Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.001 (001)
ts-PKZ  (А и у его есть свет.)
tx-PKZ  (А и у его есть свет).
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.001 (002)PKZ_19700821_09340-
ts-KA  Так, знаешь ли, об этом мы никогда еще не говорили, как эту самую икру от рыбы привозили в пузырях. Это очень интересно.
tx-KA  Так, знаешь ли, об этом мы никогда еще не говорили, как эту самую икру от рыбы привозили в пузырях. Это очень интересно.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[2]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.002 (004)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.003 (006)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.004 (007)
ts-PKZ  Я тады говорила вот про эту. И (на) на это, говорила. Ее называли, это мясо, чивардак. ((…)).
tx-PKZ  Я тады говорила вот про эту. И (на) на это, говорила. Ее называли, это мясо, чивардак. ((…)).
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  1bz.KA.002 (003)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.003 (005)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.004 (008)
ts-KA  Я это не помню. Ага.
tx-KA   Я это не помню. Ага.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[3]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.005 (009)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.006 (010)
ts-PKZ  Или по-ихному так было или чего ли.
tx-PKZ  Или по-ихному так было или чего ли.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.005 (011)
ts-KA  ((…)) ты это так хорошо рассказала, что просто я это самое, так интересно было слушать, вот как бы получить это
tx-KA  ((…)) ты это так хорошо рассказала, что просто я это самое, так интересно было
CS-KA  RUS:ext
[4]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.007 (013)
ts-PKZ  Но эти, я эти не могу по-своему, назвать их не могу по-своему.
tx-PKZ  Но эти, я эти не могу по-своему, назвать их не
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.006 (012)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.007 (014)
ts-KA  сейчас по - камасински еще. Вот все эти названия вот пузыря, да, и икры. Все равно как, в общем как там резали, значит, сушили, все это
tx-KA  слушать, вот как бы получить это сейчас по - камасински еще. Вот все эти названия вот пузыря, да, и икры. Все равно как, в общем как там резали, значит,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[5]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.008 (015)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.009
ts-PKZ  Ну, у него говорит вышла али нет. Kamen (dĭ=) dĭzeŋ kola dʼaʔpiʔi i (зубр
tx-PKZ  могу по-своему. Ну, у него говорит вышла али нет. Kamen (dĭ=) dĭzeŋ
mb-PKZ  kamendĭ-zeŋ
mp-PKZ  kaməndĭ-zAŋ
ge-PKZ  whenthis.[NOM.SG]this-PL
gr-PKZ  когдаэтот.[NOM.SG]этот-PL
mc-PKZ  quedempro.[n:case]dempro-n:num
ps-PKZ  quedemprodempro
SeR-PKZ  pro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:S
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Когда они рыбу ловили, (?) или (?)
fe-PKZ  When they caught fish and killed a
fg-PKZ  Wenn man Fisch gefangen und ein
nt-PKZ  [GVY:] зубр and seŋ must refer to some
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.008 (016)
ts-KA  такое, мозги там, хорошо, очень здорово. Нет, все в порядке, идет машина.
tx-KA  сушили, все это такое, мозги там, хорошо, очень здорово. Нет, все в порядке, идет машина.
CS-KA  RUS:ext
[6]
ref-PKZ  (017)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.010 (018)
ts-PKZ  али) šində (seŋ) kutlaʔbəʔjə. Dĭgəttə dĭn пузырь dĭ (pa-) parləʔjə, dĭbər ellieʔi dĭ икра.
tx-PKZ  kola dʼaʔpiʔi i (зубр али) šində (seŋ) kutlaʔbəʔjə. Dĭgəttə dĭn пузырь (pa-) parləʔjə, dĭbər ellieʔi
mb-PKZ  koladʼaʔ-pi-ʔiišindəseŋkut-laʔbə-ʔjədĭgəttədĭ-npar-lə-ʔjədĭbərel-lie-ʔi
mp-PKZ  koladʼabə-bi-jəʔišindəseŋkut-laʔbə-jəʔdĭgəttədĭ-npar-lV-jəʔdĭbərhen-liA-jəʔ
ge-PKZ  fish.[NOM.SG]capture-PST-3PLandwho.[NOM.SG]%%.[NOM.SG]kill-DUR-3PLthenthis-GENthis.[NOM.SG]return-FUT-3PLthereput-PRS1-3PL
gr-PKZ  рыба.[NOM.SG]ловить-PST-3PLикто.[NOM.SG]%%.[NOM.SG]убить-DUR-3PLтогдаэтот-GENэтот.[NOM.SG]вернуться-FUT-3PLтамкласть-PRS1-
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense-v:pnconjque.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:pnadvdempro-n:casedempro.[n:case]v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nvconjquenvadvdemprodemprovadvv
SeR-PKZ  np:Ppro:P0.3.h:Aadv:Timepro:Poss0.3.h:Aadv:L0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:predpro:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:intRUS:int
fr-PKZ  кого ловили.Они разрезали пузырь и клали туда икру.
fe-PKZ  (bison?) or (what?).Then they cut off its bladder and put there the roe.
fg-PKZ  (Wisent?) oder (was?) getötet hat.Dann hat man seine [Schwimm]blase herausgeschnitten und den Rogen hineingetan.
nt-PKZ  fish species.[GVY:] parləʔjə may be used instead of pargələʔjə 'cut off'.
[7]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.011 (019)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.012 (020)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.013 (021)
ts-PKZ  Tustʼarbiʔi, maʔndə (deʔpiʔi). Ugandə amnial dak nʼamga. I ujat (tože) dăre že. (Üjüt=)
tx-PKZ  икра. Tustʼarbiʔi, maʔndə (deʔpiʔi). Ugandə amnial dak nʼamga. I ujat (tože) dăre že. (Üjüt=)
mb-PKZ  tustʼar-bi-ʔimaʔ-ndədeʔ-pi-ʔiugandəam-nia-ldaknʼamgaiuja-ttožedărežeüjü-t
mp-PKZ  tustʼar-bi-jəʔmaʔ-gəndədet-bi-jəʔugaːndəam-liA-ldaknʼamgaiuja-ttožedărəʔžeüjü-t
ge-PKZ  this.[NOM.SG]salt-PST-3PLtent-LAT/LOC.3SGbring-PST-3PLveryeat-PRS1-2SGifsweet.[NOM.SG]andmeat-NOM/GEN.3SGalsosoDISC2foot-
gr-PKZ  3PLэтот.[NOM.SG]солить-PST-3PLчум-LAT/LOC.3SGпринести-PST-3PLоченьсъесть-PRS1-2SGеслисладкий.[NOM.SG]имясо-NOM/GEN.3SGтожетакDISC2нога-
mc-PKZ  dempro.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnconjadj.[n:case]conjn-n:case.possptclptclptcln-n:case.poss
ps-PKZ  demprovnvadvvconjadjconjnptclptclptcln
SeR-PKZ  pro:Th0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.2.h:Anp:Th
SyF-PKZ  pro:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sadj:prednp:Sptcl:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:modRUS:disc
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Солили, приносили домой.Когда ешь, так вкусно!И мясо тоже.[Мясо с] ног
fe-PKZ  They salt it and (bring?) it home.It's very delicious to eat.And the meat is the same.They bang
fg-PKZ  Man hat es gesalzen und nach Hause (gebracht?).Du isst, es ist so lecker!Und das Fleisch auch.Man schlägt
nt-PKZ  [GVY:]
[8]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.014 (022)
ts-PKZ  (Üjüt=) Üjüzaŋdə toʔnarləʔi i dĭn (n-) uja i bar мелко abiʔi, enlieʔi. Dĭ maːʔndə
tx-PKZ  (Üjüt=) Üjüzaŋdə toʔnarləʔi i dĭn (n-) uja i bar мелко abiʔi, enlieʔi.
mb-PKZ  üjü-tüjü-zaŋ-dətoʔ-nar-lə-ʔiidĭ-nujaibara-bi-ʔien-lie-ʔi
mp-PKZ  üjü-tüjü-zAŋ-dətoʔbdə-nar-lV-jəʔidĭ-nujaibara-bi-jəʔhen-liA-jəʔ
ge-PKZ  NOM/GEN.3SGfoot-NOM/GEN.3SGfoot-PL-POSS.3SGhit-MULT-FUT-3PLandthis-GENmeat.[NOM.SG]andDISC1make-PST-3PLput-PRS1-3PLthis.[NOM.SG]
gr-PKZ  NOM/GEN.3SGнога-NOM/GEN.3SGнога-PL-POSS.3SGударить-MULT-FUT-3PLиэтот-GENмясо.[NOM.SG]иDISC1делать-PST-3PLкласть-PRS1-3PLэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  n-n:case.possn-n:num-n:case.possv-v>v-v:tense-v:pnconjdempro-n:casen.[n:case]conjptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pndempro.[n:case]
ps-PKZ  nnvconjdempronconjptclvvdempro
SeR-PKZ  np:P0.3.h:Apro:Poss0.3.h:A0.3.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:disc
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ   отбивают, мелко нарезают и кладут. [?]Его домой
fe-PKZ  [the meat from] the legs, slice it finely and put it. [?]They bring it
fg-PKZ  [das Fleisch von] den Beinen ab, schneidet es in Scheiben und legt es. [?]Man bringt es
nt-PKZ  Unclear.
[9]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.015 (023)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.016 (024)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.017
ts-PKZ  deʔləʔi. Măndə: "Amaʔ čivardak, ugandə nʼamga". Беда сладко.
tx-PKZ  maːʔndə deʔləʔi. Măndə: Amaʔ čivardak, ugandə nʼamga. Беда сладко.
mb-PKZ  maːʔ-ndədeʔ-lə-ʔimăn-dəam-a-ʔčivardakugandənʼamga
mp-PKZ  maʔ-gəndədet-lV-jəʔmăn-ntəam-ə-ʔčivardakugaːndənʼamga
ge-PKZ  tent-LAT/LOC.3SGbring-FUT-3PLsay-IPFVZ.[3SG]eat-EP-IMP.2SGdried.meat.[NOM.SG]verysweet.[NOM.SG]
gr-PKZ  чум-LAT/LOC.3SGпринести-FUT-3PLсказать-IPFVZ.[3SG]съесть-EP-IMP.2SGсушеное.мясо.[NOM.SG]оченьсладкий.[NOM.SG]
mc-PKZ  n-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnn.[n:case]advadj.[n:case]
ps-PKZ  nvvvnadvadj
SeR-PKZ  np:G0.3.h:A0.2.h:Anp:P
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Oadj:pred
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  принесут.Говорят: "Ешь чивардак, очень вкусный".
fe-PKZ  home,[They] say: "Eat chivardak, it's delicious."
fg-PKZ  nach Hause.[Man] sagt: "Iss Tschiwardak, es ist sehr lecker."
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.009 (025)
ts-KA  Ugandə nʼamga.
tx-KA  Ugandə nʼamga.
fr-KA  Очень вкусный.
fe-KA  It's delicious.
fg-KA  Sehr lecker.
[10]
ref-PKZ   (026)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.018 (029)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.019 (030)
ts-PKZ  А мы считай хлеба не ели. Как привезут мясо, небольшие были, вот такие, наберем и по дому бегаем, и по
tx-PKZ  А мы считай хлеба не ели. Как привезут мясо, небольшие были, вот такие, наберем и по
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.010 (027)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.011 (028)
ts-KA  Такое бы сам ел. Просто аппетит появляется.
tx-KA  Такое бы сам ел. Просто аппетит появляется.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[11]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.020 (031)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.021 (032)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.022 (034)
ts-PKZ  улице, едим да воду пьем. Оно мягкое, как хлеб, мясо. Мякоть, чего там, ни жил ничего нету. Привезут целые мешки мяса, зверей много
tx-PKZ  дому бегаем, и по улице, едим да воду пьем. Оно мягкое, как хлеб, мясо. Мякоть, чего там, ни жил ничего нету. Привезут целые мешки мяса, зверей
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.012 (033)
ts-KA  Mhm, mhm, mhm, mhm, mhm.
tx-KA  Mhm, mhm, mhm, mhm, mhm.
[12]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.023 (035)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.024 (036)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.025 (037)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  было. А туды как в Белогорье поедет, эти олени оне ходют … Так вот, как овечки, кучей ходют. Штук пять, шесть, кучей. Так рассказывали.
tx-PKZ   много было. А туды как в Белогорье поедет, эти олени оне ходют… Так вот, как овечки, кучей ходют. Штук пять, шесть, кучей. Так рассказывали.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
[13]
ref-PKZ  1bz.PKZ.026 (038)
ts-PKZ  
tx-PKZ  
CS-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.013 (039)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.014 (040)
ts-KA  Ну скажи, как там насчет этих оленей там, на Белогорье, это было бы интересно. Еще ты рассказала насчет оленей, что жир у них на спине и по бокам, об этом по -
tx-KA  Ну скажи, как там насчет этих оленей там, на Белогорье, это было бы интересно. Еще ты рассказала насчет оленей, что жир у них на спине и по
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[14]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.027 (041)
ts-PKZ  Dĭzeŋ mĭmbiʔi Belagorjanə, dĭn alʼenʼəʔi (mĭn-) mĭmbiʔi, sumna mĭlleʔbəjə, muktuʔ. Iʔgö (dĭ-
tx-PKZ  Dĭzeŋ mĭmbiʔi Belagorjanə, dĭn alʼenʼəʔi (mĭn-) mĭmbiʔi, sumna mĭlleʔbəjə, muktuʔ. Iʔgö
mb-PKZ  dĭ-zeŋmĭm-bi-ʔiBelagorja-nədĭnalʼenʼ-əʔimĭm-bi-ʔisumnamĭl-leʔbə-jəmuktuʔiʔgö
mp-PKZ  dĭ-zAŋmĭn-bi-jəʔBelagorja-Tədĭnalʼenʼ-jəʔmĭn-bi-jəʔsumnamĭn-laʔbə-ʔjəmuktuʔiʔgö
ge-PKZ  this-PLgo-PST-3PLBelogorye-LATtherereindeer-PLgo-PST-3PLfive.[NOM.SG]go-DUR-3PLsix.[NOM.SG]many
gr-PKZ  этот-PLидти-PST-3PLБелогорье-LATтамолень-PLидти-PST-3PLпять.[NOM.SG]идти-DUR-3PLшесть.[NOM.SG]много
mc-PKZ  dempro-n:numv-v:tense-v:pnpropr-n:caseadvn-n:numv-v:tense-v:pnnum.[n:case]v-v>v-v:pnnum.[n:case]quant
ps-PKZ  demprovpropradvnvnumvnumquant
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Gadv:Lnp:Anp:Anp:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:prednp:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  Они ходили в Белогорье, там олени ходили, по пять, по шесть.Много
fe-PKZ  They used to go to Belogorye, there wandered the reindeer, by five, by six.There
fg-PKZ  Sie sind nach Belogorye gegangen, dort zogen die Rentiere umher, zu fünft, zu sechst.Dort
ref-KA  
ts-KA  своему еще тоже не сказала.
tx-KA   бокам, об этом по - своему еще тоже не сказала.
CS-KA  
[15]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.028 (042)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.029 (043)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.030 (044)
ts-PKZ  ) dĭzeŋ mĭlleʔbəʔjə, kak (u-) ular. Dĭzeŋ dĭm kutlaʔbəʔjə. Ujuzaŋdə lapaʔi măn (piʔmeʔ- )… Jamaʔi (šo-)
tx-PKZ  (dĭ-) dĭzeŋ mĭlleʔbəʔjə, kak (u-) ular. Dĭzeŋ dĭm kutlaʔbəʔjə. Ujuzaŋdə lapaʔi măn (piʔmeʔ- )… Jamaʔi (šo-)
mb-PKZ  dĭ-zeŋmĭl-leʔbə-ʔjəkakulardĭ-zeŋdĭ-mkut-laʔbə-ʔjəuju-zaŋ-dəlapa-ʔimănjama-ʔi
mp-PKZ  dĭ-zAŋmĭn-laʔbə-jəʔkakulardĭ-zAŋdĭ-mkut-laʔbə-jəʔüjü-zAŋ-llapa-jəʔmănjama-jəʔ
ge-PKZ  this-PLgo-DUR-3PLlikesheep.[NOM.SG]this-PLthis-ACCkill-DUR-3PLfoot-PL-POSS.2SG%%-PLPRO1SG.NOMboot-PL
gr-PKZ  этот-PLидти-DUR-3PLкаковца.[NOM.SG]этот-PLэтот-ACCубить-DUR-3PLнога-PL-POSS.2SG%%-PLPRO1SG.NOMсапог-PL
mc-PKZ  dempro-n:numv-v>v-v:pnptcln.[n:case]dempro-n:numdempro-n:casev-v>v-v:pnn-n:num-n:case.possn-n:numpersn-n:num
ps-PKZ  demprovptclndemprodemprovnnpersn
SeR-PKZ  pro:Apro.h:Apro:Pnp:P
SyF-PKZ  pro:Sv:predpro.h:Spro:Ov:prednp:O
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  их ходило, как овец.Они их убивали.Из шкуры с ног я…Я сапоги шила из
fe-PKZ  wandered many of them, like sheep.They kill it [= them].From the skin of their legs I…I sew boots with this
fg-PKZ  zogen viele umher, wie Schafe.Sie töteten es [= sie].Vom Fell ihrer Beine ich…Ich nähte Stiefel aus
nt-PKZ  [GVY:] lapa - an unknown word for 'skin' or the Russian лапа?
[16]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.031 (045)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.032 (046)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.033 (047)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.034 (048)
ts-PKZ  šoʔleʔbəm dĭ (lapaʔinə). Ujunə šerzittə. Dĭgəttə dĭzeŋdə sʼeldə iʔgö, bögəldə. I… Sʼeldə iʔgö
tx-PKZ  šoʔleʔbəm (lapaʔinə). Ujunə šerzittə. Dĭgəttə dĭzeŋdə sʼeldə iʔgö, bögəldə. I… Sʼeldə
mb-PKZ  šoʔ-leʔbə-mlapa-ʔi-nəuju-nəšer-zittədĭgəttədĭ-zeŋ-dəsʼel-dəiʔgöbögəl-dəisʼel-də
mp-PKZ  šöʔ-laʔbə-mlapa-jəʔ-Təüjü-Təšer-zittədĭgəttədĭ-zAŋ-Təsil-dəiʔgöbögəl-dəisil-də
ge-PKZ  sew-DUR-1SGthis.[NOM.SG]%%-PL-LATfoot-LATdress-INF.LATthenthis-PL-LATfat-POSS.3SGmanyback-POSS.3SGandfat-
gr-PKZ  шить-DUR-1SGэтот.[NOM.SG]%%-3PL-LATнога-LATнадеть-INF.LATтогдаэтот-PL-LATжир-POSS.3SGмногоспина-POSS.3SGижир-
mc-PKZ  v-v>v-v:pndempro.[n:case]n-n:num-n:casen-n:casev-v:n.finadvdempro-n:num-n:casen-n:case.possquantn-n:case.possconjn-
ps-PKZ  vdempronnvadvdempronquantnconjn
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:Gadv:Timenp:Gnp:Thnp:Lnp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Ss:purpnp:Sadj:prednp:S
BOR-PKZ  RUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Poss:Zero.Aff
fr-PKZ  этих (шкур?)На ноги надевать.У них жира много было на спинах.И…Жира
fe-PKZ   (skin?).To put on feet.They have a lot of fat on their backs.And…There is a
fg-PKZ  diesem (Fell?).Um sie an die Füße zu ziehen.Sie haben viel Fett an ihren Rücken.Und…Dort ist
[17]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.035 (049)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.036 (050)
ts-PKZ   bögəldə. A daška ej tĭmnem ĭmbi (dʼa-) dʼăbaktərzittə.
tx-PKZ  iʔgö bögəldə. A daška ej tĭmnem ĭmbi (dʼa-) dʼăbaktərzittə.
mb-PKZ  iʔgöbögəl-dəadaškaejtĭmne-mĭmbidʼăbaktər-zittə
mp-PKZ  iʔgöbögəl-dəadaškaejtĭmne-mĭmbitʼăbaktər-zittə
ge-PKZ  POSS.3SGmanyback-POSS.3SGandelseNEGknow-1SGwhat.[NOM.SG]speak-INF.LAT
gr-PKZ  POSS.3SGмногоспина-POSS.3SGаещеNEGзнать-1SGчто.[NOM.SG]говорить-INF.LAT
mc-PKZ  n:case.possquantn-n:case.possconjadvptclv-v:pnque.[n:case]v-v:n.fin
ps-PKZ  quantnconjadvptclvquev
SeR-PKZ  np:L0.1.h:Epro:Th
SyF-PKZ  adj:predptcl.negv:pred 0.1.h:Spro:O
BOR-PKZ  RUS:gram%TURK:core
ExLocPoss-PKZ  Ex:Zero.Aff
fr-PKZ  много на спинах.А еще я не знаю, что сказать.
fe-PKZ  lot of fat on the back.I don't know what else to say.
fg-PKZ  viel Fett am Rücken.Ich weiß nicht, was ich noch sagen soll.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.015 (051)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.016 (052)
ts-KA  Ничего, хорошо. Jakše.
tx-KA  Ничего, хорошо. Jakše.
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  Хорошо.
fe-KA  Good.
[18]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.037 (055)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.038 (056)
ts-PKZ  Măn, mămbiam döber. Tüjö mămbiam.
tx-PKZ  Măn, mămbiam döber. Tüjö mămbiam.
mb-PKZ  mănmăm-bia-mdöbertüjömăm-bia-m
mp-PKZ  mănmăn-bi-mdöbərtüjömăn-bi-m
ge-PKZ  PRO1SG.NOMsay-PST-1SGheresoonsay-PST-1SG
gr-PKZ  PRO1SG.NOMсказать-PST-1SGздесьскоросказать-PST-1SG
mc-PKZ  persv-v:tense-v:pnadvadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  persvadvadvv
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Ladv:Time0.1.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:S
fr-PKZ  Да, я так говорила.Я только что сказала.
fe-PKZ  Yes, I said so.I just said.
fg-PKZ  Ja, das habe ich gesagt.Habe ich gerade gesagt.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.017 (053)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.018 (054)
ts-KA  Так, ты там еще сказала, что, это, они как овечки. А потом говорила, что в стаде - то пять их или шесть вот еще. Sumna,
tx-KA  Так, ты там еще сказала, что, это, они как овечки. А потом говорила, что в стаде - то пять их или шесть вот еще. Sumna,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
fr-KA  Пять,
fe-KA  Five, six.
fg-KA  Fünf,
[19]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.039 (058)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.040 (059)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.041 (060)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.042 (061)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Sumna, muktuʔ. Sejʔpü не говорила только. Sejʔpü mĭllieʔi. Как ular. Ular — это овечки.
tx-PKZ  Sumna, muktuʔ. Sejʔpü не говорила только. Sejʔpü mĭllieʔi. Как ular. Ular — это
mb-PKZ  sumnamuktuʔsejʔpüsejʔpümĭl-lie-ʔiularular
mp-PKZ  sumnamuktuʔsejʔpüsejʔpümĭn-liA-jəʔularular
ge-PKZ  five.[NOM.SG]six.[NOM.SG]sevensevengo-PRS1-3PLsheep.[NOM.SG]sheep.[NOM.SG]
gr-PKZ  пять.[NOM.SG]шесть.[NOM.SG]семьсемьидти-PRS1-3PLовца.[NOM.SG]овца.[NOM.SG]
mc-PKZ  num.[n:case]num.[n:case]numnumv-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  numnumnumnumvnn
SeR-PKZ  np:A
SyF-PKZ  np:Sv:pred
CS-PKZ  RUS:intRUS:intRUS:int
fr-PKZ  Пять, шесть.Семь только не говорила.По семь ходят.Как овцы.Ular — это овечки.
fe-PKZ  Five, six.I only didn't say seven.The go by seven.Like the sheep.Ular it's sheep.
fg-PKZ  Fünf, sechs.Ich habe nur nicht sieben gesagt.Sie gehen zu siebt.Wie Schafe."Ular", das heißt Schaf.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.019 (057)
ts-KA  muktuʔ.
tx-KA   muktuʔ.
fr-KA  шесть.
fe-KA  
fg-KA  sechs.
[20]
ref-PKZ  1bz.PKZ.043 (062)
ts-PKZ  
tx-PKZ  овечки.
CS-PKZ  
fr-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.020 (063)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.021
ts-KA  Так, это у нас был такой интересный здесь разговор насчет всяких зверей, вот этот несчастный куроубийца появился. А других даже и видно не было
tx-KA  Так, это у нас был такой интересный здесь разговор насчет всяких зверей, вот этот несчастный куроубийца появился. А других даже и видно не
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[21]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  (Волки=) Волки сейчас
tx-PKZ  (Волки=) Волки
CS-PKZ  RUS:ext
nt-PKZ  [GVY:] Волки'.
ref-KA  (064)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.022 (065)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.023 (066)
ts-KA  значит. Ну, олени, конечно, наверное уже совсем пропали, медведей тоже не было. Волков не появлялось в селе, не убивали (там)?
tx-KA   было значит. Ну, олени, конечно, наверное уже совсем пропали, медведей тоже не было. Волков не появлялось в селе, не убивали (там)?
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[22]
ref-PKZ  1bz.PKZ.044 (067)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.045 (069)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.046 (070)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  есть. (Только=) Только они же боятся тоже. Теперь трактора кругом тарахтят, и они их тоже боятся. А зимой (их=)
tx-PKZ  сейчас есть. (Только=) Только они же боятся тоже. Теперь трактора кругом тарахтят, и они их тоже боятся. А зимой (их=)
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
nt-PKZ  [GVY:] фирма = ферма.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.024 (068)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.025 (071)
ts-KA  Есть? А зимой?
tx-KA  Есть? А зимой?
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[23]
ref-PKZ  1bz.PKZ.047 (072)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.048 (073)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.049 (074)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.050 (075)
ts-PKZ  похаживают (где на фирму дак). Один раз я … Расскажу (ту сюды же), один раз я … Один раз я на карауле была, хлеб караулила. Сторожем
tx-PKZ  похаживают (где на фирму дак). Один раз я… Расскажу (ту сюды же), один раз я… Один раз я на карауле была, хлеб караулила. Сторожем
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
nt-PKZ  
[24]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.051 (076)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.052 (077)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.053 (078)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.054 (079)
ts-PKZ  была. Намолотют хлеба… Тогда не было этих комбайнов, а таки молотилки. Ну, никто не хочет. Меня пригласят, я
tx-PKZ  была. Намолотют хлеба… Тогда не было этих комбайнов, а таки молотилки. Ну, никто не хочет. Меня
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  Nobody wants [to guard].
[25]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.055 (080)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.056 (081)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.057 (082)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.058 (083)
ts-PKZ  пойду — я не боялась никого. Две смерти не будет, одной не миновать, так скажу. Ну, и пойду. Ну, трудодни ладно зарабатывала.
tx-PKZ  пригласят, я пойду — я не боялась никого. Две смерти не будет, одной не миновать, так скажу. Ну, и пойду. Ну, трудодни ладно
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[26]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.059 (084)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.060 (085)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.061 (086)
ts-PKZ  И там высплюсь, и днем могу заработать. Никто не придет. Колхозник не придет воровать хлеб, потому что ему коня негде взять.
tx-PKZ  зарабатывала. И там высплюсь, и днем могу заработать. Никто не придет. Колхозник не придет воровать хлеб, потому что ему коня негде взять.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[27]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.062 (087)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.063 (088)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.064 (089)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.065 (090)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  А так дак он сколь-нибудь унесет в кармане. А на себе сколь унесешь, хлеба. И вот так… Один раз иду так, рано уже. Посидела, посидела и
tx-PKZ  А так дак он сколь-нибудь унесет в кармане. А на себе сколь унесешь, хлеба. И вот так… Один раз иду так, рано уже. Посидела,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
[28]
ref-PKZ  1bz.PKZ.066 (091)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.067 (092)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.068 (093)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.069 (094)
ts-PKZ  подумала: а, никто не придет. Собралась, иду. Вот, слышу там у нас на фирме забрякали. Там это такой… железо поставят и брякали.
tx-PKZ  посидела и подумала: а, никто не придет. Собралась, иду. Вот, слышу там у нас на фирме забрякали. Там это такой… железо поставят и
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[29]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.070 (095)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.071 (096)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.072 (097)
ts-PKZ  Я (и -) иду, видать на горе. Они, верно, чувствуют и так на меня глаза уставили, а оне как огонь горят. Как вот у автобус ночью идет али легковая машина, так
tx-PKZ  брякали. Я (и -) иду, видать на горе. Они, верно, чувствуют и так на меня глаза уставили, а оне как огонь горят. Как вот у автобус ночью идет али
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[30]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.073 (098)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.074 (099)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.075 (100)
ts-PKZ  два глаза. Один (брянул), другой, как искры светят. Ну, говорю, волки бегут, побежали туды. А там от нас еще Спасовка, ты ее знаешь тоже.
tx-PKZ  легковая машина, так два глаза. Один (брянул), другой, как искры светят. Ну, говорю, волки бегут, побежали туды. А там от нас еще Спасовка, ты ее знаешь
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[31]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.076 (102)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.077 (103)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.078 (104)
ts-PKZ  Слышу, там забрякали. Ну, там-то я не видала, там собаки залаяли. Я уж сюды вниз спускаюсь с горы оттедова вот.
tx-PKZ  тоже. Слышу, там забрякали. Ну, там-то я не видала, там собаки залаяли. Я уж сюды вниз спускаюсь с горы оттедова
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.026 (101)
ts-KA  Да, Спасовка, знаю.
tx-KA  Да, Спасовка, знаю.
CS-KA  RUS:ext
[32]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.079 (105)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.080 (107)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.081 (109)
ts-PKZ  Где туды, на Кан-Оклер. С Кана-Оклера, ну ты-то там не был, наверное. Ну, и это ты …
tx-PKZ  вот. Где туды, на Кан-Оклер. С Кана-Оклера, ну ты-то там не был, наверное. Ну, и это ты…
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.027 (106)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.028 (108)
ts-KA  Ага. Я там не был ((…)).
tx-KA  Ага. Я там не был ((…)).
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[33]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.082 (110)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.083 (112)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.084 (113)
ts-PKZ  Костянтинович- то был, Александр там. Ну, и … а потом спускаюсь вниз, слышу на Преображенке, там брякают. Вишь как (бе -) сновали по этим, по фирмам.
tx-PKZ  Костянтинович-то был, Александр там. Ну, и… а потом спускаюсь вниз, слышу на Преображенке, там брякают. Вишь как (бе -) сновали по этим, по
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.029 (111)
ts-KA  Ну (он) ходил.
tx-KA  Ну (он) ходил.
CS-KA  RUS:ext
[34]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.085 (114)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.086 (115)
ts-PKZ  А сторожа сторожат. (Как только=) Он как сюды подойдет, (а=) или овечки и коровы сразу закричат и бросятся, боятся же зверя. А сторож-то
tx-PKZ  фирмам. А сторожа сторожат. (Как только=) Он как сюды подойдет, (а=) или овечки и коровы сразу закричат и бросятся, боятся же зверя. А сторож
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[35]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.087 (116)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.088 (117)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  с ружьем, не спит, ходит. Оне тады убегают, да в другой колхоз, видишь каки промышленны эти волки. Ну.
tx-PKZ  -то с ружьем, не спит, ходит. Оне тады убегают, да в другой колхоз, видишь каки промышленны эти волки. Ну.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.030 (118)
ts-KA  Специалисты.
tx-KA  Специалисты.
CS-KA  RUS:ext
[36]
ref-PKZ  1bz.PKZ.089 (119)
ts-PKZ  
tx-PKZ  
CS-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.031 (120)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.032 (121)
ts-KA  Вот сейчас бы эту штуку нам опять получить на камасинском. (Значит), сначала как ты сторожила, никто не хотел идти и как (в кармане) не унесет, а лошади нету, а
tx-KA  Вот сейчас бы эту штуку нам опять получить на камасинском. (Значит), сначала как ты сторожила, никто не хотел идти и как (в кармане) не
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[37]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.090 (122)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.091 (123)
ts-PKZ  Miʔnʼibeʔ (kalxozgən) ipek toʔnarbiʔi i dĭn kămnəbiʔi. Nagobiʔi kanbajnaʔi.
tx-PKZ  Miʔnʼibeʔ (kalxozgən) ipek toʔnarbiʔi i dĭn kămnəbiʔi. Nagobiʔi kanbajnaʔi.
mb-PKZ  miʔnʼibeʔkalxoz-gənipektoʔ-nar-bi-ʔiidĭnkămnə-bi-ʔinago-bi-ʔikanbajna-ʔi
mp-PKZ  miʔnʼibeʔkalxoz-Kənipektoʔbdə-nar-bi-jəʔidĭnkămnə-bi-jəʔnaga-bi-jəʔkambajn-jəʔ
ge-PKZ  PRO1PL.LATkolkhoz-LOCbread.[NOM.SG]hit-MULT-PST-3PLandtherepour-PST-3PLNEG.EX-PST-3PLharvester-PL
gr-PKZ  PRO1PL.LATколхоз-LOCхлеб.[NOM.SG]ударить-MULT-PST-3PLитамлить-PST-3PLNEG.EX-PST-3PLкомбайн-PL
mc-PKZ  persn-n:casen.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnconjadvv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:num
ps-PKZ  persnnvconjadvvvn
SeR-PKZ  pro:Lnp:Lnp:P0.3.h:Aadv:L0.3.h:Anp:Th
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:prednp:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cultRUS:gramRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  У нас в колхозе хлеб молотили и сюда ссыпали.Комбайнов не было.
fe-PKZ  In our kolkhoz, they threshed the grains and put it there.There were no combines.
fg-PKZ  In unserer Kolchose wurde das Korn gedroschen und hierher getan.Es gab keine Mähdrescher.
ref-KA  
ts-KA  потом насчет волков.
tx-KA  унесет, а лошади нету, а потом насчет волков.
CS-KA  
[38]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.092 (124)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.093 (125)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.094 (126)
ts-PKZ  Dĭgəttə šindidə ej nulia, (măn-) măna (dorbəlat):" Kanaʔ dĭbər!" Măn (ka-) kalam. Multuk ej ibiem.
tx-PKZ  Dĭgəttə šindidə ej nulia, (măn-) măna (dorbəlat): Kanaʔ dĭbər! Măn (ka-) kalam. Multuk ej ibiem.
mb-PKZ  dĭgəttəšindi=dəejnu-liamănadorbəlatkan-a-ʔdĭbərmănka-la-mmultukeji-bie-m
mp-PKZ  dĭgəttəšində=dəejnu-liAmănadorbəlatkan-ə-ʔdĭbərmănkan-lV-mmultukeji-bi-m
ge-PKZ  thenwho.[NOM.SG]=INDEFNEGstand-PRS1.[3SG]PRO1SG.ACC%%go-EP-IMP.2SGtherePRO1SG.NOMgo-FUT-1SGgun.[NOM.SG]NEGtake-PST-1SG
gr-PKZ  тогдакто.[NOM.SG]=INDEFNEGстоять-PRS1.[3SG]PRO1SG.ACC%%пойти-EP-IMP.2SGтамPRO1SG.NOMпойти-FUT-1SGружье.[NOM.SG]NEGвзять-PST-
mc-PKZ  advque.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]pers%%v-v:ins-v:mood.pnadvpersv-v:tense-v:pnn.[n:case]ptclv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advqueptclvpersvadvpersvnptclv
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Th0.2.h:Aadv:Lpro.h:Anp:Th0.1.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sptcl.negv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:prednp:Optcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)TURK:cult
fr-PKZ  Никогда [там] не стоит, мне (говорят?): "Иди туда!"Я пойду.Ружье я не брала.
fe-PKZ  Nobody [wants to] stand [there], they (order?) me: "Go there!"I go.I didn't use to take the rifle.
fg-PKZ  Niemand [möchte dort] stehen, man (befiehlt?) mir: "Geh dorthin!"Ich gehe.Ich nahm kein Gewehr mit.
[39]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.095 (127)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.096 (128)
ts-PKZ  Tolʼko onʼiʔ pa ilem i (ka-) kalam, a (amnolə) jaʔlaʔpiam. Iʔbəlem salomanə, dĭn (iʔ-) kunolbiam, kunolbiam, i maʔnʼi
tx-PKZ  Tolʼko onʼiʔ pa ilem i (ka-) kalam, a (amnolə) jaʔlaʔpiam. Iʔbəlem salomanə, dĭn (iʔ-) kunolbiam,
mb-PKZ  tolʼkoonʼiʔpai-le-mika-la-majaʔ-laʔ-pia-miʔbə-le-msaloma-nədĭnkunol-bia-m
mp-PKZ  tolʼkoonʼiʔpai-lV-mikan-lV-mahʼaʔ-laʔbə-bi-miʔbö-lV-msaloma-Tədĭnkunol-bi-m
ge-PKZ  onlyone.[NOM.SG]tree.[NOM.SG]take-FUT-1SGandgo-FUT-1SGandcut-DUR-PST-1SGlie-FUT-1SGstraw-LATtheresleep-PST-1SG
gr-PKZ  1SGтолькоодин.[NOM.SG]дерево.[NOM.SG]взять-FUT-1SGипойти-FUT-1SGарезать-DUR-PST-1SGлежать-FUT-1SGсолома-LATтамспать-PST-1SG
mc-PKZ  advnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnconjv-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:caseadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advnumnvconjvconjvvnadvv
SeR-PKZ  np:Th0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:Anp:Gadv:Time0.1.h:E
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Только палку возьму и пойду, а (?).Лягу на солому, там спала-спала и домой шла.
fe-PKZ  I take only a stick and I go, and (?).I make a bed on the stray, sleep there, and [in the morning] I go
fg-PKZ  Ich nahm nur einen Stock und ich gehe und (?).Ich mache ein Bett auf dem Stroh, schlafe dort und [am Morgen]
[40]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.097 (129)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  kambiam. Onʼiʔ šonəgam, (nʼelgölaʔbəm), bar dĭn toʔnarlaʔbəʔjə bazajzi. Măn šonəgam.
tx-PKZ  kunolbiam, i maʔnʼi kambiam. Onʼiʔ šonəgam, (nʼelgölaʔbəm), bar dĭn toʔnarlaʔbəʔjə bazajzi. Măn
mb-PKZ  kunol-bia-mimaʔ-nʼikam-bia-monʼiʔšonə-ga-mnʼelgö-laʔbə-mbardĭntoʔ-nar-laʔbə-ʔjəbaza-j-zimănšonə-ga-
mp-PKZ  kunol-bi-mimaʔ-gənʼikan-bi-monʼiʔšonə-gA-mnʼilgö-laʔbə-mbardĭntoʔbdə-nar-laʔbə-jəʔbaza-j-ziʔmănšonə-gA-
ge-PKZ  sleep-PST-1SGandtent-LAT/LOC.1SGgo-PST-1SGone.[NOM.SG]come-PRS2-1SGlisten-DUR-1SGDISC1therehit-MULT-DUR-3PLiron-ADJZ-INSPRO1SG.NOMcome-
gr-PKZ  спать-PST-1SGичум-LAT/LOC.1SGпойти-PST-1SGодин.[NOM.SG]прийти-PRS2-1SGслушать-DUR-1SGDISC1тамударить-MULT-DUR-3PLжелезо-ADJZ-INSPRO1SG.NOMприйти-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnconjn-n:case.possv-v:tense-v:pnnum.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v>v-v:pnptcladvv-v>v-v>v-v:pnn-n>adj-n:casepersv-v:tense
ps-PKZ  vconjnvnumvvptcladvvadjpersv
SeR-PKZ  0.1.h:Enp:G0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:Eadv:L0.3.h:Anp:Inspro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  Однажды я иду, слышу: там бьют в железку.Я иду.
fe-PKZ  home.Once I came and heard that they are banging an iron [thing] there.I'm coming.
fg-PKZ  gehe ich nach Hause.Einmal kam ich und hörte, dass auf ein Eisen geschlagen wird.Ich komme.
[41]
ref-PKZ  1bz.PKZ.098 (130)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.099 (131)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.100 (132)
ts-PKZ  Kuliom: šide nuʔmileʔbəʔjə, (sim-) simat … Simazaŋdə dĭzeŋ kak (š-) šü (nend-) nendleʔbə. Dĭgəttə
tx-PKZ  šonəgam. Kuliom: šide nuʔmileʔbəʔjə, (sim-) simat… Simazaŋdə dĭzeŋ kak (š-) šü (nend-) nendleʔbə. Dĭgəttə
mb-PKZ  mku-lio-mšidenuʔmi-leʔbə-ʔjəsima-tsima-zaŋ-dədĭ-zeŋkakšünend-leʔbədĭgəttə
mp-PKZ  mku-liA-mšidenuʔmə-laʔbə-jəʔsima-tsima-zAŋ-dədĭ-zAŋkakšünend-laʔbədĭgəttə
ge-PKZ  PRS2-1SGsee-PRS1-1SGtwo.[NOM.SG]run-DUR-3PLeye-NOM/GEN.3SGeye-PL-POSS.3SGthis-PLlikefire.[NOM.SG]burn-DUR.[3SG]then
gr-PKZ  PRS2-1SGвидеть-PRS1-1SGдва.[NOM.SG]бежать-DUR-3PLглаз-NOM/GEN.3SGглаз-PL-POSS.3SGэтот-PLкакогонь.[NOM.SG]гореть-DUR.[3SG]тогда
mc-PKZ  -v:pnv-v:tense-v:pnnum.[n:case]v-v>v-v:pnn-n:case.possn-n:num-n:case.possdempro-n:numptcln.[n:case]v-v>v.[v:pn]adv
ps-PKZ  vnumvnndemproptclnvadv
SeR-PKZ  0.1.h:Enp:Anp:Thpro:Possadv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Snp:Sv:prednp:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Вижу: двое бегут, глаза у них…Глаза у них как огонь горят.Я иду,
fe-PKZ  I see: two [wolves] are running, their eyes…Their eyes are shining like fire.Then I'm
fg-PKZ  Ich sehe: Zwei [Wölfe] laufen, ihre Augen…Ihre Augen leuchten wie Feuer.Dann
nt-PKZ  [GVY:]
[42]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.101 (133)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.102 (134)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.103 (135)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  šolam, šolam. (Nuʔmələʔbəʔjə) Spasovki. Dĭn menzeŋ bar kirgarlaʔbəʔjə, i toʔnarlaʔbəʔjə. Bazoʔ (nuʔməluʔbiʔi)
tx-PKZ  šolam, šolam. (Nuʔmələʔbəʔjə) Spasovki. Dĭn menzeŋ bar kirgarlaʔbəʔjə, i toʔnarlaʔbəʔjə. Bazoʔ (nuʔməluʔbiʔi)
mb-PKZ  šo-la-mšo-la-mnuʔmə-ləʔbə-ʔjəSpasovkidĭnmen-zeŋbarkirgar-laʔbə-ʔjəitoʔ-nar-laʔbə-ʔjəbazoʔnuʔmə-luʔ-bi-ʔi
mp-PKZ  šo-lV-mšo-lV-mnuʔmə-laʔbə-jəʔSpasovkidĭnmen-zAŋbarkirgaːr-laʔbə-jəʔitoʔbdə-nar-laʔbə-jəʔbaːzoʔnuʔmə-luʔbdə-bi-jəʔ
ge-PKZ  come-FUT-1SGcome-FUT-1SGrun-DUR-3PLSpasovka.[NOM.SG]theredog-PLDISC1shout-DUR-3PLandhit-MULT-DUR-3PLagainrun-MOM-PST-3PL
gr-PKZ  прийти-FUT-1SGприйти-FUT-1SGбежать-DUR-3PLСпасовка.[NOM.SG]тамсобака-PLDISC1кричать-DUR-3PLиударить-MULT-DUR-3PLопятьбежать-MOM-PST-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v>v-v:pnpropr.[n:case]advn-n:numptclv-v>v-v:pnconjv-v>v-v>v-v:pnadvv-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vvvpropradvnptclvconjvadvv
SeR-PKZ  0.1.h:A0.1.h:A0.3.h:Anp:Gadv:Lnp:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:discRUS:gram
fr-PKZ  иду. [?]Они бегут к Спасовке.Там собаки лают, и бьют в гонг.Они побежали дальше к
fe-PKZ  going further. [?]They are running towards Spasovki. [?]The dogs are barking there and [people] are banging.They ran farther towards
fg-PKZ  gehe ich weiter. [?]Sie laufen auf Spasovka zu. [?]Die Hunde bellen dort und [die Leute] schlagen.Sie liefen weiter in Richtung
nt-PKZ  Unclear.[GVY:] Maybe Spasovki is the Russian dative Спасовке?
[43]
ref-PKZ  1bz.PKZ.104 (136)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.105 (137)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.106 (138)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.107 (139)
ts-PKZ  Preobraženkaʔinə. I dĭn bazo (kü-) küzürleʔbəʔjə menzeŋ. Kirgarlaʔbəʔjə bar. Dĭgəttə šobiam maʔnʼi. Nu, (dö-)
tx-PKZ   Preobraženkaʔinə. I dĭn bazo (kü-) küzürleʔbəʔjə menzeŋ. Kirgarlaʔbəʔjə bar. Dĭgəttə šobiam maʔnʼi. Nu, (dö-)
mb-PKZ  Preobraženka-ʔi-nəidĭnbazoküzür-leʔbə-ʔjəmen-zeŋkirgar-laʔbə-ʔjəbardĭgəttəšo-bia-mmaʔ-nʼinu
mp-PKZ  Preobraženka-jəʔ-Təidĭnbaːzoʔkuzur-laʔbə-jəʔmen-zAŋkirgaːr-laʔbə-jəʔbardĭgəttəšo-bi-mmaʔ-gənʼinu
ge-PKZ  Preobrazhenka-PL-LATandthereagainrumble-DUR-3PLdog-PLshout-DUR-3PLDISC1thencome-PST-1SGtent-LAT/LOC.1SGwell
gr-PKZ  3PLПреображенка-PL-LATитамопятьгреметь-DUR-3PLсобака-PLкричать-DUR-3PLDISC1тогдаприйти-PST-1SGчум-LAT/LOC.1SGну
mc-PKZ  propr-n:num-n:caseconjadvadvv-v>v-v:pnn-n:numv-v>v-v:pnptcladvv-v:tense-v:pnn-n:case.possptcl
ps-PKZ  proprconjadvadvvnvptcladvvnptcl
SeR-PKZ  np:Gadv:Timenp:A0.3.h:Aadv:Time0.1.h:Anp:G
SyF-PKZ  v:prednp:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  Преображенке.И там опять залаяли собаки.Лают.Потом я пришла домой.Я (думаю?): что
fe-PKZ  Preobrazhenka.There dogs are barking again.They are barking.Then I came home.Then I (thought?):
fg-PKZ  Preobraschenka.Dort bellen wieder die Hunde.Sie bellen.Dann kam ich nach Hause.Dann (dachte?) ich:
nt-PKZ  tenöliam?
[44]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.108 (140)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.109 (141)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.110 (142)
ts-PKZ  teininolʼam: ĭmbi dĭn amnozittə. Ine … Šində tojirzittə kaləj, ine ej iləʔi. A bostəkəndə (kolʼa)
tx-PKZ  teininolʼam: ĭmbi dĭn amnozittə. Ine… Šində tojirzittə kaləj, ine ej iləʔi. A
mb-PKZ  teininolʼa-mĭmbidĭnamno-zittəinešindətojir-zittəka-lə-jineeji-lə-ʔiabostə-
mp-PKZ  teininolʼa-mĭmbidĭnamno-zittəinešindətojar-zittəkan-lV-jineeji-lV-jəʔabostə-
ge-PKZ  %%-1SGwhat.[NOM.SG]theresit-INF.LAThorse.[NOM.SG]who.[NOM.SG]steal-INF.LATgo-FUT-3SGhorse.[NOM.SG]NEGtake-FUT-3PLandself-
gr-PKZ  %%-1SGчто.[NOM.SG]тамсидеть-INF.LATлошадь.[NOM.SG]кто.[NOM.SG]украсть-INF.LATпойти-FUT-3SGлошадь.[NOM.SG]NEGвзять-FUT-3PLасам-
mc-PKZ  v-v:pnque.[n:case]advv-v:n.finn.[n:case]quev-v:n.finv-v:tense-v:pnn.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnconjrefl-
ps-PKZ  vqueadvvnquevvnptclvconjrefl
SeR-PKZ  adv:Lpro.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:B
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Spro.h:Ss:purpv:prednp:Optcl.negv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  здесь сидеть.Лошадь…Кто пойдет воровать, лошадь же не дадут.А сам он
fe-PKZ  why would I sit there.A horse…Who comes to steal, they won't give a horse.How (much?) one
fg-PKZ  warum soll ich hier sitzen.Ein Pferd…Wer kommt zum Stehlen, sie geben kein Pferd.Wieviel(?) kann man
nt-PKZ  [GVY:] kol'a = Ru.
[45]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.111 (143)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.112 (144)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.113 (145)
ts-PKZ   konnalləj? Amnoliam, amnoliam i šoliam maʔndə. Dĭgəttə kunolliam i dʼalan bazo kalam (dʼi-) togonorzittə.
tx-PKZ  bostəkəndə (kolʼa) konnalləj? Amnoliam, amnoliam i šoliam maʔndə. Dĭgəttə kunolliam i dʼalan bazo kalam
mb-PKZ  kəndəkolʼakon-nal-lə-jamno-lia-mamno-lia-mišo-lia-mmaʔ-ndədĭgəttəkunol-lia-midʼala-nbazoka-la-m
mp-PKZ  gəndəkolʼakon-laːm-lV-jamno-liA-mamno-liA-mišo-liA-mmaʔ-gəndədĭgəttəkunol-liA-mitʼala-nbaːzoʔkan-lV-m
ge-PKZ  LAT/LOC.3SG%%take.away-RES-FUT-3SGsit-PRS1-1SGsit-PRS1-1SGandcome-PRS1-1SGtent-LAT/LOC.3SGthensleep-PRS1-1SGandday-LOC.ADVagaingo-FUT-1SG
gr-PKZ  LAT/LOC.3SG%%унести-RES-FUT-3SGсидеть-PRS1-1SGсидеть-PRS1-1SGиприйти-PRS1-1SGчум-LAT/LOC.3SGтогдаспать-PRS1-1SGидень-LOC.ADVопятьпойти-FUT-1SG
mc-PKZ  n:case.poss%%v-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnn-n:case.possadvv-v:tense-v:pnconjn-n:caseadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vvvconjvnadvvconjnadvv
SeR-PKZ  0.3.h:A0.1.h:Th0.1.h:Th0.1.h:Anp:Gadv:Time0.1.h:En:Time0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  (сколько?) унесет?Сижу, сижу и иду домой.Сплю и днем опять идут работать.
fe-PKZ  can carry oneself?I sit [there] for a while and return home.I sleep, and the next day I go to work again.
fg-PKZ   selbst tragen?Ich sitze [dort] für eine Weile und komme nach Hause.Ich schlafe und am nächsten Tag gehe ich wieder arbeiten.
nt-PKZ  сколь?
[46]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.114 (146)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.115 (147)
ts-PKZ  Ali maʔnʼi togonorlaʔbəm. Kabarləj.
tx-PKZ  (dʼi-) togonorzittə. Ali maʔnʼi togonorlaʔbəm. Kabarləj.
mb-PKZ  togonor-zittəalimaʔ-nʼitogonor-laʔbə-mkabarləj
mp-PKZ  togonər-zittəaľimaʔ-gənʼitogonər-laʔbə-mkabarləj
ge-PKZ  work-INF.LATortent-LAT/LOC.1SGwork-DUR-1SGenough
gr-PKZ  работать-INF.LATиличум-LAT/LOC.1SGработать-DUR-1SGхватит
mc-PKZ  v-v:n.finconjn-n:case.possv-v>v-v:pnptcl
ps-PKZ  vconjnvptcl
SeR-PKZ  np:L0.1.h:A
SyF-PKZ  s:purpv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Или дома работаю.Хватит.
fe-PKZ  Or I work at home.That's all.
fg-PKZ  Oder ich arbeite zuhause.Das ist alles.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.033 (148)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.034 (149)
ts-KA  Ага. Мне так показалось, ты сначала говорила вот как
tx-KA  Ага. Мне так показалось, ты сначала
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[47]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.116 (150)
ts-PKZ  Ну, я так говорила, что лягу, посплю в соломе, а тады поднимусь
tx-PKZ  Ну, я так говорила, что лягу, посплю в соломе, а
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  
ts-KA  это, почему ты ходила караулить, что там ночью можно поспать, а еще днем и поработать.
tx-KA  говорила вот как это, почему ты ходила караулить, что там ночью можно поспать, а еще днем и поработать.
CS-KA  
[48]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.117 (151)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  да пойду домой. Еще и дома посплю, вот этих волков видала рассказывала. (А=) А потом-то она после
tx-PKZ  тады поднимусь да пойду домой. Еще и дома посплю, вот этих волков видала рассказывала. (А=) А потом-то она
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.035 (152)PKZ_19700821_09340-
ts-KA  Да, это в конце это я все понял, все понял. Всё ясно.
tx-KA  Да, это в конце это я все понял, все понял. Всё ясно.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[49]
ref-PKZ  1bz.PKZ.118 (153)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.119 (155)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.120 (157)
ts-PKZ  сказала, что никто … (Та - та -) так (поду -) подумала, никто не придет, не возьмет. Коня не дадут с колхоза. Tojirzittə
tx-PKZ  после сказала, что никто… (Та - та -) так (поду -) подумала, никто не придет, не возьмет. Коня не дадут с колхоза.
mb-PKZ  tojir-zittə
mp-PKZ  tojar-zittə
ge-PKZ  steal-
gr-PKZ  украсть-
mc-PKZ  v-v:n.fin
ps-PKZ  v
SyF-PKZ  s:purp
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Им чтобы
fe-PKZ  For them
fg-PKZ  Um diese
ref-KA  1bz.KA.036 (152)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.037 (154)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.038 (156)
ts-KA  Ага, ага, в кармане не унесет. Ага.
tx-KA  Ага, ага, в кармане не унесет. Ага.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[50]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.121 (158)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.122 (159)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.123 (160)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.124 (161)
ts-PKZ  dĭzeŋdə. И много не унесет, только в кармане ли. Хоть возьмет дак … И то, когда сторожу, приду сторожить, гляжу: намечено.
tx-PKZ  Tojirzittə dĭzeŋdə. И много не унесет, только в кармане ли. Хоть возьмет дак… И то, когда сторожу, приду сторожить, гляжу:
mb-PKZ  dĭ-zeŋ-də
mp-PKZ  dĭ-zAŋ-Tə
ge-PKZ  INF.LATthis-PL-LAT
gr-PKZ  INF.LATэтот-PL-LAT
mc-PKZ  dempro-n:num-n:case
ps-PKZ  dempro
SyF-PKZ  
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fr-PKZ  украсть.
fe-PKZ  to steal.
fg-PKZ  zu stehlen.
[51]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.125 (162)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.126 (163)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.127 (165)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Боялись, чтоб я не украла. А я-то не ворую. А я и не брала, на что он мне. Kudajdə pimbiem.
tx-PKZ  намечено. Боялись, чтоб я не украла. А я-то не ворую. А я и не брала, на что он мне. Kudajdə
mb-PKZ  kudaj-dəpim-bie-m
mp-PKZ  kudaj-dəpim-bi-m
ge-PKZ  God-POSS.3SGfear-PST-
gr-PKZ  бог-POSS.3SGбояться-
mc-PKZ  n-n:case.possv-v:tense-
ps-PKZ  nv
SeR-PKZ  np:Cau0.1.h:E
SyF-PKZ  np:Ov:pred
BOR-PKZ  TURK:cult
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Я бога боялась.
fe-PKZ  I had fear of God.
fg-PKZ  Ich hatte Angst vor Gott.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.039 (156) PKZ_19700821_09340-1bz.KA.040 (164)
ts-KA  ((LAUGH)) Много на себе не унесешь.
tx-KA  ((LAUGH)). Много на себе не унесешь.
CS-KA  RUS:ext
[52]
ref-PKZ  1bz.PKZ.128 (166)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.129 (167)PKZ_19700821_09340
ts-PKZ  Бога боялась. Зато мне доверяли
tx-PKZ  pimbiem. Бога боялась. Зато мне
mb-PKZ  
mp-PKZ  
ge-PKZ  1SG
gr-PKZ  PST-1SG
mc-PKZ  v:pn
ps-PKZ  
SeR-PKZ  
SyF-PKZ  0.1.h:S
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.041 (168)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.042 (169)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.043 (170)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.044 (171)
ts-KA  Бога боялась. Точно. Так. Вот это было бы еще …
tx-KA  Бога боялась. Точно. Так. Вот это было бы еще…
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
[53]
ref-PKZ  -1bz.PKZ.130 (172)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.131 (173)
ts-PKZ  всё. (Скажут=) Говорят: она не возьмет, пущай ее поставят, и она не боится.
tx-PKZ  доверяли всё. (Скажут=) Говорят: она не возьмет, пущай ее поставят, и она не боится.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.045 (174)
ts-KA  Вот это было бы интересно рассказать, как знаки поставить, чтобы ты не взяла.
tx-KA  Вот это было бы интересно рассказать, как знаки поставить, чтобы ты
CS-KA  RUS:ext
[54]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.132 (176)
ts-PKZ  Miʔ predsedatelʼ (măndə):" Nada dĭm nuldəsʼtə.
tx-PKZ  Miʔ predsedatelʼ (măndə): Nada dĭm nuldəsʼtə.
mb-PKZ  miʔpredsedatelʼmăn-dənadadĭ-mnuldə-sʼtə
mp-PKZ  miʔpredsʼedatʼelʼmăn-ntənadədĭ-mnuldə-zittə
ge-PKZ  PRO1PL.NOMchairman.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]one.shouldthis-ACCplace-INF.LAT
gr-PKZ  PRO1PL.NOMпредседатель.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]надоэтот-ACCпоставить-INF.LAT
mc-PKZ  persn.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptcldempro-n:casev-v:n.fin
ps-PKZ  persnvptcldemprov
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Apro.h:Th
SyF-PKZ  np.h:Sv:predptcl:predpro.h:O
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:mod
fr-PKZ  Наш председатель (говорит?): "Надо ее поставить.
fe-PKZ  Our chairman (says?): "We should put her.
fg-PKZ  Unser Vorsitzender (sagt?): "Wir sollten sie hierhin setzen.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.046 (175)
ts-KA  А потом почему не берешь и (как тебе доверяли=) как тебе доверяли.
tx-KA  не взяла. А потом почему не берешь и (как тебе доверяли=) как тебе доверяли.
CS-KA  RUS:ext
[55]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.133 (177)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.134 (178)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.135 (179)
ts-PKZ  Puskaj dĭ … Ej tojirləj, ej iləj, pusʼ amnogəj". Măn šobiam: iʔgö ipek iʔbolaʔbə. Măn koliam
tx-PKZ  Puskaj dĭ… Ej tojirləj, ej iləj, pusʼ amnogəj. Măn šobiam: iʔgö ipek iʔbolaʔbə. Măn
mb-PKZ  puskajejtojir-lə-jeji-lə-jpusʼamno-gə-jmănšo-bia-miʔgöipekiʔbo-laʔbəmăn
mp-PKZ  puskajejtojar-lV-jeji-lV-jpustʼamno-KV-jmănšo-bi-miʔgöipekiʔbö-laʔbəmăn
ge-PKZ  JUSSthis.[NOM.SG]NEGsteal-FUT-3SGNEGtake-FUT-3SGJUSSsit-IMP-3SGPRO1SG.NOMcome-PST-1SGmanybread.[NOM.SG]lie-DUR.[3SG]
gr-PKZ  JUSSэтот.[NOM.SG]NEGукрасть-FUT-3SGNEGвзять-FUT-3SGJUSSсидеть-IMP-3SGPRO1SG.NOMприйти-PST-1SGмногохлеб.[NOM.SG]лежать-DUR.[3SG]
mc-PKZ  ptcldempro.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnptclv-v:mood-v:pnpersv-v:tense-v:pnquantn.[n:case]v-v>v.[v:pn]pers
ps-PKZ  ptcldemproptclvptclvptclvpersvquantnvpers
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Thpro.h:Anp:Thpro.h:E
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Sptcl:predpro.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gramTURK:cult
ExLocPoss-PKZ  Ex:PosV.Aff
fr-PKZ  Пусть она…Она не украдет, не возьмут, пусть она сидит".Я пришла: много зерна лежит.Я смотрю:
fe-PKZ  Let her…She won't steal, won't take [anything], let her sit [there]."I came: there is much grain.I see: they put
fg-PKZ  Lass sie…Sie wird nicht stehlen, wird [nichts] nehmen, lass sie [dort] sitzen."Ich kam: dort ist viel Korn.Ich sehe: sie
[56]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.136 (180)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.137 (181)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.138 (182)
ts-PKZ  bar: dĭn bar paʔi abiʔi. Kuvas abiʔi voraxtə. (Mĭn-) Mĭmbiam dak (tĭ) (am-) amnolaʔpiam.
tx-PKZ  koliam bar: dĭn bar paʔi abiʔi. Kuvas abiʔi voraxtə. (Mĭn-) Mĭmbiam dak (tĭ) (am-) amnolaʔpiam.
mb-PKZ  ko-lia-mbardĭnbarpa-ʔia-bi-ʔikuvasa-bi-ʔivorax-təmĭm-bia-mdakamno-laʔ-pia-m
mp-PKZ  ku-liA-mbardĭnbarpa-jəʔa-bi-jəʔkuvasa-bi-jəʔvorax-Təmĭn-bi-mdakamno-laʔbə-bi-m
ge-PKZ  PRO1SG.NOMsee-PRS1-1SGDISC1thereDISC1tree-PLmake-PST-3PLbeautiful.[NOM.SG]make-PST-3PLheap-LATgo-PST-1SGifthissit-DUR-PST-1SG
gr-PKZ  PRO1SG.NOMвидеть-PRS1-1SGDISC1тамDISC1дерево-PLделать-PST-3PLкрасивый.[NOM.SG]делать-PST-3PLворох-LATидти-PST-1SGеслиэтотсидеть-DUR-PST-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnptcladvptcln-n:numv-v:tense-v:pnadj.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnconjdemprov-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vptcladvptclnvadjvnvconjdemprov
SeR-PKZ  adv:Lnp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:G0.1.h:A0.1.h:Th
SyF-PKZ  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:discRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  они палки поставили.Красиво сложили в ворох.Я пошла, села там. [?]
fe-PKZ   sticks.They put it beautifully in a heap.I went and sat there. [?]
fg-PKZ  machten Pfähle.Sie legten es schön auf Haufen.Ich ging und saß dort. [?]
nt-PKZ  [GVY:] Not entirely clear.
[57]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.139 (183)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.140 (184)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.141 (185)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Davaj nüjnə nüjzittə bostə. Kudajdə numan üzəsʼtə. Ej kukmonoliam, (mĭn-) mĭŋgem, (mĭŋg-) mĭŋgem. Tĭn kladʼəʔi nugaʔi i aš
tx-PKZ  Davaj nüjnə nüjzittə bostə. Kudajdə numan üzəsʼtə. Ej kukmonoliam, (mĭn-) mĭŋgem, (mĭŋg-) mĭŋgem. Tĭn kladʼəʔi nugaʔi
mb-PKZ  davajnüjnənüj-zittəbos-təkudaj-dənuman üzə-sʼtəejkukmono-lia-mmĭŋ-ge-mmĭŋ-ge-mtĭnkladʼ-əʔinu-ga-ʔi
mp-PKZ  davajnüjnənüj-zittəbos-dəkudaj-Tənuman üzə-zittəejkukmono-liA-mmĭn-gA-mmĭn-gA-mdĭnkladʼ-jəʔnu-gA-
ge-PKZ  INCHsong.[NOM.SG]sing-INF.LATself-POSS.3SGGod-LATpray-INF.LATNEG%%-PRS1-1SGgo-PRS2-1SGgo-PRS2-1SGtherestack-PLstand-
gr-PKZ  1SGINCHпесня.[NOM.SG]петь-INF.LATсам-POSS.3SGБог-LATмолиться-INF.LATNEG%%-PRS1-1SGидти-PRS2-1SGидти-PRS2-1SGтамскирда-PLстоять-
mc-PKZ  vn.[n:case]v-v:n.finrefl-n:case.possn-n:casev-v:n.finptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvn-n:numv-v:tense
ps-PKZ  ptclnvreflnvptclvvvadvnv
SeR-PKZ  np:Thnp:R0.1.h:A0.1.h:Aadv:Lnp:Th
SyF-PKZ  ptcl:prednp:Optcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
ExLocPoss-PKZ  Ex:PosV.Aff
fr-PKZ  Стала петь сама.Богу молиться.Но я не (?), я хожу, хожу.Там стоят скирды и лежит
fe-PKZ  I started singing alone.Praying to God.I don't (?), I walk, I walk.There are stacks and the rye.
fg-PKZ  Ich fing an alleine zu singen.Zu Gott zu beten.Ich (?) nicht, ich gehe, ich gehe.Dort sind Haufen und der
nt-PKZ  
[58]
ref-PKZ  1bz.PKZ.142 (186)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.143 (187)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.144 (188)
ts-PKZ  iʔbolaʔbə. Dĭgəttə už (šalaʔjə). Kamen pʼel nüdʼi moləj, dĭgəttə maʔnʼi kandəgam. Šindidə
tx-PKZ   i iʔbolaʔbə. Dĭgəttə (šalaʔjə). Kamen pʼel nüdʼi moləj, dĭgəttə maʔnʼi kandəgam.
mb-PKZ  iiʔbo-laʔbədĭgəttəša-la-ʔjəkamenpʼelnüdʼimo-lə-jdĭgəttəmaʔ-nʼikandə-ga-mšindi=də
mp-PKZ  jəʔiiʔbö-laʔbədĭgəttəšaʔ-lV-jəʔkamənpʼelnüdʼimo-lV-jdĭgəttəmaʔ-gənʼikandə-gA-mšində=də
ge-PKZ  PRS2-3PLandrye.[NOM.SG]lie-DUR.[3SG]thenDISC3hide-FUT-3PLwhenpart.[NOM.SG]eveningbecome-FUT-3SGthentent-LAT/LOC.1SGwalk-PRS2-1SG
gr-PKZ  PRS2-3PLирожь.[NOM.SG]лежать-DUR.[3SG]тогдаDISC3спрятаться-FUT-3PLкогдачасть.[NOM.SG]вечерстать-FUT-3SGтогдачум-LAT/LOC.1SGидти-PRS2-1SG
mc-PKZ  -v:pnconjn.[n:case]v-v>v.[v:pn]advptclv-v:tense-v:pnquen.[n:case]nv-v:tense-v:pnadvn-n:case.possv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  conjnvadvptclvquennvadvnvque
SeR-PKZ  np:Thadv:Time0.3.h:An:Timeadv:Timenp:G0.1.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  np:Sv:predv:pred 0.3.h:Sn:predcop 0.3:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultRUS:disc
ExLocPoss-PKZ  Ex:PosV.Aff
fr-PKZ  рожь.Они уже (?).Когда полночь настанет, я домой иду.Никто
fe-PKZ  Then they already (?).At midnight I go home.Nobody
fg-PKZ  Roggen.Dann sie schon (?).Um Mitternacht gehe ich nach Hause.Niemand
nt-PKZ  [GVY:] = už ej šolaʔjə 'they won't come anymore'?
[59]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.145 (189)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.146 (190)
ts-PKZ  ĭmbidə ej ilie. Dĭgəttə mălliaʔi:" Ĭmbi tănan naga, tăn dĭn ej iliel". A măn
tx-PKZ  Šindidə ĭmbidə ej ilie. Dĭgəttə mălliaʔi: Ĭmbi tănan naga, tăn dĭn ej iliel. A
mb-PKZ  ĭmbi=dəeji-liedĭgəttəmăl-lia-ʔiĭmbitănannagatăndĭneji-lie-la
mp-PKZ  ĭmbi=dəeji-liAdĭgəttəmăn-liA-jəʔĭmbitănannagatăndĭneji-liA-la
ge-PKZ  who.[NOM.SG]=INDEFwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGtake-PRS1.[3SG]thensay-PRS1-3PLwhat.[NOM.SG]PRO2SG.DATNEG.EX.[3SG]PRO2SG.NOMthereNEGbe-PRS1-2SGand
gr-PKZ  кто.[NOM.SG]=INDEFчто.[NOM.SG]=INDEFNEGвзять-PRS1.[3SG]тогдасказать-PRS1-3PLчто.[NOM.SG]PRO2SG.DATNEG.EX.[3SG]PRO2SG.NOMтамNEGбыть-PRS1-2SGа
mc-PKZ  que.[n:case]=ptclque.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense-v:pnque.[n:case]persv.[v:pn]persadvptclv-v:tense-v:pnconj
ps-PKZ  queptclvadvvquepersvpersadvptclvconj
SeR-PKZ  pro:Thadv:Time0.3.h:Apro.h:Thpro.h:Thadv:L
SyF-PKZ  pro:Optcl.negv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:pred
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)RUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Loc:Ex.NegLoc:Cop.Neg
fr-PKZ  ничего не берет.Потом они говорят: "Почему тебя нет, ты не там".Я
fe-PKZ  will take anything.Then they say: "Why aren't you [there], you aren't there."I say:
fg-PKZ   wird etwas nehmen.Dann sagen sie: "Warum bist du nicht [dort], du bist nicht dort."Ich sage:
nt-PKZ  [GVY:]
[60]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.147 (191)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.148 (192)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.149 (193)
ts-PKZ  măndəm:" Măn kudajdə (măndo-) măndlaʔbə. I măn măndlaʔbəm. Ну, оне потом мене скажут: "Как мы тебя приедем молотить, дак не
tx-PKZ  măn măndəm: Măn kudajdə (măndo-) măndlaʔbə. I măn măndlaʔbəm. Ну, оне потом мене скажут: Как мы тебя приедем
mb-PKZ  mănmăn-də-mmănkudaj-dəmănd-laʔbəimănmănd-laʔbə-m
mp-PKZ  mănmăn-ntə-mmănkudaj-Təmăndo-laʔbəimănmăndo-laʔbə-m
ge-PKZ  PRO1SG.NOMsay-IPFVZ-1SGPRO1SG.NOMGod-LATlook-DUR.[3SG]andPRO1SG.NOMlook-DUR-1SG
gr-PKZ  PRO1SG.NOMсказать-IPFVZ-1SGPRO1SG.NOMбог-LATсмотреть-DUR.[3SG]иPRO1SG.NOMсмотреть-DUR-1SG
mc-PKZ  persv-v>v-v:pnpersn-n:casev-v>v.[v:pn]conjpersv-v>v-v:pn
ps-PKZ  persvpersnvconjpersv
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Thnp:Apro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Onp:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  говорю: "Бог видит. [?]И я вижу. [?]
fe-PKZ  "God is looking to me. [?]And I'm (looking?), [too].
fg-PKZ  "Gott sieht mich an. [?]Und ich (schaue?) auch."
nt-PKZ  Unclear.
[61]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.150 (195)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.151
ts-PKZ  захватим, тебя все нету, ты там, верно, не бываешь. А когда я другой раз иду, еще они (тама, как) раньше приду. Тогда уж оне верют.
tx-PKZ  молотить, дак не захватим, тебя все нету, ты там, верно, не бываешь. А когда я другой раз иду, еще они (тама, как) раньше приду. Тогда уж оне верют.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
[62]
ref-PKZ  (196)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.152 (197)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.153 (198)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.154 (199)
ts-PKZ  Что я там. Ну, я там долго не была, до полночи подальше побуду, узнаю, что никто не придет. Потому что лошадей нету на руках.
tx-PKZ  Что я там. Ну, я там долго не была, до полночи подальше побуду, узнаю, что никто не придет. Потому что лошадей нету на руках.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[63]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.155 (200)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.156 (201)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.157 (202)
ts-PKZ  И пойду домой. Мне всё доверяли. Говорили, что она не возьмет, ее поставить сторожем.
tx-PKZ  И пойду домой. Мне всё доверяли. Говорили, что она не возьмет, ее поставить сторожем.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.047 (203)
ts-KA  Ну и у тебя лошади не было, как тебе брать.
tx-KA  Ну и у тебя лошади не было, как тебе
CS-KA  RUS:ext
[64]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.158 (204)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.159 (205)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.160 (206)
ts-PKZ  И оне говорят: она не боится. Ну, придет председатель, никто, говорит, ты, говорит, не боишься, говорит. Там не тяжелая работа. А так тебе тяжело
tx-PKZ  И оне говорят: она не боится. Ну, придет председатель, никто, говорит, ты, говорит, не боишься, говорит. Там не тяжелая работа. А так тебе
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  
ts-KA  
tx-KA  брать.
CS-KA  
[65]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.161 (207)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.162 (208)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.163 (209)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.164 (210)
ts-PKZ   работать", это мне уж так. Ну, я и пойду. Один раз заставили три точка-то сторожить. И далеко друг от дружки: там намолочено, там.
tx-PKZ  тяжело работать, это мне уж так. Ну, я и пойду. Один раз заставили три точка-то сторожить. И далеко друг от дружки: там намолочено, там.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[66]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.165 (211)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.166 (212)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.167 (213)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.168 (214)
ts-PKZ  А где же ночью будешь. Тоже pimniem. Тоже боюсь зверей. (Ого -) Огонь боюсь класть, чтобы их не (сожегчи). Ну, коло одного
tx-PKZ  А где же ночью будешь. Тоже pimniem. Тоже боюсь зверей. (Ого -) Огонь боюсь класть, чтобы их не (сожегчи). Ну, коло
mb-PKZ  pim-nie-m
mp-PKZ  pim-liA-m
ge-PKZ  fear-PRS1-1SG
gr-PKZ  бояться-PRS1-1SG
mc-PKZ  v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  v
SeR-PKZ  0.1.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:S
CS-PKZ  RUS:extRUS:intRUS:extRUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Я тоже боюсь.
fe-PKZ  I'm afraid, too.
fg-PKZ  Ich habe auch Angst.
[67]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.169 (215)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.170 (216)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.171 (217)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.172 (218)
ts-PKZ  (во -) вороха осталась. А себе сшила пимы такие, ну, звериные. Туды уйду в сапогах, а ночью холодно без огня. Я их надею и в солому. И с
tx-PKZ  одного (во -) вороха осталась. А себе сшила пимы такие, ну, звериные. Туды уйду в сапогах, а ночью холодно без огня. Я их надею и в солому. И с
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
[68]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.173 (219)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.174 (220)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.175 (221)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.176
ts-PKZ  собой шубу возьму и там лежу. Один раз лежу — ну, я же не сплю, лежу, слышу: телега гремит. Едет кто-то с Малиновки. Ну, я лежу.
tx-PKZ  собой шубу возьму и там лежу. Один раз лежу — ну, я же не сплю, лежу, слышу: телега гремит. Едет кто-то с Малиновки. Ну, я лежу.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[69]
ref-PKZ  (222)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.177 (223)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.178 (224)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.179 (225)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.180 (226)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.181
ts-PKZ  А это председатель наш подъехал. Кричит, кричит, я молчу. А потом я откликнулась. "Ты, наверное, спала!" Я говорю:" Ага, спала, ты ехал дак я
tx-PKZ  А это председатель наш подъехал. Кричит, кричит, я молчу. А потом я откликнулась. "Ты, наверное, спала!" Я говорю: "Ага, спала, ты
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
[70]
ref-PKZ  (227)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.182 (228)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.183 (229)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.184 (230)
ts-PKZ   слыхала. Я дожидалась, чтобы как ты будешь хлеб нагребать". (Он=) он заругался и поехал. Говорю: никто колхозники не придут воровать, если бригадир не
tx-PKZ  ехал дак я слыхала. Я дожидалась, чтобы как ты будешь хлеб нагребать". (Он=) он заругался и поехал. Говорю: никто колхозники не придут воровать, если
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Я дожидалась, чтобы [увидеть,] как ты будешь хлеб нагребать".
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.048 (203)
ts-KA  ((LAUGH)).
tx-KA  ((LAUGH)).
[71]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.185 (231)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  придет, да председатель, да сторож не возьмет, никто колхозники не возьмут, так имя (говорю). И председатель, и бригадир. Вот так я имя
tx-PKZ  бригадир не придет, да председатель, да сторож не возьмет, никто колхозники не возьмут, так имя (говорю). И председатель, и бригадир. Вот так я имя
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
[72]
ref-PKZ  1bz.PKZ.186 (232)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.187 (234)
ts-PKZ  (говорила). (Я=) Я имя говорила так, в глаза.
tx-PKZ  (говорила). (Я=) Я имя говорила так, в глаза.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.049 (233)
ts-KA  Ну послушай - ка, это прекрасная история, обязательно расскажи, значит, начинается с того, как заставили …
tx-KA  Ну послушай - ка, это прекрасная история, обязательно расскажи, значит, начинается с того, как заставили…
CS-KA  RUS:ext
[73]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.188 (236)
ts-PKZ  Ну да, (он потом ска -) он потом сказал: почему ты (не на тем=) не на тем ворохе?
tx-PKZ  Ну да, (он потом ска -) он потом сказал: почему ты (не на тем=) не на тем
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.050 (235)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.051 (237)
ts-KA  Начиная с того, как, значит, заставили сторожить три места в одну ночь и как он приехал. И пимы еще.
tx-KA  Начиная с того, как, значит, заставили сторожить три места в одну ночь и как он приехал. И пимы еще.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[74]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.189 (238)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.190 (239)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  А я говорю: ага, я бы туды ушла, а ты бы тут нагреб, а мне-то надо отвечать". Председателю-то: "Вишь, говорю, ты на коне заехал. Можешь мешков пять
tx-PKZ  ворохе? А я говорю: ага, я бы туды ушла, а ты бы тут нагреб, а мне-то надо отвечать. Председателю-то: Вишь, говорю, ты на коне заехал. Можешь мешков
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  
ts-KA  
tx-KA  
CS-KA  
[75]
ref-PKZ  1bz.PKZ.191 (240)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.192 (241)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.193 (242)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.194 (244)
ts-PKZ  нагрести. Пока бы я там была, ты тут увез бы этот ворох". Онз аругался и поехал. Я говорю: я туды не хожу.
tx-PKZ  пять нагрести. Пока бы я там была, ты тут увез бы этот ворох. Он заругался и поехал. Я говорю: я туды не хожу.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.052 (243)
ts-KA  Вот это бы хорошо услышать.
tx-KA  Вот это бы хорошо услышать.
CS-KA  RUS:ext
[76]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.195 (245)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.196 (246)
ts-PKZ  А (я=) я говорю: я за один отвечаю, а (не=) не за все. Вот так.
tx-PKZ  А (я=) я говорю: я за один отвечаю, а (не=) не за все. Вот так.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.053 (247)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.054 (248)
ts-KA  Так. Вот бы получить нам еще это по - камасински, это было
tx-KA  Так. Вот бы получить нам еще это по -
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[77]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.197 (249)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.198 (250)
ts-PKZ  Nu, onʼiʔ (dĭm) măn mĭmbiem nüdʼin. Amnobiam dĭn, jamaʔi šerbiam. Kuba šerbiam i
tx-PKZ  Nu, onʼiʔ (dĭm) măn mĭmbiem nüdʼin. Amnobiam dĭn, jamaʔi šerbiam. Kuba
mb-PKZ  nuonʼiʔdĭ-mmănmĭm-bie-mnüdʼi-namno-bia-mdĭnjama-ʔišer-bia-mkuba
mp-PKZ  nuonʼiʔdĭ-mmănmĭn-bi-mnüdʼi-namnə-bi-mdĭnjama-jəʔšer-bi-mkuba
ge-PKZ  wellone.[NOM.SG]this-ACCPRO1SG.NOMgo-PST-1SGevening-LOC.ADVsit-PST-1SGthereboot-PLdress-PST-1SGmitten.[NOM.SG]
gr-PKZ  нуодин.[NOM.SG]этот-ACCPRO1SG.NOMидти-PST-1SGвечер-LOC.ADVсидеть-PST-1SGтамсапог-PLнадеть-PST-1SGрукавица.[NOM.SG]
mc-PKZ  ptclnum.[n:case]dempro-n:casepersv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnadvn-n:numv-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps-PKZ  ptclnumdempropersvnvadvnvn
SeR-PKZ  pro.h:An:Time0.1.h:Thadv:Lnp:Th0.1.h:Anp:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:O
fr-PKZ  Ну, однажды я пошла туда ночью.Сидела там, пимы надела.Рукавицы надела и
fe-PKZ  Well, once I went (there?) in the night.I was sitting there, I put on shoes.I put on gloves and
fg-PKZ  Nun, einmal ging ich nachts (dorthin?).Ich saß dort, ich zog Schuhe an.Ich zog Handschuhe
ref-KA  
ts-KA  бы хорошо.
tx-KA  камасински, это было бы хорошо.
CS-KA  
[78]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.199 (251)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.200 (252)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  (poʔpiam) salomanə iʔbolaʔbəm. Nünniom bar küzürleʔbə, šindidə šonəga Malinovki. (Nünniom) măna šonəga.
tx-PKZ  šerbiam i (poʔpiam) salomanə iʔbolaʔbəm. Nünniom bar küzürleʔbə, šindidə šonəga Malinovki. (Nünniom) măna
mb-PKZ  šer-bia-mipoʔ-pia-msaloma-nəiʔbo-laʔbə-mnün-nio-mbarküzür-leʔbəšindi=dəšonə-gaMalinovkinün-nio-mmăna
mp-PKZ  šer-bi-mipoʔ-bi-msaloma-Təiʔbö-laʔbə-mnünə-liA-mbarkuzur-laʔbəšində=dəšonə-gAmalʼinafkanünə-liA-mmăna
ge-PKZ  dress-PST-1SGand%%-PST-1SGstraw-LATlie-DUR-1SGhear-PRS1-1SGDISC1rumble-DUR.[3SG]who.[NOM.SG]=INDEFcome-PRS2.[3SG]Malinovkahear-PRS1-1SG
gr-PKZ  надеть-PST-1SGи%%-PST-1SGсолома-LATлежать-DUR-1SGслышать-PRS1-1SGDISC1греметь-DUR.[3SG]кто.[NOM.SG]=INDEFприйти-PRS2.[3SG]Малиновкаслышать-PRS1-1SG
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v:pnv-v:tense-v:pnptclv-v>v.[v:pn]que.[n:case]=ptclv-v:tense.[v:pn]proprv-v:tense-v:pnpers
ps-PKZ  vconjvnvvptclvquevproprvpers
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:G0.1.h:Th0.1.h:E0.3.h:Apro.h:Anp:So0.1.h:Epro:G
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discTURK:gram(INDEF)RUS:cult
fr-PKZ  лежу на соломе.Слышу шум, кто-то идет [со стороны] Малиновки.Слышу: ко мне идет.
fe-PKZ  (?) lay on the straw.I hear a noise, somebody's coming [from] Malinovka.I hear he's coming to me.
fg-PKZ  an und (?) liege auf dem Stroh.Ich höre einen Lärm, irgendjemand kommt [aus] Malinovka.Ich höre: er kommt zu mir.
[79]
ref-PKZ  1bz.PKZ.201 (253)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.202 (254)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.203 (255)
ts-PKZ  Šobi miʔ predsedatelʼ, davaj măna kirgarlaʔpi (-tə). Kirgarbi, kirgarbi, măn ej kürümniem.
tx-PKZ  šonəga. Šobi miʔ predsedatelʼ, davaj măna kirgarlaʔpi (-tə). Kirgarbi, kirgarbi, măn ej
mb-PKZ  šonə-gašo-bimiʔpredsedatelʼdavajmănakirgar-laʔpikirgar-bikirgar-bimănej
mp-PKZ  šonə-gAšo-bimiʔpredsʼedatʼelʼdavajmănakirgaːr-laʔpikirgaːr-bikirgaːr-bimănej
ge-PKZ  PRO1SG.LATcome-PRS2.[3SG]come-PST.[3SG]PRO1PL.NOMchairman.[NOM.SG]INCHPRO1SG.ACCshout-DUR.PST.[3SG]shout-PST.[3SG]shout-PST.[3SG]PRO1SG.NOMNEG
gr-PKZ  PRO1SG.LATприйти-PRS2.[3SG]прийти-PST.[3SG]PRO1PL.NOMпредседатель.[NOM.SG]INCHPRO1SG.ACCкричать-DUR.PST.[3SG]кричать-PST.[3SG]кричать-PST.[3SG]PRO1SG.NOMNEG
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]persn.[n:case]vpersv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]persptcl
ps-PKZ  vvpersnptclpersvvvpersptcl
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Possnp.h:Apro.h:Th0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:prednp.h:Sptcl:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sptcl.neg
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  Пришел наш председатель, давай меня звать.Кричал, кричал, я не отвечаю.
fe-PKZ  Our chief came, started calling me.He shouts, shouts, I'm not answering.
fg-PKZ  Unser Vorsitzender kam, er fing an mich zu rufen.Er schreit und schreit, ich antworte nicht.
nt-PKZ  [GVY:] = kirgarzittə?
[80]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.204 (256)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.205 (257)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.206 (258)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.207
ts-PKZ  Dĭgəttə (kürü-) mămbiam:" Šində dön?" "Tăn (verna) kunolbial?" "Aga, kunolbiam!" "Ĭmbi tăn dibər ej kallial?"
tx-PKZ  kürümniem. Dĭgəttə (kürü-) mămbiam: Šində dön? Tăn (verna) kunolbial? Aga, kunolbiam! Ĭmbi tăn dibər
mb-PKZ  kürüm-nie-mdĭgəttəmăm-bia-mšindədöntănvernakunol-bia-lagakunol-bia-mĭmbităndibər
mp-PKZ  kürüm-liA-mdĭgəttəmăn-bi-mšindədöntănvernakunol-bi-lagakunol-bi-mĭmbităndĭbər
ge-PKZ  shout-PRS1-1SGthensay-PST-1SGwho.[NOM.SG]herePRO2SG.NOMprobablysleep-PST-2SGyessleep-PST-1SGwhat.[NOM.SG]PRO2SG.NOMthere
gr-PKZ  кричать-PRS1-1SGтогдасказать-PST-1SGкто.[NOM.SG]здесьPRO2SG.NOMнаверноеспать-PST-2SGагаспать-PST-1SGчто.[NOM.SG]PRO2SG.NOMтам
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnque.[n:case]advpersadvv-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnque.[n:case]persadv
ps-PKZ  vadvvqueadvpersadvvptclvquepersadv
SeR-PKZ  adv:Time0.1.h:Apro.h:Thpro.h:E0.1.h:Epro.h:Aadv:L
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Sadj:predpro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:modRUS:disc
ExLocPoss-PKZ  Loc:Zero.Aff
fr-PKZ  Потом я говорю: "Кто здесь?""Ты, наверное, спала!""Ага, [как же] спала!""Почему ты туда не пошла?"
fe-PKZ  Then I said: "Who is here?""You must have been sleeping!""How was I sleeping?""Why don't you go there?"
fg-PKZ  Dann sagte ich: "Wer ist hier?""Du hast wohl geschlafen!""Aha, [wie] habe ich geschlafen!""Warum gehst du nicht dorthin?"
[81]
ref-PKZ  (259)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.208 (260)
ts-PKZ  Măndə" Măn onʼiʔ măndərzittə, a dibər kalla dʼürləm, a tăn dön iʔgö iləl, kumen_nʼibudʼ bura.
tx-PKZ  ej kallial? Măndə Măn onʼiʔ măndərzittə, a dibər kalla dʼürləm, a tăn dön iʔgö iləl,
mb-PKZ  ejkal-lia-lmăn-dəmănonʼiʔmăndə-r-zittəadibərkal-ladʼür-lə-matăndöniʔgöi-lə-l
mp-PKZ  ejkan-liA-lmăn-ntəmănonʼiʔmăndo-r-zittəadĭbərkan-lAʔtʼür-lV-matăndöniʔgöi-lV-l
ge-PKZ  NEGgo-PRS1-2SGsay-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMone.[NOM.SG]look-FRQ-INF.LATandtherego-CVBdisappear-FUT-1SGandPRO2SG.NOMheremanytake-FUT-
gr-PKZ  NEGпойти-PRS1-2SGсказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMодин.[NOM.SG]смотреть-FRQ-INF.LATатампойти-CVBисчезнуть-FUT-1SGаPRO2SG.NOMздесьмноговзять-FUT-
mc-PKZ  ptclv-v:tense-v:pnv-v>v.[v:pn]persnum.[n:case]v-v>v-v:n.finconjadvv-v:n.finv-v:tense-v:pnconjpersadvquantv-v:tense-
ps-PKZ  ptclvvpersnumvconjadvvvconjpersadvquantv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Thadv:L0.1.h:Apro.h:Aadv:L
SyF-PKZ  ptcl.negv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predconv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  [Я] говорю: "Я одна смотрю: я туда пойду, а ты тут наберешь сколько-то мешков.
fe-PKZ  [I] say: "I'm (alone?); if I go there, you'll take a lot [straw], several bags.
fg-PKZ  [Ich] sage: "Ich bin (alleine?); wenn ich dorthin gehe, wirst du viel [Stroh] nehmen, einige Säcke.
nt-PKZ  [GVY:] Not entirely clear. Maybe măndə is a part of the preceding sentence: 'he says'.
[82]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.209 (261)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.210 (262)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Tăn že inezi šobial". Dĭ bar kudonzlubi i kalla dʼürbi. Kabarləj.
tx-PKZ  kumen-nʼibudʼ bura. Tăn že inezi šobial. bar kudonzlubi i kalla dʼürbi. Kabarləj.
mb-PKZ  kumen=nʼibudʼburatănžeine-zišo-bia-lbarkudo-nzlu-biikal-ladʼür-bikabarləj
mp-PKZ  kumən=nʼibudʼbăratănžeine-ziʔšo-bi-lbarkudo-nzə-biikan-lAʔtʼür-bikabarləj
ge-PKZ  2SGhow.much=INDEFsack.[NOM.SG]PRO2SG.NOMDISC2horse-INScome-PST-2SGthis.[NOM.SG]DISC1scold-DES-PST.[3SG]andgo-CVBdisappear-PST.[3SG]enough
gr-PKZ  2SGсколько=INDEFмешок.[NOM.SG]PRO2SG.NOMDISC2лошадь-INSприйти-PST-2SGэтот.[NOM.SG]DISC1ругать-DES-PST.[3SG]ипойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]хватит
mc-PKZ  v:pnque=ptcln.[n:case]persptcln-n:casev-v:tense-v:pndempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]conjv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]ptcl
ps-PKZ  quenpersptclnvdemproptclvconjvvptcl
SeR-PKZ  np:Thpro.h:Anp:Inspro.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Opro.h:Sv:predpro.h:Sv:predconv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram(INDEF)RUS:discTURK:discRUS:gram
fr-PKZ  Ты же на лошади приехал".Он заругался на меня и ушел.Все.
fe-PKZ  You've came with a horse, didn't you?".He scolded me and went away.That's all.
fg-PKZ  Du bist auf einem Pferd gekommen, oder?"Er schimpfte mit mir und ging.Das ist alles.
nt-PKZ  [GVY:] = kudonzluʔpi?
[83]
ref-PKZ  1bz.PKZ.211 (263)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.212 (265)
ts-PKZ  Это я говорила (он) вперед, как он приехал.
tx-PKZ  Это я говорила (он) вперед, как он приехал.
mb-PKZ  
mp-PKZ  
ge-PKZ  
gr-PKZ  
mc-PKZ  
ps-PKZ  
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.055 (264)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.056 (266)
ts-KA  Kabarləj. По- русски там все уже есть, только по - камасински правильно все (повторила).
tx-KA  Kabarləj. По- русски там все уже есть, только по - камасински правильно все
CS-KA  RUS:ext
fr-KA  Все.
fe-KA  That's all.
fg-KA  Das ist alles.
[84]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.213 (269)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.214 (270)
ts-PKZ  Был председатель у нас Новиков. Новиков у нас был.
tx-PKZ  Был председатель у нас Новиков. Новиков у нас был.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.057 (267)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.058 (268)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.059 (271)
ts-KA  Хорошо… Это еще бывший председатель был, как его ((…)) забываю. А-а, Новиков, это который на свинье ехал.
tx-KA  (повторила). Хорошо… Это еще бывший председатель был, как его ((…)) забываю. А-а, Новиков, это который на свинье ехал.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
[85]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.215 (273)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.216 (275)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.217 (276)
ts-PKZ  Ну, это, про их песню (проложили). Едет Новик на свинье, Сидор на собаке. А колхозники увидали, думали — казаки. Песню
tx-PKZ  Ну, это, про их песню (проложили). Едет Новик на свинье, Сидор на собаке. А колхозники увидали, думали — казаки. Песню
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.060 (272)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.061 (274)
ts-KA  Тот Новиков? Ну- ну - ну, это я ((…)).
tx-KA  Тот Новиков? Ну-ну-ну, это я ((…)).
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[86]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.218 (277)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.219 (278)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.220 (279)
ts-PKZ  такую проложили. Ну, помнишь, с имя работать дак, всего наслушался (от) их. Выдумали, гит, едет Новик на свинье, а Сидор на собаке. Сидор
tx-PKZ  такую проложили. Ну, помнишь, с имя работать дак, всего наслушался (от) их. Выдумали, гит, едет Новик на свинье, а Сидор на собаке. Сидор
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[87]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.221 (280)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.222 (281)
ts-PKZ  бригадиром был. Тоже один раз я сторожила тама, как к Вознесенке, там было у нас эта, сушилка, я на этой сушилке сторожила хлеб. Ну, всю ночь
tx-PKZ  бригадиром был. Тоже один раз я сторожила тама, как к Вознесенке, там было у нас эта, сушилка, я на этой сушилке сторожила хлеб. Ну, всю
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
[88]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.223 (282)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.224 (283)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.225 (284)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.226 (285)
ts-PKZ  не будешь сидеть. А там у нас (пчелы), пчеловод, у его … Там же изба. Схожу погреюсь да погляжу; только зашла, разулася.
tx-PKZ  ночь не будешь сидеть. А там у нас (пчелы), пчеловод, у его… Там же изба. Схожу погреюсь да погляжу; только зашла, разулася.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[89]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.227 (286)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.228 (287)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.229 (288)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.230 (289)
ts-PKZ  Ну, в сапогах же была. А это, холодно, разулася, да, говорю, полежу коло печки. Вот они, приезжают туды. Сидор да Новиков. "Это ты
tx-PKZ  Ну, в сапогах же была. А это, холодно, разулася, да, говорю, полежу коло печки. Вот они, приезжают туды. Сидор да Новиков. Это ты
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
[90]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.231 (290)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.232 (291)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.233 (293)
ts-PKZ  так, тут спишь!" Ну, этот пчеловод:" Она только зашла!" А я имя опеть это же говорю: "И вы, говорю, думаете, колхозники приедут
tx-PKZ  так, тут спишь! Ну, этот пчеловод: Она только зашла! А я имя опеть это же говорю: И вы, говорю, думаете,
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.062 (292)
ts-KA  Ага.
tx-KA  Ага.
CS-KA  RUS:ext
[91]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.234 (295)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.235 (296)
ts-PKZ  нагребать. Вот вы приехали, сюда бы не зашли, нагребли, уехали, я бы не знала, тут просидела. Кроме вас, никто не украдет. На их так
tx-PKZ  колхозники приедут нагребать. Вот вы приехали, сюда бы не зашли, нагребли, уехали, я бы не знала, тут просидела. Кроме вас, никто не украдет. На их так
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[92]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.236 (297)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.237 (298)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.238 (299)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.239 (300)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.240 (301)
ts-PKZ  (сказала). Если вукрадь, (топи). Один раз меня днем поставили. Там старик такой был. Это, на коне ездил.
tx-PKZ  (сказала). Если вукрадь, (топи). Один раз меня днем поставили. Там старик такой был. Это, на коне ездил.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
[93]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.241 (302)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.242 (303)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.243 (305)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Знаменский, может, ты (его) там захватил. Нет, не был? Только Гошка, наверное, Знаменский был. Или не было ли, не знаю.
tx-PKZ  Знаменский, может, ты (его) там захватил. Нет, не был? Только Гошка, наверное, Знаменский был. Или не было ли, не
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.063 (304)
ts-KA  Нет, его не помню, нет, такого не помню.
tx-KA  Нет, его не помню, нет, такого не помню.
CS-KA  RUS:ext
[94]
ref-PKZ  1bz.PKZ.244 (306)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.245 (307)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.246 (308)
ts-PKZ  Вот Знаменский, изба, где Илюха живет, ихна тут стоит, эта Знаменская изба, сюды тут переулок. Ну и это … Караулю.
tx-PKZ  знаю. Вот Знаменский, изба, где Илюха живет, ихна тут стоит, эта Знаменская изба, сюды тут переулок. Ну и это… Караулю.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[95]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.247 (309)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.248 (310)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.249 (311)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.250
ts-PKZ  Ну, я там днем спряталась, сижу. Там одна така накрыта, а тут (сушил -) на сушилке хлеб лежит. Гляжу: он едет на коне.
tx-PKZ  Ну, я там днем спряталась, сижу. Там одна така накрыта, а тут (сушил -) на сушилке хлеб лежит. Гляжу: он едет на коне.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[96]
ref-PKZ  (312)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.251 (313)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.252 (314)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.253 (315)
ts-PKZ  И подъезжает (к этой=) к подтоварнику. Думаю: зачем мне человека под суд отдавать, я же божий человек. Выскакиваю и бегу туды, он сял на коня да уехал.
tx-PKZ  И подъезжает (к этой=) к подтоварнику. Думаю: зачем мне человека под суд отдавать, я же божий человек. Выскакиваю и бегу туды, он сял на коня да
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[97]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.254 (316)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.255 (317)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.256 (318)
ts-PKZ  Может, бы нагреб. Карауль, а еслив нагребет, нам скажешь. А мне неохота в тюрьму посадить, думаю: грех будет мне.
tx-PKZ  уехал. Может, бы нагреб. Карауль, а еслив нагребет, нам скажешь. А мне неохота в тюрьму посадить, думаю: грех будет мне.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.064 (319)
ts-KA  Да, конечно, зачем ((…)). Да, и знаешь,
tx-KA  Да, конечно, зачем ((…)). Да, и
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[98]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.257 (323)
ts-PKZ  Сидор.
tx-PKZ  Сидор.
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.065 (320)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.066 (321)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.067 (322)
ts-KA  чтобы не слишком много наговорить, чтобы не забыть это перевести. Значит, вот так, Новик. И как его там еще, Сидор. Вот.
tx-KA  знаешь, чтобы не слишком много наговорить, чтобы не забыть это перевести. Значит, вот так, Новик. И как его там еще, Сидор. Вот.
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
[99]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.258 (326)
ts-PKZ  Šonəbi Novik šoškandə, a Sidor (mendə).
tx-PKZ  Šonəbi Novik šoškandə,
mb-PKZ  šonə-biNovikšoška-ndə
mp-PKZ  šonə-biNovikšoška-gəndə
ge-PKZ  come-PST.[3SG]Novik.[NOM.SG]pig-
gr-PKZ  прийти-PST.[3SG]Новик.[NOM.SG]свинья-
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]propr.[n:case]n-n:case.poss
ps-PKZ  vproprn
SeR-PKZ  np.h:Anp:L
SyF-PKZ  v:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  Ехал Новик на свинье, а Сидор на собаке.
fe-PKZ  Novik was riding on a pig, and Sidor on a dog.
fg-PKZ  Novik ritt auf einem Schwein und Sidor auf einem
nt-PKZ  [GVY:] mengə?
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.068 (324)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.069 (325)
ts-KA  Как ты там разулась, а они приехали, вот об этом было бы хорошо, эта история (здоровая).
tx-KA  Как ты там разулась, а они приехали, вот об этом было бы хорошо, эта история (здоровая).
CS-KA  RUS:ext
[100]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.259 (327)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.260 (328)
ts-PKZ  ((…)). Novik (šo-) šobi šoškandə, a Sidor (men-) mendə šobi.
tx-PKZ  a Sidor (mendə). ((…)). Novik (šo-) šobi šoškandə, a Sidor (men-) mendə
mb-PKZ  aSidormen-dəNovikšo-bišoška-ndəaSidormen-də
mp-PKZ  aSidormen-TəNovikšo-bišoška-gəndəaSidormen-Tə
ge-PKZ  LAT/LOC.3SGandSidor.[NOM.SG]dog-LATNovik.[NOM.SG]come-PST.[3SG]pig-LAT/LOC.3SGandSidor.[NOM.SG]dog-LAT
gr-PKZ  LAT/LOC.3SGаСидор.[NOM.SG]собака-LATНовик.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]свинья-LAT/LOC.3SGаСидор.[NOM.SG]собака-
mc-PKZ  conjpropr.[n:case]n-n:casepropr.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possconjpropr.[n:case]n-n:case
ps-PKZ  conjproprnproprvnconjproprn
SeR-PKZ  np.h:Anp:Lnp.h:Anp:Lnp.h:Anp:L
SyF-PKZ  np.h:Snp.h:Sv:prednp.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  Ехал Новик на свинье, а Сидор на собаке.
fe-PKZ  Novik was riding a pig, and Sidor on a dog.
fg-PKZ  Hund.Novik ritt auf einem Schwein und Sidor auf einem Hund.
nt-PKZ  
[101]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.261 (329)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.262 (330)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.263 (331)
ts-PKZ  A il kubiʔi, tenebiʔi: kazakəʔi šonəgaʔi. A bostə kaknarlaʔbəʔjə. (Nüjlü-) Nüjnə dĭrgit abiʔi.
tx-PKZ  šobi. A il kubiʔi, tenebiʔi: kazakəʔi šonəgaʔi. A bostə kaknarlaʔbəʔjə. (Nüjlü-) Nüjnə dĭrgit abiʔi.
mb-PKZ  šo-biailku-bi-ʔitene-bi-ʔikazak-əʔišonə-ga-ʔiabos-təkaknar-laʔbə-ʔjənüjnədĭrgita-bi-ʔi
mp-PKZ  šo-biailku-bi-jəʔtene-bi-jəʔkazak-jəʔšonə-gA-jəʔabos-dəkakənar-laʔbə-jəʔnüjnədĭrgita-bi-jəʔ
ge-PKZ  come-PST.[3SG]andpeople.[NOM.SG]see-PST-3PLthink-PST-3PLCossack-PLcome-PRS2-3PLandself-POSS.3SGlaugh-DUR-3PLsong.[NOM.SG]such.[NOM.SG]make-
gr-PKZ  LATприйти-PST.[3SG]алюди.[NOM.SG]видеть-PST-3PLдумать-PST-3PLказак-PLприйти-PRS2-3PLасам-POSS.3SGсмеяться-DUR-3PLпесня.[NOM.SG]такой.[NOM.SG]делать-
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pnconjrefl-n:case.possv-v>v-v:pnn.[n:case]adj.[n:case]v-v:tense
ps-PKZ  vconjnvvnvconjreflvnadjv
SeR-PKZ  np.h:E0.3.h:Enp.h:A0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF-PKZ  v:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:coreRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  А люди увидали и подумали, что казаки едут.А сами смеются.Такую песню сочинили.
fe-PKZ  And people saw them and thought that Cosacks were coming.And they are laughing.They composed this song.
fg-PKZ  Und leute sahen es und dachten, dass Kosaken kämen.Und sie lachen.Sie verfassten dieses Lied.
[102]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.264 (332)
ts-PKZ  Dĭzeŋzi (mĭlliel) togonorzittə, (bal-) bar ĭmbi nʼelgöləl.
tx-PKZ  Dĭzeŋzi (mĭlliel) togonorzittə, (bal-) bar ĭmbi nʼelgöləl.
mb-PKZ  dĭ-zeŋ-zimĭl-lie-ltogonor-zittəbarĭmbinʼelgö-lə-l
mp-PKZ  dĭ-zAŋ-ziʔmĭn-liA-ltogonər-zittəbarĭmbinʼilgö-lV-l
ge-PKZ  PST-3PLthis-PL-COMgo-PRS1-2SGwork-INF.LATDISC1what.[NOM.SG]listen-FUT-2SG
gr-PKZ  PST-3PLэтот-PL-COMидти-PRS1-2SGработать-INF.LATDISC1что.[NOM.SG]слушать-FUT-2SG
mc-PKZ  -v:pndempro-n:num-n:casev-v:tense-v:pnv-v:n.finptclque.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  demprovvptclquev
SeR-PKZ  np.h:Com0.2.h:Apro:Th0.2.h:E
SyF-PKZ  0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Ss:purppro:Ov:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  С ними пойдешь работать, всего наслушаешься.
fe-PKZ  When you go to work with them, you'll hear any kind of things. [?]
fg-PKZ  Wenn du mit ihnen arbeiten gehst, wirst du alles Mögliche hören. [?]
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.070 (333)
ts-KA  Нет, ну вот эту историю еще не рассказали, как это ты там сторожила.
tx-KA  Нет, ну вот эту историю еще не рассказали, как это ты там
CS-KA  RUS:ext
[103]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.265 (335)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.266 (336)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.267 (337)
ts-PKZ  Dĭgəttə măn dĭn (iʔb-). Господи, сразу выйдет с головы. Nuldəbiʔi măna (măn) aš kuzittə.
tx-PKZ  Dĭgəttə măn dĭn (iʔb-). Господи, сразу выйдет с головы. Nuldəbiʔi măna (măn)
mb-PKZ  dĭgəttəmăndĭnnuldə-bi-ʔimănamăn
mp-PKZ  dĭgəttəmăndĭnnuldə-bi-jəʔmănamăn
ge-PKZ  thenPRO1SG.NOMthereplace-PST-3PLPRO1SG.ACCPRO1SG.NOMrye.[NOM.SG]
gr-PKZ  тогдаPRO1SG.NOMтампоставить-PST-3PLPRO1SG.ACCPRO1SG.NOMрожь.[NOM.SG]
mc-PKZ  advpersadvv-v:tense-v:pnperspersn.[n:case]
ps-PKZ  advpersadvvperspersn
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Thadv:L0.3.h:Apro.h:Thnp:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Onp:O
BOR-PKZ  TURK:cult
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Я там [лежала].Поставили меня рожь сторожить.
fe-PKZ  I was [lying] there.They put me to watch the rye.
fg-PKZ  Ich habe dort [gelegen].Sie haben mich [dort] platziert, um den Roggen zu beobachten.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.071 (334)
ts-KA  Разулась, сняла (ты )… пимы.
tx-KA  сторожила. Разулась, сняла (ты )… пимы.
CS-KA  RUS:ext
[104]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.268 (338)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.269 (339)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.270 (340)
ts-PKZ  Dĭgəttə măn kănnambiam. A dĭn (čelăvʼod) ibi. Dĭn turat ibi, i bazaj pʼeš.
tx-PKZ  kuzittə. Dĭgəttə măn kănnambiam. A dĭn (čelavʼod) ibi. Dĭn turat ibi, i bazaj
mb-PKZ  ku-zittədĭgəttəmănkăn-nam-bia-madĭnčelavʼodi-bidĭ-ntura-ti-biibaza-j
mp-PKZ  ku-zittədĭgəttəmănkănzə-laːm-bi-madĭnčelavʼodi-bidĭ-ntura-ti-biibaza-j
ge-PKZ  see-INF.LATthenPRO1SG.NOMfreeze-RES-PST-1SGandtherebeekeeper.[NOM.SG]be-PST.[3SG]this-GENhouse-NOM/GEN.3SGbe-PST.[3SG]andiron-ADJZ.[NOM.SG]
gr-PKZ  видеть-INF.LATтогдаPRO1SG.NOMзамерзнуть-RES-PST-1SGатампчеловод.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]этот-GENдом-NOM/GEN.3SGбыть-PST.[3SG]ижелезо-ADJZ.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:n.finadvpersv-v>v-v:tense-v:pnconjadvn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]conjn-n>adj.[n:case]
ps-PKZ  vadvpersvconjadvnvdempronvconjn
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Eadv:Lnp.h:Thpro.h:Possnp:Th
SyF-PKZ  s:purppro.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cultTURK:cultRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.AffEx:Cop.Aff
fr-PKZ  Я замерзла.А там был пчеловод.Там был его дом и железная печь.
fe-PKZ  I was cold.There was a beekeeper.There was his house and an iron stove.
fg-PKZ  Mir war kalt.Dort gab es einen Imker.Dort war sein Haus und ein eiserner Ofen.
nt-PKZ  [GVY:] konnambiam?
[105]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.271 (341)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.272 (342)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.273 (343)
ts-PKZ  Măn šobiam. Šobiam, da jamaʔi üjüttə. Davaj (üzəmbə) ejümzittə i (bost-) bostə iʔbolaʔbəm peškan tondə.
tx-PKZ  pʼeš. Măn šobiam. Šobiam, da jamaʔi üjüttə. Davaj (üzəmbə) ejümzittə i (bost-) bostə iʔbolaʔbəm
mb-PKZ  pʼešmănšo-bia-mšo-bia-mdajama-ʔiüjü-ttədavajüzəm-bəejü-m-zittəibos-təiʔbo-laʔbə-m
mp-PKZ  pʼeːšmănšo-bi-mšo-bi-mdajama-jəʔüjü-ttədavajüzəm-mejü-m-zittəibos-dəiʔbö-laʔbə-m
ge-PKZ  stove.[NOM.SG]PRO1SG.NOMcome-PST-1SGcome-PST-1SGandboot-PLfoot-ABL.3SGINCH%%-POSS.1SGwarm-FACT-INF.LATandself-POSS.3SGlie-DUR-1SG
gr-PKZ  печь.[NOM.SG]PRO1SG.NOMприйти-PST-1SGприйти-PST-1SGисапог-PLнога-ABL.3SGINCH%%-POSS.1SGтеплый-FACT-INF.LATисам-POSS.3SGлежать-DUR-1SG
mc-PKZ  n.[n:case]persv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjn-n:numn-n:case.possvn-n:case.possadj-adj>v-v:n.finconjrefl-n:case.possv-v>v-v:pn
ps-PKZ  npersvvconjnnptclnvconjreflv
SeR-PKZ  np:Thpro.h:Apro.h:Anp:Thnp:So0.1.h:Th
SyF-PKZ  np:Spro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Snp:Optcl:predv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Я пошла.Пришла, сапоги с ног [сняла].Давай (?) греть, и сама лежу около печки.
fe-PKZ  I came.A came and [took off] the shoes from my feet.I heated (?) and was lying near the stove.
fg-PKZ  Ich kam.Ich kam und [zog] die Schuhe von meinen Füßen.Ich heizte (?) und lag neben dem Ofen.
nt-PKZ  [GVY:] üzəmbə = üjümbə?
[106]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.274 (344)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.275 (345)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.276 (346)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Dĭzeŋ šobiʔi. Davaj măna kudonzittə. "Tăn dăre măndərlial ipek". A măn dĭzeŋdə mămbiam:
tx-PKZ  peškan tondə. Dĭzeŋ šobiʔi. Davaj măna kudonzittə. Tăn dăre măndərlial ipek. A măn
mb-PKZ  peška-nto-ndədĭ-zeŋšo-bi-ʔidavajmănakudon-zittətăndăremăndə-r-lia-lipekamăn
mp-PKZ  peška-ntoʔ-gəndədĭ-zAŋšo-bi-jəʔdavajmănakudonz-zittətăndărəʔmăndo-r-liA-lipekamăn
ge-PKZ  stove-GENedge-LAT/LOC.3SGthis-PLcome-PST-3PLINCHPRO1SG.ACCscold-INF.LATPRO2SG.NOMsolook-FRQ-PRS1-2SGbread.[NOM.SG]andPRO1SG.NOM
gr-PKZ  печка-GENкрай-LAT/LOC.3SGэтот-PLприйти-PST-3PLINCHPRO1SG.ACCругать-INF.LATPRO2SG.NOMтаксмотреть-FRQ-PRS1-2SGхлеб.[NOM.SG]аPRO1SG.NOM
mc-PKZ  n-n:casen-n:case.possdempro-n:numv-v:tense-v:pnvpersv-v:n.finpersptclv-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]conjpers
ps-PKZ  nndemprovptclpersvpersptclvnconjpers
SeR-PKZ  np:Possnp:Lpro.h:Apro.h:Thpro.h:Anp:Thpro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predptcl:predpro.h:Opro.h:Sv:prednp:Opro.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramTURK:cultRUS:gram
fr-PKZ  Они пришли.Давай меня ругать."Так ты сторожишь зерно!"А я им сказала: "Если
fe-PKZ  They came.They started scolding me."This is how you are watching the grain!"And I said to them: "If
fg-PKZ  Sie kamen.Sie fingen an mich zu schelten."So beobachtest du also das Korn!"Und ich sagte ihnen:
nt-PKZ  
[107]
ref-PKZ  1bz.PKZ.277 (347) PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.278 (349)
ts-PKZ   "Šiʔ ej iləʔi dak, a il ej iləʔi". Dĭzeŋ măna kudollaʔbəʔjə. Nu, (kudol-)
tx-PKZ  dĭzeŋdə mămbiam: Šiʔ ej iləʔi dak, a il ej iləʔi. Dĭzeŋ măna kudollaʔbəʔjə. Nu, (kudol-)
mb-PKZ  dĭ-zeŋ-dəmăm-bia-mšiʔeji-lə-ʔidakaileji-lə-ʔidĭ-zeŋmănakudol-laʔbə-ʔjənu
mp-PKZ  dĭ-zAŋ-Təmăn-bi-mšiʔeji-lV-jəʔdakaileji-lV-jəʔdĭ-zAŋmănakudonz-laʔbə-jəʔnu
ge-PKZ  this-PL-LATsay-PST-1SGPRO2PL.NOMNEGtake-FUT-3PLifandpeople.[NOM.SG]NEGtake-FUT-3PLthis-PLPRO1SG.ACCscold-DUR-3PLwell
gr-PKZ  этот-PL-LATсказать-PST-1SGPRO2PL.NOMNEGвзять-FUT-3PLеслиалюди.[NOM.SG]NEGвзять-FUT-3PLэтот-PLPRO1SG.ACCругать-DUR-3PLну
mc-PKZ  dempro-n:num-n:casev-v:tense-v:pnpersptclv-v:tense-v:pnconjconjn.[n:case]ptclv-v:tense-v:pndempro-n:numpersv-v>v-v:pnptcl
ps-PKZ  demprovpersptclvconjconjnptclvdempropersvptcl
SeR-PKZ  pro.h:Rpro.h:Anp.h:Apro.h:Apro.h:Th
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sptcl.negv:prednp.h:Sptcl.negv:predpro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:core
fr-PKZ  вы не возьмете, так люди не возьмут".Они на меня ругаются.Ну ругайтесь,
fe-PKZ  you don't take it, people won't take."They're scolding me.Well, scold!
fg-PKZ  "Wenn ihr es nicht nehmt, werden es die Leute nicht nehmen."Sie schelten mich.Nun, ihr schimpft und
[108]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.279 (350)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.280 (351)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.281 (352)
ts-PKZ  kudollaʔ, kudollaʔ. Măn vedʼ šiʔnʼileʔ dăre mămbiam. Măn ej tojirlam, tăn ej (tol-) tojirlal, a (колхозники) šindidə ej šoləj.
tx-PKZ  kudollaʔ, kudollaʔ. Măn vedʼ šiʔnʼileʔ dăre mămbiam. Măn ej tojirlam, tăn ej (tol-) tojirlal, a
mb-PKZ  kudol-laʔkudol-laʔmănvedʼšiʔnʼileʔdăremăm-bia-mmănejtojir-la-mtănejtojir-la-la
mp-PKZ  kudonz-lAʔkudonz-lAʔmănvedʼšiʔnʼileʔdărəʔmăn-bi-mmănejtojar-lV-mtănejtojar-lV-la
ge-PKZ  scold-2PLscold-2PLPRO1SG.NOMyou.knowPRO2PL.LATsosay-PST-1SGPRO1SG.NOMNEGsteal-FUT-1SGPRO2SG.NOMNEGsteal-FUT-2SGand
gr-PKZ  ругать-2PLругать-2PLPRO1SG.NOMведьPRO2PL.LATтаксказать-PST-1SGPRO1SG.NOMNEGукрасть-FUT-1SGPRO2SG.NOMNEGукрасть-FUT-2SGа
mc-PKZ  v-v:pnv-v:pnpersptclpersptclv-v:tense-v:pnpersptclv-v:tense-v:pnpersptclv-v:tense-v:pnconj
ps-PKZ  vvpersptclpersptclvpersptclvpersptclvconj
SeR-PKZ  0.2.h:A0.2.h:Apro.h:Epro.h:Rpro.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sptcl:predv:predpro.h:Sptcl.negv:predpro.h:Sptcl.negv:pred
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gram
fr-PKZ  ругайтесь.Я ведь вам так сказала.Я не украду, ты не украдешь, а колхозники никто не придет.
fe-PKZ  I said this to you.I won't steal, you won't steal, and the peasants won't come.
fg-PKZ   schimpft.Ich habe euch das gesagt.Ich werde nicht stehlen, du wirst nicht stehlen und die Kolchosbauern werden nicht kommen.
nt-PKZ  [GVY:] kălxozniʔiki, an attempt to build the Kamas plural marker into a Russian stem.
[109]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.282 (353)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Dĭzeŋgən ine naga, a šiʔnʼileʔ ine ige. Kabarləj.
tx-PKZ  (колхозники) šindidə ej šoləj. Dĭzeŋgən ine naga, a šiʔnʼileʔ ine ige. Kabarləj.
mb-PKZ  šindi=dəejšo-lə-jdĭ-zeŋ-gəninenagaašiʔnʼileʔinei-gekabarləj
mp-PKZ  šində=dəejšo-lV-jdĭ-zAŋ-Kəninenagaašiʔnʼileʔinei-gAkabarləj
ge-PKZ  who.[NOM.SG]=INDEFNEGcome-FUT-3SGthis-PL-LOChorse.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]andPRO2PL.LAThorse.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]enough
gr-PKZ  кто.[NOM.SG]=INDEFNEGприйти-FUT-3SGэтот-PL-LOCлошадь.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]аPRO2PL.LATлошадь.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]хватит
mc-PKZ  que.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pndempro-n:num-n:casen.[n:case]v.[v:pn]conjpersn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptcl
ps-PKZ  queptclvdempronvconjpersnvptcl
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Possnp:Thpro.h:Possnp:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sptcl.negv:prednp:Sv:prednp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)RUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.NegPoss:Cop.Aff
fr-PKZ  У них нет лошади, а у вас лошадь есть.Хватит.
fe-PKZ  They have no horses, and you have a horse.That's all.
fg-PKZ  Sie haben keine Pferde, aber du hast ein Pferd.Das ist alles.
nt-PKZ  
[110]
ref-PKZ  1bz.PKZ.283 (354)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.284 (357)
ts-PKZ  Ну-ну.
tx-PKZ  Ну-ну.
mb-PKZ  
mp-PKZ  
ge-PKZ  
gr-PKZ  
mc-PKZ  
ps-PKZ  
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.072 (355)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.073 (356)
ts-KA  Ага. Это как раз история, когда они пришли, а ты там разулась, пимы сняла. А про то,
tx-KA  Ага. Это как раз история, когда они пришли, а ты там разулась, пимы сняла. А про то,
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
[111]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.285 (359)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.286 (361)
ts-PKZ  Ну не, (оне=) я говорю: у вас конь есть, вы … А, про Знаменского.
tx-PKZ  Ну не, (оне=) я говорю: у вас конь есть, вы… А, про Знаменского.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.074 (358)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.075 (360)
ts-KA  который на коне приехал, еще не рассказала на своем, (так). Нет- нет, а который ты … говорит ((…)). Во-во-во-
tx-KA  который на коне приехал, еще не рассказала на своем, (так). Нет- нет, а который ты… говорит ((…)). Во-во-
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[112]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.287 (363)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.288 (364)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.289 (365)
ts-PKZ  Это тоже. Ну, это коротенько надо, а потом опять. Dĭgəttə onʼiʔ dʼala măna nuldəbiʔi (aš- aš-) aštən tondə amnozittə.
tx-PKZ  Это тоже. Ну, это коротенько надо, а потом опять. Dĭgəttə onʼiʔ dʼala măna nuldəbiʔi
mb-PKZ  dĭgəttəonʼiʔdʼalamănanuldə-bi-ʔi
mp-PKZ  dĭgəttəonʼiʔtʼalamănanuldə-bi-jəʔ
ge-PKZ  thenone.[NOM.SG]day.[NOM.SG]PRO1SG.ACCset.up-PST-3PL
gr-PKZ  тогдаодин.[NOM.SG]день.[NOM.SG]PRO1SG.ACCустановить-PST-3PL
mc-PKZ  advnum.[n:case]n.[n:case]persv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advnumnpersv
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Ov:pred 0.3.h:S
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Потом однажды меня поставили рядом с их рожью сидеть.
fe-PKZ  One day they put me watching their rye.
fg-PKZ  Einmal ließen sie mich bei ihrem Roggen sitzen.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.076 (362)
ts-KA  во-во, ага.
tx-KA  во-во-во, ага.
CS-KA  
[113]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.290 (366)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.291 (367)
ts-PKZ  Măn amnobiam, šaʔlaːmbiam. Kuliom: dĭ büzʼe šonəga inetsi.
tx-PKZ  (aš- aš-) aštən tondə amnozittə. Măn amnobiam, šaʔlaːmbiam. Kuliom: büzʼe šonəga inetsi.
mb-PKZ  aš-tənto-ndəamno-zittəmănamno-bia-mšaʔ-laːm-bia-mku-lio-mbüzʼešonə-gaine-t-si
mp-PKZ  aš-dəntoʔ-gəndəamno-zittəmănamno-bi-mšaʔ-laːm-bi-mku-liA-mbüːzʼešonə-gAine-t-ziʔ
ge-PKZ  rye-POSS.3PLedge-LAT/LOC.3SGsit-INF.LATPRO1SG.NOMsit-PST-1SGhide-RES-PST-1SGsee-PRS1-1SGthis.[NOM.SG]man.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]horse-
gr-PKZ  рожь-POSS.3PLкрай-LAT/LOC.3SGсидеть-INF.LATPRO1SG.NOMсидеть-PST-1SGспрятаться-RES-PST-1SGвидеть-PRS1-1SGэтот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]лошадь-
mc-PKZ  n-n:case.possn-n:case.possv-v:n.finpersv-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-
ps-PKZ  nnvpersvvvdempronvn
SeR-PKZ  np:Possnp:Lpro.h:Th0.1.h:A0.1.h:Enp.h:Anp:Com
SyF-PKZ  s:purppro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  Я сидела, спряталась.Смотрю: этот человек идет с лошадью.
fe-PKZ  I was sitting, hid myself.I see: this man is coming with a horse.
fg-PKZ  Ich saß und versteckte mich.Ich sehe: dieser Mann kommt mit einem Pferd.
[114]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.292 (368)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.293 (369)
ts-PKZ  I kambi gijen aš iʔbolaʔbə. Nu, măn tenöbiam, tenöbiam: na što măna dĭm amnəlzittə.
tx-PKZ  I kambi gijen iʔbolaʔbə. Nu, măn tenöbiam, tenöbiam: na_što măna dĭm amnəlzittə.
mb-PKZ  ikam-bigijeniʔbo-laʔbənumăntenö-bia-mtenö-bia-mnaštomănadĭ-mamnə-l-zittə
mp-PKZ  ikan-bigijeniʔbö-laʔbənumăntenö-bi-mtenö-bi-mnaštomănadĭ-mamnə-lə-zittə
ge-PKZ  3SG-COMandgo-PST.[3SG]whererye.[NOM.SG]lie-DUR.[3SG]wellPRO1SG.NOMthink-PST-1SGthink-PST-1SGwhat.forPRO1SG.LATthis-ACCsit-TR-INF.LAT
gr-PKZ  3SG-COMипойти-PST.[3SG]гдерожь.[NOM.SG]лежать-DUR.[3SG]нуPRO1SG.NOMдумать-PST-1SGдумать-PST-1SGзачемPRO1SG.LATэтот-ACCсидеть-TR-INF.LAT
mc-PKZ  n:case.poss-n:caseconjv-v:tense.[v:pn]quen.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptclpersv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvpersdempro-n:casev-v>v-v:n.fin
ps-PKZ  conjvquenvptclpersvvadvpersdemprov
SeR-PKZ  0.3.h:Apro:Lnp:Thpro.h:E0.1.h:Epro.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Spro.h:O
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultRUS:mod
ExLocPoss-PKZ  Loc:PosV.Aff
fr-PKZ  И пошел туда, где рожь лежит.Ну, я думаю: зачем мне его сажать?
fe-PKZ  And he went where the rye is.Well, I thought: why would I send him in prison?
fg-PKZ  Und er ging dorthin, wo der Roggen liegt.Nun, ich dachte: Warum sollte ich ihn ins Gefängsnis bringen?
[115]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.294 (370)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.295 (371)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.296 (372)
ts-PKZ  I (nuʔməleʔbəm) măn dĭbər. Dĭ inendə saʔməluʔbi i (ga-) kalla dʼürbi. (Kara-) Kalla dʼürbi.
tx-PKZ  I (nuʔməleʔbəm) măn dĭbər. inendə saʔməluʔbi i (ga-) kalla dʼürbi. (Kara-) Kalla dʼürbi.
mb-PKZ  inuʔmə-leʔbə-mmăndĭbərine-ndəsaʔmə-luʔ-biikal-ladʼür-bikal-ladʼür-bi
mp-PKZ  inuʔmə-laʔbə-mmăndĭbərine-gəndəsaʔmə-luʔbdə-biikan-lAʔtʼür-bikan-lAʔtʼür-bi
ge-PKZ  andrun-DUR-1SGPRO1SG.NOMtherethis.[NOM.SG]horse-LAT/LOC.3SGfall-MOM-PST.[3SG]andgo-CVBdisappear-PST.[3SG]go-CVBdisappear-
gr-PKZ  ибежать-DUR-1SGPRO1SG.NOMтамэтот.[NOM.SG]лошадь-LAT/LOC.3SGупасть-MOM-PST.[3SG]ипойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]пойти-CVBисчезнуть-
mc-PKZ  conjv-v>v-v:pnpersadvdempro.[n:case]n-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]conjv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  conjvpersadvdempronvconjvvvv
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Lpro.h:Anp:G0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:predpro.h:Spro.h:Sv:predconv:predv:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  И побежала туда.Он на лошадь вскочил и уехал.Уехал.
fe-PKZ  And I ran there.He jumped on the horse and went away.Went away.
fg-PKZ  Und ich rannte dorthin.Er sprang auf das Pferd und ritt davon.Ritt davon.
[116]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.297 (373)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.298 (374)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.299 (375)
ts-PKZ  Dĭzeŋ surarlaʔbəʔjə: "No ibi dĭn?" "No šobi. Kandəga dĭʔnə aštə, a măn (kak-) nuʔməluʔpiam".
tx-PKZ  Dĭzeŋ surarlaʔbəʔjə: "No ibi dĭn?" No šobi. Kandəga dĭʔnə aštə, a măn (kak-)
mb-PKZ  dĭ-zeŋsurar-laʔbə-ʔjənoi-bidĭnnošo-bikandə-gadĭʔ-nəaš-təamănnuʔmə-luʔ-pia-
mp-PKZ  dĭ-zAŋsurar-laʔbə-jəʔnoi-bidĭnnošo-bikandə-gAdĭ-Təaš-Təamănnuʔmə-luʔbdə-
ge-PKZ  PST.[3SG]this-PLask-DUR-3PLwellbe-PST.[3SG]therewellcome-PST.[3SG]walk-PRS2.[3SG]this-LATrye-LATandPRO1SG.NOMrun-MOM-
gr-PKZ  PST.[3SG]этот-PLспросить-DUR-3PLнубыть-PST.[3SG]тамнуприйти-PST.[3SG]идти-PRS2.[3SG]этот-LATрожь-LATаPRO1SG.NOMбежать-MOM-
mc-PKZ  dempro-n:numv-v>v-v:pnptclv-v:tense.[v:pn]advptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casen-n:caseconjpersv-v>v-v:tense-
ps-PKZ  demprovptclvadvptclvvdempronconjpersv
SeR-PKZ  pro.h:A0.3.h:Thadv:L0.3.h:A0.3.h:Apro:Gnp:Gpro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:discRUS:discTURK:cultRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Loc:Cop.Aff
fr-PKZ  Он спрашивают: "Ну, он тут был?""Ну был.Он пошел ко ржи, а я побежала".
fe-PKZ  They are asking: "Was he here?""Well, he came.He went to the rye, and I jumped up."
fg-PKZ  Sie fragen: "War er hier?""Nun, er kam.Er ging zum Roggen und ich sprang auf."
[117]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.300 (376)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.301 (377)
ts-PKZ  "Nu, (надо было) puskaj iləj bɨ". A măn mălliam:" Na što dĭm amnəlzittə, dĭ uže (iʔ-) dĭʔnə iʔgö kö (kö).
tx-PKZ  nuʔməluʔpiam. Nu, (надо было) puskaj iləj bɨ. A măn mălliam: Na_što dĭm amnəlzittə, uže (iʔ-)
mb-PKZ  mnupuskaji-lə-jamănmăl-lia-mnaštodĭ-mamnə-l-zittəuže
mp-PKZ  bi-mnupuskaji-lV-jamănmăn-liA-mnaštodĭ-mamnə-lə-zittəuže
ge-PKZ  PST-1SGwellJUSStake-FUT-3SGIRREALandPRO1SG.NOMsay-PRS1-1SGwhat.forthis-ACCsit-TR-INF.LATthis.[NOM.SG]already
gr-PKZ  PST-1SGнуJUSSвзять-FUT-3SGIRREALаPRO1SG.NOMсказать-PRS1-1SGзачемэтот-ACCсидеть-TR-INF.LATэтот.[NOM.SG]уже
mc-PKZ  v:pnptclptclv-v:tense-v:pnptclconjpersv-v:tense-v:pnadvdempro-n:casev-v>v-v:n.findempro.[n:case]adv
ps-PKZ  ptclptclvptclconjpersvadvdemprovdemproadv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Apro.h:Thpro.h:Th
SyF-PKZ  ptcl:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Ov:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:modRUS:gramRUS:gramRUS:modRUS:core
fr-PKZ  "Ну, пускай бы он взял".Я говорю: "Зачем его сажать, ему уже много лет".
fe-PKZ  "You should have let him take it."I said: "Why would I send him in prison, he's already (old?).
fg-PKZ  "Du hättest ihn welchen nehmen lassen sollen."Ich sagte: "Warum sollte ich ihn ins Gefängnis bringen, er ist schon (alt?)."
[118]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.302 (378)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.303 (380)
ts-PKZ  Kabarləj. Ну, (я имя ска -) я имя сказала: "(На чт -) Зачем его допускать, он уже старый,
tx-PKZ  dĭʔnə iʔgö (kö). Kabarləj. Ну, (я имя ска -) я имя сказала: (На чт -) Зачем его допускать,
mb-PKZ  dĭʔ-nəiʔgökabarləj
mp-PKZ  dĭ-Təiʔgökabarləj
ge-PKZ  this-LATmanywinter.[NOM.SG]winter.[NOM.SG]enough
gr-PKZ  этот-LATмногозима.[NOM.SG]зима.[NOM.SG]хватит
mc-PKZ  dempro-n:casequantn.[n:case]n.[n:case]ptcl
ps-PKZ  demproquantnnptcl
SeR-PKZ  pro.h:Bnp:Th
SyF-PKZ  n:pred
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Все.
fe-PKZ  Enough.
fg-PKZ  Genug.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.077 (379)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.078 (381)
ts-KA  ((…)). Конечно.
tx-KA  ((…)). Конечно.
CS-KA  RUS:ext
[119]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.304 (383)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.305 (384)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  садить в тюрьму, этого же председателя. Он старик был, а пакостный был. Ну, может бы так, поругали бы его, да как. Но я не захотела.
tx-PKZ   он уже старый, садить в тюрьму, этого же председателя. Он старик был, а пакостный был. Ну, может бы так, поругали бы его, да как. Но я не захотела.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.079 (382)
ts-KA  Конечно. А кто их знает, они
tx-KA  Конечно. А кто их знает,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[120]
ref-PKZ  1bz.PKZ.306 (385)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.307 (387)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.308 (388)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.309 (389)
ts-PKZ  (Посо -) это … Один раз мы тоже на пашне пололи, женщины. Три женщины, детей прикрепили. Как-то в этим, в
tx-PKZ  (Посо -) это… Один раз мы тоже на пашне пололи, женщины. Три женщины, детей прикрепили. Как-то в этим,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.080 (386)
ts-KA  
tx-KA  они…
CS-KA  
[121]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.310 (390)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.311 (391)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.312 (392)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.313
ts-PKZ  хлебе трава росла. (А я так), с серпам ссекали, нас троих прикрепили. Ну, оне уходят вперед нас, а мы дома остаемся. На обед коров пригоняют, а мы
tx-PKZ  в хлебе трава росла. (А я так), с серпам ссекали, нас троих прикрепили. Ну, оне уходят вперед нас, а мы дома остаемся. На обед коров пригоняют, а
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[122]
ref-PKZ  (393)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.314 (394)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.315 (395)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.316 (396)
ts-PKZ  подоим, тогда идем. А дети-то вперед (удут -) уйдут в поле-то. (Ну вот мы там поло -) Так расскажу, а потом на языке. Вот мы там пололи-пололи.
tx-PKZ   мы подоим, тогда идем. А дети-то вперед (удут -) уйдут в поле-то. (Ну вот мы там поло -) Так расскажу, а потом на языке. Вот мы там пололи-пололи.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[123]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.317 (397) PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.318 (399)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.319 (400)
ts-PKZ  Эти женщины говорят: "Иди", — говорит. А оне потом (тута - ка )… Мы осталися отдыхать, оне побежали, а там спасовский колхоз рядом же, (с на -) с нашим полосам.
tx-PKZ  Эти женщины говорят: Иди, — говорит. А оне потом (тута - ка )… Мы осталися отдыхать, оне побежали, а там спасовский колхоз рядом же, (с на -) с
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[124]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.320 (401)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.321 (402)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.322 (403)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.323 (404)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Побежали туды. "Пойдем воды попьем". Нету, нет. Оне посылают меня. "Вали, - говорят, - гони
tx-PKZ  нашим полосам. Побежали туды. Пойдем воды попьем. Нету, нет. Оне посылают меня. Вали, - говорят, -
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
[125]
ref-PKZ  1bz.PKZ.324 (405)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.325 (406)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.326 (407)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.327 (408)
ts-PKZ  этих ребятишек". А я говорю:" А у меня нету ребятишек, зачем мне их гнать? Чтобы оне на меня сердилися?" Так сказала. "У вас есть дети -
tx-PKZ  гони этих ребятишек. А я говорю: А у меня нету ребятишек, зачем мне их гнать? Чтобыо не на меня сердилися? Так сказала. У вас есть
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
[126]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.328 (409)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.329 (410)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.330 (411)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.331 (412)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.332 (413)
ts-PKZ  валите". А там эта вот … Прокурором-то зовут, Марусю. (У -) Пашину мать. Она (теперь проку -) теперь Прокурор, вот
tx-PKZ  дети - валите. А там эта вот… Прокурором-то зовут, Марусю. (У -) Пашину мать. Она (теперь проку -) теперь
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.081
ts-KA  Знаю хорошо.
tx-KA  Знаю хорошо.
CS-KA  RUS:ext
[127]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.333 (417)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.334 (418)
ts-PKZ  эти ребята прозвали ее. Ну ладно. Она пошла, там разгремелася, расшумелася. А эта которая
tx-PKZ  Прокурор, вот эти ребята прозвали ее. Ну ладно. Она пошла, там разгремелася, расшумелася. А эта
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  (414)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.082 (415)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.083 (416)
ts-KA  Знаю хорошо. Ага.
tx-KA  Знаю хорошо. Ага.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[128]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.335 (419)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.336 (420)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.337 (421)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.338 (422)
ts-PKZ  женщина со мной была, легла и спит. (А я=) А я чего-то днем и теперь не сплю. Взяла одна и полю. А (я имя=) я имя сказала:" Давайте одне полоть.
tx-PKZ  которая женщина со мной была, легла и спит. (А я=) А я чего-то днем и теперь не сплю. Взяла одна и полю. А (я имя=) я имя сказала: Давайте
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[129]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.339 (423)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.340 (424)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.341 (425)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.342 (426)
ts-PKZ  Оне вперед нас пололи. Пускай теперь оне отдохнут". Ну вот она (пират) Прокурор эта, Маруська. Пашина мать.
tx-PKZ  одне полоть. Оне вперед нас пололи. Пускай теперь оне отдохнут. Ну вот она (пират) Прокурор эта, Маруська. Пашина мать.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  
ts-KA  Вот та
tx-KA  Вот та
CS-KA  RUS:ext
[130]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.343 (428)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.344 (430)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.345 (431)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  "Надо и надо, - она тады не хрома была, - надо пригнать. Надо пригнать их". За это ее бог наказал. Пригнать.
tx-PKZ  Надо и надо, - она тады не хрома была, - надо пригнать. Надо пригнать их. За это ее бог наказал. Пригнать.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.084 (427)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.085 (429)
ts-KA  хромая, я ее знаю. А.
tx-KA  хромая, я ее знаю. А.
CS-KA  RUS:ext
[131]
ref-PKZ  1bz.PKZ.346 (432)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.347 (433)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.348 (434)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.349 (435)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.350 (436)
ts-PKZ  Побежала там, нашумела с имя. А потом это, пришли ребятишки. Ладно. А тогда пошла в контору, нажаловалась, этих детей вызвали,
tx-PKZ  Побежала там, нашумела с имя. А потом это, пришли ребятишки. Ладно. А тогда пошла в контору, нажаловалась, этих
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
[132]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.351 (437)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.352 (438)
ts-PKZ  ругали. Ну, это … А потом (Мура -) Мурачев Иван, это Илюхин племянник, у меня спрашивает: "Тетка, ты, говорит, наверное говорила".
tx-PKZ  детей вызвали, ругали. Ну, это… А потом (Мура -) Мурачев Иван, это Илюхин племянник, у меня спрашивает: Тетка, ты, говорит,
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
[133]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.353 (440)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.354 (441)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.355 (442)
ts-PKZ  (Я г -) Я говорю:" Ой, Ваня, зачем я буду говорить на вас. Пустяки. Я же за вам не ходила, это же вот, Маруся (Василинич) ходила.
tx-PKZ  наверное говорила. (Я г -) Я говорю: Ой, Ваня, зачем я буду говорить на вас. Пустяки. Я же за вам не ходила, это же вот, Маруся
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[134]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.356 (443)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.357 (444)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.358 (445)
ts-PKZ  Ну, на другой день идем, оне там опять полют, оне. Оне-то с утра уйдут, а мы-то с обеда придем. Опять идем, этот Иван упал, Мурачев, на землю и
tx-PKZ  (Василинич) ходила. Ну, на другой день идем, оне там опять полют, оне. Оне-то с утра уйдут, а мы-то с обеда придем. Опять идем, этот Иван упал, Мурачев,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[135]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.359 (446)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.360 (447)
ts-PKZ  ноги задрал, говорит:" Прокурор идет". Вот от тех пор она Прокурор. Вот уже ее Прокурором (звали). (Вот и=)
tx-PKZ   на землю и ноги задрал, говорит: Прокурор идет. Вот от тех пор она Прокурор. Вот уже ее Прокурором (звали). (Вот
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.086 (448)
ts-KA  Ладно. Ну, вот это бы
tx-KA  Ладно. Ну, вот это бы
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[136]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.361 (450)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.362 (451)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.363 (452)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Один у нас бригадир был не Сидор, а тоже Корнеев. Бывало… А меня ребятишки шибко слушали, я их не обижала. Возьму серп и пойду.
tx-PKZ  и=) Один у нас бригадир был не Сидор, а тоже Корнеев. Бывало… А меня ребятишки шибко слушали, я их не обижала. Возьму серп и
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.087 (449)
ts-KA  рассказать, как вы пололи.
tx-KA   рассказать, как вы пололи.
CS-KA  
[137]
ref-PKZ  1bz.PKZ.364 (453)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.365 (454)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.366 (455)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.367 (456)
ts-PKZ  Говорю:" Ой, дети, ох, молодцы, говорю, поглядите-ка, я старуха, как хорошо". А они за мной. "Во как мои дети".
tx-PKZ  пойду. Говорю: Ой, дети, ох, молодцы, говорю, поглядите-ка, я старуха, как хорошо. А они за мной. Во как мои дети.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[138]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.368 (457)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.369 (458)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.370 (459)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.371 (460)
ts-PKZ  А он сдалека смотрит. Далеко едет. Как это я вперед, а они за мной с серпам. "Ну, говорит, ты хорошо умеешь с детям обходиться".
tx-PKZ  А он сдалека смотрит. Далеко едет. Как это я вперед, а они за мной с серпам. Ну, говорит, ты хорошо умеешь с детям обходиться.
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
[139]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.372 (461)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.373 (463)
ts-PKZ  Я говорю:" Дружок, я хоть с кем хошь обойдуся". Добром надо, а будешь ругать да проклинать дак, тебе …
tx-PKZ  Я говорю: Дружок, я хоть с кем хошь обойдуся. Добром надо, а будешь ругать да проклинать дак, тебе…
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.088 (462)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.089 (464)
ts-KA  Добром. Нет, сейчас это такое хорошо это все это поговорили. А забудем, как это
tx-KA  Добром. Нет, сейчас это такое хорошо это все это поговорили. А забудем, как
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
[140]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.374 (468)
ts-PKZ  Ну ладно, мы это … Мы ведь это
tx-PKZ  Ну ладно, мы это… Мы ведь
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.090 (465)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.091 (466)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.092 (467)
ts-KA  было там начало. Значит, как полоть пошли, и там … Как все это прошло, пока прокурором не прозвали.
tx-KA   это было там начало. Значит, как полоть пошли, и там… Как все это прошло, пока прокурором не прозвали.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[141]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.375 (469)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.376 (471)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.377 (472)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  по-русски говорили. Ну-ну. Miʔ maʔnʼi ibibeʔ, a esseŋ kambiʔi. A (sʼerpaʔi), noʔ
tx-PKZ  это по-русски говорили. Ну-ну. Miʔ maʔnʼi ibibeʔ, a esseŋ kambiʔi. A (sʼerpaʔi),
mb-PKZ  miʔmaʔ-nʼii-bi-beʔaes-seŋkam-bi-ʔiasʼerpa-ʔi
mp-PKZ  miʔmaʔ-gənʼii-bi-bAʔaešši-zAŋkan-bi-jəʔasʼerpa-jəʔ
ge-PKZ  PRO1PL.NOMtent-LAT/LOC.1SGbe-PST-1PLandchild-PLgo-PST-3PLand%sickle-PL
gr-PKZ  PRO1PL.NOMчум-LAT/LOC.1SGбыть-PST-1PLаребенок-PLпойти-PST-3PLа%серп-PL
mc-PKZ  persn-n:case.possv-v:tense-v:pnconjn-n:numv-v:tense-v:pnconjn-n:num
ps-PKZ  persnvconjnvconjn
SeR-PKZ  pro.h:Thnp:Lnp.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  indir:infl
CS-PKZ  RUS:ext
ExLocPoss-PKZ  Loc:Cop.Aff
fr-PKZ  Мы были дома, а дети ушли.[Взяли?] серпы, траву
fe-PKZ  We were at home, the kids came.They [took?] sickles, to
fg-PKZ  Wir waren zuhause, die Kinder kamen.Sie [nahmen?] Sicheln,
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.093 (470)
ts-KA  А по - русски уже сказали, это сейчас по - своему бы.
tx-KA  А по - русски уже сказали, это сейчас по - своему бы.
CS-KA  RUS:ext
[142]
ref-PKZ  1bz.PKZ.378 (473)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.379 (474)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.380 (475)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.381 (476)
ts-PKZ  jaʔsittə. (Ipek ipek=). Štobɨ noʔ ej özerbi. A miʔ šobibaʔ, dĭgəttə (dĭzeŋ=) amnobibaʔ.
tx-PKZ   noʔ jaʔsittə. (Ipek ipek=). Štobɨ noʔ ej özerbi. A miʔ šobibaʔ, dĭgəttə (dĭzeŋ=) amnobibaʔ.
mb-PKZ  noʔjaʔ-sittəipekipekštobɨnoʔejözer-biamiʔšo-bi-baʔdĭgəttədĭ-zeŋamno-bi-baʔ
mp-PKZ  noʔhʼaʔ-zittəipekipekštobɨnoʔejözer-biamiʔšo-bi-bAʔdĭgəttədĭ-zAŋamno-bi-bAʔ
ge-PKZ  grass.[NOM.SG]cut-INF.LATbread.[NOM.SG]bread.[NOM.SG]so.thatgrass.[NOM.SG]NEGgrow-PST.[3SG]andPRO1PL.NOMcome-PST-1PLthenthis-PLsit-PST-1PL
gr-PKZ  трава.[NOM.SG]резать-INF.LATхлеб.[NOM.SG]хлеб.[NOM.SG]чтобытрава.[NOM.SG]NEGрасти-PST.[3SG]аPRO1PL.NOMприйти-PST-1PLтогдаэтот-PLсидеть-PST-
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:n.finn.[n:case]n.[n:case]conjn.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]conjpersv-v:tense-v:pnadvdempro-n:numv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nvnnconjnptclvconjpersvadvdemprov
SeR-PKZ  np:Pnp:Ppro.h:Aadv:Time0.1.h:Th
SyF-PKZ  np:Os:purpnp:Sptcl.negv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cultRUS:gramRUS:gram
BOR-Morph-PKZ  
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  срезать.Чтобы трава не росла.А мы пришли, потом мы сидели.
fe-PKZ  cut grass.So that the grass wouldn't grow.We came, then we were sitting.
fg-PKZ  um Gras zu schneiden.Damit das Gras nicht wächst.Wir kamen, dann saßen wir.
[143]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.382 (477)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.383 (478)
ts-PKZ  Idʼiʔjeje, (asittə) (mănliaʔi) (mɨʔ) (kamnʼiʔ) kanžəbəj bü bĭʔsittə. Miʔ amnobibaʔ, dĭzeŋ mănliaʔi:" Kanaʔ dĭn!
tx-PKZ   Idʼiʔjeje, (asittə) (mănliaʔi) (mɨʔ) (kamnʼiʔ) kanžəbəj bĭʔsittə. Miʔ amnobibaʔ, dĭzeŋ mănliaʔi: Kanaʔ
mb-PKZ  idʼiʔjejeasittəmăn-lia-ʔimɨʔkamnʼiʔkan-žə-bəjbĭʔ-sittəmiʔamno-bi-baʔdĭ-zeŋmăn-lia-ʔikan-a-ʔ
mp-PKZ  idʼiʔjejeasittəmăn-liA-jəʔmiʔkamnʼiʔkan-žə-bəjbĭs-zittəmiʔamno-bi-bAʔdĭ-zAŋmăn-liA-jəʔkan-ə-ʔ
ge-PKZ  a.few%%say-PRS1-3PLPRO1PL.NOM%%go-OPT.DU/PL-1DUwater.[NOM.SG]drink-INF.LATPRO1PL.NOMsit-PST-1PLthis-PLsay-PRS1-3PLgo-EP-IMP.2SG
gr-PKZ  1PLнемного%%сказать-PRS1-3PLPRO1PL.NOM%%пойти-OPT.DU/PL-1DUвода.[NOM.SG]пить-INF.LATPRO1PL.NOMсидеть-PST-1PLэтот-PLсказать-PRS1-3PLпойти-EP-IMP.2SG
mc-PKZ  adv%%v-v:tense-v:pnpers%%v-v:mood-v:pnn.[n:case]v-v:n.finpersv-v:tense-v:pndempro-n:numv-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pn
ps-PKZ  advvpersvnvpersvdemprovv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Anp:Ppro.h:Posspro.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp:Os:purppro.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
fr-PKZ  Немножко (?) они говорят: "Мы пойдем воды попьем".Мы сидим, они говорят [мне]: "Иди туда.
fe-PKZ  A few (?) they say: "We go to drink water."We were sitting, they say: "Go there.
fg-PKZ  Ein paar (?) sie sagen: "Wir gehen Wasser trinken."Wir saßen, sie sagen: "Geh dorthin.
nt-PKZ  [GVY:] Some words are not clear.
[144]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.384 (479)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.385 (480)
ts-PKZ  Esseŋdə (sürerdə), pušaj (šogəʔjə)". A măn (mĭn-) mălliam:" Măn (esseŋ) že naga, kanaʔ, (kagaʔ-) kanaʔ (to) šiʔ.
tx-PKZ  dĭn! Esseŋdə (sürerdə), pušaj (šogəʔjə). A măn (mĭn-) mălliam: Măn (esseŋ) že naga, kanaʔ,
mb-PKZ  dĭnes-seŋ-dəsürer-dəpušajšo-gə-ʔjəamănmăl-lia-mmănes-seŋženagakan-a-ʔ
mp-PKZ  dĭnešši-zAŋ-dəsürer-tpušajšo-KV-jəʔamănmăn-liA-mmănešši-zAŋženagakan-ə-ʔ
ge-PKZ  therechild-PL-POSS.3SGdrive-IMP.2SG.OJUSScome-IMP-3PLandPRO1SG.NOMsay-PRS1-1SGPRO1SG.GENchild-PLDISC2NEG.EX.[3SG]go-EP-IMP.2SG
gr-PKZ  тамребенок-PL-POSS.3SGгнать-IMP.2SG.OJUSSприйти-IMP-3PLаPRO1SG.NOMсказать-PRS1-1SGPRO1SG.GENребенок-PLDISC2NEG.EX.[3SG]пойти-EP-IMP.2SG
mc-PKZ  advn-n:num-n:case.possv-v:mood.pnptclv-v:mood-v:pnconjpersv-v:tense-v:pnpersn-n:numptclv.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pn
ps-PKZ  advnvptclvconjpersvpersnptclvv
SeR-PKZ  adv:Lnp.h:R0.2.h:A0.3.h:Apro.h:Apro.h:Possnp.h:Th0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Sptcl:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:disc
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.Neg
fr-PKZ  Пригони детей, пусть приходят".Я говорю: "У меня детей же нет, идите вы".
fe-PKZ  Urge the kids, let them come."I say: "I have no children, you go!"
fg-PKZ  Hol die Kinder, sie sollen kommen."Ich sage: "Ich habe keine Kinder, geht ihr!"
nt-PKZ  [GVY:] šoləʔjə?
[145]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.386 (481)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Dĭ (kambi), nuʔməluʔpi, dĭzem kudolbi i šobi. Măn dăre mămbiam:"
tx-PKZ  (kagaʔ-) kanaʔ (to) šiʔ. (kambi), nuʔməluʔpi, dĭzem kudolbi i šobi. Măn dăre
mb-PKZ  kan-a-ʔtošiʔkam-binuʔmə-luʔ-pidĭ-zemkudo-l-biišo-bimăndăre
mp-PKZ  kan-ə-ʔtošiʔkan-binuʔmə-luʔbdə-bidĭ-zemkudo-l-biišo-bimăndărəʔ
ge-PKZ  go-EP-IMP.2SGthenPRO2PL.NOMthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]run-MOM-PST.[3SG]this-ACC.PLscold-FRQ-PST.[3SG]andcome-PST.[3SG]PRO1SG.NOMso
gr-PKZ  пойти-EP-IMP.2SGтоPRO2PL.NOMэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]бежать-MOM-PST.[3SG]этот-ACC.PLругать-FRQ-PST.[3SG]иприйти-PST.[3SG]PRO1SG.NOMтак
mc-PKZ  v-v:ins-v:mood.pnconjpersdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]persptcl
ps-PKZ  vconjpersdemprovvdemprovconjvpersptcl
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:A0.3.h:Apro.h:R0.3.h:A0.3.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:pred pro.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Она пошла, побежала, их отругала и пришла.Я так сказала: "Давайте
fe-PKZ  She (went?), ran, scolded them and came [back].I said so: "Why don't we
fg-PKZ  Sie (ging?), lief, schimpfte mit ihnen und kam [zurück].Ich sagte: "Warum
[146]
ref-PKZ  1bz.PKZ.387 (482)
ts-PKZ  Davajtʼe miʔ togonorzittə, dĭzeŋ ertən (uʔ-) kalla dʼürbiʔi, a (miʔ) tüj šobiʔi. Dĭgəttə deʔpiʔi esseŋ.
tx-PKZ  mămbiam: Davajtʼe miʔ togonorzittə, dĭzeŋ ertən (uʔ-) kalla dʼürbiʔi, a (miʔ) tüj šobiʔi. Dĭgəttə deʔpiʔi
mb-PKZ  măm-bia-mdavajtʼemiʔtogonor-zittədĭ-zeŋertə-nkal-ladʼür-bi-ʔiamiʔtüjšo-bi-ʔidĭgəttədeʔ-pi-ʔi
mp-PKZ  măn-bi-mdavajtʼemiʔtogonər-zittədĭ-zAŋertə-nkan-lAʔtʼür-bi-jəʔamiʔtüjšo-bi-jəʔdĭgəttədet-bi-jəʔ
ge-PKZ  say-PST-1SGHORT.PLPRO1PL.NOMwork-INF.LATthis-PLmorning-LOC.ADVgo-CVBdisappear-PST-3PLandPRO1PL.NOMnowcome-PST-3PLthenbring-PST-
gr-PKZ  сказать-PST-1SGHORT.PLPRO1PL.NOMработать-INF.LATэтот-PLутро-LOC.ADVпойти-CVBисчезнуть-PST-3PLаPRO1PL.NOMсейчасприйти-PST-3PLтогдапринести-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnptclpersv-v:n.findempro-n:numn-adv:casev-v:n.finv-v:tense-v:pnconjpersadvv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-
ps-PKZ  vptclpersvdemproadvvvconjpersadvvadvv
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:An:Time0.3.h:Apro.h:Aadv:Timeadv:Time0.3.h:A
SyF-PKZ  v:predptcl:predpro.h:Spro.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  мы работать, они же утром ушли [на работу], а мы только сейчас пришли".Они привели детей.
fe-PKZ  work, they went [to work] in the morning, and we came just now.Then they brought the
fg-PKZ  arbeiten wir nicht, sie gingen am Morgen [arbeiten] und wir sind jetzt gerade gekommen."Dann brachten sie die
nt-PKZ  [GVY:] deʔpiʔi should
[147]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.388 (483)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.389 (484)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.390 (485)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Dĭgəttə (ka-) kambi kăntoraʔinə. "Esseŋdə mĭmbiʔi, dĭzeŋ ej nʼilgölaʔbəʔjə". Dĭzem dĭbər kăštəbiʔi,
tx-PKZ  esseŋ. Dĭgəttə (ka-) kambi kantoraʔinə. Esseŋdə mĭmbiʔi, dĭzeŋ ej nʼilgölaʔbəʔjə. Dĭzem dĭbər
mb-PKZ  es-seŋdĭgəttəkam-bikantora-ʔi-nəes-seŋ-dəmĭm-bi-ʔidĭ-zeŋejnʼilgö-laʔbə-ʔjədĭ-zemdĭbər
mp-PKZ  ešši-zAŋdĭgəttəkan-bikantora-jəʔ-Təešši-zAŋ-dəmĭn-bi-jəʔdĭ-zAŋejnʼilgö-laʔbə-jəʔdĭ-zemdĭbər
ge-PKZ  3PLchild-PLthengo-PST.[3SG]central.office-PL-LATchild-PL-POSS.3SGgo-PST-3PLthis-PLNEGlisten-DUR-3PLthis-ACC.PLthere
gr-PKZ  PST-3PLребенок-PLтогдапойти-PST.[3SG]контора-3PL-LATребенок-PL-POSS.3SGидти-PST-3PLэтот-PLNEGслушать-DUR-3PLэтот-ACC.PLтам
mc-PKZ  v:pnn-n:numadvv-v:tense.[v:pn]n-n:num-n:casen-n:num-n:case.possv-v:tense-v:pndempro-n:numptclv-v>v-v:pndempro-n:caseadv
ps-PKZ  nadvvnnvdemproptclvdemproadv
SeR-PKZ  np.h:Thadv:Time0.3.h:Anp:Gnp.h:Apro.h:Epro.h:Thadv:L
SyF-PKZ  0.3.h:Snp.h:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:predpro.h:O
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  Потом она пошла в контору.[Сказала:] "Дети ушли, они не слушаются".Их туда вызвали,
fe-PKZ  kids.Then she went to the kolkhoz office.[She said:] "The kids went away, they don't obey." They were summoned
fg-PKZ  Kinder.Dann ging sie ins Büro der Kolchose.[Sie sagte:] "Die Kinder sind weggelaufen, sie hören nicht."Sie wurden dorthin zitiert
nt-PKZ   be deʔpi '[she] brought'?
[148]
ref-PKZ  1bz.PKZ.391 (486)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.392 (487)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.393 (488)
ts-PKZ  kudolbiʔi. Ertən bazo šonəga. Dĭ, Muračov (nʼint) surarbi:" Tăn možet (nörbəbiel)?" Măn măndəm:"
tx-PKZ  kăštəbiʔi, kudolbiʔi. Ertən bazo šonəga. Dĭ, Muračov (nʼint) surarbi: Tăn možet (nörbəbiel)? Măn
mb-PKZ  kăštə-bi-ʔikudol-bi-ʔiertə-nbazošonə-gaMuračovnʼintsurar-bitănmožetnörbə-bie-lmăn
mp-PKZ  kăštə-bi-jəʔkudonz-bi-jəʔertə-nbaːzoʔšonə-gAMuračovnʼintsurar-bitănmožetnörbə-bi-lmăn
ge-PKZ  call-PST-3PLscold-PST-3PLmorning-LOC.ADVagaincome-PRS2.[3SG]this.[NOM.SG]Murachov.[NOM.SG]%%ask-PST.[3SG]PRO2SG.NOMmaybetell-PST-2SGPRO1SG.NOM
gr-PKZ  позвать-PST-3PLругать-PST-3PLутро-LOC.ADVопятьприйти-PRS2.[3SG]этот.[NOM.SG]Мурачев.[NOM.SG]%%спросить-PST.[3SG]PRO2SG.NOMможет.бытьсказать-PST-2SGPRO1SG.NOM
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-adv:caseadvv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]propr.[n:case]%%v-v:tense.[v:pn]persptclv-v:tense-v:pnpers
ps-PKZ  vvadvadvvdemproproprvpersptclvpers
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:An:Time0.3.h:Anp.h:Apro.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:mod
fr-PKZ  отругали.Утром он [= они] опять пошли.Мурачев спросил меня: "Это ты наверное сказала?"Я говорю:
fe-PKZ  there and scolded.In the morning he [= they] comes again.[Ivan] Murachov asked: "Did you tell [this]?"I say: "No, I
fg-PKZ  und ausgeschimpft.Am Morgen kam er [= sie] wieder.[Iwan] Muratschow fragte: "Hast du [das] erzählt?"Ich sage:
[149]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.394 (489)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.395 (490)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.396 (491)
ts-PKZ   Dʼok, măn ej nörbəbiem. Măn vedʼ ej kudolbiam šiʔnʼileʔ". Dĭgəttə karəldʼan uʔbdəbibaʔ, tüžöjbə surdəbibaʔ, kambibaʔ.
tx-PKZ  măndəm: Dʼok, măn ej nörbəbiem. Măn vedʼ ej kudolbiam šiʔnʼileʔ. Dĭgəttə karəldʼan uʔbdəbibaʔ, tüžöjbə surdəbibaʔ,
mb-PKZ  măn-də-mdʼokmănejnörbə-bie-mmănvedʼejkudol-bia-mšiʔnʼileʔdĭgəttəkarəldʼanuʔbdə-bi-baʔtüžöj-bəsurdə-bi-baʔ
mp-PKZ  măn-ntə-mdʼokmănejnörbə-bi-mmănvedʼejkudonz-bi-mšiʔnʼileʔdĭgəttəkarəldʼaːnuʔbdə-bi-bAʔtüžöj-msurdo-bi-bAʔ
ge-PKZ  say-IPFVZ-1SGnoPRO1SG.NOMNEGtell-PST-1SGPRO1SG.NOMyou.knowNEGscold-PST-1SGPRO2PL.ACCthentomorrowget.up-PST-1PLcow-POSS.1SGmilk-PST-1PL
gr-PKZ  сказать-IPFVZ-1SGнетPRO1SG.NOMNEGсказать-PST-1SGPRO1SG.NOMведьNEGругать-PST-1SGPRO2PL.ACCтогдазавтравстать-PST-1PLкорова-POSS.1SGдоить-PST-
mc-PKZ  v-v>v-v:pnptclpersptclv-v:tense-v:pnpersptclptclv-v:tense-v:pnpersadvadvv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vptclpersptclvpersptclptclvpersadvadvvnv
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Apro.h:Radv:Timeadv:Time0.1.h:Anp:Th0.1.h:A
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sptcl.negv:predpro.h:Sptcl:predptcl.negv:predpro.h:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:discRUS:modTURK:cult
fr-PKZ  "Нет, я не говорила.Я ведь не ругала вас".Назавтра мы встали, корову подоили, пошли.
fe-PKZ  didn't tell.I didn't scold you, did I?"The next day we got up, milked the cow and left.
fg-PKZ  "Nein, ich habe nichts erzählt.Ich habe nicht mit dir geschimpft, oder?"Am nächsten Tag standen wir auf, molken die Kuh und gingen.
[150]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.397 (492)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.398 (493)
ts-PKZ  Šonəgabaʔ. Dĭ nʼi dʼünə saʔməluʔpi i măndə: "Prokuror šonəga!" I (все=)
tx-PKZ   kambibaʔ. Šonəgabaʔ. nʼi dʼünə saʔməluʔpi i măndə: Prokuror šonəga! I
mb-PKZ  kam-bi-baʔšonə-ga-baʔnʼidʼü-nəsaʔmə-luʔ-piimăn-dəprokuroršonə-gai
mp-PKZ  kan-bi-bAʔšonə-gA-bAʔnʼitʼo-Təsaʔmə-luʔbdə-biimăn-ntəprokuroršonə-gAi
ge-PKZ  go-PST-1PLcome-PRS2-1PLthis.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]place-LATfall-MOM-PST.[3SG]andsay-IPFVZ.[3SG]prosecutor.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]and
gr-PKZ  1PLпойти-PST-1PLприйти-PRS2-1PLэтот.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]место-LATупасть-MOM-PST.[3SG]исказать-IPFVZ.[3SG]прокурор.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]и
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conj
ps-PKZ  vvdempronnvconjvnvconj
SeR-PKZ  0.1.h:A0.1.h:Anp.h:Enp:G0.3.h:Anp.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  Идем.Этот парень упал на землю и говорит [= кричит]: "Прокурор идет!"И все, и
fe-PKZ  We are coming.This boy fell on the ground and says: "The prosecutor's coming!"And
fg-PKZ  Wir kommen.Dieser Junge fiel auf den Boden und sagt: "Die Staatsanwältin kommt!"Und
[151]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.399 (495)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.400 (496)
ts-PKZ   (üge) i tüj dĭ Prokuror, dĭ nüke. Tüj (uj-) üjüt naga, i üge dĭm dăre …
tx-PKZ  (все=) (üge) i tüj Prokuror, nüke. Tüj (uj-) üjüt naga, i üge
mb-PKZ  ügeitüjprokurornüketüjüjü-tnagaiüge
mp-PKZ  ügeitüjprokurornüketüjüjü-tnagaiüge
ge-PKZ  alwaysandnowthis.[NOM.SG]prosecutor.[NOM.SG]this.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]nowfoot-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]andalways
gr-PKZ  всегдаисейчасэтот.[NOM.SG]прокурор.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]сейчаснога-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]ивсегда
mc-PKZ  advconjadvdempro.[n:case]n.[n:case]dempro.[n:case]n.[n:case]advn-n:case.possv.[v:pn]conjadv
ps-PKZ  advconjadvdemprondempronadvnvconjadv
SeR-PKZ  adv:Timenp.h:Thnp.h:Thadv:Timenp:Th
SyF-PKZ  np.h:Sn:prednp:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:cultRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.Neg
fr-PKZ   теперь она Прокурор, эта женщина.У нее уже ноги нет, и все еще ее так…
fe-PKZ  since then this woman is always a Prosecutor.Now she doesn't have a leg, and she's still [called like this].
fg-PKZ  seitdem ist dieser Frau die "Staatsanwältin".Jetzt hat sie keine Beine mehr und sie wird immer noch [so genannt].
[152]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.401 (497)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.402 (498)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  Măləʔi Marusʼka—" A girgit Marusʼka?" Măləʔi Prokuror, dĭgəttə:" A-a-a". (Ска -) Спросят:" Кака Маруська?"
tx-PKZ  dĭm dăre… Măləʔi Marusʼka A girgit Marusʼka? Măləʔi Prokuror, dĭgəttə: A_a_a. (Ска -) Спросят: Кака
mb-PKZ  dĭ-mdăremă-lə-ʔiMarusʼkaagirgitMarusʼkamă-lə-ʔiprokurordĭgəttəa_a_a
mp-PKZ  dĭ-mdărəʔmăn-lV-jəʔMarusʼkaagirgitMarusʼkamăn-lV-jəʔprokurordĭgəttəa_a_a
ge-PKZ  this-ACCsosay-FUT-3PLMaruska.[NOM.SG]andwhat.kindMaruska.[NOM.SG]say-FUT-3PLprosecutor.[NOM.SG]thenINTJ
gr-PKZ  этот-ACCтаксказать-FUT-3PLМаруська.[NOM.SG]акакойМаруська.[NOM.SG]сказать-FUT-3PLпрокурор.[NOM.SG]тогдаINTJ
mc-PKZ  dempro-n:caseptclv-v:tense-v:pnpropr.[n:case]conjquepropr.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]advinterj
ps-PKZ  demproptclvproprconjqueproprvnadvinterj
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Thpro.h:Thnp:Th0.3.h:Anp:Thadv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Opro.h:Sn:predv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:cultRUS:disc
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Скажут "Маруська" — "Какая Маруська?"Скажут "Прокурор", тогда: "А-а-а".
fe-PKZ  If one says Maruska, [people ask] "Which Maruska?"If one says "the Prosecutor", then: "All is clear."
fg-PKZ  Wenn man sagt Maruska, [fragen die Leute] "Welche Maruska?".Wenn man "die Staatsanwältin" sagt, dann "ahhh."
[153]
ref-PKZ  1bz.PKZ.403 (499)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.404 (500)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.405 (501)
ts-PKZ   Ну, Прокурор — тогда… А там их много у нас, Марусек.
tx-PKZ  Маруська? Ну, Прокурор — тогда… А там их много у нас, Марусек.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.094 (502)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.095 (503)
ts-KA  Ага. Ты еще рассказала, как ты это пример детям подавала, хорошо с
tx-KA  Ага. Ты еще рассказала, как ты это пример детям
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[154]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.406 (505)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.407 (506)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.408 (507)
ts-PKZ  Это, нет, это я … Да у нас был другой бригадир. Я одна с имя работала. А это
tx-PKZ  Это, нет, это я… Да у нас был другой бригадир. Я одна с имя работала. А это
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.096 (504)
ts-KA  ними, это, поработала с ними. Впереди с серпом шла.
tx-KA  подавала, хорошо с ними, это, поработала с ними. Впереди с серпом шла.
CS-KA  RUS:ext
[155]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.409 (508)
ts-PKZ  мы трое ходили, а это уж другое, я одна ходила. Onʼiʔ (dĭm)
tx-PKZ  мы трое ходили, а это уж другое, я одна ходила. Onʼiʔ
mb-PKZ  onʼiʔ
mp-PKZ  onʼiʔ
ge-PKZ  
gr-PKZ  
mc-PKZ  
ps-PKZ  num
CS-PKZ  
fr-PKZ  
fe-PKZ  One (day?)
fg-PKZ  Einmal(?)
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.097 (509)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.098 (510)
ts-KA  Ага. Ну ты это по - русски рассказала, ((…))это бы сейчас по - камасински.
tx-KA  Ага. Ну ты это по - русски рассказала, ((…))это бы сейчас по - камасински.
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[156]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.410 (511)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.411 (512)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.412 (514)
ts-PKZ   măn kambiam … Есть там? Măn kambiam esseŋzi, esseŋdə iʔgö.
tx-PKZ  (dĭm) măn kambiam… Есть там? Măn kambiam esseŋzi, esseŋdə
mb-PKZ  dĭ-mmănkam-bia-mmănkam-bia-mes-seŋ-zies-seŋ-də
mp-PKZ  dĭ-mmănkan-bi-mmănkan-bi-mešši-zAŋ-ziʔešši-zAŋ-də
ge-PKZ  one.[NOM.SG]this-ACCPRO1SG.NOMgo-PST-1SGPRO1SG.NOMgo-PST-1SGchild-PL-COMchild-PL-
gr-PKZ  один.[NOM.SG]этот-ACCPRO1SG.NOMпойти-PST-1SGPRO1SG.NOMпойти-PST-1SGребенок-PL-COMребенок-PL-
mc-PKZ  num.[n:case]dempro-n:casepersv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnn-n:num-n:casen-n:num-
ps-PKZ  dempropersvpersvnn
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Anp.h:Comnp.h:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:S
CS-PKZ  RUS:ext
ExLocPoss-PKZ  Ex:Zero.Aff
fr-PKZ  Однажды(?) я пошла…Я пошла с детьми, много детей.
fe-PKZ  I went…I went together with kids, the kids are many.
fg-PKZ  ging ich…Ich ging mit den Kindern, es sind viele Kindern.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.099 (513)
ts-KA  Есть, есть.
tx-KA  Есть, есть.
CS-KA  RUS:ext
[157]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.413 (515)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.414 (516)
ts-PKZ  Măn dĭzem ((PAUSE)) mălliam:" Jakše esseŋ". Dĭzeŋdə mănliam: "(Ku-) Kugaʔ kăda măn togonorbiam", (da bostə) nulaʔbəm.
tx-PKZ  iʔgö. Măn dĭzem ((PAUSE)) mălliam: Jakše esseŋ. Dĭzeŋdə mănliam: (Ku-) Kugaʔ kăda măn
mb-PKZ  iʔgömăndĭ-zemmăl-lia-mjakšees-seŋdĭ-zeŋ-dəmăn-lia-mku-gaʔkădamăntogonor-bia-m
mp-PKZ  iʔgömăndĭ-zemmăn-liA-mjakšəešši-zAŋdĭ-zAŋ-Təmăn-liA-mku-KAʔkădaʔmăntogonər-bi-m
ge-PKZ  POSS.3SGmanyPRO1SG.NOMthis-ACC.PLsay-PRS1-1SGgoodchild-PLthis-PL-LATsay-PRS1-1SGsee-IMP.2PLhowPRO1SG.NOMwork-PST-
gr-PKZ  POSS.3SGмногоPRO1SG.NOMэтот-ACC.PLсказать-PRS1-1SGхорошийребенок-PLэтот-PL-LATсказать-PRS1-1SGвидеть-IMP.2PLкакPRO1SG.NOMработать-PST
mc-PKZ  n:case.possquantpersdempro-n:casev-v:tense-v:pnadjn-n:numdempro-n:num-n:casev-v:tense-v:pnv-v:mood.pnquepersv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  quantpersdemprovadjndemprovvquepersv
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Rpro.h:R0.1.h:A0.2.h:Epro.h:A
SyF-PKZ  adj:predpro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:core
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  Я им говорю: "Хорошие дети".Говорю им: "Смотрите, как я работаю", а сама стою.
fe-PKZ  I say to them: "Good kids."I say to them: "Look how I'm working," and I'm standing.
fg-PKZ  Ich sage ihnen: "Gute Kinder."Ich sage ihnen: "Schaut, wie ich arbeite", und ich stehe.
[158]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.415 (518)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.416 (519)
ts-PKZ  "Kuiol, măn bar nüke, a šiʔ esseŋ". Dĭzeŋ măna nuʔməleʔbəʔjə.
tx-PKZ  togonorbiam, (da bostə) nulaʔbəm. Kuiol, măn bar nüke, a šiʔ esseŋ. Dĭzeŋ măna nuʔməleʔbəʔjə.
mb-PKZ  dabos-tənu-laʔbə-mku-io-lmănbarnükeašiʔes-seŋdĭ-zeŋmănanuʔmə-leʔbə-ʔjə
mp-PKZ  dabos-dənu-laʔbə-mku-liA-lmănbarnükeašiʔešši-zAŋdĭ-zAŋmănanuʔmə-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  1SGandself-POSS.3SGstand-DUR-1SGsee-PRS1-2SGPRO1SG.NOMDISC1woman.[NOM.SG]andPRO2PL.NOMchild-PLthis-PLPRO1SG.LATrun-DUR-3PL
gr-PKZ  -1SGисам-POSS.3SGстоять-DUR-1SGвидеть-PRS1-2SGPRO1SG.NOMDISC1женщина.[NOM.SG]аPRO2PL.NOMребенок-PLэтот-PLPRO1SG.LATбежать-DUR-3PL
mc-PKZ  conjrefl-n:case.possv-v>v-v:pnv-v:tense-v:pnpersptcln.[n:case]conjpersn-n:numdempro-n:numpersv-v>v-v:pn
ps-PKZ  conjreflvvpersptclnconjpersndempropersv
SeR-PKZ  0.1.h:Th0.2.h:Epro.h:Thnp.h:Thpro.h:Thnp.h:Thpro.h:Apro:G
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sn:predpro.h:Sn:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discRUS:gram
fr-PKZ  "Видишь, я женщина, а вы дети".Они ко мне бегут.
fe-PKZ  "Look, I am a woman, and you are kids."They ran [towards] me.
fg-PKZ  "Du siehst, ich bin eine Frau und ihr seid Kinder."Sie rannten zu mir.
[159]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.417 (520)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.418 (521)
ts-PKZ  A brigadir kuŋge nuga, kulaʔbə, kăde miʔ togonorlaʔbə. Măllia:" Tăn jakše (ek-) esseŋzi togonorlial".
tx-PKZ  A brigadir kuŋge nuga, kulaʔbə, kăde miʔ togonorlaʔbə. Măllia: Tăn jakše (ek-) esseŋzi
mb-PKZ  abrigadirkuŋgenu-gaku-laʔbəkădemiʔtogonor-laʔbəmăl-liatănjakšees-seŋ-zitogonor-lia-
mp-PKZ  abrigadirkuŋgənu-gAku-laʔbəkădaʔmiʔtogonər-laʔbəmăn-liAtănjakšəešši-zAŋ-ziʔtogonər-liA
ge-PKZ  andforeman.[NOM.SG]farstand-PRS2.[3SG]see-DUR.[3SG]howPRO1PL.NOMwork-DUR.[3SG]say-PRS1.[3SG]PRO2SG.NOMgoodchild-PL-COMwork-PRS1
gr-PKZ  абригадир.[NOM.SG]далекостоять-PRS2.[3SG]видеть-DUR.[3SG]какPRO1PL.NOMработать-DUR.[3SG]сказать-PRS1.[3SG]PRO2SG.NOMхорошийребенок-PL-COMработать-
mc-PKZ  conjn.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]quepersv-v>v.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]persadjn-n:num-n:casev-v:tense-
ps-PKZ  conjnadvvvquepersvvpersadjnv
SeR-PKZ  np.h:Th0.3.h:Epro.h:A0.3.h:Apro.h:Anp.h:Com
SyF-PKZ  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cultTURK:core
fr-PKZ  А бригадир стоит вдалеке, смотрит, как мы работаем.Говорит: "Ты хорошо с детьми работаешь".
fe-PKZ  The foreman is standing far away and watching us work.He says: "You work well with the kids."
fg-PKZ  Der Vorarbeiter steht weit weg und beobachtet, wie wir arbeiten.Er sagt: "Du arbeitest gut mit den Kindern."
[160]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.419 (522)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.420 (523)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.421 (524)
ts-PKZ  Măn măndəm:" Jakše, ej (kudolliam) dĭzem". Dĭzeŋ măna nʼilgölaʔbəʔjə. Kabarləj. Он у меня
tx-PKZ  togonorlial. Măn măndəm: Jakše, ej (kudolliam) dĭzem. Dĭzeŋ măna nʼilgölaʔbəʔjə. Kabarləj. Он у меня
mb-PKZ  lmănmăn-də-mjakšeejkudol-lia-mdĭ-zemdĭ-zeŋmănanʼilgö-laʔbə-ʔjəkabarləj
mp-PKZ  -lmănmăn-ntə-mjakšəejkudonz-liA-mdĭ-zemdĭ-zAŋmănanʼilgö-laʔbə-jəʔkabarləj
ge-PKZ  -2SGPRO1SG.NOMsay-IPFVZ-1SGgoodNEGscold-PRS1-1SGthis-ACC.PLthis-PLPRO1SG.ACClisten-DUR-3PLenough
gr-PKZ  PRS1-2SGPRO1SG.NOMсказать-IPFVZ-1SGхорошийNEGругать-PRS1-1SGэтот-ACC.PLэтот-PLPRO1SG.ACCслушать-DUR-3PLхватит
mc-PKZ  v:pnpersv-v>v-v:pnadjptclv-v:tense-v:pndempro-n:casedempro-n:numpersv-v>v-v:pnptcl
ps-PKZ  persvadjptclvdemprodempropersvptcl
SeR-PKZ  pro.h:A0.1.h:Apro.h:Thpro.h:Epro.h:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.1.h:Spro.h:Opro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR-PKZ  TURK:core
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Я говорю: "Хорошо, я их не ругаю.Они меня слушаются.Хватит.
fe-PKZ  I say: "Yes, I don't scold them.They listen to me."That's all.
fg-PKZ  Ich sage: "Ja, ich schimpfe nicht mit ihnen.Sie hören auf mich."Das ist alles.
[161]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.422 (525)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.423 (526)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.424 (527)
ts-PKZ  спрашивает, говорит:" Хорошо обходишься", а я говорю:" Я их не ругаю. Хорошо обхожусь с ими, а они меня слушают. И все бегут". "Тетка
tx-PKZ  спрашивает, говорит: Хорошо обходишься, а я говорю: Я их не ругаю. Хорошо обхожусь с ими, а они меня слушают. И все бегут. Тетка
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
[162]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.425 (528)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.426 (529)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.427 (530)
ts-PKZ  Клавдия, тетка Клавдия", - все ко мне бегут. Я их хвалю. А дети любят, похвали, дак он гору своротит.
tx-PKZ  Клавдия, тетка Клавдия, - все ко мне бегут. Я их хвалю. А дети любят, похвали, дак он гору своротит.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.100 (531)
ts-KA  Вот именно, а ругать - и прокурором назовут, а
tx-KA  Вот именно, а ругать - и прокурором
CS-KA  RUS:ext
[163]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.428 (534)
ts-PKZ  Kabarləj pădʼi?
tx-PKZ  Kabarləj padʼi?
mb-PKZ  kabarləjpadʼi
mp-PKZ  kabarləjpadʼi
ge-PKZ  enoughprobably
gr-PKZ  хватитнаверное
mc-PKZ  ptclptcl
ps-PKZ  ptclptcl
BOR-PKZ  RUS:mod
fr-PKZ  Хватит, наверное?
fe-PKZ  Is that all, isn't it?
fg-PKZ  Das reicht, ja?
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.101 (532)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.102 (533)PKZ_19700821_09340-
ts-KA  работу все равно делать не будут. Правильно. ((…)). Да, (та) сейчас пленка
tx-KA   назовут, а работу все равно делать не будут. Правильно. ((…)). Да, (та) сейчас пленка
CS-KA  RUS:extFIN:extRUS:ext
[164]
ref-KA  1bz.KA.103 (535)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.104 (536)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.105 (537)
ts-KA  кончится. Несколько минут еще можем чего - нибудь поговорить. Скажи что - нибудь, что понравится само по себе, и закончим уже, все мы, это самое, наверное, устали.
tx-KA   кончится. Нескольк оминут еще можем чего - нибудь поговорить. Скажи что - нибудь, что понравится само по себе, и закончим уже, все мы, это самое,
CS-KA  RUS:extRUS:ext
[165]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.429 (538)
ts-PKZ  Да про че?
tx-PKZ  Да про че?
CS-PKZ  RUS:ext
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.106 (539)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.107 (540)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.108 (541)
ts-KA  А, про что. Про что угодно. Ну детишки - то те, с которыми работала, сейчас, наверное,
tx-KA  наверное, устали. А, про что. Про что угодно. Ну детишки - то те, с которыми работала, сейчас,
CS-KA  RUS:extRUS:extRUS:ext
[166]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.430 (542)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.431 (544)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.432
ts-PKZ  Как, какой это? А. Özerbiʔi.
tx-PKZ  Как, какой это? А. Özerbiʔi.
mb-PKZ  özer-bi-ʔi
mp-PKZ  özer-bi-jəʔ
ge-PKZ  grow-PST-3PL
gr-PKZ  расти-PST-3PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  v
SeR-PKZ  0.3.h:P
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:S
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Они выросли.
fe-PKZ  They have grown up.
fg-PKZ  Sie sind groß geworden.
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.109 (543)
ts-KA  выросли? Нет, ну с которыми по полю там это, полола.
tx-KA   наверное, выросли? Нет, ну с которыми по полю там это, полола.
CS-KA  RUS:ext
[167]
ref-PKZ  (545)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.433 (546)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.434 (547)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.435 (548)PKZ_19700821_09340-
ts-PKZ  (Dĭz-) Dĭ esseŋdə özerleʔbəʔi. Tüj dĭzeŋ ige esseŋdə. Girgit mănzi togonorlaʔpiʔi. (I dĭ=) I dĭzeŋdə esseŋ
tx-PKZ  (Dĭz-) esseŋdə özerleʔbəʔi. Tüj dĭzeŋ ige esseŋdə. Girgit mănzi togonorlaʔpiʔi. (I dĭ=)
mb-PKZ  es-seŋ-dəözer-leʔbə-ʔitüjdĭ-zeŋi-gees-seŋ-dəgirgitmăn-zitogonor-laʔpi-ʔii
mp-PKZ  ešši-zAŋ-lözer-laʔbə-jəʔtüjdĭ-zAŋi-gAešši-zAŋ-dəgirgitmăn-ziʔtogonər-laʔpi-jəʔi
ge-PKZ  thischild-PL-POSS.2SGgrow-DUR-3PLnowthis-PLbe-PRS2.[3SG]child-PL-POSS.3SGwhat.kindPRO1SG-COMwork-DUR.PST-3PLandthis.[NOM.SG]
gr-PKZ  этотребенок-PL-POSS.2SGрасти-DUR-3PLсейчасэтот-PLбыть-PRS2.[3SG]ребенок-PL-POSS.3SGкакойPRO1SG-COMработать-DUR.PST-3PLиэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  dempron-n:num-n:case.possv-v>v-v:pnadvdempro-n:numv-v:tense.[v:pn]n-n:num-n:case.possquepers-n:casev-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]
ps-PKZ  dempronvadvdemprovnquepersvconjdempro
SeR-PKZ  np.h:Padv:Timepro.h:Possnp.h:Thpro.h:Apro.h:Com
SyF-PKZ  np.h:Sv:predv:prednp.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  Эти дети растут.У них теперь есть [свои] дети.[У тех], кто со мной работал.И их дети меня называют
fe-PKZ  These children grow [= grew] up.Now they have children [themselves].Who had worked with me.Their children, too, call me
fg-PKZ  Diese Kinder werden groß [= sind groß geworden].Jetzt haben sie [selbst] Kinder.Die mit mir gearbeitet haben.Ihre Kinder nennen mich
[168]
ref-PKZ  1bz.PKZ.436 (549)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.437 (550)
ts-PKZ  (măn-) măna numəjlieʔi" Urgaja, urgaja"— numəjleʔbəʔjə. Tože jakše (že) dĭzeŋ (ja-) esseŋdə.
tx-PKZ  I dĭzeŋdə esseŋ (măn-) măna numəjlieʔi Urgaja, urgaja— numəjleʔbəʔjə. Tože jakše (že) dĭzeŋ
mb-PKZ  idĭ-zeŋ-dəes-seŋmănanuməj-lie-ʔiurgajaurgajanuməj-leʔbə-ʔjətožejakšežedĭ-zeŋ
mp-PKZ  idĭ-zAŋ-dəešši-zAŋmănanuməj-liA-jəʔurgajaurgajanuməj-laʔbə-jəʔtožejakšəžedĭ-zAŋ
ge-PKZ  andthis-PL-POSS.3SGchild-PLPRO1SG.LATname-PRS1-3PLgrandmother.[NOM.SG]grandmother.[NOM.SG]name-DUR-3PLalsogoodDISC2this-PL
gr-PKZ  иэтот-PL-POSS.3SGребенок-PLPRO1SG.LATназывать-PRS1-3PLбабушка.[NOM.SG]бабушка.[NOM.SG]называть-DUR-3PLтожехорошийDISC2этот-PL
mc-PKZ  conjdempro-n:num-n:case.possn-n:numpersv-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:pnptcladjptcldempro-n:num
ps-PKZ  conjdempronpersvnnvptcladjptcldempro
SeR-PKZ  pro.h:Possnp.h:Apro.h:Rnp:Th0.3.h:Apro.h:Poss
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sadj:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:modTURK:coreRUS:disc
fr-PKZ  "Бабушка, бабушка!"Их дети тоже хорошие.
fe-PKZ  "Granny, granny!"Their children are good, too.
fg-PKZ  auch "Oma, Oma!".Ihre Kinder sind auch gut.
[169]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.438 (551)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.439 (552)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.440 (553)
ts-PKZ  Tože măn dĭzem (s-) tüšüʔliem. Nu, tüj măn ej togonorliam. Ej mĭlliem gibərdə.
tx-PKZ  (ja-) esseŋdə. Tože măn dĭzem (s-) tüšüʔliem. Nu, tüj măn ej togonorliam. Ej mĭlliem gibərdə.
mb-PKZ  es-seŋ-dətožemăndĭ-zemtüšüʔ-lie-mnutüjmănejtogonor-lia-mejmĭl-lie-mgibər=də
mp-PKZ  ešši-zAŋ-dətožemăndĭ-zemtüšüʔ-liA-mnutüjmănejtogonər-liA-mejmĭn-liA-mgibər=də
ge-PKZ  child-PL-POSS.3SGalsoPRO1SG.NOMthis-ACC.PLteach-PRS1-1SGwellnowPRO1SG.NOMNEGwork-PRS1-1SGNEGgo-PRS1-1SGwhere.to=INDEF
gr-PKZ  ребенок-PL-POSS.3SGтожеPRO1SG.NOMэтот-ACC.PLучить-PRS1-1SGнусейчасPRO1SG.NOMNEGработать-PRS1-1SGNEGидти-PRS1-1SGкуда=INDEF
mc-PKZ  n-n:num-n:case.possptclpersdempro-n:casev-v:tense-v:pnptcladvpersptclv-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnque=ptcl
ps-PKZ  nptclpersdemprovptcladvpersptclvptclvque
SeR-PKZ  np.h:Thpro.h:Apro.h:Radv:Timepro.h:A0.1.h:Apro:G
SyF-PKZ  np.h:Spro.h:Spro.h:Ov:predpro.h:Sptcl.negv:predptcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:mod
fr-PKZ  Я их тоже учу.Теперь я не работаю.Не хожу никуда.
fe-PKZ  I teach them, too.Now I don't work.I don't go anywhere.
fg-PKZ  Ich lehre sie auch.Jetzt arbeite ich nicht.Ich gehe nirgendwohin.
[170]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.441 (554)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.442 (555)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.443 (556)
ts-PKZ  Nu, iššo mĭmbiem nĭŋgəsʼtə lʼon. Pʼel gektar dĭn nĭŋgəbiem. Dĭgəttə, kamen miʔ Zagorodnʼuk ibi, dĭ dĭgəttə radivanə üge
tx-PKZ  Nu, iššo mĭmbiem nĭŋgəsʼtə lʼon. Pʼel gektar dĭn nĭŋgəbiem. Dĭgəttə, kamen miʔ Zagorodnʼuk
mb-PKZ  nuiššomĭm-bie-mnĭŋgə-sʼtəlʼonpʼelgektardĭnnĭŋgə-bie-mdĭgəttəkamenmiʔZagorodnʼuk
mp-PKZ  nuĭššomĭn-bi-mnĭŋgə-zittəlʼonpʼelgektardĭnnĭŋgə-bi-mdĭgəttəkamənmiʔZagorodnʼuk
ge-PKZ  wellmorego-PST-1SGtear-INF.LATflax.[NOM.SG]part.[NOM.SG]hectare.[NOM.SG]theretear-PST-1SGthenwhenPRO1PL.NOMZagorodnyuk.[NOM.SG]
gr-PKZ  нуещеидти-PST-1SGрвать-INF.LATлен.[NOM.SG]часть.[NOM.SG]гектар.[NOM.SG]тамрвать-PST-1SGтогдакогдаPRO1PL.NOMЗагороднюк.[NOM.SG]
mc-PKZ  ptcladvv-v:tense-v:pnv-v:n.finn.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]advv-v:tense-v:pnadvquepersn.[n:case]
ps-PKZ  ptcladvvvnnnadvvadvquepersn
SeR-PKZ  0.1.h:Anp:Pnp:Padv:L0.1.h:Aadv:Timepro.h:Possnp.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Ss:purpnp:Onp:Ov:pred 0.1.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)RUS:modRUS:cultRUS:cult
fr-PKZ  Ну, еще ходила лен рвать.Полгектара там вырвала.Когда у нас Загороднюк был, он всегда про меня по радио
fe-PKZ  Well, I went to pull out flax.I pulled out half a hectare of flax.When Zagorodniuk was our [chief?], he always mentioned on
fg-PKZ  Nun, ich ging noch, um Flachs hrauszuziehen.Ich zog einen halben Hektar Flachs heraus.Als Zagorodnjuk unser [Vorsitzender?] war, erwähnte er mich
[171]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.444 (557)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.445 (558)
ts-PKZ  măna numəjleʔpi. "Jakše togonoria, nüke. Šindidə ej mĭllie togonorzittə".
tx-PKZ  ibi, dĭgəttə radivanə üge măna numəjleʔpi. Jakše togonoria, nüke. Šindidə ej mĭllie
mb-PKZ  i-bidĭgəttəradiva-nəügemănanuməj-leʔpijakšetogonor-ianükešindi=dəejmĭl-lie
mp-PKZ  i-bidĭgəttəradiva-Təügemănanuməj-laʔpijakšətogonər-liAnükešində=dəejmĭn-liA
ge-PKZ  be-PST.[3SG]this.[NOM.SG]thenradio-LATalwaysPRO1SG.ACCname-DUR.PST.[3SG]goodwork-PRS1.[3SG]woman.[NOM.SG]who.[NOM.SG]=INDEFNEGgo-PRS1.[3SG]
gr-PKZ  быть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]тогдарадио-LATвсегдаPRO1SG.ACCназывать-DUR.PST.[3SG]хорошийработать-PRS1.[3SG]женщина.[NOM.SG]кто.[NOM.SG]=INDEFNEGидти-PRS1.[3SG]
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]advn-n:caseadvpersv-v:tense.[v:pn]adjv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]que.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  vdemproadvnadvpersvadjvnqueptclv
SeR-PKZ  np.h:Thadv:Timenp:Lpro.h:Th0.3.h:Anp.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  copn:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:prednp.h:Spro.h:Sptcl.negv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:coreTURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  говорил."Женщина хорошо работает.Никто не ходит работать". [?]
fe-PKZ  the radio."A woman [that?] works well.Nobody goes to work." [?]
fg-PKZ  immer im Radio."Eine Frau [die?] gut arbeitet.Niemand geht arbeiten." [?]
nt-PKZ  [GVY:] Unclear; mĭllie = mănlia 'nobody tells her to
[172]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.446 (559)
ts-PKZ  Dĭgəttə măn plʼemʼannitsa tibit măndə: "Tănan jakše măllia radivagən, (kak=) kak Zagladam numəjleʔbə.
tx-PKZ  togonorzittə. Dĭgəttə măn plʼemʼannitsa tibit măndə: Tănan jakše măllia radivagən, (kak=) kak Zagladam
mb-PKZ  togonor-zittədĭgəttəmănplʼemʼannitsatibi-tmăn-dətănanjakšemăl-liaradiva-gənkakkakZaglada-m
mp-PKZ  togonər-zittədĭgəttəmănplʼemʼannitsatibi-tmăn-ntətănanjakšəmăn-liAradiva-KənkakkakZaglada-m
ge-PKZ  work-INF.LATthenPRO1SG.NOMniece.[NOM.SG]man-NOM/GEN.3SGsay-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.ACCgoodsay-PRS1.[3SG]radio-LOClikelikeZaglada-ACC
gr-PKZ  работать-INF.LATтогдаPRO1SG.NOMплемянница.[NOM.SG]мужчина-NOM/GEN.3SGсказать-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.ACCхорошийсказать-PRS1.[3SG]радио-LOCкаккакЗаглада-ACC
mc-PKZ  v-v:n.finadvpersn.[n:case]n-n:case.possv-v>v.[v:pn]persadjv-v:tense.[v:pn]n-n:caseptclptclpropr-n:case
ps-PKZ  vadvpersnnvpersadjvnptclptclpropr
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Possnp.h:Possnp.h:Apro.h:Th0.3.h:Anp:Lnp:Th
SyF-PKZ  s:purpnp.h:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:coreTURK:coreRUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  Муж моей племянницы говорит: "Он тебя хвалит по радио, как Загладу.
fe-PKZ  Then my niece's husband says: "He praises you on the radio like Zaglada.
fg-PKZ  Dann sagt der Mann meiner Nichte: "Er lobt dich im Radio wie Zaglada."
nt-PKZ  work"?[GVY:] Nadezhda Zaglada, an Ukrainan woman, a leading worker famous at that time in the Soviet Union.
[173]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.447 (561)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.448 (562)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.449 (563)
ts-PKZ  Kabarləj. Тебя, говорит, это, Загороднюк прославляет. Это, кака-то там Заглада, как Загладу, говорит.
tx-PKZ  numəjleʔbə. Kabarləj. Тебя, говорит, это, Загороднюк прославляет. Это, кака-то там Заглада, как Загладу, говорит.
mb-PKZ  numəj-leʔbəkabarləj
mp-PKZ  numəj-laʔbəkabarləj
ge-PKZ  name-DUR.[3SG]enough
gr-PKZ  называть-DUR.[3SG]хватит
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]ptcl
ps-PKZ  vptcl
SeR-PKZ  0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:S
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Все.
fe-PKZ  That's all.
fg-PKZ  Das ist alles.
nt-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700821_09340-
ts-KA  Ага.
tx-KA  Ага.
CS-KA  RUS:ext
[174]
ref-PKZ  PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.450 (565)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.451 (566)PKZ_19700821_09340-1bz.PKZ.452 (568)PKZ_19700821_09340
ts-PKZ  Кака-то была такая высокая женщина. Как профессор какой. Ну я, я полгектара лену вырвала. Уже я не рабоча была,
tx-PKZ  Кака- то была такая высокая женщина. Как профессор какой. Ну я, я полгектара лену вырвала. Уже я не рабоча
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
ref-KA  1bz.KA.110 (564)PKZ_19700821_09340-1bz.KA.111 (567)
ts-KA  Ну да, она, это, хорошо работала, кажется, и ее …
tx-KA  Ну да, она, это, хорошо работала, кажется, и ее…
CS-KA  RUS:ext
[175]
ref-PKZ  -1bz.PKZ.453 (569)
ts-PKZ   пенсию получала.
tx-PKZ  была, пенсию получала.
CS-PKZ  
ref-KA  PKZ_19700821_09340-1bz.KA.112 (570)
ts-KA  Все, кончилось у нас.
tx-KA  Все, кончилось у нас.
CS-KA  RUS:ext