NOMбольшой.[NOM.SG]этот-ABLDISC3три.[NOM.SG]ли
mc-PKZ  perspersv-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjconjpersadj.[n:case]dempro-n:caseptclnum.[n:case]ptcl
ps-PKZ  perspersvadvdemprovconjconjpersadjdemproptclnumptcl
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Timepro.h:Ppro.h:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sadj:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:discRUS:gram
fr-PKZ  Потом она умерла.А я старше ее.Уж три или пять лет как она
fe-PKZ  Later she died.I'm older than she.It's been three or five years since she
fg-PKZ  Später starb sie.Ich bin älter als sie.Es sind schon drei oder fünf Jahre,
nt-PKZ  
[71]
ref-PKZ  (233)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.168
ts-PKZ   Ну.
tx-PKZ  sumna kak külambi. Ну.
mb-PKZ  sumnakakkü-lam-bi
mp-PKZ  sumnakakkü-laːm-bi
ge-PKZ  five.[NOM.SG]winter.[NOM.SG]likethis.[NOM.SG]die-RES-PST.[3SG]
gr-PKZ  пять.[NOM.SG]зима.[NOM.SG]какэтот.[NOM.SG]умереть-RES-PST.[3SG]
mc-PKZ  num.[n:case]n.[n:case]ptcldempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  numnptcldemprov
SeR-PKZ  pro.h:P
SyF-PKZ  pro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  умерла.
fe-PKZ  died.Well.
fg-PKZ  seit sie gestorben ist.Nun.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.068 (234)PKZ_19700821_09340-1a.KA.069
ts-KA  Как это с ней было, ты говоришь, она задыхается, дышать не могла? Расскажешь по - своему?
tx-KA  Как это с ней было, ты говоришь, она задыхается, дышать не могла? Расскажешь по - своему?
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  How was it with her, you say, she gasps for air, couldn’t breathe?Tell me in your own way?
fg-KA  Wie war es mit ihr, du sagst, sie schnappt nach Luft, konnte nicht atmen?Sag es mir auf deine Weise (auf
[72]
ref-PKZ  (235)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.169 (237)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.170 (238)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.171 (240)
ts-PKZ  А табак (курила )… Я про это сказала. (Ej mo-) Ej mobi.
tx-PKZ  А табак (курила )… Я про это сказала. (Ej mo-) Ej mobi.
mb-PKZ  ejejmo-bi
mp-PKZ  ejejmo-bi
ge-PKZ  NEGNEGcan-PST.[3SG]
gr-PKZ  NEGNEGмочь-PST.[3SG]
mc-PKZ  ptclptclv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  ptclptclv
SeR-PKZ  0.3.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.3.h:S
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Не могла.
fe-PKZ  Sie smoked tobacco. I said that.[She] couldn't.
fg-PKZ  Tabak (hat sie geraucht)Ich habe das gesagt.[Sie] konnte nicht.
ref-KA  (236)PKZ_19700821_09340-1a.KA.070 (239)PKZ_19700821_09340-1a.KA.071 (241)PKZ_19700821_09340-1a.KA.072 (242)
ts-KA  Ага. Задыхаться. Ага.
tx-KA  Ага. Задыхаться. Ага.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes.She gasps for air.Yes.
fg-KA  Kamassisch).Ja.Sie schnappte nach Luft. Ja.
[73]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.172 (244)
ts-PKZ  Ну, она это курила, прямо задавлял этот ее
tx-PKZ  Ну, она это курила, прямо
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well, she smoked it, the tobacco suffocated
fg-PKZ  Nun, sie rauchte das, dieser Tabak erstickte
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.073 (243)
ts-KA  Ну, неважно в общем, ну как раз я (это=) подумал, как это ты сказала насчет дыхания.
tx-KA  Ну, неважно в общем, ну как раз я (это=) подумал, как это ты сказала насчет дыхания.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Well, it doesn’t matter in general, well, just I thought how you talked about breathing.
fg-KA  Nun, es ist im Allgemeinen egal, ich dachte nur, wie du es über das Atmen gesagt hast.
[74]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.173 (248)
ts-PKZ   табак. И она моложе меня года на три, а уж давно померла.
tx-PKZ  задавлял этот ее табак. И она моложе меня года на три, а уж давно померла.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  her. And she was three years younger than me, and she had already died.
fg-PKZ  sie direkt.Und sie war drei Jahre jünger als ich, und sie ist bereits gestorben.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.074 (245)PKZ_19700821_09340-1a.KA.075 (246)PKZ_19700821_09340-1a.KA.076 (247)
ts-KA  Ага. Ага. Ну, и вот. Мда.
tx-KA  Ага. Ага. Ну, и вот. Мда.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes.Yes.Well, here it is.Mmmh.
fg-KA  Ja.Ja.Nun, hier ist es.Hmm.
[75]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.174 (250)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.175 (251)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  (А я=) А я другой раз говорю … Говорю (это=): надо приниматься табак курить и вино пить, скорее помру. Нарочно так, смеюся
tx-PKZ  (А я=) А я другой раз говорю… Говорю (это=): надо приниматься табак курить и вино пить, скорее помру. Нарочно так,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And I say another time …I say (this =): I have to start smoking tobacco and drink wine, I will die sooner.Laugh about that.
fg-PKZ  Und ich sage ein anderes Mal …Ich sage (dies =): Ich muss anfangen, Tabak zu rauchen und Wein zu trinken, ich werde schneller sterben.Lach darüber.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.077 (249)PKZ_19700821_09340-1a.KA.078 (249)PKZ_19700821_09340-1a.KA.079
ts-KA  Ээ… ((LAUGH)).
tx-KA  Ээ… ((LAUGH)).
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Oh…
fg-KA  Oh …
[76]
ref-PKZ  1a.PKZ.176 (252)
ts-PKZ  это. Ага.
tx-PKZ  смеюся это. Ага.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Yes.
fg-PKZ  Ja.
ref-KA   (249)PKZ_19700821_09340-1a.KA.080 (253)PKZ_19700821_09340-1a.KA.081 (254)PKZ_19700821_09340-1a.KA.082 (255)
ts-KA  Так нет, знаешь что. Вот ты о чем вообще не рассказала. Только у тебя я услышал, что Александра - то Джибьева померла.
tx-KA  Так нет, знаешь что. Вот ты о чем вообще не рассказала. Только у тебя я услышал, что Александра - то Джибьева померла.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  So no, you know what.Here you are not talking about it at all.I only heard from you that Alexandra Dzhibieva died.
fg-KA  Also nein, weißt du was.Hier redest du im Allgemeinen überhaupt nicht darüber.Ich habe nur von dir gehört, dass Alexandra Dzhibieva gestorben ist.
[77]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.177 (256)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.178 (257)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.179 (260)
ts-PKZ  Померла. (Боле -) Заболела и померла.
tx-PKZ  Померла. (Боле -) Заболела и померла.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Sie died.She got sick and died.
fg-PKZ  Sie ist gestorben.Sie wurde krank und ist gestorben.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.083 (258)PKZ_19700821_09340-1a.KA.084 (259)PKZ_19700821_09340-1a.KA.085 (261)
ts-KA  Как? Почему? Ага.
tx-KA  Как? Почему? Ага.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  How?Why?Yes.
fg-KA  Wie?Warum?Ja.
[78]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.180 (262)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.181 (263)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.182 (264)
ts-PKZ  Но я там не была еще, их никого не видала, как она померла … Только это вот … Разманова Катя, ты ее, наверное, знаешь, она была тогда, как вы были.
tx-PKZ  Но я там не была еще, их никого не видала, как она померла… Только это вот… Разманова Катя, ты ее, наверное, знаешь, она была
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  But I haven’t been there yet, nobody has seen how she died …Only this …Razmanova Katya, you probably know her, she was then, when you were
fg-PKZ  Aber ich war noch nicht dort, niemand hat gesehen, wie sie gestorben ist …Nur das …Razmanova Katya, du kennst sie wahrscheinlich, sie war damals so, ihr ward.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.086 (261)PKZ_19700821_09340-1a.KA.087 (261)
ts-KA  ((…)) что ли? А-а, ((…)).
tx-KA  ((…)) что ли? А-а, ((…)).
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  (…) or what?Aha.
fg-KA  (…) oder was?Aha…
[79]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.183 (266)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.184 (267)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.185 (268)
ts-PKZ  Какая девчонка, она старуха! (Она=) Она на лицо старее меня. Она тринадцать лет моложе меня, а тоже у ей отец такой, как я, и мать, она говорит не
tx-PKZ  тогда, как вы были. Какая девчонка, она старуха! (Она=) Она на лицо старее меня. Она тринадцать лет моложе меня, а тоже у ей отец такой, как я, и
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  there.What a girl, she is an old woman!Her face looks older than mine. She is thirteen years younger than me, and also her father is like me, and her mother does not
fg-PKZ  Was für ein Mädchen, sie ist eine alte Frau!Ihr Gesicht sieht älter aus als meins.Sie ist dreizehn Jahre jünger als ich, ihr Vater ist auch wie ich und ihre Mutter kann nicht so
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.088 (265)
ts-KA  Девчонка ведь такая?
tx-KA  Девчонка ведь такая?
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Is that a girl?
fg-KA  Ist das ein Mädchen?
[80]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.186 (269)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.187 (271)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  умеет. Она (ушел) учительница была, учила. Ну. Не знаю, снимался или нет
tx-PKZ  мать, она говорит не умеет. Она (ушел) учительница была, учила. Ну. Не знаю, снимался
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  know how to speak.She was a teacher, taught.Well.I don’t know whether a picture
fg-PKZ  sprechen. Sie wurde Lehrerin, unterrichtete.Nun.Ich weiß nicht, ob ein Foto
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.089 (270)PKZ_19700821_09340-1a.KA.090 (272)
ts-KA  А- а, с которой снимали, да? Там, у тебя на (это=) крылечке.
tx-KA  А- а, с которой снимали, да? Там, у тебя на (это=) крылечке.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Ah, the one in the picture with you?There, on your porch.
fg-KA  Aha, mit der du auf dem Foto bist, ja?Da, auf deiner Veranda.
[81]
ref-PKZ  1a.PKZ.188 (273)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.189 (275)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.190 (276)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.191 (277)
ts-PKZ  ли. (Ка -) Катя Разманова, и ее фамилия Разманова. Она шибко вино пьет. И сейчас серу топит - продаст, ягод наберет - продаст,
tx-PKZ  или нет ли. (Ка -) Катя Разманова, и ее фамилия Разманова. Она шибко вино пьет. И сейчас серу топит - продаст, ягод наберет -
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  was taken or not. Katya Razmanova, and her last name is Razmanova.She drinks a lot of wine.And now she melts down turpentine and sells it, picks up beeries
fg-PKZ  gemacht wurde oder nicht.Katya Razmanova, und ihr Nachname ist Razmanova.Sie trinkt viel Wein.Und jetzt [?] - verkauft, sammelt Beeren - verkauft, trinkt.
nt-PKZ  [AAV] Сера, also живица ‒ turpentine, sap of conifers, used as
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.091 (274)
ts-KA  Ну, я уж начинаю путать, давно у вас не был.
tx-KA  Ну, я уж начинаю путать, давно у вас не был.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Well, I'm starting to get you confused, you haven’t been there for a long time.
fg-KA  Nun, ich fange an, dich zu verwirren. Du warst schon lange nicht mehr dort.
[82]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.192 (278)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.193 (279)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.194 (280)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.195 (281)
ts-PKZ  пропьет. Ну, (ей=) она пенсию получает. То ли восемь рублей или сколь ли, не знаю. (Пре -) Престарелости. Ну, она как ((PAUSE)) нигде не работала, а
tx-PKZ  продаст, пропьет. Ну, (ей=) она пенсию получает. То ли восемь рублей или сколь ли, не знаю. (Пре -) Престарелости. Ну, она как ((PAUSE)) нигде не
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  and sells them, and drinks. Well, (she =) she gets a pension.Eight rubles or how much, I don’t know.The old-age pension.Well, she’s like … she’s never worked
fg-PKZ  Nun, sie bekommt eine Rente.Acht Rubel oder wie viel, weiß ich nicht.Nun, sie ist wie … sie hat nirgendwo
nt-PKZ  chewing gum.[GVY:] 'old-age pension'
[83]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.196
ts-PKZ   документы нигде не достала, вот ей как престарелой дают. Вон Кочеров, где, (уна -) Улан - Удэ
tx-PKZ  работала, а документы нигде не достала, вот ей как престарелой дают. Вон Кочеров, где, (уна -)
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  anywhere, and she hasn’t got any documents anywhere, so they give her such a pension.Kocherov, who worked in Ulan-Ude,
fg-PKZ  gearbeitet und sie hat nirgendwo Dokumente, also geben sie ihr so eine Rente.Kocherov, der in Ulan-Ude arbeitete,
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.092 (282)PKZ_19700821_09340-1a.KA.093 (283)
ts-KA  Ага. Небольшую пенсию.
tx-KA  Ага. Небольшую пенсию.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes.A small pension.
fg-KA  Ja.Eine kleine Rente.
[84]
ref-PKZ  (284)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.197 (285)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.198 (286)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  работал, ездил, и нигде документы (не дошел=) не нашел. Война была, куды чего девалось. Он там все работал. Как или там прииска ли, кто
tx-PKZ  Улан - Удэ работал, ездил, и нигде документы (не дошел=) не нашел. Война была, куды чего девалось. Он там все работал. Как или там прииска ли,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  traveled, but did not find documents anywhere.It was war, where did it go.He worked there always.It were mines or what.
fg-PKZ  fuhr los aber fand die Dokumente nirgends.Es war Krieg, wo ist es hingekommen.Er hat dort immer gearbeitet.Es waren Minen oder sowas.
[85]
ref-PKZ  1a.PKZ.199 (287)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.200 (288)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.201 (289)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.202 (290)
ts-PKZ  были. Не знаю. Не знаю, все хлопотал, выхлопотал того сколь ли, нет. А жена - то получает Кочерова 12 рублей, как я же вот.
tx-PKZ   кто были. Не знаю. Не знаю, все хлопотал, выхлопотал того сколь ли, нет. А жена - то получает Кочерова 12 рублей, как я же вот.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  I don't know.I don’t know, he has been busy with everything or not.And his wife Kocherova gets 12 rubels like me.
fg-PKZ  Ich weiß nicht.Ich weiß nicht, er war immer beschäftigt, damit oder nicht.Und seine Frau Kocherova bekommt 12 Rubel wie ich.
[86]
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.094 (291)PKZ_19700821_09340-1a.KA.095 (292)PKZ_19700821_09340-1a.KA.096 (293)PKZ_19700821_09340-1a.KA.097 (294)PKZ_19700821_09340-
ts-KA  Может, об этом расскажи по - своему? Было бы очень интересно. Ну там насчет Размановой сначала. Чем зарабатывает, как вино пьет. (А поче -) А потом,
tx-KA  Может, об этом расскажи по - своему? Было бы очень интересно. Ну там насчет Размановой сначала. Чем зарабатывает, как вино пьет. (А поче -) А
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Maybe talk about it in your own way?It would be really interessting. Well, let's start with Razmanova. How she earns money, how she drinks wine. And then about
fg-KA  Kannst du davon auf deine Weise (Kamassisch) erzählen?Das wäre sehr interessant.Nun, zuerst wegen Razmanova.Wie sie Geld verdient, wie sie Wein trinkt.Und dann über Kocherov.
[87]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.203 (297)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Улан-Удэ. Так название такое.
tx-PKZ  Улан-Удэ. Так название
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Ulan-Ude. That's the name.
fg-PKZ  Ulan-Ude.So heißt es.
ref-KA  1a.KA.098 (295)PKZ_19700821_09340-1a.KA.099 (296)PKZ_19700821_09340-1a.KA.100 (298)
ts-KA  значит, насчет Кочерова. Как в Улан - Батор ((PAUSE)) нет, куда ходил. Улан-Удэ.
tx-KA  потом, значит, насчет Кочерова. Как в Улан - Батор ((PAUSE)) нет, куда ходил. Улан-Удэ.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Kocherov. How he in Ulan-Bator… no, where did he go?Ulan-Ude.
fg-KA  Wie er in Ulan-Bator… nein, wohin ist er gegangen?Ulan-Ude.
[88]
ref-PKZ  1a.PKZ.204 (299)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.205 (301)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.206 (302)
ts-PKZ  Улан- Удэ, а где - то оно там. Там… Там еще
tx-PKZ  такое. Улан- Удэ, а где - то оно там. Там… Там
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Ulan-Ude is somewhere there.There…There our
fg-PKZ  Ulan-Ude ist irgendwo da.Da…Dort
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.101 (300)
ts-KA  Правильно, правильно, я смеюсь, что я перепутал, Улан - Батор в Монголии.
tx-KA  Правильно, правильно, я смеюсь, что я перепутал, Улан - Батор в Монголии.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Right, right, I laugh that I mixed themup, Ulan-Bator is in Mongolia.
fg-KA  Richtig, richtig, ich lache darüber, dass ich es verwechselt habe, Ulan-Bator ist in der Mongolei.
[89]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.207 (303)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.208 (304)
ts-PKZ  где - то наша живет … Одна.
tx-PKZ  еще где - то наша живет… Одна.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  people live as well. Alone.
fg-PKZ  irgendwo leben die unsrigen.Allein.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.102 (305)PKZ_19700821_09340-1a.KA.103 (306)PKZ_19700821_09340-1a.KA.104
ts-KA  Ну давай, сначала насчет Кати этой самой. Как ее. Размановой.
tx-KA  Ну давай, сначала насчет Кати этой самой. Как ее. Размановой.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Come on, first about Katya herself.How she is. Razmanova.
fg-KA  Komm schon, zuerst über Katja.Wie sie ist.Razmanova.
[90]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.209 (308)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.210 (309)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.211 (310)
ts-PKZ  Miʔnʼibeʔ onʼiʔ ige nüke. Dĭʔnə tože už iʔgö kö. Dĭn ulut bar sĭre. Sanə (ka-)
tx-PKZ  Miʔnʼibeʔ onʼiʔ ige nüke. Dĭʔnə tože iʔgö kö. Dĭn ulut bar sĭre. Sanə
mb-PKZ  miʔnʼibeʔonʼiʔi-genükedĭʔ-nətožeiʔgödĭ-nulu-tbarsĭresanə
mp-PKZ  miʔnʼibeʔonʼiʔi-gAnükedĭ-Tətožeiʔgödĭ-nulu-tbarsĭrisanə
ge-PKZ  PRO1PL.LATone.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]woman.[NOM.SG]this-LATalsoDISC3manywinter.[NOM.SG]this-GENhead-NOM/GEN.3SGDISC1white.[NOM.SG]
gr-PKZ  PRO1PL.LATодин.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]женщина.[NOM.SG]этот-LATтожеDISC3многозима.[NOM.SG]этот-GENголова-NOM/GEN.3SGDISC1белый.[NOM.SG]
mc-PKZ  persnum.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro-n:caseptclptclquantn.[n:case]dempro-n:casen-n:case.possptcladj.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  persnumvndemproptclptclquantndempronptcladjn
SeR-PKZ  pro:Lnp.h:Thpro.h:Thpro.h:Possnp:Thnp:Th
SyF-PKZ  v:prednp.h:Spro.h:Snp:Sadj:prednp:O
BOR-PKZ  RUS:modRUS:discTURK:disc
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  У нас есть одна женщина.Ей тоже уже много лет.Голова у нее седая.Она пойдет
fe-PKZ  There is a woman in our [village].She's already old, too.Her head is grey.She goes to
fg-PKZ  Es gibt eine Frau bei uns.Sie ist auch schon alt.Ihr Kopf ist grau.Sie geht in
nt-PKZ  [GVY:] the
ref-KA  (307)
ts-KA  
tx-KA  
CS-KA  
fe-KA  
fg-KA  
[91]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.212 (311)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.213 (312)
ts-PKZ  kaləj dʼijenə (er-) detləj, sadarləj, bar arandə bĭʔluʔpi. Keʔbde detləj, sadarləj, bar bĭtluʔpi.
tx-PKZ  (ka-) kaləj dʼijenə (er-) detləj, sadarləj, bar arandə bĭʔluʔpi. Keʔbde detləj,
mb-PKZ  ka-lə-jdʼije-nədet-lə-jsadar-lə-jbarara-ndəbĭʔ-luʔ-pikeʔbdedet-lə-jsadar-lə
mp-PKZ  kan-lV-jdʼije-Tədet-lV-jsădar-lV-jbarara-gəndəbĭs-luʔbdə-bikeʔbdedet-lV-jsădar-lV
ge-PKZ  pine.nut.[NOM.SG]go-FUT-3SGforest-LATbring-FUT-3SGsell-FUT-3SGDISC1vodka-LAT/LOC.3SGdrink-MOM-PST.[3SG]berry.[NOM.SG]bring-FUT-3SGsell-
gr-PKZ  кедровый.орех.[NOM.SG]пойти-FUT-3SGлес-LATпринести-FUT-3SGпродавать-FUT-3SGDISC1водка-LAT/LOC.3SGпить-MOM-PST.[3SG]ягода.[NOM.SG]принести-FUT-3SG
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnptcln-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense-v:pnv-
ps-PKZ  vnvvptclnvnvv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.3.h:Anp:B0.3.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:discTURK:cult
fr-PKZ  в лес, принесет орехов, продаст их, и все (выбросит?) на водку.Ягоды принесет, продаст, все пропьет.
fe-PKZ  the forest, brings nuts, sells them, and spends everything on the vodka.Brings berries, sells them, drinks everything
fg-PKZ  den Wald, bringt Nüsse, verkauft sie und gibt alles für Wodka aus.Sie bringt Beeren, verkauft sie, vertrinkt alles.
nt-PKZ  syntax of the last part is not clear. Bĭluʔpi = băluʔpi 'threw' (Russ. "выбросит на водку")?
[92]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.214 (313)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.215 (314)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.216
ts-PKZ  I dĭʔnə mĭleʔi aktʼa. Государство mĭleʔi, dĭm bĭtleʔbə. Măn onʼiʔ šobiam (dĭʔ-) dĭʔnə, davaj
tx-PKZ  sadarləj, bar bĭtluʔpi. I dĭʔnə mĭleʔi aktʼa. Государство mĭleʔi, dĭm bĭtleʔbə. Măn onʼiʔ
mb-PKZ  -jbarbĭt-luʔ-piidĭʔ-nəmĭ-le-ʔiaktʼamĭ-le-ʔidĭ-mbĭt-leʔbəmănonʼiʔšo-bia-
mp-PKZ  -jbarbĭs-luʔbdə-biidĭ-Təmĭ-lV-jəʔaktʼamĭ-lV-jəʔdĭ-mbĭs-laʔbəmănonʼiʔšo-bi-m
ge-PKZ  FUT-3SGalldrink-MOM-PST.[3SG]andthis-LATgive-FUT-3PLmoney.[NOM.SG]give-FUT-3PLthis-ACCdrink-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMone.[NOM.SG]come-
gr-PKZ  продавать-FUT-3SGвесьпить-MOM-PST.[3SG]иэтот-LATдать-FUT-3PLденьги.[NOM.SG]дать-FUT-3PLэтот-ACCпить-DUR.[3SG]PRO1SG.NOMодин.[NOM.SG]прийти
mc-PKZ  v:tense-v:pnquantv-v>v-v:tense.[v:pn]conjdempro-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pndempro-n:casev-v>v.[v:pn]persnum.[n:case]v-
ps-PKZ  quantvconjdemprovnvdemprovpersnumv
SeR-PKZ  np:P0.3.h:Apro.h:R0.3.h:Anp:Th0.3.h:Apro:Th0.3.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:coreRUS:gramTURK:cult
fr-PKZ  Ей дают деньги.Государство дает, она их пропивает.Я однажды пришла к ней, давай ее
fe-PKZ  away.She receives money.The state gives [her], she drinks it away.Once I came to her, and scolded her.
fg-PKZ  Sie bekommt Geld.Der Staat gibt [ihr], sie vertrinkt es.Einmal kam ich zu ihr und schimpfte mit
[93]
ref-PKZ  (315)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.217 (316)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.218 (317)
ts-PKZ  dĭm kudolzittə. "Na što tăn (t-) bĭtliel? Nada ĭmbi-nʼibudʼ izittə, a to (uju-) ujundə naga.
tx-PKZ  šobiam (dĭʔ-) dĭʔnə, davaj dĭm kudolzittə. Na_što tăn (t-) bĭtliel? Nada ĭmbi-nʼibudʼ izittə, a_to (uju-) ujundə
mb-PKZ  mdĭʔ-nədavajdĭ-mkudo-l-zittənaštotănbĭt-lie-lnadaĭmbi=nʼibudʼi-zittəatouju-ndə
mp-PKZ  dĭ-Tədavajdĭ-mkudo-l-zittənaštotănbĭs-liA-lnadəĭmbi=nʼibudʼi-zittəatoüjü-gəndə
ge-PKZ  PST-1SGthis-LATINCHthis-ACCscold-FRQ-INF.LATwhat.forPRO2SG.NOMdrink-PRS1-2SGone.shouldwhat=INDEFtake-INF.LATotherwisefoot-
gr-PKZ  -PST-1SGэтот-LATINCHэтот-ACCругать-FRQ-INF.LATзачемPRO2SG.NOMпить-PRS1-2SGнадочто=INDEFвзять-INF.LATа.тонога-
mc-PKZ  v:tense-v:pndempro-n:casevdempro-n:casev-v>v-v:n.finadvpersv-v:tense-v:pnptclque=ptclv-v:n.finptcln-n:case.poss
ps-PKZ  demproptcldemprovadvpersvptclquevptcln
SeR-PKZ  pro:Gpro.h:Rpro.h:Apro:Thnp:B
SyF-PKZ  ptcl:predpro.h:Opro.h:Sv:predptcl:predpro:O
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:modRUS:modRUS:gram(INDEF)RUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  ругать."Зачем ты пьёшь?[Тебе надо что-нибудь купить, а то на ноги [одеть] нечего.
fe-PKZ  "Why do you drink?[You] should buy something, because [you have] nothing for the feet.
fg-PKZ   ihr."Warum trinkst du?[Du] solltest etwas kaufen, weil [du] nichts für die Füße [hast].
nt-PKZ  [GVY:] no shoes.
[94]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.219 (318)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.220 (319)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.221 (320)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.222 (321)
ts-PKZ  I kujnek naga". Dĭgəttə dĭ nʼilgöbi măna. Ibi ujundə. Ibi oldʼa. Ulundə
tx-PKZ  naga. I kujnek naga. Dĭgəttə nʼilgöbi măna. Ibi ujundə. Ibi oldʼa.
mb-PKZ  nagaikujneknagadĭgəttənʼilgö-bimănai-biuju-ndəi-bioldʼaulu-ndə
mp-PKZ  nagaikujneknagadĭgəttənʼilgö-bimănai-biüjü-gəndəi-bioldʼaulu-
ge-PKZ  LAT/LOC.3SGNEG.EXandshirt.[NOM.SG]NEG.EXthenthis.[NOM.SG]listen-PST.[3SG]PRO1SG.ACCtake-PST.[3SG]foot-LAT/LOC.3SGtake-PST.[3SG]clothing.[NOM.SG]head-
gr-PKZ  LAT/LOC.3SGNEG.EXирубашка.[NOM.SG]NEG.EXтогдаэтот.[NOM.SG]слушать-PST.[3SG]PRO1SG.ACCвзять-PST.[3SG]нога-LAT/LOC.3SGвзять-PST.[3SG]одежда.[NOM.SG]голова-
mc-PKZ  vconjn.[n:case]vadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n-
ps-PKZ  vconjnvadvdemprovpersvnvnn
SeR-PKZ  np:Thadv:Timepro.h:Epro.h:Th0.3.h:Anp:B0.3.h:Anp:Thnp:B
SyF-PKZ  v:prednp:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  И рубашки нет".Она меня послушалась.Купила обувь.Купила одежду.Шапку
fe-PKZ  And no shirt."She listened to me.She bought shoes.She bought clothes.She
fg-PKZ  Und kein Hemd."Sie hörte auf mich.Sie kaufte Schuhe.Sie kaufte Kleidung.Sie
nt-PKZ  
[95]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.223 (322)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.224 (323)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.225 (324)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  ibi. Dĭgəttə măn (so-) šobiam, dĭ măna pʼerlaʔbə. "Nu, tüj jakše. A tüj dĭ aranə maluʔpi, tüj
tx-PKZ  Ulundə ibi. Dĭgəttə măn (so-) šobiam, măna pʼerlaʔbə. Nu, tüj jakše. A tüj
mb-PKZ  i-bidĭgəttəmănšo-bia-mmănapʼer-laʔbənutüjjakšeatüj
mp-PKZ  gəndəi-bidĭgəttəmănšo-bi-mmănapʼer-laʔbənutüjjakšəatüj
ge-PKZ  LAT/LOC.3SGtake-PST.[3SG]thenPRO1SG.NOMcome-PST-1SGthis.[NOM.SG]PRO1SG.LATshow-DUR.[3SG]wellnowgoodandnow
gr-PKZ  LAT/LOC.3SGвзять-PST.[3SG]тогдаPRO1SG.NOMприйти-PST-1SGэтот.[NOM.SG]PRO1SG.LATпоказать-DUR.[3SG]нусейчасхорошийасейчас
mc-PKZ  n:case.possv-v:tense.[v:pn]advpersv-v:tense-v:pndempro.[n:case]persv-v>v.[v:pn]ptcladvadjconjadv
ps-PKZ  vadvpersvdempropersvptcladvadjconjadvdempro
SeR-PKZ  0.3.h:Aadv:Timepro.h:Apro.h:Apro.h:Radv:Timeadv:Timepro:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:predadj:predpro:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  купила.Я пришла, она мне показывает."Ну, теперь хорошо.А теперь, что на водку
fe-PKZ  bought a cap.I came, she showed me [all this]."Well, this is good.And now, what you have left
fg-PKZ  kaufte eine Mütze.Ich kam, sie zeigte mir [das alles]."Nun, das ist gut.Und jetzt, was du für Wodka
[96]
ref-PKZ  1a.PKZ.226 (325)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.227 (326)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.228 (327)
ts-PKZ  bĭdeʔ". Dĭ bar kaknarluʔpi. (Я=) Ну, я по - русски сейчас расскажу про это. Вот я ее раз
tx-PKZ  aranə maluʔpi, tüj bĭdeʔ. bar kaknarluʔpi. (Я=) Ну, я по - русски сейчас расскажу про это. Вот я ее
mb-PKZ  ara-nəma-luʔ-pitüjbĭd-e-ʔbarkaknar-luʔ-pi
mp-PKZ  ara-Təma-luʔbdə-bitüjbĭs-ə-ʔbarkakənar-luʔbdə-bi
ge-PKZ  this.[NOM.SG]vodka-LATremain-MOM-PST.[3SG]nowdrink-EP-IMP.2SGthis.[NOM.SG]DISC1laugh-MOM-PST.[3SG]
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]водка-LATостаться-MOM-PST.[3SG]сейчаспить-EP-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]DISC1смеяться-MOM-PST.[3SG]
mc-PKZ  dempro.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v:ins-v:mood.pndempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  nvadvvdemproptclv
SeR-PKZ  np:Badv:Time0.2.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:disc
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  осталось, теперь пей".Она засмеялась.
fe-PKZ  for the vodka, now drink."She laughed.Well, I will speak in Russian about that. So I scolded
fg-PKZ  übrig hast, jetzt trink."Sie lachte.Nun, ich werde jetzt auf Russisch darüber sprechen.Also habe ich
[97]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.229 (328)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.230 (329)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.231 (330)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.232 (331)
ts-PKZ  поругала, говорю:" Зачем ты так пьешь? Орехи добываешь, продашь - пропьешь. Ягод принесешь, продашь - пропьешь. Государство тебе дает - ты тоже
tx-PKZ  раз поругала, говорю: Зачем ты так пьешь? Орехи добываешь, продашь - пропьешь. Ягод принесешь, продашь - пропьешь. Государство тебе дает - ты
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  her once, I say: Why are you drinking like that?You collect nuts, sell them - and then drink everything. You pick up berries, sell them - and then drink everything. The state gives you something - you will
fg-PKZ   einmal mit ihr geschimpft, ich sage: Warum trinkst du so?Du sammelst Nüsse, verkaufst sie - und vertrinkst alles.Du sammelst Beeren, verkaufst sie - und vertrinkst alles.Der Staat gibt dir etwas - du vertrinkst es
[98]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.233 (332)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.234 (333)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.235 (334)
ts-PKZ  пропьешь. У тебя ни обуток нету, (ка -) ни одежи никакой нету. Ну, она это послушалась, правда как - то поддержалась. Понакупила все.
tx-PKZ  тоже пропьешь. У тебя ни обуток нету, (ка -) ни одежи никакой нету. Ну, она это послушалась, правда как-то поддержалась. Понакупила все.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  drink too.You don’t have shoes, you don’t have any clothes.Well, she obeyed me, the truth was somehow supported.She bought everything.
fg-PKZ  auch.Du hast keine Schuhe, du hast keine Kleidung.Nun, sie hörte auf mich.Sie hat alles gekauft.
[99]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.236 (335)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.237 (336)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.238 (337)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.239
ts-PKZ  Как-то я зашла, она давай показывать. "Ну, - говорю, - хорошо, носи, остатки пропей". Она тады засмеялась, рада, что я так сказала. "Теперь, - говорю, - остатки
tx-PKZ  Как-то я зашла, она давай показывать. Ну, - говорю, - хорошо, носи, остатки пропей. Она тады засмеялась, рада, что я так сказала. Теперь, - говорю, - остатки
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  She came, she showed me everything. Well, - I say, - well, wear it, drink the rest.She laughed at that, glad that I said so.Now, I say, drink the rest.
fg-PKZ  Sie kam, sie zeigte mir alles.Nun, sagte ich, gut, trag das, vertrink den Rest. Sie lachte dann, war froh, dass ich das sagte.Jetzt, sagte ich, vertrink den Rest.
[100]
ref-PKZ  (338)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.240 (339)
ts-PKZ  пропей". (Раз те= раз те -) Раз тебе охота дак".
tx-PKZ   пропей. (Раз те= раз те -) Раз тебе охота дак.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  If you want to.
fg-PKZ  Wenn du Lust darauf hast.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.105 (340)PKZ_19700821_09340-1a.KA.106 (341)PKZ_19700821_09340-1a.KA.107 (342)
ts-KA  Если все в порядке, можно остатки пропить. Точно. Так, ну вот ты сначала по - русски уже рассказала насчет Кочерова.
tx-KA  Если все в порядке, можно остатки пропить. Точно. Так, ну вот ты сначала по - русски уже рассказала насчет Кочерова.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  If everything is in order, you can drink the rest.Precisely.So, well, at first you already spoke in Russian about Kocherov.
fg-KA  Wenn alles in Ordnung ist, kann man den Rest vertrinken.Genau.Also, du hast schon auf Russisch über Kocherov gesprochen.
[101]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.241 (344)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.242 (347)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.243 (348)
ts-PKZ  Ну, (теперь=) теперь насчет Кочерова можно сказать. Да, вот у нас еще (какой) было случай. Пришел такой зверь, хорек у нас называют. И там
tx-PKZ  Ну, (теперь=) теперь насчет Кочерова можно сказать. Да, вот у нас еще (какой) было случай. Пришел такой зверь, хорек у нас называют. И там
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well, (now =) now I can talk about Kocherov.Yes, we had another case like that. Such a beast came, we call a ferret.And there it
fg-PKZ  Nun, jetzt kann ich über Kocherov sprechen.Ja, hier hatten wir noch so einen Fall.Ein solches Tier ist gekommen, wir nennen es ein Frettchen.Er hat auf
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.108 (343)PKZ_19700821_09340-1a.KA.109 (345)PKZ_19700821_09340-1a.KA.110 (346)
ts-KA  Как он пенсию добивался. Ага, на своем, вот. Вот-вот-вот-вот.
tx-KA   Как он пенсию добивался. Ага, на своем, вот. Вот-вот-вот-вот.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  How he got pension.Yes, in your own way, let's go. Well, well, well.
fg-KA  Wie er Rente bekam.Ja, auf deine Weise (Kamassisch), los.Nun, nun, nun.
[102]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.244 (349)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.245 (350)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.246 (351)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.247 (352)
ts-PKZ  двора три курей поел. Головы отъест, а курицы лежат. Ну все - таки его Кочеров поймал в капкан. Все ходили глядеть на его, и я ходила.
tx-PKZ  двора три курей поел. Головы отъест, а курицы лежат. Ну все - таки его Кочеров поймал в капкан. Все ходили глядеть на его, и я ходила.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ   ate three chickens.It ate the heads and left the chickens lying. Well, still, Kocherov caught it in a trap.Everybody went looking and I went as well.
fg-PKZ  dem Hof drei Hühner gegessen.Er hat die Köpfe gegessen und die Hühner liegen lassen.Trotzdem hat Kocherov ihn in einer Falle erwischt.Alle gingen gucken und ich ging auch.
[103]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.248 (353)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.249 (354)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.250 (355)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.251 (356)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.252
ts-PKZ  (Такой=) От такой длиной. Такой, сам черный. А хвостик маленько белый. Не черное, а такое серое маленько брюхо. (Беленькой) у его такой.
tx-PKZ  (Такой=) От такой длиной. Такой, сам черный. А хвостик маленько белый. Не черное, а такое серое маленько брюхо. (Беленькой) у его такой.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  So long.Such a black one.And the tail is a little white.Not black, but such a gray belly.It has one.
fg-PKZ  Von so einer Länge.So ein Schwarzer.Und der Schwanz ist ein bisschen weiß.Nicht schwarz, aber so ein grauer Bauch.Er hat einen.
[104]
ref-PKZ  (357)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.253 (358)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.254 (359)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.255 (360)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Ну, зверек небольшой. Его все (хорько -) ну, хорек звали, (курей=) курей поел. (Голо -) Голову отъест, а курица валяется. Ну.
tx-PKZ  Ну, зверек небольшой. Его все (хорько -) ну, хорек звали, (курей=) курей поел. (Голо -) Голову отъест, а курица валяется. Ну.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well, the small animal.Well, it is called ferret, it eats the chicken.It ate the heads and left the chickens lying. Well.
fg-PKZ  Nun, das kleine Tier.Nun, es wird Frettchen genannt, es ist die Hühner. Er frisst die Köpfe, lässt die Hühner liegen.Nun.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.111 (361)
ts-KA  Да, он это ((PAUSE)) высасывает кровь.
tx-KA  Да, он это ((PAUSE)) высасывает кровь.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes, it is … sucking blood.
fg-KA  Ja, er saugt Blut.
[105]
ref-PKZ  1a.PKZ.256 (362)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.257 (363)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.258 (364)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.259 (365)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.260 (366)
ts-PKZ  А, тады Кочеров взял. Ставил- ставил капканы. Ну, и это. Взял да курицу привязал, уже без головы. Это, где капкан,
tx-PKZ  А, тады Кочеров взял. Ставил- ставил капканы. Ну, и это. Взял да курицу привязал, уже без головы. Это, где
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Ah, Kocherov took it then.He set traps.Well, that too.He took and tied a chicken, already headless.There, where the
fg-PKZ  Kocherov nahm ihn dann.Stellte Fallen.Nun, das auch.Er nahm ein Huhn und band es schon ohne Kopf fest.Hier ist die Falle,
[106]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.261 (367)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.262 (368)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.263 (369)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.264 (370)
ts-PKZ  над капканом, как вроде курица. Он давай туды скакать, эту курицу … Седала- то нет, (ему) не залезть, он ее повесил. Он давай скакать и попал в капкан.
tx-PKZ  капкан, над капканом, как вроде курица. Он давай туды скакать, эту курицу… Седала- то нет, (ему) не залезть, он ее повесил. Он давай скакать и попал в
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  trap is, above the trap, like it was a chicken.It jumps towards this chicken…But there is no perch, it cannot climb, he had hanged it.He started to jump and fell into the trap.
fg-PKZ  über der Falle so ähnlich wie ein Huhn.Er springt zu diesem Huhn…Er springt und fällt in die Falle.
nt-PKZ  [AAV] Седало — насест для кур.
[107]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.265 (371)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.266 (372)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.267 (373)
ts-PKZ  Дак так пищал здорово, в этим капкане. Тады он прибежал да его добил. Тады бегали, не видали, какой хорек, (по -) поглядеть, какой. Потом
tx-PKZ  капкан. Дак так пищал здорово, в этим капкане. Тады он прибежал да его добил. Тады бегали, не видали, какой хорек, (по -) поглядеть, какой. Потом
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  It squeaked so much in this trap.Then he came running and finished it off.Then they were coming, they had not seen what a ferret [is], [they were coming] to see, how [it is]. Then
fg-PKZ  Er quietschte so in dieser Falle. Dann kam er gerannt und hat ihn erledigt.Dann kamen sie gerannt, sahen nicht, was für ein Frettchen, sahen, welches. Dann
[108]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.268 (374)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.269 (375)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.270 (377)
ts-PKZ  стали все окошки забивать, это, где курицы спят, все закрывать. А он может прокопать, под низ влезть. Вот у (моей=) вот … Я заходила вот, к
tx-PKZ   стали все окошки забивать, это, где курицы спят, все закрывать. А он может прокопать, под низ влезть. Вот у (моей=) вот… Я заходила вот,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  they started to hammer in all the windows, where the chicken sleep, to close everything. And it can dig, pass from below. Here is mine …I went here, to my
fg-PKZ  haben sie angefangen alle Fenster zu verschließen, da wo die Hühner schlafen. Er kann graben, drunter durch klettern.Hier ist mein…Ich kam hierher, zu
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.112 (376)
ts-KA  Да, конечно.
tx-KA  Да, конечно.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes of course.
fg-KA  Ja natürlich.
[109]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.271 (378)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.272 (379)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.273 (380)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.274 (381)
ts-PKZ  племяннице вот, с братом. С Арпитом. У их всех курей поел. Потом я имя дала свою курицу, он поехал в Малиновке там, в колхозе купил.
tx-PKZ  к племяннице вот, с братом. С Арпитом. У их всех курей поел. Потом я имя дала свою курицу, он поехал в Малиновке там, в
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  niece, here, with my brother.With Arpad.It ate all their chickens.Then I gave them my hen, he went and bought some in Malinovka, in the collective farm.
fg-PKZ  meiner Nichte, mit meinem Bruder.Mit Arpad.Es hat all ihre Hühner gegessen.Dann gab ich ihnen mein Huhn, er ging und kaufte welche in Malinovka, auf einer
[110]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.275 (383)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.276 (384)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.277 (385)
ts-PKZ  И так свои деревенские, у кого остались курицы, по курице дали. Теперь он с курям. Своих понасадили, так.
tx-PKZ  колхозе купил. И так свои деревенские, у кого остались курицы, по курице дали. Теперь он с курям. Своих понасадили, так.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And so people from their village, who still had chicken, they each gave them a chicken.Now he has chicken.They have their own [chicken], so.
fg-PKZ  Kollektivfarm.Und die Menschen aus ihrem Dorf, die noch Hühner hatten, gaben ihnen Hühner.Jetzt hat er Hühner. Sie haben ihre eigenen, so.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-
ts-KA  Так, знаешь что, это
tx-KA  Так, знаешь что,
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  So, you know what, we
fg-KA  Also, weißt du, jetzt
[111]
ref-KA  1a.KA.113 (386)PKZ_19700821_09340-1a.KA.114 (387)PKZ_19700821_09340-1a.KA.115 (388)
ts-KA  мы столько наговорим, что забудем, о чем говорили. Значит, начнем оттуда, как Кочетов добивался пенсию. Куда ездил, чтобы достать документы, не получил.
tx-KA  это мы столько наговорим, что забудем, о чем говорили. Значит, начнем оттуда, как Кочетов добивался пенсию. Куда ездил, чтобы достать документы, не
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  talked so much that we forget what we’ve talked about.So, let's start from there, as Kochetov got pension.Where he went to get the documents, he did not receive.
fg-KA  haben wir so viel geredet, dass wir vergessen, worüber wir geredet haben. Lass uns da anfangen als Kochetov Rente bekommen hat. Als er gegangen ist um die Dokumente zu bekommen, die er
[112]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.278 (390)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.279 (391)
ts-PKZ  Ну, потом уже. Nu miʔ Abalakofkən onʼiʔ ibi dĭrgit kuza. Камас
tx-PKZ  Ну, потом уже. Nu miʔ Abalakofkən onʼiʔ ibi dĭrgit kuza. Камас
mb-PKZ  numiʔAbalakof-kənonʼiʔi-bidĭrgitkuza
mp-PKZ  numiʔAbalakovo-Kənonʼiʔi-bidĭrgitkuza
ge-PKZ  wellPRO1PL.GENAbalakovo-LOCone.[NOM.SG]take-PST.[3SG]such.[NOM.SG]man.[NOM.SG]
gr-PKZ  нуPRO1PL.GENАбалаково-LOCодин.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]такой.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]
mc-PKZ  ptclperspropr-n:casenum.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  ptclpersproprnumvadjn
SeR-PKZ  pro.h:Possnp:Lnp.h:Th
SyF-PKZ  v:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:cult
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  Ну, у нас в Абалаково был один такой человек.Камас
fe-PKZ  Well, then already.We had a man in Abalakovo.Kamass as
fg-PKZ  Nun, dann los.Nun, wir hatten so einen Mann in Abalakovo.Auch
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.116 (389)
ts-KA  Давай сначала это, а потом это, о хорьке и о это самое …
tx-KA  получил. Давай сначала это, а потом это, о хорьке и о это самое…
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  First, let’s do it, and then this, about the ferret and about that.
fg-KA  nicht bekam. Lass uns das zu erst machen und dann das, über das Frettchen und darüber.
[113]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.280 (392)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.281 (393)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.282 (394)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.283 (396)
ts-PKZ  тоже. Dĭ … Чего, кончилось? (Dĭ=) Dĭʔnə šobi dĭ (k- x-) хорек.
tx-PKZ  тоже. Dĭ… Чего, кончилось? (Dĭ=) Dĭʔnə šobi
mb-PKZ  dĭʔ-nəšo-bi
mp-PKZ  dĭ-Təšo-bi
ge-PKZ  this.[NOM.SG]thisthis-LATcome-PST.[3SG]this.[NOM.SG]
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]этотэтот-LATприйти-PST.[3SG]
mc-PKZ  dempro.[n:case]demprodempro-n:casev-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]
ps-PKZ  demprodemprodemprovdempro
SeR-PKZ  pro:Gpro.h:A
SyF-PKZ  v:predpro:S
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  тоже. Он…К нему пришел этот, хорек.
fe-PKZ  well.He…Is it finished?A polecat came to him.
fg-PKZ  Kamasse.Er…Ist es zu ende?Ein Iltis kam zu ihm.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.117 (395)
ts-KA  Нет, нет, говори, я (тут) смотрю.
tx-KA  Нет, нет, говори, я (тут) смотрю.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  No, no, say, I'm (here) watching.
fg-KA  Nein, nein, sag, ich bin hier und gucke.
[114]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.284 (397)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.285 (398)
ts-PKZ  Bar kurizəʔi amnuʔpi (uludə). (I m-) I măn tuganbə plʼemʼannitsanə ambiʔi.
tx-PKZ  (k- x-) хорек. Bar kurizəʔi amnuʔpi (uludə). (I m-) I măn tuganbə plʼemʼannitsanə ambiʔi.
mb-PKZ  barkuriz-əʔiam-nuʔ-piulu-dəiimăntugan-bəplʼemʼannitsa-nəam-bi-ʔi
mp-PKZ  barkurʼis-jəʔam-luʔbdə-biulu-dəiimăntugan-mplʼemʼannitsa-Təam-bi-jəʔ
ge-PKZ  allhen-PLeat-MOM-PST.[3SG]head-POSS.3SGandandPRO1SG.NOMrelative-POSS.1SGniece-LATeat-PST-
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]веськурица-PLсъесть-MOM-PST.[3SG]голова-POSS.3SGииPRO1SG.NOMродственник-POSS.1SGплемянница-LATсъесть-
mc-PKZ  quantn-n:numv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possconjconjpersn-n:case.possn-n:casev-v:tense-
ps-PKZ  quantnvnconjconjpersnnv
SeR-PKZ  np:Poss0.3:Anp:Ppro.h:Possnp.h:Possnp.h:Poss np:P0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Snp:Onp:Ov:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:cultRUS:gramRUS:gramTURK:coreRUS:core
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Всех кур поел, (головы?).И у племянницы тоже поели [=поел?].
fe-PKZ  It ate all the hens' (heads?).And they [=it?] ate my niece's [hens], too.
fg-PKZ  Er fraß die (Köpfe?) aller Hühner.Und sie [=er?] fraßen auch die [Hühner] meiner Nichte.
nt-PKZ  [GVY:] Or "my relative's niece"?
[115]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.286 (399)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.287 (400)
ts-PKZ  Iššo šindində (ambiʔi ku-) ambi (ku-) (kurizəʔi). Dĭ nuldəbi капкан i dʼaʔpi dĭm. Ugandə
tx-PKZ   Iššo šindində (ambiʔi ku-) ambi (ku-) (kurizəʔi). nuldəbi капкан i dʼaʔpi dĭm. Ugandə
mb-PKZ  iššošindi-ndəam-bi-ʔiam-bikuriz-əʔinuldə-biidʼaʔ-pidĭ-mugandə
mp-PKZ  ĭššošində-gəndəam-bi-jəʔam-bikurʼis-jəʔnuldə-biidʼabə-bidĭ-mugaːndə
ge-PKZ  3PLmorewho-LAT/LOC.3SGeat-PST-3PLeat-PST.[3SG]hen-PLthis.[NOM.SG]place-PST.[3SG]andcapture-PST.[3SG]this-ACCvery
gr-PKZ  PST-3PLещекто-LAT/LOC.3SGсъесть-PST-3PLсъесть-PST.[3SG]курица-PLэтот.[NOM.SG]поставить-PST.[3SG]иловить-PST.[3SG]этот-ACCочень
mc-PKZ  v:pnadvque-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]n-n:numdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseadv
ps-PKZ  advquevvndemprovconjvdemproadv
SeR-PKZ  pro.h:Poss0.3:Anp:Ppro.h:A0.3.h:Apro:P
SyF-PKZ  0.3:Sv:pred 0.3:Snp:Opro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro:O
BOR-PKZ  RUS:modRUS:cultRUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Еще у кого-то поели кур.Он поставил капкан и поймал его.[Хорек]
fe-PKZ  And somebody's hens, too.He set a trap and caught it.It
fg-PKZ  Und auch die Hühner von noch jemandem.Er stellte eine Falle und fing ihn.Er
nt-PKZ  
[116]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.288 (401)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.289 (402)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.290 (403)
ts-PKZ  tăŋ kirgarbi. Dĭ Кочеров šobi, dĭm toʔnarbi, kuʔpi. Dĭ tükürbi. Bar il (măn
tx-PKZ  tăŋ kirgarbi. Кочеров šobi, dĭm toʔnarbi, kuʔpi. tükürbi. Bar
mb-PKZ  tăŋkirgar-bišo-bidĭ-mtoʔ-nar-bikuʔ-pitükür-bibar
mp-PKZ  tăŋkirgaːr-bišo-bidĭ-mtoʔbdə-nar-bikut-bitükür-bibar
ge-PKZ  stronglyshout-PST.[3SG]this.[NOM.SG]come-PST.[3SG]this-ACChit-MULT-PST.[3SG]kill-PST.[3SG]this.[NOM.SG]%%-PST.[3SG]all
gr-PKZ  сильнокричать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]этот-ACCударить-MULT-PST.[3SG]убить-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]%%-PST.[3SG]весь
mc-PKZ  advv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quant
ps-PKZ  advvdemprovdemprovvdemprovquant
SeR-PKZ  0.3:Apro.h:Apro:E0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Spro.h:Sv:predpro:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:core
fr-PKZ  очень сильно пищал.Этот Кочеров пришел, ударил и убил его.(…)Все
fe-PKZ  whimped very much.Kocherov came, hit and killed it.(…)Everybody
fg-PKZ  winselte sehr.Kotscherow kam, er schlug und tötete ihn.(…)Jeder kam,
nt-PKZ  [GVY:] Cf.D75a: 'die Gelenke eines Tieres zerbrechen'?
[117]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.291 (404)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.292 (405)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.293 (406)
ts-PKZ  -) măndərzittə kambiʔi dĭʔnə. Dĭgəttə (dĭm=) dĭm (sar-) sadarluʔpi. A dĭgəttə dĭzeŋdə (šide) šində onʼiʔ kuris (mĭmbiʔi),
tx-PKZ  il (măn-) măndərzittə kambiʔi dĭʔnə. Dĭgəttə (dĭm=) dĭm (sar-) sadarluʔpi. A dĭgəttə dĭzeŋdə (šide)
mb-PKZ  ilmăndə-r-zittəkam-bi-ʔidĭʔ-nədĭgəttədĭ-mdĭ-msadar-luʔ-piadĭgəttədĭ-zeŋ-dəšide
mp-PKZ  ilmăndo-r-zittəkan-bi-jəʔdĭ-Tədĭgəttədĭ-mdĭ-msădar-luʔbdə-biadĭgəttədĭ-zAŋ-Təšide
ge-PKZ  people.[NOM.SG]look-FRQ-INF.LATgo-PST-3PLthis-LATthenthis-ACCthis-ACCsell-MOM-PST.[3SG]andthenthis-PL-LAT
gr-PKZ  люди.[NOM.SG]смотреть-FRQ-INF.LATпойти-PST-3PLэтот-LATтогдаэтот-ACCэтот-ACCпродавать-MOM-PST.[3SG]атогдаэтот-PL-LATдва.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]v-v>v-v:n.finv-v:tense-v:pndempro-n:caseadvdempro-n:casedempro-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]conjadvdempro-n:num-n:casenum.[n:case]
ps-PKZ  nvvdemproadvdemprodemprovconjadvdempronum
SeR-PKZ  np.h:Apro:Gadv:Timepro:Th0.3.h:Aadv:Timepro.h:R
SyF-PKZ  np.h:Ss:purpv:predpro:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:cultRUS:gram
fr-PKZ  ходили к нему посмотреть.Потом он его продал.Потом ему люди дали кур - кто одну, кто двух.
fe-PKZ  came to see it.Then he sold it.Then some people gave them one hen, some gave two.
fg-PKZ  um ihn zu sehen.Dann verkaufte er ihn.Dann gaben ihm manche Leute ein Huhn, manche gaben
nt-PKZ  [GVY:] mĭmbiʔi = mĭbiʔi.
[118]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.294 (407)
ts-PKZ  (šində) (s-) šide. Măn mĭbiem bostə (tugandə) tože onʼiʔ kuris.
tx-PKZ  šində onʼiʔ kuris (mĭmbiʔi), (šində) (s-) šide. Măn mĭbiem bostə (tugandə) tože onʼiʔ
mb-PKZ  šindəonʼiʔkurismĭm-bi-ʔišindəšidemănmĭ-bie-mbos-tətugan-dətožeonʼiʔ
mp-PKZ  šindəonʼiʔkurʼismĭn-bi-jəʔšindəšidemănmĭ-bi-mbos-dətugan-Tətožeonʼiʔ
ge-PKZ  two.[NOM.SG]who.[NOM.SG]one.[NOM.SG]hen.[NOM.SG]go-PST-3PLwho.[NOM.SG]two.[NOM.SG]PRO1SG.NOMgive-PST-1SGself-POSS.3SGrelative-LATalsoone.[NOM.SG]
gr-PKZ  кто.[NOM.SG]один.[NOM.SG]курица.[NOM.SG]идти-PST-3PLкто.[NOM.SG]два.[NOM.SG]PRO1SG.NOMдать-PST-1SGсам-POSS.3SGродственник-LATтожеодин.[NOM.SG]
mc-PKZ  quenum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnquenum.[n:case]persv-v:tense-v:pnrefl-n:case.possn-n:caseptclnum.[n:case]
ps-PKZ  quenumnvquenumpersvreflnptclnum
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Apro.h:Anp.h:R
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:coreRUS:mod
fr-PKZ  Я дала своему родственнику тоже одну курицу.
fe-PKZ  I gave to my relative one hen, too.
fg-PKZ  zwei.Ich gab meinem Verwandten auch ein Huhn.
nt-PKZ  
[119]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.295 (408)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.296 (409)
ts-PKZ  Tože kurizəʔi (mĭ-) ibiʔi. I bostə kambi Malinovki, dĭn ibi kurizəʔi, tüj dĭn ige kuristə.
tx-PKZ  kuris. Tože kurizəʔi (mĭ-) ibiʔi. I bostə kambi Malinafki, dĭn ibi kurizəʔi, tüj dĭn ige
mb-PKZ  kuristožekuriz-əʔii-bi-ʔiibos-təkam-biMalinafkidĭni-bikuriz-əʔitüjdĭ-ni-ge
mp-PKZ  kurʼistožekurʼis-jəʔi-bi-jəʔibos-dəkan-bimalʼinafkadĭni-bikurʼis-jəʔtüjdĭ-ni-gA
ge-PKZ  hen.[NOM.SG]alsohen-PLtake-PST-3PLandself-POSS.3SGgo-PST.[3SG]Malinovka.[NOM.SG]theretake-PST.[3SG]hen-PLnowthis-GENbe-PRS2.[3SG]
gr-PKZ  курица.[NOM.SG]тожекурица-PLвзять-PST-3PLисам-POSS.3SGпойти-PST.[3SG]Малиновка.[NOM.SG]тамвзять-PST.[3SG]курица-PLсейчасэтот-GENбыть-PRS2.[3SG]
mc-PKZ  n.[n:case]ptcln-n:numv-v:tense-v:pnconjrefl-n:case.possv-v:tense.[v:pn]propr.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]n-n:numadvdempro-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  nptclnvconjreflvpropradvvnadvdemprov
SeR-PKZ  np:Thnp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:Gadv:L0.3.h:Anp:Thadv:Timepro.h:Poss
SyF-PKZ  np:Onp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:modRUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:cult
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  И они купили [еще] кур.Сам поехал в Малиновку, купил там кур, теперь у него есть куры.
fe-PKZ  And they bought [some] hens.He went to Malinovka, bought there hens, now he has hens.
fg-PKZ  Und sie kauften [einige] Hühner.Er ging nach Malinovka, kaufte dort Hühner, jetzt hat er Hühner.
[120]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.297 (410)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.298 (411)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.299 (412)
ts-PKZ  Tüj naga dĭrgit хорек. Ej amnia (ku-) kurizəʔi. A il bar, gijen kurizəʔi amnolaʔbə, (ojbə) bar dĭn bazaʔi (nulbi-) nuldəbiʔi, i toʔnarbiʔi, štobɨ kurizəʔi
tx-PKZ  kuristə. Tüj naga dĭrgit хорек. Ej amnia (ku-) kurizəʔi. A il bar, gijen kurizəʔi amnolaʔbə, (ojbə) bar
mb-PKZ  kuris-tətüjnagadĭrgitejam-niakuriz-əʔiailbargijenkuriz-əʔiamno-laʔbəojbəbar
mp-PKZ  kurʼis-dətüjnagadĭrgitejam-liAkurʼis-jəʔailbargijenkurʼis-jəʔamno-laʔbəojbəbar
ge-PKZ  hen-POSS.3SGnowNEG.EXsuch.[NOM.SG]NEGeat-PRS1.[3SG]hen-PLandpeople.[NOM.SG]DISC1wherehen-PLlive-DUR.[3SG]%%DISC1
gr-PKZ  курица-POSS.3SGсейчасNEG.EXтакой.[NOM.SG]NEGсъесть-PRS1.[3SG]курица-PLалюди.[NOM.SG]DISC1гдекурица-PLжить-DUR.[3SG]%%DISC1
mc-PKZ  n-n:case.possadvvadj.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]n-n:numconjn.[n:case]ptclquen-n:numv-v>v.[v:pn]nptcl
ps-PKZ  nadvvadjptclvnconjnptclquenvnptcl
SeR-PKZ  np:Thadv:Time0.3:Anp:Pnp.h:Anp:E
SyF-PKZ  np:Sv:predptcl.negv:pred 0.3:Snp:Onp.h:Snp:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:gramTURK:coreTURK:discRUS:cult
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  Теперь нет такого хорька.Не ест кур.А люди, где есть куры, поставили железные [загородки] и заколотили, чтобы куры остались.
fe-PKZ  There is no such polecat now.It doesn't eat hens.People, where hens live, in the (windows?) thet set irons [bars?] and barred [them], so that the hens
fg-PKZ  Jetzt gibt es keinen Iltis.Er frisst keine Hühner.Leute, bei denen Hühner leben, steckten Eisen [Stangen?] in die (Fenster?) und versperrten [sie],
nt-PKZ  [GVY:] The sentence is not fully clear.
[121]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.300 (414)
ts-PKZ  maluʔpi. (Dĭ= dĭ=) Dĭ sagər ibi.
tx-PKZ  dĭn bazaʔi (nulbi-) nuldəbiʔi, i toʔnarbiʔi, štobɨ kurizəʔi maluʔpi. (Dĭ=
mb-PKZ  dĭnbaza-ʔinuldə-bi-ʔiitoʔ-nar-bi-ʔištobɨkuriz-əʔima-luʔ-pi
mp-PKZ  dĭnbaza-jəʔnuldə-bi-jəʔitoʔbdə-nar-bi-jəʔštobɨkurʼis-jəʔma-luʔbdə-bi
ge-PKZ  thereiron-PLset.up-PST-3PLandhit-MULT-PST-3PLso.thathen-PLremain-MOM-PST.[3SG]this
gr-PKZ  тамжелезо-PLустановить-PST-3PLиударить-MULT-PST-3PLчтобыкурица-PLостаться-MOM-PST.[3SG]этот
mc-PKZ  advn-n:numv-v:tense-v:pnconjv-v>v-v:tense-v:pnconjn-n:numv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro
ps-PKZ  advnvconjvconjnvdempro
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Anp:Th
SyF-PKZ  np:Ov:predv:pred 0.3.h:Snp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:discRUS:gramRUS:gramRUS:cult
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  Он черный был.
fe-PKZ  would be safe.It was black.
fg-PKZ  damit die Hühner sicher sind.Er war schwarz.
nt-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.118 (413)
ts-KA  Еще о том не рассказала, какой был этот хорек, когда люди
tx-KA  Еще о том не рассказала, какой был этот хорек,
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  You still didn’t talk about what this ferret looked like when people
fg-KA  Du hast noch nicht darüber geredet, wie der Iltis aussah als die Leute
[122]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.301 (415)
ts-PKZ  A ((PAUSE)) xvostə idʼiʔeʔe sĭre ibi.
tx-PKZ  dĭ=) sagər ibi. A ((PAUSE)) xvostə idʼiʔeʔe sĭre ibi.
mb-PKZ  sagəri-biaxvostəidʼiʔeʔesĭrei-bi
mp-PKZ  saːgəri-biaxvostəidʼiʔeʔesĭrii-bi
ge-PKZ  this.[NOM.SG]thisblack.[NOM.SG]be-PST.[3SG]andtail.[NOM.SG]a.fewwhite.[NOM.SG]be-PST.[3SG]
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]этотчерный.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]ахвост.[NOM.SG]немногобелый.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]
mc-PKZ  dempro.[n:case]demproadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]advadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  demprodemproadjvconjnadjadjv
SeR-PKZ  pro:Thnp:Th
SyF-PKZ  pro:Sadj:predcopnp:Sadj:predcop
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:core
fr-PKZ  А хвост был немножко белый
fe-PKZ  Its tail was a bit white.
fg-PKZ  Sein Schwanz war ein bisschen weiß.
ref-KA  
ts-KA  ходили смотреть, черный или какой он был.
tx-KA  когда люди ходили смотреть, черный или какой он был.
CS-KA  
fe-KA  went to watch, black or what it was.
fg-KA  kamen, um zu gucken, schwarz oder was es war.
[123]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.302 (416)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.303 (417)
ts-PKZ  (I-) Il mĭmbiʔi măndərzittə, a dĭ dĭm sadarla ibi. Tüj naga (dĭ k-) dĭ хорек.
tx-PKZ  (I-) Il mĭmbiʔi măndərzittə, a dĭm sadarla ibi. Tüj naga (dĭ k-) хорек.
mb-PKZ  ilmĭm-bi-ʔimăndə-r-zittəadĭ-msadar-lai-bitüjnaga
mp-PKZ  ilmĭn-bi-jəʔmăndo-r-zittəadĭ-msădar-lAʔi-bitüjnaga
ge-PKZ  people.[NOM.SG]go-PST-3PLlook-FRQ-INF.LATandthis.[NOM.SG]this-ACCsell-CVBtake-PST.[3SG]nowNEG.EXthis.[NOM.SG]this.[NOM.SG]
gr-PKZ  люди.[NOM.SG]идти-PST-3PLсмотреть-FRQ-INF.LATаэтот.[NOM.SG]этот-ACCпродавать-CVBвзять-PST.[3SG]сейчасNEG.EXэтот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v>v-v:n.finconjdempro.[n:case]dempro-n:casev-v:n.finv-v:tense.[v:pn]advvdempro.[n:case]dempro.[n:case]
ps-PKZ  nvvconjdemprodemprovvadvvdemprodempro
SeR-PKZ  np.h:Apro.h:Apro:Thadv:Timepro:Th
SyF-PKZ  np.h:Sv:preds:purppro.h:Spro:Oconv:predv:predv:predpro:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gramTURK:cultRUS:cult
ExLocPoss-PKZ  Loc:Ex.Neg
fr-PKZ  Люди ходили на него смотреть, но он его (продал?)Теперь нету этого хорька.
fe-PKZ  People came to see it, but he (sold?) it.Now it's gone, this polecat.
fg-PKZ  Leute kamen, um ihn zu sehen, aber er (verkaufte?) ihn.Jetzt ist er weg, der Iltis.
nt-PKZ  [GVY:] sadarla ibi 'bought' should be sadarbi?
[124]
ref-PKZ  
ts-PKZ  
tx-PKZ  
BOR-PKZ  
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.119 (418)PKZ_19700821_09340-1a.KA.120 (419)PKZ_19700821_09340-1a.KA.121 (420)
ts-KA  Так, это было интересно послушать, что такое хорек, зверь там. (Убивающий) курей. А какие в последнее время у вас еще звери были? Медведь
tx-KA  Так, это было интересно послушать, что такое хорек, зверь там. (Убивающий) курей. А какие в последнее время у вас еще звери были? Медведь
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  So, it was interesting to listen to what a ferret is, the beast there.(Killing) chickens.And what other animals have you had lately?Did the bear come?
fg-KA  Also, es war interessant zu hören was ein Frettchen ist, das Biest dort.Hühner (töten).Und welche anderen Tiere hast du letztlich gehabt?Ist der Bär
[125]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.304 (424)
ts-PKZ  Сейчас- то не знаю, чего - то, говорят, не стало рыбы, мало
tx-PKZ  Сейчас- то не знаю, чего - то, говорят, не
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Now I don’t know, they say something, there was no fish, not
fg-PKZ  Ich weiß es jetzt nicht, sie sagen etwas, es gab keinen Fisch, nicht
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.122 (421)PKZ_19700821_09340-1a.KA.123 (422)PKZ_19700821_09340-1a.KA.124 (423)
ts-KA  приходил? Волки приходили? Что там на Белогорье сейчас есть еще, ты не знаешь?
tx-KA  приходил? Волки приходили? Что там на Белогорье сейчас есть еще, ты не знаешь?
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Wolves have come?What is there on (Belogorje?) now, don't you know?
fg-KA  gekommen?Kamen Wölfe?Was ist dort auf (Belogorje?), weißt du das nicht?
[126]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.305 (426)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.306 (427)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.307 (429)
ts-PKZ  стало. Вот ездит у нас этот там, как его. Вершинин Иван. Вы его знаете, он так, на краю живет.
tx-PKZ  стало рыбы, мало стало. Вот ездит у нас этот там, как его. Вершинин Иван. Вы его знаете, он так, на краю живет.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  enough. Here we go this one there, like him.Vershinin Ivan.You know him, he lives on the boarder.
fg-PKZ   genug.Hier gehen wir diesen dort, wie er.Vershinin Ivan.Du kennst ihn, er lebt an der Grenze.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.125 (425)PKZ_19700821_09340-1a.KA.126 (428)PKZ_19700821_09340-1a.KA.127 (430)
ts-KA  ((…)). Ага. Знаю его, знаю. Ага,
tx-KA  ((…)). Ага. Знаю его, знаю. Ага,
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes.I know him, I know. Yes,
fg-KA  Ja.Ich kenne ihn, ich weiß.Ja,
[127]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.308 (432)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.309 (434)
ts-PKZ  Он, наверное, при вас еще ездил. Вот тады, когда ездил Пронин на Белогорье, ты там был.
tx-PKZ   Он, наверное, при вас еще ездил. Вот тады, когда ездил Пронин на Белогорье, ты там был.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  He, probably, traveled with you.Well then, when Pronin went to (Belogorje?), you were there.
fg-PKZ  Er ist, wahrscheinlich, mit dir gereist. Nun denn als Pronin nach (Belogorje?) kam, warst du da.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.128 (431)PKZ_19700821_09340-1a.KA.129 (433)PKZ_19700821_09340-
ts-KA  Вершинин. Ага, ага. Ага.
tx-KA  Вершинин. Ага, ага. Ага.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Vershinin. Yes, yes.Yes.
fg-KA  Vershinin.Ja, ja.Ja.
[128]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.310 (437)
ts-PKZ  Ага.
tx-PKZ  Ага.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Yes.
fg-PKZ  Ja.
ref-KA  1a.KA.130 (435)PKZ_19700821_09340-1a.KA.131 (436)PKZ_19700821_09340-1a.KA.132 (438)
ts-KA  Был я. Они все там такой экспедицией (вроде к этим) на лошадях еще, эта машина там, поехали.
tx-KA  Был я. Они все там такой экспедицией (вроде к этим) на лошадях еще, эта машина там,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  I was. They are all there with such an expedition (sort of to these) on horses, yet this car was there.
fg-KA  War ich.Sie sind alle da mit so einer Expedition (so ähnlich) auf Pferden, dieses Auto war da.
[129]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.311 (440)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.312 (441)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.313 (442)
ts-PKZ  Вот они (е -) ездили рыбачить, и … (По -) Плохо теперь, не так, как раньше. Я думаю, туды вот аэропланы летают, они вылавливают ее.
tx-PKZ  Вот они (е -) ездили рыбачить, и… (По -) Плохо теперь, не так, как раньше. Я думаю, туды вот аэропланы летают, они
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  So they went fishing, and … It is bad now, not like before.I think that’s where the airplanes fly, they catch it.
fg-PKZ  Sie gingen also fischen, und…Es ist schlimm jetzt, nicht wie früher. Ich denke, dort fliegen die Flugzeuge, sie fangen ihn.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.133 (439)
ts-KA  (Словно=) Словно (на ночь) ((…)), я помню.
tx-KA  поехали. (Словно=) Словно (на ночь) ((…)), я помню.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Like (at night), I remember.
fg-KA  Als wäre es nacht, ich erinnere mich.
[130]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.314 (444)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.315 (445)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.316 (446)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.317 (447)
ts-PKZ  Вылавливают, она … Там такие озеры, там же Белогорье. И там вон никогда снег - то не тает. И эти озеры …
tx-PKZ  вылавливают ее. Вылавливают, она… Там такие озеры, там же Белогорье. И там вон никогда снег - то не тает. И эти озеры…
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  They catch it …There are such lakes, in Belogorje.And there the snow never melts.And these lakes …
fg-PKZ  Sie fangen es …Es gibt solche Seen in Belogorje.Und dort schmilzt der Schnee nie. Und diese Seen …
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.134 (443)
ts-KA  Кто ее ловит, что ты говоришь?
tx-KA  Кто ее ловит, что ты говоришь?
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Who catches it, what are you saying?
fg-KA  Wer fängt sie, was sagst du?
[131]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.318 (448)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.319 (449)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.320 (450)
ts-PKZ  А так ключи, вот Манско там озеро, Пигинско озеро, ключи с его бегут. И рыба выходит так, тучей. Такие хариусы длинные были, а теперь вот эдаконькие маленькие.
tx-PKZ  А так ключи, вот Манско там озеро, Пигинско озеро, ключи с его бегут. И рыба выходит так, тучей. Такие хариусы длинные были, а теперь вот
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And so are the springs, here is Mansko lake there, Lake Piginsk, the springs are running from it.And the fish comes out like a swarm.There were such long greylings, now there a some small ones.
fg-PKZ  Und so sind die Quellen, hier ist der Mansko-See, dort der Piginsk-See, die Quelle rennen davon.Die Fische kommen heraus wie ein Schwarm.Hier waren so lange Äschen und jetzt sind hier einige kleine.
[132]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.321 (451)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.322 (452)
ts-PKZ  Ну, ее, наверное, вылавливают, туды же летают экспедиции (на ве -) на вертолетах. А я так в другой раз думаю: может, это, отраву там где сыпют
tx-PKZ  эдаконькие маленькие. Ну, ее, наверное, вылавливают, туды же летают экспедиции (на ве -) на вертолетах. А я так в другой раз думаю: может, это, отраву
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well, it must be caught, and the expeditions fly there by helicopters.And I already thought: maybe it’s poison where they pour it (…).
fg-PKZ  Nun, sie muss gefangen werden, und die Expeditionen fliegen dorthin mit Hubschraubern.Und ich habe schon ein paar Mal gedacht: Vielleicht ist es Gift, was sie
[133]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.323 (454)
ts-PKZ  ((…)). Они летают везде, да …
tx-PKZ  там где сыпют ((…)). Они летают везде, да…
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  They fly everywhere, yes …
fg-PKZ   dort hinein geben (…).Sie fliegen überall hin, ja …
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.135 (453)PKZ_19700821_09340-1a.KA.136 (455)
ts-KA  Да, я думаю, что какая - нибудь лучше всего отрава, я думаю, потому что они там это самое … Что- то они там делают, конечно, ((…)).
tx-KA  Да, я думаю, что какая - нибудь лучше всего отрава, я думаю, потому что они там это самое… Что- то они там делают, конечно, ((…)).
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes, I think some kind of poison is best, I think, because they are there the most …They do something there, of course, (…).
fg-KA  Ja, ich denke, eine Art Gift ist am besten, ich denke, weil sie am meisten da sind …Sie machen dort natürlich etwas (…).
[134]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.324 (456)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.325 (458)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.326 (459)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.327 (460)
ts-PKZ  Ну, и ловят тоже, наверное. Привозят же сюды. (Отсель=) Отсель возят к нам рыбу такую туда, свежую. Так- то не скоро привезешь, а на самолете
tx-PKZ  Ну, и ловят тоже, наверное. Привозят же сюды. (Отсель=) Отсель возят к нам рыбу такую туда, свежую. Так- то не скоро привезешь, а на
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well, they probably catch it too.They bring it here.From here they bring such fresh fish to us.So you won’t bring it soon, but you will quickly
fg-PKZ  Nun, wahrscheinlich fangen sie es auch.Sie bringen es hierher.Von hier bringen sie so frischen Fisch zu uns.Sie werden es also nicht so schnell bringen, aber
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.137 (457)
ts-KA  Ну, наверное ((…)).
tx-KA  Ну, наверное ((…)).
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Well maybe (…).
fg-KA  Nun, wahrscheinlich (…).
[135]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.328 (462)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.329 (463)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.330 (466)
ts-PKZ  быстро привезешь. И там холодно. Там холодно. Вон мы летели, сорок градусов было.
tx-PKZ  самолете быстро привезешь. И там холодно. Там холодно. Вон мы летели, сорок градусов
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  bring it by plane.And it's cold there.It's cold there.There we flew, it was forty degrees.
fg-PKZ   sie werden es schnell mit dem Flugzeug bringen. Und dort ist es kalt.Es ist kalt dort.Dort wo wir geflogen sind, waren vierzig Grad.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.138 (461)PKZ_19700821_09340-1a.KA.139 (464)PKZ_19700821_09340-1a.KA.140 (465)
ts-KA  Да, чтоб не испортилась. Ага. Ага. Да, за окном,
tx-KA  Да, чтоб не испортилась. Ага. Ага. Да, за
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes, so as not to go bad.Yes.Yes.Yes, outside the
fg-KA  Ja, um nicht schlecht zu werden.Ja.Ja.Ja, draußen vor
[136]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.331 (468)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.332 (469)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.333 (470)
ts-PKZ  (М - морозу=) Мороза. Так холодновато, сядешь, а потом выше, выше, холодновато делается. И там уже передают: вот столь градусов там наверху мороза.
tx-PKZ  было. (М - морозу=) Мороза. Так холодновато, сядешь, а потом выше, выше, холодновато делается. И там уже передают: вот столь градусов там
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Frost.So chilly, you sit down, and then higher, higher, it is getting cold.And they already transmit there: such degrees are there at the top of
fg-PKZ  Frost.So kalt, du setzt dich und dann höher, höher, es wird kälter.Und sie senden bereits dort: Solche Grade sind dort an der Spitze
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.141 (467)
ts-KA  сорок градусов мороза.
tx-KA  окном, сорок градусов мороза.
CS-KA  
fe-KA  window, forty degrees of frost.
fg-KA  dem Fenster, vierzig Grad Frost.
[137]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.334 (471)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.335 (472)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.336 (473)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.337 (474)
ts-PKZ  Ну, вот так. Может, ловили, и … А там же тоже снег никогда не (не -) тает. В этот, может, лед закладали и (при -) приносили
tx-PKZ  наверху мороза. Ну, вот так. Может, ловили, и… А там же тоже снег никогда не (не -) тает. В этот, может, лед закладали и (при -
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ   the frost.So like this.Maybe they caught some, and … And there, too, the snow never melts.In this, perhaps, ice was laid and brought here.
fg-PKZ  des Frosts.Gut so.Vielleicht haben sie welche gefangen und …Und auch dort schmilzt der Schnee nie.Hier wurde vielleicht Eis gelegt und hierher gebracht.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.142 (475)
ts-KA  Правильно.
tx-KA  Правильно.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Right.
fg-KA  Richtig.
[138]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.338 (477)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.339 (479)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.340 (481)
ts-PKZ  сюда. А теперь … Теперь там мелкая такая рыба. (А то я=) А то я помню такая длинный хариус был,
tx-PKZ  ) приносили сюда. А теперь… Теперь там мелкая такая рыба. (А то я=) А то я помню такая длинный
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  And now…Now there is such a small amount of fish.And then I remember, there was such a long grayling,
fg-PKZ  Und jetzt…Jetzt gibt es so wenig Fisch.Und dann erinnere ich mich, dass es eine so lange Äsche
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.143 (476)PKZ_19700821_09340-1a.KA.144 (478)PKZ_19700821_09340-1a.KA.145 (480)
ts-KA  Так это бы было … Ага. Интересно послушать …
tx-KA  Так это бы было… Ага. Интересно послушать…
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  So that would be …Yes.It’s interesting to listen …
fg-KA  Das wäre also …Ja.Interessant zu hören …
[139]
ref-PKZ  
ts-PKZ  толстый такой.
tx-PKZ  хариус был, толстый такой.
CS-PKZ  
fe-PKZ  such a thick one.
fg-PKZ  gab, eine so dicke.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.146 (482)PKZ_19700821_09340-1a.KA.147 (483)
ts-KA  Сейчас было бы интересно вот эту штуку как раз послушать на камасинском. Только я посмотрю, у него пленка еще есть? ((…)).
tx-KA  Сейчас было бы интересно вот эту штуку как раз послушать на камасинском. Только я посмотрю, у него пленка еще есть? ((…)).
CS-KA  RUS:extRUS:extFIN:ext
fe-KA  Now it would be interesting to listen to this im Kamas.I only have to check if he still has film.
fg-KA  Jetzt wäre es interessant das auf Kamassisch zu hören.Ich muss nur prüfen, ob er noch Band hat.
[140]
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.148 (484)PKZ_19700821_09340-1a.KA.149 (485)PKZ_19700821_09340-1a.KA.150 (486)PKZ_19700821_09340-1a.KA.151 (487)
ts-KA  ((…)). ((…)). Насчет рыбы как раз на Белогорье это интересно было бы послушать.
tx-KA  ((…)). ((…)). Насчет рыбы как раз на Белогорье это интересно было бы послушать.
CS-KA  FIN:extFIN:extRUS:ext
fe-KA  About the fish in Belogorje, it would be interesting to listen.
fg-KA  Was den Fisch in Belogorje betrifft, wäre es interessant zuzuhören.
[141]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.341 (489)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.342 (491)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.343 (493)
ts-PKZ  Как рассказать … Мне кажется, я там … Tüj kola naga.
tx-PKZ  Как рассказать… Мне кажется, я там… Tüj kola naga.
mb-PKZ  tüjkolanaga
mp-PKZ  tüjkolanaga
ge-PKZ  nowfish.[NOM.SG]NEG.EX
gr-PKZ  сейчасрыба.[NOM.SG]NEG.EX
mc-PKZ  advn.[n:case]v
ps-PKZ  advnv
SeR-PKZ  adv:Timenp:Th
SyF-PKZ  np:Sv:pred
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  Теперь рыбы нет.
fe-PKZ  How to tell …I think I'm there …There is no fish now.
fg-PKZ  Wie zu sagen …Ich glaube, ich bin da …Jetzt gibt es keinen Fisch.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.152 (488)PKZ_19700821_09340-1a.KA.153 (490)PKZ_19700821_09340-1a.KA.154 (492)
ts-KA  Как там сейчас дела обстоят. Ага. Kola naga.
tx-KA  Как там сейчас дела обстоят. Ага. Kola naga.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fr-KA  Рыбы нет.
fe-KA  How are things going now.Yes.There is no fish.
fg-KA  Wie die Dinge jetzt laufen.Ja.Es gibt keinen Fisch.
[142]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.344 (494)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.345 (495)
ts-PKZ  Amga molambi. A kamen ibiʔi il, miʔ, mĭmbiʔi, urgo ibi kola, a tüj üdʼüge.
tx-PKZ  Amga molambi. A kamen ibiʔi il, miʔ, mĭmbiʔi, urgo ibi kola, a tüj üdʼüge.
mb-PKZ  amgamo-lam-biakameni-bi-ʔiilmiʔmĭm-bi-ʔiurgoi-bikolaatüjüdʼüge
mp-PKZ  amkamo-laːm-biakaməni-bi-jəʔilmiʔmĭn-bi-jəʔurgoi-bikolaatüjüdʼüge
ge-PKZ  fewbecome-RES-PST.[3SG]andwhenbe-PST-3PLpeople.[NOM.SG]PRO1PL.NOMgo-PST-3PLbig.[NOM.SG]be-PST.[3SG]fish.[NOM.SG]andnow
gr-PKZ  малостать-RES-PST.[3SG]акогдабыть-PST-3PLлюди.[NOM.SG]PRO1PL.NOMидти-PST-3PLбольшой.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]рыба.[NOM.SG]асейчас
mc-PKZ  advv-v>v-v:tense.[v:pn]conjquev-v:tense-v:pnn.[n:case]persv-v:tense-v:pnadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]conjadvadj.[n:case]
ps-PKZ  advvconjquevnpersvadjvnconjadvadj
SeR-PKZ  0.3:Pnp.h:Th0.3.h:Anp:Thadv:Time
SyF-PKZ  adj:predcop 0.3:Sv:prednp.h:Sv:pred 0.3.h:Sadj:predcopnp:Sadj:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:coreRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Стала мелкая.А когда люди были, мы ходили, рыба была большая, а теперь она маленькая.
fe-PKZ  It became small.When there were people, we, they went there, the fish was big, and now [it's] small.
fg-PKZ  Es ist wenig geworden.Als es dort Leute gab, wir, gingen sie dorthin, es gab viel Fisch und jetzt gibt es wenig.
[143]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.346 (496)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.347 (497)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.348 (498)
ts-PKZ  To_li dʼaʔpiʔi, to_li gibər dʼürlambi. Možet dʼaʔpiʔi, kumbiʔi. Sămălʼottə embiʔi da (dö-) döber, a döʔə dĭbər kunliaʔi kola,
tx-PKZ  To_li dʼaʔpiʔi, to_li gibər dʼürlambi. Možet dʼaʔpiʔi, kumbiʔi. Samalʼottə embiʔi da (dö-) döber,
mb-PKZ  tolidʼaʔ-pi-ʔitoligibərdʼür-lam-bimožetdʼaʔ-pi-ʔikum-bi-ʔisamalʼot-təem-bi-ʔidadöber
mp-PKZ  tolidʼabə-bi-jəʔtoligibərtʼür-laːm-bimožetdʼabə-bi-jəʔkun-bi-jəʔsamalʼot-Təhen-bi-jəʔdadöbər
ge-PKZ  small.[NOM.SG]eithercapture-PST-3PLeitherwhere.todisappear-RES-PST.[3SG]maybecapture-PST-3PLbring-PST-3PLplane-LATput-PST-3PLandhere
gr-PKZ  маленький.[NOM.SG]то.лиловить-PST-3PLто.ликудаисчезнуть-RES-PST.[3SG]может.бытьловить-PST-3PLнести-PST-3PLсамолет-LATкласть-PST-3PLиздесь
mc-PKZ  conjv-v:tense-v:pnconjquev-v>v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnconjadv
ps-PKZ  conjvconjquevptclvvnvconjadv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro:G0.3:A0.3.h:A0.3.h:Anp:G0.3.h:Aadv:L
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Sv:pred 0.3:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:modRUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  То ли выловили, то ли куда она пропала.Может, выловили и увезли.В самолет погрузили и сюда, а отсюда возят рыбу туда, к нам.
fe-PKZ  Maybe it has been fished out, or gone somewhere.Maybe it's been caught it and carried away.They put it into a plane and [carried] here, and from here they
fg-PKZ  Vielleicht ist er weggefischt oder irgendwohin verschwunden.Vielleicht wurde er gefangen und weggebracht.Sie luden ihn in ein Flugzeug und [brachten] ihn hierher, und von
[144]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.349 (499)
ts-PKZ  miʔnʼibeʔ … Miʔnʼibeʔ dĭrgit kola naga, girgit dön kola šiʔnʼileʔ ige.
tx-PKZ  a döʔə dĭbər kunliaʔi kola, miʔnʼibeʔ… Miʔnʼibeʔ dĭrgit kola naga, girgit dön kola šiʔnʼileʔ ige.
mb-PKZ  adöʔədĭbərkun-lia-ʔikolamiʔnʼibeʔmiʔnʼibeʔdĭrgitkolanagagirgitdönkolašiʔnʼileʔi-ge
mp-PKZ  adöʔədĭbərkun-liA-jəʔkolamiʔnʼibeʔmiʔnʼibeʔdĭrgitkolanagagirgitdönkolašiʔnʼileʔi-gA
ge-PKZ  andhencetherebring-PRS1-3PLfish.[NOM.SG]PRO1PL.LATPRO1PL.LATsuch.[NOM.SG]fish.[NOM.SG]NEG.EXwhat.kindherefish.[NOM.SG]PRO2PL.LATbe-PRS2.[3SG]
gr-PKZ  аотсюдатамнести-PRS1-3PLрыба.[NOM.SG]PRO1PL.LATPRO1PL.LATтакой.[NOM.SG]рыба.[NOM.SG]NEG.EXкакойздесьрыба.[NOM.SG]PRO2PL.LATбыть-PRS2.[3SG]
mc-PKZ  conjadvadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]perspersadj.[n:case]n.[n:case]vqueadvn.[n:case]persv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  conjadvadvvnperspersadjnvqueadvnpersv
SeR-PKZ  adv:L0.3.h:Anp:Thpro:Gpro.h:Possnp:Thadv:Lnp:Thpro:L
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Onp:Sv:prednp:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.NegPoss:Cop.Aff
fr-PKZ  У нас нет такой рыбы, какая у вас здесь есть.
fe-PKZ  bring fish there, to us.We don't have such fish that you have here.
fg-PKZ  hier bringen sie Fisch dorthin, zu uns.Bei uns gibt es nicht solchen Fisch, den es hier gibt.
[145]
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.155 (500)
ts-KA  Нет, вот ты еще интересно рассказала, как самолетом хорошо возить, потому что там ведь наверху холодно, сорок градусов морозу, вот это было бы (инт -) еще.
tx-KA  Нет, вот ты еще интересно рассказала, как самолетом хорошо возить, потому что там ведь наверху холодно, сорок градусов морозу, вот это было бы (инт -)
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Nein, hier hast du noch interessanterweise erzählt, wie gut es ist, es mit dem Flugzeug zu transporiteren, denn dort oben ist es kalt, vierzig Grad unter Null, das wäre (interessanter).
fg-KA  No, here you interestingly told how it is good to carry it by plane, because it’s cold up there, forty degrees below zero, that would be more (int…).
[146]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.350 (502)
ts-PKZ  Nu, dĭzeŋ dĭbər nʼergölaʔbəʔjə i (dʼaʔlaʔbəʔjə) kola. Dĭgəttə
tx-PKZ  Nu, dĭzeŋ dĭbər nʼergölaʔbəʔjə i (dʼaʔlaʔbəʔjə) kola. Dĭgəttə
mb-PKZ  nudĭ-zeŋdĭbərnʼergö-laʔbə-ʔjəidʼaʔ-laʔbə-ʔjəkoladĭgəttə
mp-PKZ  nudĭ-zAŋdĭbərnʼergö-laʔbə-jəʔidʼabə-laʔbə-jəʔkoladĭgəttə
ge-PKZ  wellthis-PLtherefly-DUR-3PLandcapture-DUR-3PLfish.[NOM.SG]then
gr-PKZ  нуэтот-PLтамлететь-DUR-3PLиловить-DUR-3PLрыба.[NOM.SG]тогда
mc-PKZ  ptcldempro-n:numadvv-v>v-v:pnconjv-v>v-v:pnn.[n:case]adv
ps-PKZ  ptcldemproadvvconjvnadv
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:L0.3.h:Anp:Thadv:Time
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Ну, они туда летают и ловят рыбу.Потом в
fe-PKZ  They fly there and catch fish.Then they
fg-PKZ  Sie fliegen dorthin und fangen Fisch.Dann legen
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.156 (501)
ts-KA  И еще сказала, что может они в снег закапывают и там под лед, чтобы не портилось.
tx-KA  еще. И еще сказала, что может они в снег закапывают и там под лед, чтобы не портилось.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Und du sagtest, dass sie sie vielleicht dort im Schnee und unter dem Eis begraben, damit sie nicht verderben.
fg-KA  And you said that maybe they bury them there in the snow and under the ice, so they do not to spoil.
[147]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.351 (503)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.352 (504)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.353 (505)
ts-PKZ  sĭrenə (en-) elleʔbəʔjə i detleʔbəʔjə döber. Dĭ ĭmbi dĭʔnə ej alia. (De-) Detleʔbəʔjə dĭ jakše kola.
tx-PKZ  sĭrenə (en-) elleʔbəʔjə i detleʔbəʔjə döber. ĭmbi dĭʔnə ej alia. (De-) Detleʔbəʔjə jakše
mb-PKZ  sĭre-nəel-leʔbə-ʔjəidet-leʔbə-ʔjədöberĭmbidĭʔ-nəeja-liadet-leʔbə-ʔjəjakše
mp-PKZ  sĭri-Təhen-laʔbə-jəʔidet-laʔbə-jəʔdöbərĭmbidĭ-Təeja-liAdet-laʔbə-jəʔjakšə
ge-PKZ  snow-LATput-DUR-3PLandbring-DUR-3PLherethis.[NOM.SG]what.[NOM.SG]this-LATNEGmake-PRS1.[3SG]bring-DUR-3PLthis.[NOM.SG]good
gr-PKZ  снег-LATкласть-DUR-3PLипринести-DUR-3PLздесьэтот.[NOM.SG]что.[NOM.SG]этот-LATNEGделать-PRS1.[3SG]принести-DUR-3PLэтот.[NOM.SG]хороший
mc-PKZ  n-n:casev-v>v-v:pnconjv-v>v-v:pnadvdempro.[n:case]que.[n:case]dempro-n:caseptclv-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:pndempro.[n:case]adj
ps-PKZ  nvconjvadvdemproquedemproptclvvdemproadj
SeR-PKZ  np:G0.3.h:A0.3.h:Aadv:Lpro:Thpro:Bpro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro:Sptcl.negv:predv:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  снег кладут и привозят сюда.Ей ничего не делается. [?]Привозят, это хорошая рыба!!!
fe-PKZ  put it into the snow and bring here.It will be safe. [?]They bring good fish.
fg-PKZ   sie ihn in den Schnee und bringen ihn hierher.Ihm wird nichts passieren. [?]Sie bringen guten Fisch.
nt-PKZ  [GVY:] = Russ. Ей ничего не делается?
[148]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.354 (506)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.355 (507)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.356 (508)
ts-PKZ  Dĭgəttə sadarla ibiʔi. (Dĭn=) Dĭn nʼüʔnən šišəge vedʼ. (Na-) Teʔtə bʼeʔ šišəge dĭn.
tx-PKZ  kola. Dĭgəttə sadarla ibiʔi. (Dĭn=) Dĭn nʼüʔnən šišəge vedʼ. (Na-) Teʔtə bʼeʔ šišəge dĭn.
mb-PKZ  koladĭgəttəsadar-lai-bi-ʔidĭndĭnnʼüʔnənšišəgevedʼteʔtəbʼeʔšišəgedĭn
mp-PKZ  koladĭgəttəsădar-lAʔi-bi-jəʔdĭndĭnnʼuʔnunšišəgevedʼteʔdəbiəʔšišəgedĭn
ge-PKZ  fish.[NOM.SG]thensell-CVBtake-PST-3PLtherethere%abovecold.[NOM.SG]you.knowfour.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]cold.[NOM.SG]there
gr-PKZ  рыба.[NOM.SG]тогдапродавать-CVBвзять-PST-3PLтамтамнаверхухолодный.[NOM.SG]ведьчетыре.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]холодный.[NOM.SG]там
mc-PKZ  n.[n:case]advv-v:n.finv-v:tense-v:pnadvadvadvadj.[n:case]ptclnum.[n:case]num.[n:case]adj.[n:case]adv
ps-PKZ  nadvvvadvadvadvadjptclnumnumadjadv
SeR-PKZ  np:Thadv:Time0.3.h:Aadv:Ladv:L
SyF-PKZ  np:Oconv:predv:pred 0.3.h:Sadj:predptcl:predadj:pred
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:cultRUS:mod
fr-PKZ  Потом ее (продали?).Там ведь наверху холодно.Сорок [градусов] холода там.
fe-PKZ  Then they sold (it?).It is cold up there, you know.It's minus forty there.
fg-PKZ  Dann (verkaufen?) sie ihn.Es ist kalt dort, weißt du.Es ist minus vierzig [Grad] dort.
[149]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.357 (509)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.358 (510)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.359 (511)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.360 (512)
ts-PKZ  Măn vedʼ nʼergölaʔbiem. Tĭmnem. Dĭn il nörbəbiʔi. A šišəge amnozittə onʼiʔ kujneksi.
tx-PKZ  Măn vedʼ nʼergölaʔbiem. Tĭmnem. Dĭn il nörbəbiʔi. A šišəge amnozittə onʼiʔ
mb-PKZ  mănvedʼnʼergö-laʔ-bie-mtĭmne-mdĭnilnörbə-bi-ʔiašišəgeamno-zittəonʼiʔkujnek-
mp-PKZ  mănvedʼnʼergö-lAʔ-bi-mtĭmne-mdĭnilnörbə-bi-jəʔašišəgeamno-zittəonʼiʔkujnek-
ge-PKZ  PRO1SG.NOMyou.knowfly-CVB-PST-1SGknow-1SGtherepeople.[NOM.SG]tell-PST-3PLandcold.[NOM.SG]sit-INF.LATone.[NOM.SG]shirt-
gr-PKZ  PRO1SG.NOMведьлететь-CVB-PST-1SGзнать-1SGтамлюди.[NOM.SG]сказать-PST-3PLахолодный.[NOM.SG]сидеть-INF.LATодин.[NOM.SG]
mc-PKZ  persptclv-v:n.fin-v:tense-v:pnv-v:pnadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjadj.[n:case]v-v:n.finnum.[n:case]n-n:case
ps-PKZ  persptclvvadvnvconjadjvnumn
SeR-PKZ  pro.h:A0.1.h:Enp.h:Anp:Thnp:Com
SyF-PKZ  pro.h:Sptcl:predv:predv:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:predadj:prednp:S
BOR-PKZ  RUS:modTURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  Я ведь летала.Я знаю.Там люди говорилиА холодно сидеть в одной рубашке.
fe-PKZ  I have flied, [too].I know.People have told there.It's cold to be sitting in one's shirt sleeves.
fg-PKZ  Ich bin doch geflogen.Ich weiß.Leute haben es dort erzählt.Es ist kalt, mit einem Hemd zu sitzen.
nt-PKZ  [GVY:] that is, 'announced' [the temperature outside]?
[150]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.361 (513)
ts-PKZ  Šeriel iššo, dĭgəttə ejü molalləj.
tx-PKZ  kujneksi. Šeriel iššo, dĭgəttə ejü molalləj.
mb-PKZ  sišer-ie-liššodĭgəttəejümo-lal-ləj
mp-PKZ  ziʔšer-liA-lĭššodĭgəttəejümo-laːm-ləj
ge-PKZ  COMdress-PRS1-2SGmorethenwarm.[NOM.SG]become-RES-2DU
gr-PKZ  рубашка-COMнадеть-PRS1-2SGещетогдатеплый.[NOM.SG]стать-RES-2DU
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvadvadj.[n:case]v-v>v-v:pn
ps-PKZ  vadvadvadjv
SeR-PKZ  0.2.h:Aadv:Time0.2.h:P
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sadj:predcop 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:mod
fr-PKZ  Наденешь еще, тогда тепло станет.
fe-PKZ  You put on something more, then you'll warm up.
fg-PKZ  Du ziehst noch etwas an, dann wird dir warm.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.157 (514)PKZ_19700821_09340-1a.KA.158 (515)
ts-KA  Правильно. Посмотрим сейчас, у него, наверное, кончается. ((…)).
tx-KA  Правильно. Посмотрим сейчас, у него, наверное, кончается. ((…)).
CS-KA  RUS:extRUS:extFIN:ext
fe-KA  Right.Let's see now, he is probably finished.
fg-KA  Richtig.Mal sehen, er geht wahrscheinlich zu Ende.
[151]
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.159 (516)PKZ_19700821_09340-1a.KA.160 (517)PKZ_19700821_09340-1a.KA.161 (518)PKZ_19700821_09340-1a.KA.162 (519)
ts-KA  ((…)). Ты не помнишь, вот это было интересно поговорить насчет рыбы. Что надо ее там закопать под снег что ли,
tx-KA  ((…)). Ты не помнишь, вот это было интересно поговорить насчет рыбы. Что надо ее там закопать под
CS-KA  FIN:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  You don’t remember, it was interesting to talk about fish.What should it be buried there under snow or
fg-KA  Du erinnerst dich nicht, es war interessant, über Fisch zu sprechen.Was sollte es dort unter Schnee oder etwas
[152]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.362
ts-PKZ  (А= А ты помнишь=) А ты помнишь, я
tx-PKZ  (А= А ты помнишь=) А ты
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  And you remember, I told you there how
fg-PKZ  Und du erinnerst dich, ich sagte dir dort,
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.163 (520)PKZ_19700821_09340-1a.KA.164 (521)
ts-KA  или под лед, чтобы не портилась. А вот камасинцы в былые времена как делали, чтобы рыба не портилась? Ловили, побывали в Белогорье, приехали …
tx-KA  снег что ли, или под лед, чтобы не портилась. А вот камасинцы в былые времена как делали, чтобы рыба не портилась? Ловили, побывали в Белогорье,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  something, or under ice, so they would not to spoil.What did the Kamas do earlier to prevent the fish from spoiling?Caught them, caught them in Belogorye, come…
fg-KA  oder unter Eis begraben werden, um nicht zu verderbenWas haben die Kamassen früher gemacht, damit der Fisch nicht verdorben ist?Sie fingen ihn, fingen ihn in Belogorye, kamen…
[153]
ref-PKZ  (522)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.363 (523)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.364 (524)
ts-PKZ   там рассказывала, как они в лед вырубали и рыбу клали. А потом вывозили на прииска, продавали эту рыбу. И сушили оне ее раньше. Ну, я
tx-PKZ  помнишь, я там рассказывала, как они в лед вырубали и рыбу клали. А потом вывозили на прииска, продавали эту рыбу. И сушили оне ее раньше. Ну,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  they cut down the ice and put the fish there.And then exported it to the mine, sold this fish.And they dried it before.Well, I
fg-PKZ  wie sie das Eis abschneiden und den Fisch darauf legen.Und es dann in die Mine exportiert, diesen Fisch verkauften.Und sie haben es vorher getrocknet.Nun, ich
ref-KA  
ts-KA  
tx-KA  приехали…
CS-KA  
fe-KA  
fg-KA  
[154]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.365 (525)
ts-PKZ  передавала …
tx-PKZ  я передавала…
CS-PKZ  
fe-PKZ  passed …
fg-PKZ  habe es übergeben …
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.165 (526)PKZ_19700821_09340-1a.KA.166 (527)
ts-KA  (рассказы), сейчас интересно насчет рыбы вот такой хороший рассказ у нас получился. Может, ты еще повторишь (на это) как это они делали.
tx-KA  (рассказы), сейчас интересно насчет рыбы вот такой хороший рассказ у нас получился. Может, ты еще повторишь (на это) как это они делали.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  (stories), now it’s interesting about fish, we’ve got such a good story.Maybe you will repeat (about this), how they did it.Briefly
fg-KA  (Geschichten), jetzt ist es interessant über den Fisch, wir haben eine so gute Geschichte.Vielleicht kannst du das (darüber) wiederholen, wie sie es gemacht haben.Kurz da
[155]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.366 (529)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.367 (530)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Nu, dĭzeŋ dĭ kola tustʼarbiʔi. I sĭrenə (nu-) nuldəbiʔi. Dĭgəttə edəbiʔi dĭ (kola)
tx-PKZ  Nu, dĭzeŋ kola tustʼarbiʔi. I sĭrenə (nu-) nuldəbiʔi. Dĭgəttə edəbiʔi
mb-PKZ  nudĭ-zeŋkolatustʼar-bi-ʔiisĭre-nənuldə-bi-ʔidĭgəttəedə-bi-ʔi
mp-PKZ  nudĭ-zAŋkolatustʼar-bi-jəʔisĭri-Tənuldə-bi-jəʔdĭgəttəedə-bi-jəʔ
ge-PKZ  wellthis-PLthis.[NOM.SG]fish.[NOM.SG]salt-PST-3PLandsnow-LATset.up-PST-3PLthenhang.up-PST-
gr-PKZ  нуэтот-PLэтот.[NOM.SG]рыба.[NOM.SG]солить-PST-3PLиснег-LATустановить-PST-3PLтогдавешать-PST-
mc-PKZ  ptcldempro-n:numdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnconjn-n:casev-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  ptcldemprodempronvconjnvadvv
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Pnp:G0.3.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Ну, они эту рыбу солили.И в снег клали.Потом они ее
fe-PKZ  Well, they salted this fish.They put it into the snow.Then they hang this fish.
fg-PKZ  Nun, sie salzten den Fisch.Sie legten ihn in den Schnee.Dann hängten sie den Fisch
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.167 (528)
ts-KA  Коротко там, немного у нас осталось ((…)).
tx-KA  Коротко там, немного у нас осталось ((…)).
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  there, we have a little left (…).
fg-KA   haben wir noch ein wenig übrig (…).
[156]
ref-PKZ  1a.PKZ.368 (531)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.369 (532)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.370 (533)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.371 (534)
ts-PKZ  kolam. Koʔpiʔi. Dĭ maʔnə deʔpiʔi, ambiʔi. I uja deʔpiʔi dĭn tože.
tx-PKZ  (kola) kolam. Koʔpiʔi. maʔnə deʔpiʔi, ambiʔi. I uja deʔpiʔi dĭn
mb-PKZ  kolakola-mkoʔ-pi-ʔimaʔ-nədeʔ-pi-ʔiam-bi-ʔiiujadeʔ-pi-ʔidĭn
mp-PKZ  kolakola-mkoʔ-bi-jəʔmaʔ-Tədet-bi-jəʔam-bi-jəʔiujadet-bi-jəʔdĭn
ge-PKZ  3PLthis.[NOM.SG]fish.[NOM.SG]fish-ACCdry-PST-3PLthis.[NOM.SG]tent-LATbring-PST-3PLeat-PST-3PLandmeat.[NOM.SG]bring-PST-3PLthere
gr-PKZ  3PLэтот.[NOM.SG]рыба.[NOM.SG]рыба-ACCсушить-PST-3PLэтот.[NOM.SG]чум-LATпринести-PST-3PLсъесть-PST-3PLимясо.[NOM.SG]принести-PST-3PLтам
mc-PKZ  dempro.[n:case]n.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  dempronnvdempronvvconjnvadv
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:Anp:G0.3.h:Anp:Th0.3.h:Aadv:L
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  развешивали.Сушили ее.Привозили домой, ели.И мясо привозили тоже.
fe-PKZ  They dried it.Brought it home, ate it.And brought meat, too.
fg-PKZ   auf.Sie trockneten ihn.Sie brachten ihn nach Hause, aßen ihn.Und sie brachten auch Fleisch.
[157]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.372 (535)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.373 (536)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.374 (537)
ts-PKZ  Sadarlaʔpiʔi priskagən. Oldʼa ibiʔi, maːndə deʔpiʔi. A măn üdʼüge ibiem, măndəm:" Dʼijegən (itoʔi) ige".
tx-PKZ  tože. Sadarlaʔpiʔi priskagən. Oldʼa ibiʔi, maːndə deʔpiʔi. A măn üdʼüge ibiem, măndəm:
mb-PKZ  tožesadar-laʔ-pi-ʔipriska-gənoldʼai-bi-ʔima-ndədeʔ-pi-ʔiamănüdʼügei-bie-mmăn-də-m
mp-PKZ  tožesădar-laʔbə-bi-jəʔpriska-Kənoldʼai-bi-jəʔmaʔ-gəndədet-bi-jəʔamănüdʼügei-bi-mmăn-ntə-m
ge-PKZ  alsosell-DUR-PST-3PLmine-LOCclothing.[NOM.SG]take-PST-3PLtent-LAT/LOC.3SGbring-PST-3PLandPRO1SG.NOMsmall.[NOM.SG]be-PST-1SGPRO1SG.NOM-IPFVZ-
gr-PKZ  тожепродавать-DUR-PST-3PLприиск-LOCодежда.[NOM.SG]взять-PST-3PLчум-LAT/LOC.3SGпринести-PST-3PLаPRO1SG.NOMмаленький.[NOM.SG]быть-PST-1SGPRO1SG.NOM-IPFVZ-
mc-PKZ  ptclv-v>v-v:tense-v:pnn-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnconjpersadj.[n:case]v-v:tense-v:pnpers-v>v-v:pn
ps-PKZ  ptclvnnvnvconjpersadjvv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Lnp:Th0.3.h:Anp:G0.3.h:Apro.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sadj:predcop
BOR-PKZ  RUS:modTURK:cultRUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  Продавали ее на прииске.Одежду покупали, привозили домой.А я маленькая была, говорила: "В лесу есть (?)".
fe-PKZ  They sold it at the mine.They bought clothes, brought home.I was small, I said: "There are (?) in the forest."
fg-PKZ  Sie verkauften es in der Mine.Sie kauften Kleidung, brachten sie nach Hause.Ich war klein, ich sagte: "Es gibt (?) im Wald."
[158]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.375 (538)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.376 (539)
ts-PKZ  Oldʼaʔi ibiʔi. Nu, iam abam (măn-) (mănliaʔi) măndə:" Ige dĭn.
tx-PKZ  Dʼijegən (itoʔi) ige. Oldʼaʔi ibiʔi. Nu, iam abam (măn-) (mănliaʔi) măndə: Ige dĭn.
mb-PKZ  dʼije-gənitoʔii-geoldʼa-ʔii-bi-ʔinuia-maba-mmăn-lia-ʔimăn-dəi-gedĭn
mp-PKZ  dʼije-Kənitoʔii-gAoldʼa-jəʔi-bi-jəʔnuija-maba-mmăn-liA-jəʔmăn-ntəi-gAdĭn
ge-PKZ  1SGforest-LOC%%be-PRS2.[3SG]clothing-PLtake-PST-3PLwellmother-POSS.1SGfather-POSS.1SGsay-PRS1-3PLsay-IPFVZ.[3SG]be-PRS2.[3SG]there
gr-PKZ  1SGлес-LOC%%быть-PRS2.[3SG]одежда-PLвзять-PST-3PLнумать-POSS.1SGотец-POSS.1SGсказать-PRS1-3PLсказать-IPFVZ.[3SG]быть-PRS2.[3SG]там
mc-PKZ  n-n:casenv-v:tense.[v:pn]n-n:numv-v:tense-v:pnptcln-n:case.possn-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v>v.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]adv
ps-PKZ  nnvnvptclnnvvvadv
SeR-PKZ  np:Lnp:Th0.3.h:Anp.h:Anp.h:A0.3:Thadv:L
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3:S
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  Одежду покупали.Ну, мать с отцом говорили: "Есть там.
fe-PKZ  They bought clothes.My parents (?) say: "There are.
fg-PKZ  Sie kauften Kleidung.Meine Eltern (?) sagen: "Gibt es dort.
[159]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.377 (540)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.378 (541)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.379 (542)
ts-PKZ  Iʔgö oldʼaʔi. Pladəʔi ige". Kabarləj.
tx-PKZ  Iʔgö oldʼaʔi. Pladəʔi ige. Kabarləj.
mb-PKZ  iʔgöoldʼa-ʔiplad-əʔii-gekabarləj
mp-PKZ  iʔgöoldʼa-jəʔplat-jəʔi-gAkabarləj
ge-PKZ  manyclothing-PLscarf-PLbe-PRS2.[3SG]enough
gr-PKZ  многоодежда-PLплаток-PLбыть-PRS2.[3SG]хватит
mc-PKZ  quantn-n:numn-n:numv-v:tense.[v:pn]ptcl
ps-PKZ  quantnnvptcl
SeR-PKZ  np:Th
SyF-PKZ  np:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cult
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Много одежды.Платки есть".Все.
fe-PKZ  Many clothes.There are shawls."That's all.
fg-PKZ  Viel Kleidung.Es gibt Schals."Das ist alles.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.168 (543)PKZ_19700821_09340-1a.KA.169 (544)
ts-KA  Наверное, у него уже конец. ((…)). ((…)).
tx-KA  Наверное, у него уже конец. ((…)). ((…)).
CS-KA  RUS:extFIN:extFIN:ext
fe-KA  It probably has an end.
fg-KA  Es ist wahrscheinlich zu ende.
[160]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.380 (548)
ts-PKZ  Ну вот они ее там (со -) солили, в лед (в этот=) ((…)).
tx-PKZ  Ну вот они ее там (со -) солили, в лед (в этот=) ((…)).
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well, they salted it there, in ice (in this =) (…).
fg-PKZ  Nun, sie haben es dort im Eis gesalzen (in this =) (…).
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.170 (545)PKZ_19700821_09340-1a.KA.171 (546)PKZ_19700821_09340-1a.KA.172 (547)PKZ_19700821_09340-
ts-KA  Ну, это было интересно послушать. Только я думал вот что, значит, это (они ее) в лед клали, в снег клали. А сушили?
tx-KA  Ну, это было интересно послушать. Только я думал вот что, значит, это (они ее) в лед клали, в снег клали. А сушили?
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Well, that was interesting to listen to.I only thought, what does it mean, that they put it into the ice, into the snow.Did you dry it?
fg-KA  Nun, das war interessant zu hören.Ich dachte nur, was bedeutete es, dass sie ihn ins Eis, in den Schnee stecken.Habt ihr es getrocknet?
[161]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.381 (550)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.382 (554)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Я говорила, сушили, и домой привозили. И там на приисках продавали. Брали одежу какую.
tx-PKZ  Я говорила, сушили, и домой привозили. И там на приисках продавали. Брали одежу
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  I said, they dried it, and brought it home.And there they sold it in the mines.They took clothes.
fg-PKZ  Ich sagte, sie haben ihn getrocknet und nach Hause gebracht.Und dort haben sie es in den Minen verkauft.Sie haben Klamotten
ref-KA  1a.KA.173 (549)PKZ_19700821_09340-1a.KA.174 (551)PKZ_19700821_09340-1a.KA.175 (552)PKZ_19700821_09340-1a.KA.176 (553)
ts-KA  Сушили, ага. Правильно. Вот- вот.
tx-KA  Сушили, ага. Правильно. Вот- вот.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-KA  Dried, aha. Right.Well, well.
fg-KA  Getrocknet, aha.Richtig.Nun dann.
[162]
ref-PKZ  1a.PKZ.383 (555)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.384 (556)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.385 (558)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.386 (559)
ts-PKZ  Домой привезут … Домой привезут, это говорила я. Говорю: и там, в тайге одежу продают. А отец с матерью
tx-PKZ  какую. Домой привезут… Домой привезут, это говорила я. Говорю: и там, в тайге одежу продают. А отец с
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  They’ll bring home …They’ll bring it home, I said that.I say: there, in the taiga, clothes are sold.And father and
fg-PKZ  mitgenommen.Sie werden sie nach Hause bringen …Sie bringen es nach Hause, das habe ich gesagt.Ich sage: Dort in der Taiga werden Kleider verkauft.Und Vater und
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.177 (557)
ts-KA  Обменивались.
tx-KA  Обменивались.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Exchanged.
fg-KA  Getauscht.
[163]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.387 (560)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.388 (561)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.389 (562)
ts-PKZ  говорят:" Ага, продают". Ну, меняли там. И на деньги продавали, и … А эту
tx-PKZ  матерью говорят: Ага, продают. Ну, меняли там. И на деньги продавали, и… А эту
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  mother say: Yeah, they sell it.Well, they exchanged it there.And they sold it for money, and …And this
fg-PKZ  Mutter sagen: Ja, sie verkaufen es.Nun, sie haben es dort getauscht.Und sie haben es für Geld verkauft, und …Und
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.178 (563)PKZ_19700821_09340-1a.KA.179 (564)
ts-KA  Да… Так случалось.
tx-KA  Да… Так случалось.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes…That's what happened.
fg-KA  Ja…So ist es passiert.
[164]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.390 (565)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.391 (566)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.392 (567)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.393 (568)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  икру, рыбью … Они большие были, у их икра, они там их пороли. Икру привезут, в этой … Выворотят это … Пузырь мочевой у
tx-PKZ  икру, рыбью… Они большие были, у их икра, они там их пороли. Икру привезут, в этой… Выворотят это… Пузырь мочевой
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  caviar, fish …They were big, their caviar, they got it there.Caviar will be brought in this …The urinary bladder in
fg-PKZ  dieser Kaviar, Fisch …Sie waren groß, ihr Kaviar, sie gewannen ihn dort.Kaviar wird in dieses… gebracht.Auch die Harnblase des
[165]
ref-PKZ  1a.PKZ.394 (569)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.395 (570)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.396 (571)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.397 (572)
ts-PKZ  зверя, тоже туды клали. И потом мясо вот с мозгам … Там поколят эти мозги вот от ног, да от чего бросать - то. Поколят, а потом мясо наварят там.
tx-PKZ  у зверя, тоже туды клали. И потом мясо вот с мозгам… Там поколят эти мозги вот от ног, да от чего бросать - то. Поколят, а потом мясо наварят
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  the beast, too, was put there.And then the meat is with the brain …(), and then the meat will be boiled there.
fg-PKZ  Tieres wurde dort abgelegt.Und dann ist das Fleisch mit dem Gehirn …Sie erzeugen es und dann wird das Fleisch dort gekocht.
[166]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.398 (573)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.399 (574)
ts-PKZ  Ну, они (час) топором сделают корыто деревянное, срубят там, чисто вычистят. И тоже в такой звериный пузырь привезет, вкусно (такой), ну там
tx-PKZ  там. Ну, они (час) топором сделают корыто деревянное, срубят там, чисто вычистят. И тоже в такой звериный пузырь привезет, вкусно
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Well, they will make a wooden trough with an ax, cut it down, clean it.And it’ll bring it to such an animal bubble, it’s delicious, well, there are
fg-PKZ  Nun, sie machen einen hölzernen Trog mit einer Axt, schneiden ihn ab und säubern ihn. Und es wird auch zu einer solchen Tierblase führen, es ist köstlich, gut, es
[167]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.400 (576)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.401 (577)
ts-PKZ  мозги да мясо. А оленье мясо вкусное! Вы не пробовали, наверное, никогда?
tx-PKZ  (такой), ну там мозги да мясо. А оленье мясо вкусное! Вы не пробовали, наверное, никогда?
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  brains and meat.And deer meat is delicious!You have probably never tried?
fg-PKZ   gibt Gehirne und Fleisch.Und Hirschfleisch ist lecker!Du hast es wahrscheinlich noch nie versucht?
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.180 (575)PKZ_19700821_09340-1a.KA.181 (578)
ts-KA  Ага. Так нет, я раз ел на Севере, в Салехарде.
tx-KA  Ага. Так нет, я раз ел на Севере, в
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  Yes.So no, I just ate in the North, in Salekhard.
fg-KA  Ja.Also nein, ich habe gerade im Norden
[168]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.402 (580)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.403 (581)
ts-PKZ  (Мя - Мягче=) Мягче всякого мяса, вот насушат его, так ремешкам вот так нарежут. Вот так два ремешка. Ага, я видала,
tx-PKZ  (Мя - Мягче=) Мягче всякого мяса, вот насушат его, так ремешкам вот так нарежут. Вот так два ремешка. Ага, я
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Softer than any meat, they’ll dry it, so they will cut the straps like that.So there are two straps.Yeah, I saw
fg-PKZ  Sie sind weicher als jedes andere Fleisch und trocknen es, sodass sie die Bänder so abschneiden.Es gibt also zwei Bänder.Ja, ich habe
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.182 (579)PKZ_19700821_09340-1a.KA.183 (582)
ts-KA   Но это в ресторане, там же не поймешь, как они готовят. Да, это надо уметь делать.
tx-KA  Салехарде. Но это в ресторане, там же не поймешь, как они готовят. Да, это надо уметь делать.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fe-KA  But this is in a restaurant, you won’t understand how they cook there.Yes, this must be done.
fg-KA  gegessen, in Salechard.Aber das ist in einem Restaurant, du wirst nicht verstehen, wie sie dort kochen.Ja, das muss gemacht werden.
[169]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.404 (583)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.405 (584)PKZ_19700821_09340-1a.PKZ.406 (586)
ts-PKZ  как (де -), я и сейчас бы сделала. Ну, я делаю эта свинина тоже, дома. Дак это наре- ((BRK)).
tx-PKZ  видала, как (де -), я и сейчас бы сделала. Ну, я делаю эта свинина тоже, дома. Дак это наре- ((BRK)).
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  how I would have done it now. Well, I make this pork too, at home.This is…
fg-PKZ  gesehen, wie ich es jetzt gemacht hätte.Nun, ich mache dieses Schweinefleisch auch zu Hause.Das ist…
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1a.KA.184 (585)
ts-KA  Ага.
tx-KA  Ага.
CS-KA  RUS:ext
fe-KA  Yes.
fg-KA  Ja.