[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.001 (001) | | | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.002 | | |
ts-PKZ | А я уж и забыла, чего говорила ((…)). | | | | | | | | | Вот я выпустила, сейчас | | |
tx-PKZ | А | я | уж | и | забыла, | чего | говорила | ((…)). | | | | | | | | | Вот | я | | |
CS-PKZ | RUS:ext | | | | | | | | | RUS:ext | | |
ref-KA | | | | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.001 (002) | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.002 (003) | | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-KA | | | | | | | | | | ((BRK)) Или так. | | Или что? | | | Я уж тоже не помню. | | |
tx-KA | | | | | | | | | | ((BRK)) | Или | так. | | Или | что? | | | Я | уж | | |
CS-KA | | | | | | | | | | RUS:ext | | RUS:ext | | | RUS:ext | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | (004) | | | | | | | | | | |
ts-PKZ | переговорила и забыла. | | | | | | | | | | |
tx-PKZ | | выпустила, | сейчас | переговорила | и | забыла. | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | |
ref-KA | 2bz.KA.003 (005) | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.004 (006) | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.005 (007) | | |
ts-KA | | | | | | | | Ага. | | Ну неважно, пускай, поговорим пока ((…)) что-то | | |
tx-KA | тоже | не | помню. | | | | | | | Ага. | | Ну | неважно, | пускай, | поговорим | пока | | |
CS-KA | | | | | | | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.003 (009) | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | | | | | | | А, вот чего я говорила. | | Когда я собралась сюды | | |
tx-PKZ | | | | | | | А, | вот | чего | я | говорила. | | Когда | я | собралась | | |
CS-PKZ | | | | | | | RUS:ext | | RUS:ext | | |
ref-KA | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.006 (008) | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.007 (010) | | | | | | | |
ts-KA | новое. | | ((…)). | | | | | | Ага. | | | | | | | |
tx-KA | ((…)) | что-то | новое. | | ((…)). | | | | | | Ага. | | | | | | | |
CS-KA | | | FIN:ext | | | | | | RUS:ext | | | | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.004 (011) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.005 (013) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.006 (014) | | |
ts-PKZ | ехать… | | Пусти. | | Когда я собралась сюды ехать, там люди говорили: "Не езди, ты помрешь (ведь)". | | |
tx-PKZ | сюды | ехать… | | Пусти. | | Когда | я | собралась | сюды | ехать, | там | люди | говорили: | "Не | езди, | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | | |
ref-KA | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.008 (012) | | | | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | Ага. | | | | | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | | Ага. | | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-KA | | RUS:ext | | | | | | | | | | | | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.007 (015) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.008 (016) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.009 (017) | | | | |
ts-PKZ | | А я сказала: "Все равно. | | И там похоронят". | | Все равно земля. | | Вот это вот я | | |
tx-PKZ | | ты | помрешь | (ведь)". | А | я | сказала: | "Все | равно. | | И | там | похоронят". | | Все | равно | земля. | | Вот | это | | |
CS-PKZ | | RUS:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.010 (018) | | | | | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.011 (021) | | |
ts-PKZ | говорила. | | | | | | | | | | | Ну, еще это… | | |
tx-PKZ | вот | я | говорила. | | | | | | | | | | | Ну, еще это… | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
ref-KA | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.009 (019) | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.010 (020) | PKZ_197008_09342-2bz.KA.011 (020) | | |
ts-KA | | | | | Хорошо… | | Ну что тебе помирать, еще молодая. | ((LAUGH)) ((COUGH)). | | |
tx-KA | | | | | Хорошо… | | Ну | что | тебе | помирать, | еще | молодая. | ((LAUGH)) ((COUGH)). | | |
CS-KA | | | | | RUS:ext | | RUS:ext | | | | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.012 (022) | | | | | | |
ts-PKZ | | | Про это говорить, что я набрала гостинцев еще туды своим. | | | | | | |
tx-PKZ | | | Про | это | говорить, | что | я | набрала | гостинцев | еще | туды | своим. | | | | | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | | | | | |
ref-KA | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.012 (023) | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.013 | | |
ts-KA | | | | | | | Ну, ну. | | Обязательно. | | |
tx-KA | | | | | | | Ну, | ну. | | Обязательно. | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.013 (026) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.014 (027) | | |
ts-PKZ | | | | | | Пускайте. | | Kamen (măn) amnobiam Tartu, kambiam, ibiem (na-) nagur platokəʔjə. | | |
tx-PKZ | | | | | | Пускайте. | | Kamen | (măn) | amnobiam | Tartu, | kambiam, | ibiem | (na-) | | |
mb-PKZ | | | | | | | | kamen | măn | amno-bia-m | Tartu | kam-bia-m | i-bie-m | | | |
mp-PKZ | | | | | | | | kamən | măn | amnə-bi-m | Tartu | kan-bi-m | i-bi-m | | | |
ge-PKZ | | | | | | | | when | PRO1SG.NOM | sit-PST-1SG | Tartu.[NOM.SG] | go-PST-1SG | take-PST-1SG | | | |
gr-PKZ | | | | | | | | когда | PRO1SG.NOM | сидеть-PST-1SG | Тарту.[NOM.SG] | пойти-PST-1SG | взять-PST-1SG | | | |
mc-PKZ | | | | | | | | que | pers | v-v:tense-v:pn | propr.[n:case] | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | | | |
ps-PKZ | | | | | | | | que | pers | v | propr | v | v | | | |
SeR-PKZ | | | | | | | | | pro.h:A | | np:L | 0.1.h:A | 0.1.h:A | | | |
SyF-PKZ | | | | | | | | | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | RUS:cult | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | RUS:ext | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | | | | | | Когда я жила в Тарту, я пошла и купила три платка. | | |
fe-PKZ | | | | | | | | When I lived in Tartu, I went and bought three scarps. | | |
fg-PKZ | | | | | | | | Als ich in Tartu lebte, bin ich losgegangen und habe drei Schals gekauft. | | |
ref-KA | (024) | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.014 (025) | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | Можно пускать? | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | | | Можно | пускать? | | | | | | | | | | | | |
CS-KA | | | RUS:ext | | | | | | | | | | | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.015 (028) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.016 (029) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.017 (030) | | |
ts-PKZ | | | Bostə ildə mĭzittə. | | Dĭgəttə döbər šobiam, ibiem piʔmeʔi. | | Kujnek ibiem. | | |
tx-PKZ | nagur | platokəʔjə. | | Bostə | ildə | mĭzittə. | | Dĭgəttə | döbər | šobiam, | ibiem | piʔmeʔi. | | Kujnek | ibiem. | | |
mb-PKZ | nagur | platok-əʔjə | | bos-tə | il-də | mĭ-zittə | | dĭgəttə | döbər | šo-bia-m | i-bie-m | piʔme-ʔi | | kujnek | i-bie-m | | |
mp-PKZ | nagur | platok-jəʔ | | bos-də | il-də | mĭ-zittə | | dĭgəttə | döbər | šo-bi-m | i-bi-m | piʔme-jəʔ | | kujnek | i-bi-m | | |
ge-PKZ | three.[NOM.SG] | scarf-PL | | self-POSS.3SG | people-POSS.3SG | give-INF.LAT | | then | here | come-PST-1SG | take-PST-1SG | pants-PL | | shirt.[NOM.SG] | take-PST-1SG | | |
gr-PKZ | три.[NOM.SG] | платок-PL | | сам-POSS.3SG | люди-POSS.3SG | дать-INF.LAT | | тогда | здесь | прийти-PST-1SG | взять-PST-1SG | штаны-PL | | рубашка.[NOM.SG] | взять-PST-1SG | | |
mc-PKZ | num.[n:case] | n-n:num | | refl-n:case.poss | n-n:case.poss | v-v:n.fin | | adv | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n-n:num | | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | num | n | | refl | n | v | | adv | adv | v | v | n | | n | v | | |
SeR-PKZ | | np:Th | | | pro.h:R | | | adv:Time | adv:L | 0.1.h:A | 0.1.h:A | np:Th | | np:Th | 0.1.h:A | | |
SyF-PKZ | | np:O | | | | s:purp | | | | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | np:O | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR-PKZ | | RUS:cult | | | TURK:core | | | | | | | | | TURK:cult | | | |
BOR-Morph-PKZ | | dir:infl | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | Чтобы подарить моим. | | Потом я приехала сюда, купила штаны. | | Рубашку купила. | | |
fe-PKZ | | | To give them to my [relatives]. | | Then I came here, I bought trousers. | | I bought a shirt. | | |
fg-PKZ | | | Um sie meinen Verwandten zu geben. | | Dann bin ich hierhin gekommen, ich habe Hosen gekauft. | | Ich habe ein T-shirt gekauft. | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.018 (031) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.019 (032) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.020 (033) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.021 (034) | | |
ts-PKZ | | Nʼinə, plʼemʼannikamnə. | | Koʔbdonə ibiem… | | Platʼtʼa ibiem. | | Dĭgəttə plʼemʼanniktə ibiem kujnek. | | |
tx-PKZ | | Nʼinə, | plʼemʼannikamnə. | | Koʔbdonə | ibiem… | | Platʼtʼa | ibiem. | | Dĭgəttə | plʼemʼanniktə | ibiem | | |
mb-PKZ | | nʼi-nə | plʼemʼannik-a-m-nə | | koʔbdo-nə | i-bie-m | | platʼtʼa | i-bie-m | | dĭgəttə | plʼemʼannik-tə | i-bie-m | | |
mp-PKZ | | nʼi-Tə | plʼemʼannik-ə-m-Tə | | koʔbdo-Tə | i-bi-m | | platʼtʼa | i-bi-m | | dĭgəttə | plʼemʼannik-Tə | i-bi-m | | |
ge-PKZ | | boy-LAT | nephew-EP-POSS.1SG-LAT | | daughter-LAT | take-PST-1SG | | dress.[NOM.SG] | take-PST-1SG | | then | nephew-LAT | take-PST-1SG | | |
gr-PKZ | | мальчик-LAT | племянник-EP-POSS.1SG-LAT | | дочь-LAT | взять-PST-1SG | | платье.[NOM.SG] | взять-PST-1SG | | тогда | племянник-LAT | взять-PST-1SG | | |
mc-PKZ | | n-n:case | n-n:ins-n:case.poss-n:case | | n-n:case | v-v:tense-v:pn | | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | adv | n-n:case | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | | n | n | | n | v | | n | v | | adv | n | v | | |
SeR-PKZ | | np.h:B | np.h:B | | np.h:B | 0.1.h:A | | np:Th | 0.1.h:A | | adv:Time | np.h:B | 0.1.h:A | | |
SyF-PKZ | | | | | | v:pred 0.1.h:S | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | | | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR-PKZ | | | RUS:core | | | | | RUS:cult | | | | RUS:core | | | |
fr-PKZ | | Сыну, племяннику. | | Дочери я купила… | | Платье купила. | | Племяннику купила рубашку. | | |
fe-PKZ | | For my son, for my nephew. | | For my daughter, I bought… | | I bought a dress. | | For my nephew I bought a shirt. | | |
fg-PKZ | | Für meinen Sohn, für meinen Neffen. | | Für meine Tochter, ich kaufte… | | Ich habe ein Kleid gekauft. | | Für meinen Neffen habe ich ein Hemd | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.022 (035) | | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.023 (037) | | |
ts-PKZ | | | Kabarləj. | | | | | | | | Когда я сюды приехала в Тарту, пошла в магазин взяла три | | |
tx-PKZ | kujnek. | | Kabarləj. | | | | | | | | Когда | я | сюды | приехала | в | Тарту, | | |
mb-PKZ | kujnek | | kabarləj | | | | | | | | | | | | | | | |
mp-PKZ | kujnek | | kabarləj | | | | | | | | | | | | | | | |
ge-PKZ | shirt.[NOM.SG] | | enough | | | | | | | | | | | | | | | |
gr-PKZ | рубашка.[NOM.SG] | | хватит | | | | | | | | | | | | | | | |
mc-PKZ | n.[n:case] | | ptcl | | | | | | | | | | | | | | | |
ps-PKZ | n | | ptcl | | | | | | | | | | | | | | | |
SeR-PKZ | np:Th | | | | | | | | | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | np:O | | | | | | | | | | | | | | | | | |
BOR-PKZ | TURK:cult | | | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
fr-PKZ | | | Хватит. | | | | | | | | | | | | | | | |
fe-PKZ | | | That's all. | | | | | | | | | | | | | | | |
fg-PKZ | gekauft. | | Das ist alles. | | | | | | | | | | | | | | | |
ref-KA | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.015 (036) | | | | | | | | | |
ts-KA | | | | | Ну, и по-русски можешь сразу. | | | | | | | | | |
tx-KA | | | | | Ну, | и | по-русски | можешь | сразу. | | | | | | | | | |
CS-KA | | | | | RUS:ext | | | | | | | | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.024 (038) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.025 (039) | | |
ts-PKZ | платка. | | Сюды приехала вот, взяла штаны, рубашку внуку. | | Потом взяла рубашку племяннику. | | |
tx-PKZ | пошла | в | магазин | взяла | три | платка. | | Сюды | приехала | вот, | взяла | штаны, | рубашку | внуку. | | Потом | взяла | рубашку | племяннику. | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.026 (040) | | | | | | | | | | |
ts-PKZ | | ((BRK)) Забыла еще вот один платок взяла в Красноярский. | | | | | | | | | | |
tx-PKZ | | ((BRK)) | Забыла | еще | вот | один | платок | взяла | в | Красноярский. | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | RUS:ext | | | | | | | | | | |
ref-KA | | | | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.016 (041) | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.017 (042) | | |
ts-KA | | | | | | | | | | Ты еще сказала jamaʔi. | | Ты, наверное, сапоги купила. | | |
tx-KA | | | | | | | | | | Ты | еще | сказала | jamaʔi. | | Ты, | наверное, | сапоги | купила. | | |
CS-KA | | | | | | | | | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.027 (043) | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.028 (044) | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.029 (046) | | | | | |
ts-PKZ | | Нет, это… | Это… | | | Штаны, piʔmeʔi. | | | | | |
tx-PKZ | | Нет, | это… | Это… | | | Штаны, | piʔmeʔi. | | | | | |
mb-PKZ | | | | | | | | | | | piʔme-ʔi | | | | | |
mp-PKZ | | | | | | | | | | | piʔme-jəʔ | | | | | |
ge-PKZ | | | | | | | | | | | pants-PL | | | | | |
gr-PKZ | | | | | | | | | | | штаны-PL | | | | | |
mc-PKZ | | | | | | | | | | | n-n:num | | | | | |
ps-PKZ | | | | | | | | | | | n | | | | | |
CS-PKZ | | RUS:ext | RUS:ext | | | RUS:int | | | | | | | |
ref-KA | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.018 (045) | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.019 (047) | | | |
ts-KA | | | | | А, штаны, штаны, штаны. | | | Piʔmeʔi? | | | |
tx-KA | | | | | А, | штаны, | штаны, | штаны. | | | Piʔmeʔi? | | | |
CS-KA | | | | | RUS:ext | | | | | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.030 (048) | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.031 (050) | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | Piʔme — штаны. | | | А, (а) эти piʔme. | | Jamaʔi — piʔme, jaʔma. | | |
tx-PKZ | Piʔme — | штаны. | | | А, | (а) | эти | piʔme. | | Jamaʔi — | piʔme, | | |
mb-PKZ | piʔme | | | | | | | | | | | | | | piʔme | | jama-ʔi | piʔme | | |
mp-PKZ | piʔme | | | | | | | | | | | | | | piʔme | | jama-jəʔ | piʔme | | |
ge-PKZ | pants.[NOM.SG] | | | | | | | | | | | | | | pants.[NOM.SG] | | boot-PL | pants.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | штаны.[NOM.SG] | | | | | | | | | | | | | | штаны.[NOM.SG] | | сапог-PL | штаны.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | n.[n:case] | | | | | | | | | | | | | | n.[n:case] | | n-n:num | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | n | | | | | | | | | | | | | | n | | n | n | | |
CS-PKZ | | RUS:int | | | RUS:ext | | | | | |
fr-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | | Ботинки — штаны, ботинок. | | |
fe-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | | Shoes — trousers, shoe. | | |
fg-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | | Schuhe - Hosen, Schuhe. | | |
ref-KA | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.020 (049) | | | | | | |
ts-KA | | | Ага, а я слышал, что ты сказала jaʔmaʔi. | | | | | | |
tx-KA | | | Ага, | а | я | слышал, | что | ты | сказала | jaʔmaʔi. | | | | | | |
CS-KA | | | RUS:ext | | | | | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.032 (051) | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.033 (054) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.034 (055) | | |
ts-PKZ | | | | | | Вот. | | (Это=) Это обутки - jaʔma. | | |
tx-PKZ | jaʔma. | | | | | Вот. | | (Это=) | Это | обутки - | | |
mb-PKZ | jaʔma | | | | | | | | | | | | | | | | | |
mp-PKZ | jama | | | | | | | | | | | | | | | | | |
ge-PKZ | boot.[NOM.SG] | | | | | | | | | | | | | | | | | |
gr-PKZ | сапог.[NOM.SG] | | | | | | | | | | | | | | | | | |
mc-PKZ | n.[n:case] | | | | | | | | | | | | | | | | | |
ps-PKZ | n | | | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | RUS:ext | | RUS:ext | | |
fr-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fe-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fg-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
ref-KA | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.021 (052) | PKZ_197008_09342-2bz.KA.022 (053) | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.023 (056) | | | PKZ_197008_09342 | | |
ts-KA | | | Ja, ja. | Ja, ja… | | | | Ясно. | | | Ага, обутки, | | |
tx-KA | | | Ja, | ja. | Ja, | ja… | | | | Ясно. | | | Ага, | | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | RUS:ext | | | RUS:ext | |
[17] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.035 (058) | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.036 (059) | | | | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | | | А piʔmeʔi — это штаны. | (K-) Kujnek — рубаха. | | | | | Ну. | | |
tx-PKZ | | jaʔma. | | А | piʔmeʔi — | это | штаны. | (K-) | Kujnek — | рубаха. | | | | | Ну. | | |
mb-PKZ | | jaʔma | | | | piʔme-ʔi | | | | kujnek | | | | | | | | | |
mp-PKZ | | jama | | | | piʔme-jəʔ | | | | kujnek | | | | | | | | | |
ge-PKZ | | boot.[NOM.SG] | | | | pants-PL | | | | shirt.[NOM.SG] | | | | | | | | | |
gr-PKZ | | сапог.[NOM.SG] | | | | штаны-PL | | | | рубашка.[NOM.SG] | | | | | | | | | |
mc-PKZ | | n.[n:case] | | | | n-n:num | | | | n.[n:case] | | | | | | | | | |
ps-PKZ | | n | | | | n | | | | n | | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | TURK:cult | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | RUS:ext | | | | | RUS:ext | | |
ref-KA | -2bz.KA.024 (057) | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.025 (060) | | |
ts-KA | обутки. | | | | | Мм, мм, это рубашка, это еще помню. | | |
tx-KA | обутки, | обутки. | | | | | Мм, мм, это рубашка, это еще помню. | | |
CS-KA | | | | | | RUS:ext | |
[18] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.037 (061) | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.038 (062) | | | | | |
ts-PKZ | | А вот платье не знаю, вот (этой=) Наде взяла платье. | | | | | |
tx-PKZ | | А | вот | платье | не | знаю, | вот | (этой=) | Наде | взяла | платье. | | | | | |
CS-PKZ | | RUS:ext | | | | | |
ref-KA | | | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.026 (063) | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.027 (064) | | |
ts-KA | | | | | | | | | Ну, так они… | | | Ну, по-камасински, наверное, платье не говорили, | | |
tx-KA | | | | | | | | | Ну, | так | они… | | | Ну, | по-камасински, | | | |
CS-KA | | | | | | | | | RUS:ext | | | RUS:ext | |
[19] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.039 (065) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.040 (066) | | |
ts-PKZ | | | | | Не знаю. | | Тады не носили, они все в штанах ходили так, как вот теперь все ходят в штанах. | | |
tx-PKZ | | | | | Не | знаю. | | Тады | не | носили, | они | все | в | | |
CS-PKZ | | | | | RUS:ext | | RUS:ext | | |
ref-KA | | | |
ts-KA | потому что (это) платье не носили ((…)) вот именно, да, рубашка и штаны, вот-вот, правильно. | | |
tx-KA | наверное, | платье | не | говорили, | потому | что | (это) | платье | не | носили | ((…)) | вот | | |
CS-KA | | |
[20] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | | |
ts-PKZ | | | | |
tx-PKZ | | штанах | ходили | так, | как | вот | теперь | все | ходят | в | штанах. | | | |
CS-PKZ | | | | |
ref-KA | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.028 (067) | | |
ts-KA | | | | Kujnek, piʔme, jaʔmaʔi. | | |
tx-KA | | именно, | да, | рубашка | и | штаны, | вот-вот, | правильно. | | | Kujnek, | piʔme, | | |
CS-KA | | | | | | | | | |
[21] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.041 (068) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.042 (069) | | | | | | |
ts-PKZ | | | Kujnek. | | А (с-) шапка — üžü. | | | | | | |
tx-PKZ | | | Kujnek. | | А | (с-) | шапка — | üžü. | | | | | | |
mb-PKZ | | | kujnek | | | | | üžü | | | | | | |
mp-PKZ | | | kujnek | | | | | üžü | | | | | | |
ge-PKZ | | | shirt.[NOM.SG] | | | | | cap.[NOM.SG] | | | | | | |
gr-PKZ | | | рубашка.[NOM.SG] | | | | | шапка.[NOM.SG] | | | | | | |
mc-PKZ | | | n.[n:case] | | | | | n.[n:case] | | | | | | |
ps-PKZ | | | n | | | | | n | | | | | | |
BOR-PKZ | | | TURK:cult | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | Рубашка. | | | | | | | | | | | |
fe-PKZ | | | Shirt. | | | | | | | | | | | |
fg-PKZ | | | Hemd. | | | | | | | | | | | |
ref-KA | | | | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.029 (070) | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.030 | | |
ts-KA | | | | | | | | | | Üžü. | | Ага. | | |
tx-KA | jaʔmaʔi. | | | | | | | | | Üžü. | | Ага. | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | | RUS:ext | |
[22] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.043 (073) | | | | | | | | | | | | | |
ts-PKZ | | | | Не знаю, что сказать. | | | | | | | | | | | | | |
tx-PKZ | | | | Не | знаю, | что | сказать. | | | | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | RUS:ext | | | | | | | | | | | | | |
ref-KA | (071) | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.031 (072) | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.032 (074) | | |
ts-KA | | | ((…)). | | | | | Ну, (а=) ты мне много по-русски рассказывала, вот когда я впервые был у тебя там когда я приехал из | | |
tx-KA | | | ((…)). | | | | | Ну, | (а=) | ты | мне | много | по-русски | рассказывала, | вот | когда | я | | |
CS-KA | | | | | | | | | | RUS:ext | |
[23] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.044 (076) | | |
ts-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | Можно это рассказать, (как=) | | |
tx-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | Можно | это | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
ref-KA | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.033 (075) | | | | | |
ts-KA | Финляндии в Тарту. | | ((Вот…)). | | | | | |
tx-KA | впервые | был | у | тебя | там | когда | я | приехал | из | Финляндии | в | Тарту. | | ((Вот…)). | | | | | |
CS-KA | | | RUS:ext | | | | |
[24] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | |
ts-PKZ | ((LAUGH)) как Александр Константинович шел ко мне, я часто смеюсь над этим, даже сегодня смеялась? | | |
tx-PKZ | рассказать, | (как=) ((LAUGH)) как Александр Константинович шел ко мне, я часто смеюсь над этим, даже сегодня | смеялась? | | |
CS-PKZ | | | |
ref-KA | PKZ_197008_09342-2bz.KA.034 (077) | | | | | | | | | | | | | | | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-KA | А. | | | | | | | | | | | | | | | | Ага. | | |
tx-KA | А. | | | | | | | | | | | | | | | | Ага. | | |
CS-KA | RUS:ext | | | | | | | | | | | | | | | | RUS:ext | |
[25] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.045 (078) | | | | |
ts-PKZ | | | Он идет: "Бабушка, я иду к тебе разговаривать", а я его по-своему ругаю. | | | | |
tx-PKZ | | | Он | идет: | "Бабушка, | я | иду | к | тебе | разговаривать", | а | я | его | по-своему | ругаю. | | | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | | | |
ref-KA | 2bz.KA.035 (077) | | | | | | | | | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.036 | | |
ts-KA | | | | | | | | | | | | | | | | Ага. | | |
tx-KA | | | | | | | | | | | | | | | | Ага. | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | | | | | | RUS:ext | |
[26] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.046 (081) | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.047 (082) | | |
ts-PKZ | | | | Слухай, слухай, сперва расскажу, как было дело. | А потом опять расскажу, ты может лучше запомнишь. | | |
tx-PKZ | | | | Слухай, | слухай, | сперва | расскажу, | как | было | дело. | А | потом | опять | расскажу, | ты | может | лучше | | | |
CS-PKZ | | | | RUS:ext | RUS:ext | | |
ref-KA | (079) | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.037 (080) | | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | Ну, давай, давай… | | | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | | | Ну, | давай, | давай… | | | | | | | | | | | | | | |
CS-KA | | | RUS:ext | | | | | | | | | | | | | |
[27] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.048 (083) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.049 (084) | | |
ts-PKZ | | | Вот он идет: "Бабушка, я к тебе иду!" | | (Я г-) А я ему говорю: "Ты мне надоел, убирайся отседова, не ходи", — на его говорю. | | |
tx-PKZ | запомнишь. | | Вот | он | идет: | "Бабушка, | я | к | тебе | иду!" | | (Я | г-) | А | я | ему | говорю: | "Ты | мне | надоел, | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[28] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.050 (085) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.051 (086) | | |
ts-PKZ | | | "Боле не буду с тобой разговаривать. | | Уходи отседова. | | |
tx-PKZ | | убирайся | отседова, | не | ходи", — | на | его | говорю. | | "Боле | не | буду | с | тобой | разговаривать. | | Уходи | отседова. | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[29] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.052 (087) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.053 (088) | | |
ts-PKZ | | Я тебе ничего не скажу", — вот это я ему так говорила. | | А он идет да говорит: "Ой ((DMG)). | | |
tx-PKZ | | Я | тебе | ничего | не | скажу", — | вот | это | я | ему | так | говорила. | | А | он | идет | да | говорит: | "Ой | | | |
CS-PKZ | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[30] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.054 (089) | | |
ts-PKZ | | | Kamen dĭ šobi măna, Александр Константинович, măndə: "Urgaja, măn tănan šonəgam!" | | |
tx-PKZ | ((DMG)). | | Kamen | dĭ | šobi | măna, | Александр | Константинович, | măndə: | "Urgaja, | măn | tănan | šonəgam!" | | |
mb-PKZ | | | kamen | dĭ | šo-bi | măna | | | măn-də | urgaja | măn | tănan | šonə-ga-m | | |
mp-PKZ | | | kamən | dĭ | šo-bi | măna | | | măn-ntə | urgaja | măn | tănan | šonə-gA-m | | |
ge-PKZ | | | when | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | PRO1SG.LAT | | | say-IPFVZ.[3SG] | grandmother.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.DAT | come-PRS2-1SG | | |
gr-PKZ | | | когда | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | PRO1SG.LAT | | | сказать-IPFVZ.[3SG] | бабушка.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.DAT | прийти-PRS2-1SG | | |
mc-PKZ | | | que | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | pers | | | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | pers | pers | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | | | que | dempro | v | pers | | | v | n | pers | pers | v | | |
SeR-PKZ | | | | pro.h:A | | pro:G | | | | | pro.h:A | pro:G | | | |
SyF-PKZ | | | | pro.h:S | v:pred | | | | v:pred | | pro.h:S | | v:pred | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | Когда он шел ко мне, Александр Константинович, он сказал: "Бабушка, я иду к тебе!" | | |
fe-PKZ | | | When he was coming to me, Aleksandr Konstantinovich, he said: "Grandma, I'm coming to you." | | |
fg-PKZ | | | Als er zu mir kam, Aleksandr Konstantinovich, sagte er: "Großmutter, ich komme zu dir." | |
[31] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.055 (090) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.056 (091) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.057 (092) | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | A măn măndəm: "Iʔ šoʔ. | | (Tuʔ) măna. | | Kanaʔ döʔə! | | Tăn măna (надое-). | | |
tx-PKZ | A | măn | măndəm: | "Iʔ | šoʔ. | | (Tuʔ) | măna. | | Kanaʔ | döʔə! | | Tăn | măna | | |
mb-PKZ | a | măn | măn-də-m | i-ʔ | šo-ʔ | | tu-ʔ | măna | | kan-a-ʔ | döʔə | | tăn | măna | | |
mp-PKZ | a | măn | măn-ntə-m | e-ʔ | šo-ʔ | | tu-ʔ | măna | | kan-ə-ʔ | döʔə | | tăn | măna | | |
ge-PKZ | and | PRO1SG.NOM | say-IPFVZ-1SG | NEG.AUX-IMP.2SG | come-CNG | | come-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | | go-EP-IMP.2SG | hence | | PRO2SG.NOM | | | |
gr-PKZ | а | PRO1SG.NOM | сказать-IPFVZ-1SG | NEG.AUX-IMP.2SG | прийти-CNG | | прийти-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | | пойти-EP-IMP.2SG | отсюда | | PRO2SG.NOM | | | |
mc-PKZ | conj | pers | v-v>v-v:pn | aux-v:mood.pn | v-v:n.fin | | v-v:mood.pn | pers | | v-v:ins-v:mood.pn | adv | | pers | pers | | |
ps-PKZ | conj | pers | v | aux | v | | v | pers | | v | adv | | pers | pers | | |
SeR-PKZ | | pro.h:A | | 0.2.h:A | | | 0.2.h:A | pro:G | | 0.2.h:A | adv:G | | | | | |
SyF-PKZ | | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | | v:pred 0.2.h:S | | | v:pred 0.2.h:S | | | | | | |
BOR-PKZ | RUS:gram | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | А я сказала: "Не приходи! | | (?) меня. | | Иди отсюда! | | Ты мне [надоел]. | | |
fe-PKZ | And I said: "Don't come. | | (?) me. | | Go away! | | I'm [sick] of you. | | |
fg-PKZ | Und ich sagte: "Komm nicht. | | (?) mir. | | Geh weg! | | Ich habe genug von dir. | |
[32] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.058 (093) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.059 (094) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.060 (095) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.061 (096) | | | | |
ts-PKZ | | | Tăn măna… | | Măn tănzi ej dʼăbaktərlam. | | Kanaʔ döʔə". | | По- | | |
tx-PKZ | | (надое-). | | Tăn | măna… | | Măn | tănzi | ej | dʼăbaktərlam. | | Kanaʔ | döʔə". | | По- | | |
mb-PKZ | | | | tăn | măna | | măn | tăn-zi | ej | dʼăbaktər-la-m | | kan-a-ʔ | döʔə | | | | |
mp-PKZ | | | | tăn | măna | | măn | tăn-ziʔ | ej | tʼăbaktər-lV-m | | kan-ə-ʔ | döʔə | | | | |
ge-PKZ | PRO1SG.LAT | | | PRO2SG.NOM | PRO1SG.LAT | | PRO1SG.NOM | PRO2SG-COM | NEG | speak-FUT-1SG | | go-EP-IMP.2SG | hence | | | | |
gr-PKZ | PRO1SG.LAT | | | PRO2SG.NOM | PRO1SG.LAT | | PRO1SG.NOM | PRO2SG-COM | NEG | говорить-FUT-1SG | | пойти-EP-IMP.2SG | отсюда | | | | |
mc-PKZ | | | | pers | pers | | pers | pers-n:case | ptcl | v-v:tense-v:pn | | v-v:ins-v:mood.pn | adv | | | | |
ps-PKZ | | | | pers | pers | | pers | pers | ptcl | v | | v | adv | | | | |
SeR-PKZ | | | | | | | pro.h:A | pro.h:Com | | | | 0.2.h:A | adv:G | | | | |
SyF-PKZ | | | | | | | pro.h:S | | ptcl.neg | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | %TURK:core | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
fr-PKZ | | | Ты мне… | | Я с тобой не буду разговаривать. | | Иди отсюда". | | | | |
fe-PKZ | | | You (?) me. | | I won't speak with you. | | Go away!" | | | | |
fg-PKZ | | | Du (?) mir. | | Ich werde nicht mit dir sprechen. | | Geh weg!" | | | |
[33] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.062 (097) | | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.063 (099) | | |
ts-PKZ | русски хорошо рассказывала, опять забыла. | | | | | | | | Kamen dĭ măna (šobi=) šobi… | | |
tx-PKZ | русски | хорошо | рассказывала, | опять | забыла. | | | | | | | | Kamen | dĭ | măna | (šobi=) | | |
mb-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | kamen | dĭ | măna | šo-bi | | |
mp-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | kamən | dĭ | măna | šo-bi | | |
ge-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | when | this.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | come-PST.[3SG] | | |
gr-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | когда | этот.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | прийти- | | |
mc-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | que | dempro.[n:case] | pers | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | que | dempro | pers | v | | |
SeR-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | pro.h:A | pro:G | | | |
SyF-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | pro.h:S | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | | | |
ref-KA | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.038 (098) | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | Ну и повтори по-русски еще раз всё. | | | | | | | |
tx-KA | | | | | | Ну | и | повтори | по-русски | еще | раз | всё. | | | | | | | |
CS-KA | | | | | | RUS:ext | | | | | | |
[34] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.064 (100) | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.065 (102) | | |
ts-PKZ | | | Ой, опять по-своему начала. | | | Kamen dĭ măna šobi, măn kudolbiam dĭm: "Iʔ šoʔ măna! | | |
tx-PKZ | | šobi… | | Ой, | опять | по-своему | начала. | | | Kamen | dĭ | măna | šobi, | măn | | |
mb-PKZ | | šo-bi | | | | | | | | | kamen | dĭ | măna | šo-bi | măn | | |
mp-PKZ | | šo-bi | | | | | | | | | kamən | dĭ | măna | šo-bi | măn | | |
ge-PKZ | | come-PST.[3SG] | | | | | | | | | when | this.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | come-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | | |
gr-PKZ | PST.[3SG] | прийти-PST.[3SG] | | | | | | | | | когда | этот.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | прийти-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | | |
mc-PKZ | | v-v:tense.[v:pn] | | | | | | | | | que | dempro.[n:case] | pers | v-v:tense.[v:pn] | pers | | |
ps-PKZ | | v | | | | | | | | | que | dempro | pers | v | pers | | |
SeR-PKZ | | | | | | | | | | | | | | pro.h:A | pro:G | | pro.h:A | | |
SyF-PKZ | | v:pred | | | | | | | | | | | | pro.h:S | | v:pred | pro.h:S | | |
CS-PKZ | | | | RUS:ext | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | | | | | | | | | Когда он шел ко мне, я заругалась на него: "Не приходи ко мне! | | |
fe-PKZ | | | | | | | | | | | When he was coming to me, I scolded at him: "Don't come to me! | | |
fg-PKZ | | | | | | | | | | | Als er zu mir kam, scholt ich ihn: "Komm nicht zu mir! | | |
ref-KA | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.039 (101) | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | Ну ничего, ничего… | | | | | | | |
tx-KA | | | | | | | Ну | ничего, | ничего… | | | | | | | |
CS-KA | | | | | | | RUS:ext | | | | | | |
[35] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.066 (104) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.067 | | |
ts-PKZ | | Măn tănan ĭmbidə ej (nörbələm). | | Kanaʔ döʔə!" | | |
tx-PKZ | kudolbiam | dĭm: | "Iʔ | šoʔ | măna! | Măn | tănan | ĭmbidə | ej | (nörbələm). | | Kanaʔ | döʔə!" | | |
mb-PKZ | kudol-bia-m | dĭ-m | i-ʔ | šo-ʔ | măna | măn | tănan | ĭmbi=də | ej | nörbə-lə-m | | kan-a-ʔ | döʔə | | |
mp-PKZ | kudonz-bi-m | dĭ-m | e-ʔ | šo-ʔ | măna | măn | tănan | ĭmbi=də | ej | nörbə-lV-m | | kan-ə-ʔ | döʔə | | |
ge-PKZ | scold-PST-1SG | this-ACC | NEG.AUX-IMP.2SG | come-CNG | PRO1SG.LAT | PRO1SG.NOM | PRO2SG.DAT | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | tell-FUT-1SG | | go-EP-IMP.2SG | hence | | |
gr-PKZ | ругать-PST-1SG | этот-ACC | NEG.AUX-IMP.2SG | прийти-CNG | PRO1SG.LAT | PRO1SG.NOM | PRO2SG.DAT | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | сказать-FUT-1SG | | пойти-EP-IMP.2SG | отсюда | | |
mc-PKZ | v-v:tense-v:pn | dempro-n:case | aux-v:mood.pn | v-v:n.fin | pers | pers | pers | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | | v-v:ins-v:mood.pn | adv | | |
ps-PKZ | v | dempro | aux | v | pers | pers | pers | que | ptcl | v | | v | adv | | |
SeR-PKZ | | pro.h:R | 0.2.h:A | | pro:G | pro.h:A | pro.h:R | pro:Th | | | | 0.2.h:A | adv:G | | |
SyF-PKZ | v:pred | pro.h:O | v:pred 0.2.h:S | | | pro.h:S | | pro:O | ptcl.neg | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | | |
fr-PKZ | | Я тебе ничего не расскажу. | | Иди отсюда!" | | |
fe-PKZ | | I won't tell anything to you. | | Go away!" | | |
fg-PKZ | | Ich werde dir nichts sagen. | | Geh weg!" | |
[36] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | (105) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.068 (106) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.069 (107) | | | |
ts-PKZ | | | Dĭgəttə dĭ măndə: "Ugandə jakše dʼăbaktərial". | | Măn măndəm: "Прямо jakše, kudolliam tănan. | | | |
tx-PKZ | | | Dĭgəttə | dĭ | măndə: | "Ugandə | jakše | dʼăbaktərial". | | Măn | măndəm: | "Прямо | jakše, | kudolliam | tănan. | | | |
mb-PKZ | | | dĭgəttə | dĭ | măn-də | ugandə | jakše | dʼăbaktər-ia-l | | măn | măn-də-m | | jakše | kudol-lia-m | tănan | | | |
mp-PKZ | | | dĭgəttə | dĭ | măn-ntə | ugaːndə | jakšə | tʼăbaktər-liA-l | | măn | măn-ntə-m | | jakšə | kudonz-liA-m | tănan | | | |
ge-PKZ | | | then | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | very | good | speak-PRS1-2SG | | PRO1SG.NOM | say-IPFVZ-1SG | | good | scold-PRS1-1SG | PRO2SG.DAT | | | |
gr-PKZ | | | тогда | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | очень | хороший | говорить-PRS1-2SG | | PRO1SG.NOM | сказать-IPFVZ-1SG | | хороший | ругать-PRS1-1SG | PRO2SG.DAT | | | |
mc-PKZ | | | adv | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | adv | adj | v-v:tense-v:pn | | pers | v-v>v-v:pn | | adj | v-v:tense-v:pn | pers | | | |
ps-PKZ | | | adv | dempro | v | adv | adj | v | | pers | v | | adj | v | pers | | | |
SeR-PKZ | | | adv:Time | pro.h:A | | | | 0.2.h:A | | pro.h:A | | | | 0.1.h:A | pro.h:R | | | |
SyF-PKZ | | | | pro.h:S | v:pred | | | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | v:pred | | | v:pred 0.1.h:S | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | TURK:core | %TURK:core | | | | | TURK:core | | | | | |
fr-PKZ | | | Тогда он сказал: "Ты очень хорошо говоришь". | | Я сказала: "Прямо хорошо, я ругаюсь на тебя. | | | |
fe-PKZ | | | Then he says: "You're speaking very well." | | I say: "Why well, I'm scolding at you. | | | |
fg-PKZ | | | Dann sagte er: "Du sprichst sehr gut." | | Ich sage: "Warum gut, ich schimpfe mit dir. | | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | [GVY:] kundolliam | | |
[37] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.070 (108) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.071 (109) | | |
ts-PKZ | | A tăn mănlial: jakše". | | Когды шел ко мне (Констан-) Александр Константинов, говорит: "Бабушка, я к тебе иду!" | | |
tx-PKZ | | A | tăn | mănlial: | jakše". | | Когды | шел | ко | мне | (Констан-) | Александр | Константинов, | говорит: | "Бабушка, | я | к | тебе | | |
mb-PKZ | | a | tăn | măn-lia-l | jakše | | | | | | | | | | | | | | | |
mp-PKZ | | a | tăn | măn-liA-l | jakšə | | | | | | | | | | | | | | | |
ge-PKZ | | and | PRO2SG.NOM | say-PRS1-2SG | good | | | | | | | | | | | | | | | |
gr-PKZ | | а | PRO2SG.NOM | сказать-PRS1-2SG | хороший | | | | | | | | | | | | | | | |
mc-PKZ | | conj | pers | v-v:tense-v:pn | adj | | | | | | | | | | | | | | | |
ps-PKZ | | conj | pers | v | adj | | | | | | | | | | | | | | | |
SeR-PKZ | | | pro.h:A | | | | | | | | | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | | | pro.h:S | v:pred | | | | | | | | | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | | TURK:core | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | RUS:ext | | |
fr-PKZ | | А ты говоришь: хорошо". | | | | | | | | | | | | | | | |
fe-PKZ | | And you say: well." | | | | | | | | | | | | | | | |
fg-PKZ | | Und du sagst: gut." | | | | | | | | | | | | | | |
[38] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.072 (110) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.073 (111) | | |
ts-PKZ | | | А я говорю: "Не ходи, зачем ты идешь? | | Ты мне надоел, уходи отседова, я с тобой не буду разговаривать". | | |
tx-PKZ | | иду!" | | А | я | говорю: | "Не | ходи, | зачем | ты | идешь? | | Ты | мне | надоел, | уходи | отседова, | я | с | тобой | не | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[39] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.074 (112) | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.075 (113) | | |
ts-PKZ | | | А он говорит: "Ой, бабушка, как ты хорошо (р-) мне рассказываешь". | А я ему говорю: "Прямо хорошо, я тебя | | |
tx-PKZ | буду | разговаривать". | | А | он | говорит: | "Ой, | бабушка, | как | ты | хорошо | (р-) | мне | рассказываешь". | А | я | ему | говорю: | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | RUS:ext | |
[40] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.076 (114) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.077 (115) | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | ругаю". | | А он говорит: "Ну ладно". | | Ему (глянулося) приехать. | | "Ну, я хотел с сыном | | |
tx-PKZ | "Прямо | хорошо, | я | тебя | ругаю". | | А | он | говорит: | "Ну | ладно". | | Ему | (глянулося) | приехать. | | "Ну, | я | хотел | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[41] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.078 (116) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.079 (117) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.080 (118) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.081 (119) | | |
ts-PKZ | приехать". | | Его сын Константином звать. | | "И теперь напрок приеду". | | Ну, а я говорю: "Приедет, напрок может я помру". | | |
tx-PKZ | с | сыном | приехать". | | Его | сын | Константином | звать. | | "И | теперь | напрок | приеду". | | Ну, | а | я | говорю: | "Приедет, | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | [GVY:] Напрок - next year. | | | | | | | |
[42] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.082 (120) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.083 (121) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.084 | | |
ts-PKZ | | | Стара уже, дожидаешь смерти. | | Ну, можно и это поговорить. | | Ну чего? | | |
tx-PKZ | | напрок | может | я | помру". | | Стара | уже, | дожидаешь | смерти. | | Ну, | можно | и | это | поговорить. | | Ну | чего? | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | | |
ref-KA | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Работает. | | |
tx-KA | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Работает. | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | RUS:ext | |
[43] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | (122) | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.085 (125) | | | | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | | | | | | | | Ой, господи. | | | | | А-а-а, (Алек-) Александр | | |
tx-PKZ | | | | | | | | Ой, | господи. | | | | | А-а-а, | (Алек-) | | |
CS-PKZ | | | | | | | | RUS:ext | | | | | RUS:ext | | |
ref-KA | PKZ_197008_09342-2bz.KA.040 (123) | PKZ_197008_09342-2bz.KA.041 (124) | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.042 (126) | | |
ts-KA | | Мы по-русски записали сейчас. | | | | | Ну, как Александр Константинович обещал приехать. | | |
tx-KA | | Мы | по-русски | записали | сейчас. | | | | | Ну, | как | Александр | Константинович | | |
CS-KA | | RUS:ext | | | | | RUS:ext | |
[44] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.086 (127) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.087 (128) | | |
ts-PKZ | Константинович обещал приехать. | | Написал письмо, а потом (я) ждала-ждала, он опять пишет: "Не приеду. | | |
tx-PKZ | | Александр | Константинович | обещал | приехать. | | Написал | письмо, | а | потом | (я) | ждала-ждала, | он | опять | пишет: | "Не | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | |
ref-KA | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | обещал | приехать. | | | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | | | | | | | |
[45] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.088 (129) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.089 (130) | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | | | Ездил я в Москву, и на север ездил. | | Так что не могу приехать". | | Ну, я и не стала дожидать. | | |
tx-PKZ | приеду. | | Ездил | я | в | Москву, | и | на | север | ездил. | | Так | что | не | могу | приехать". | | Ну, | я | и | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[46] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.090 (131) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.091 (132) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.092 (133) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.093 (134) | | PKZ_197008_09342 | | |
ts-PKZ | | | А потом приехал… | | Господи. | | И имя-то забываю. | | Арпит, я с им | | |
tx-PKZ | не | стала | дожидать. | | А | потом | приехал… | | Господи. | | И | имя-то | забываю. | | Арпит, | я | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[47] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | -2bz.PKZ.094 (135) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.095 (136) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.096 (137) | | |
ts-PKZ | собралась да уехала. | | "Так, думаю, раз не хочет приезжать дак и уеду". | | Приехала сюды. | | |
tx-PKZ | с | им | собралась | да | уехала. | | "Так, | думаю, | раз | не | хочет | приезжать | дак | и | уеду". | | Приехала | сюды. | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[48] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | PKZ_197008_09342 | | |
ts-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | Как не говорили? | | |
tx-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | Как | не | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
ref-KA | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.043 (138) | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.044 (139) | | | | | |
ts-KA | | А сейчас по-камасински, значит, как он писал. | | Это мы еще по-камасински не говорили. | | | | | |
tx-KA | | А | сейчас | по-камасински, | значит, | как | он | писал. | | Это | мы | еще | по-камасински | не | говорили. | | | | | |
CS-KA | | RUS:ext | | RUS:ext | | | | |
[49] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | -2bz.PKZ.097 (140) | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.098 (142) | | | | | | | |
ts-PKZ | | | | | | | Я по-русски записала, потом по-камасински. | | | | | | | |
tx-PKZ | говорили? | | | | | | Я | по-русски | записала, | потом | по-камасински. | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | RUS:ext | | | | | | | |
ref-KA | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.045 (141) | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.046 (143) | | |
ts-KA | | Нет, по-русски только записывали. | | | | | | | Нет, это мы не рассказали по-камасински. | | |
tx-KA | | Нет, | по-русски | только | записывали. | | | | | | | Нет, | это | мы | не | рассказали | | |
CS-KA | | RUS:ext | | | | | | | RUS:ext | |
[50] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.099 (144) | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.100 (146) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.101 (147) | | |
ts-PKZ | | | Мне думается, рассказали. | | | Два раз. | | Ну, пускай расскажу опять про это же. | | |
tx-PKZ | | | Мне | думается, | рассказали. | | | Два | раз. | | Ну, | пускай | расскажу | опять | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | | RUS:ext | | RUS:ext | | |
ref-KA | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.047 (145) | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | Нет. | | | | | | | | | | |
tx-KA | по-камасински. | | | | | Нет. | | | | | | | | | | |
CS-KA | | | | | | RUS:ext | | | | | | | | | |
[51] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.102 (149) | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | | | (Kamen=) Kamen šobi Александр Константинович măna… | | Da dĭ pʼaŋdəbi măna: | | |
tx-PKZ | про | это | же. | | (Kamen=) | Kamen | šobi | Александр | Константинович | măna… | | Da | dĭ | | |
mb-PKZ | | | | | | | kamen | kamen | šo-bi | | | măna | | da | dĭ | | |
mp-PKZ | | | | | | | kamən | kamən | šo-bi | | | măna | | da | dĭ | | |
ge-PKZ | | | | | | | when | when | come-PST.[3SG] | | | PRO1SG.LAT | | and | this.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | | | | | | | когда | когда | прийти-PST.[3SG] | | | PRO1SG.LAT | | и | этот.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | | | | | | | que | que | v-v:tense.[v:pn] | | | pers | | conj | dempro.[n:case] | | |
ps-PKZ | | | | | | | que | que | v | | | pers | | conj | dempro | | |
SeR-PKZ | | | | | | | | | | | | pro:G | | | pro.h:A | | |
SyF-PKZ | | | | | | | | | v:pred | | | | | | pro.h:S | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | | | RUS:gram | | | |
CS-PKZ | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | | | | | Когда Александр Константинович ехал ко мне… | | Он написал мне: "Я к | | |
fe-PKZ | | | | | | | When Aleksandr Konstantinovich was coming to me… | | He wrote me: "I'll come to | | |
fg-PKZ | | | | | | | Als Aleksandr Konstantinovich zu mir gekommen ist… | | Er schrieb mir: "Ich werde | | |
ref-KA | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.048 (148) | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | Ага. | | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | | | Ага. | | | | | | | | | | | | | |
CS-KA | | | RUS:ext | | | | | | | | | | | | |
[52] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.103 (150) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.104 (151) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.105 (152) | | |
ts-PKZ | "Šolam tănan". | | Măn (edəʔpiem), edəʔpiem — naga. | | Dĭgəttə pʼaŋdlaʔbə măna sazən: "Măn ej šolam. | | |
tx-PKZ | pʼaŋdəbi | măna: | "Šolam | tănan". | | Măn | (edəʔpiem), | edəʔpiem — | naga. | | Dĭgəttə | pʼaŋdlaʔbə | măna | sazən: | | |
mb-PKZ | pʼaŋdə-bi | măna | šo-la-m | tănan | | măn | edəʔ-pie-m | edəʔ-pie-m | naga | | dĭgəttə | pʼaŋd-laʔbə | măna | sazən | | |
mp-PKZ | pʼaŋdə-bi | măna | šo-lV-m | tănan | | măn | edəʔ-bi-m | edəʔ-bi-m | naga | | dĭgəttə | pʼaŋdə-laʔbə | măna | sazən | | |
ge-PKZ | write-PST.[3SG] | PRO1SG.LAT | come-FUT-1SG | PRO2SG.DAT | | PRO1SG.NOM | wait-PST-1SG | wait-PST-1SG | NEG.EX.[3SG] | | then | write-DUR.[3SG] | PRO1SG.LAT | paper.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | писать-PST.[3SG] | PRO1SG.LAT | прийти-FUT-1SG | PRO2SG.DAT | | PRO1SG.NOM | ждать-PST-1SG | ждать-PST-1SG | NEG.EX.[3SG] | | тогда | писать-DUR.[3SG] | PRO1SG.LAT | бумага.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | v-v:tense.[v:pn] | pers | v-v:tense-v:pn | pers | | pers | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | v.[v:pn] | | adv | v-v>v.[v:pn] | pers | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | v | pers | v | pers | | pers | v | v | v | | adv | v | pers | n | | |
SeR-PKZ | | pro.h:R | 0.1.h:A | pro:G | | pro.h:A | | | | | adv:Time | 0.3.h:A | pro.h:R | np:P | | |
SyF-PKZ | v:pred | | v:pred 0.1.h:S | | | pro.h:S | | v:pred | | | | v:pred 0.3.h:S | | np:O | | |
fr-PKZ | тебе приеду". | | Я ждала-жала — нет. | | Потом пишет мне письмо: "Я не приеду. | | |
fe-PKZ | you." | | I was waiting for nothing. | | Then he wrote me a letter: "I won't come. | | |
fg-PKZ | zu dir kommen." | | Ich wartete umsonst. | | Dann schrieb er mir einen Brief: "Ich werde nicht kommen. | |
[53] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.106 (153) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.107 (154) | | |
ts-PKZ | | | Dö ((…)) dĭ kögən (šo-) šolam (šiʔ-) tănan". | | A măn mămbiam: "Măn možet külalləm. | | |
tx-PKZ | "Măn | ej | šolam. | | Dö | ((…)) | dĭ | kögən | (šo-) | šolam | (šiʔ-) | tănan". | | A | măn | mămbiam: | | |
mb-PKZ | măn | ej | šo-la-m | | dö | | dĭ | kö-gən | šo | šo-la-m | | tănan | | a | măn | măm-bia-m | | |
mp-PKZ | măn | ej | šo-lV-m | | dö | | dĭ | kö-Kən | šo | šo-lV-m | | tănan | | a | măn | măn-bi-m | | |
ge-PKZ | PRO1SG.NOM | NEG | come-FUT-1SG | | that.[NOM.SG] | | this.[NOM.SG] | winter-LOC | come | come-FUT-1SG | | PRO2SG.DAT | | and | PRO1SG.NOM | say-PST-1SG | | |
gr-PKZ | PRO1SG.NOM | NEG | прийти-FUT-1SG | | тот.[NOM.SG] | | этот.[NOM.SG] | зима-LOC | прийти | прийти-FUT-1SG | | PRO2SG.DAT | | а | PRO1SG.NOM | сказать-PST-1SG | | |
mc-PKZ | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | | dempro.[n:case] | | dempro.[n:case] | n-n:case | v | v-v:tense-v:pn | | pers | | conj | pers | v-v:tense-v:pn | | |
ps-PKZ | pers | ptcl | v | | dempro | | dempro | n | v | v | | pers | | conj | pers | v | | |
SeR-PKZ | pro.h:A | | | | | | | n:Time | | 0.1.h:A | | pro:G | | | pro.h:A | | | |
SyF-PKZ | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | | | | | | | v:pred 0.1.h:S | | | | | pro.h:S | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | | | RUS:gram | | | | |
fr-PKZ | | | Я на (следующий год?) приеду к тебе". | | Я говорю: "Я может умру. | | |
fe-PKZ | | | I'll come to you (next year?)". | | I say: "Maybe I'll die. | | |
fg-PKZ | | | Ich werde (nächstes Jahr?) zu dir kommen." | | Ich sage: "Vielleicht werde ich sterben. | |
[54] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.108 (155) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.109 (156) | | | | |
ts-PKZ | | | A tăn dĭgəttə šolal". | | Dĭgəttə oʔbdəbiam da döbər šobiam. | | ((BRK)). | | |
tx-PKZ | "Măn | možet | külalləm. | | A | tăn | dĭgəttə | šolal". | | Dĭgəttə | oʔbdəbiam | da | döbər | šobiam. | | ((BRK)). | | |
mb-PKZ | măn | možet | kü-lal-lə-m | | a | tăn | dĭgəttə | šo-la-l | | dĭgəttə | oʔbdə-bia-m | da | döbər | šo-bia-m | | | | |
mp-PKZ | măn | možet | kü-laːm-lV-m | | a | tăn | dĭgəttə | šo-lV-l | | dĭgəttə | oʔbdə-bi-m | da | döbər | šo-bi-m | | | | |
ge-PKZ | PRO1SG.NOM | maybe | die-RES-FUT-1SG | | and | PRO2SG.NOM | then | come-FUT-2SG | | then | collect-PST-1SG | and | here | come-PST-1SG | | | | |
gr-PKZ | PRO1SG.NOM | может.быть | умереть-RES-FUT-1SG | | а | PRO2SG.NOM | тогда | прийти-FUT-2SG | | тогда | собирать-PST-1SG | и | здесь | прийти-PST-1SG | | | | |
mc-PKZ | pers | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | | conj | pers | adv | v-v:tense-v:pn | | adv | v-v:tense-v:pn | conj | adv | v-v:tense-v:pn | | | | |
ps-PKZ | pers | ptcl | v | | conj | pers | adv | v | | adv | v | conj | adv | v | | | | |
SeR-PKZ | pro.h:P | | | | | pro.h:A | adv:Time | | | adv:Time | 0.1.h:A | | adv:L | 0.1.h:A | | | | |
SyF-PKZ | pro.h:S | | v:pred | | | pro.h:S | | v:pred | | | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.1.h:S | | | | |
BOR-PKZ | | RUS:mod | | | RUS:gram | | | | | | | RUS:gram | | | | | | |
fr-PKZ | | | А ты тогда приедешь". | | Тогда я собралась и приехала сюда. | | | | |
fe-PKZ | | | And then you''ll come." | | Then I packed up and came here. | | | | |
fg-PKZ | | | Und dann wirst du kommen." | | Dann habe ich zusammengepackt und bin hierhin gekommen. | | | |
[55] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.110 (157) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.111 (158) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.112 (159) | | |
ts-PKZ | | | Măn koʔbdom (tibinə) kambi. | | Ibiem Krasnăjarskagən, dĭ măndə: "Măna onʼiʔ nʼi izittə, abanə iʔ nörbit". | | |
tx-PKZ | | | Măn | koʔbdom | (tibinə) | kambi. | | Ibiem | Krasnăjarskagən, | dĭ | măndə: | "Măna | | |
mb-PKZ | | | măn | koʔbdo-m | tibi-nə | kam-bi | | i-bie-m | Krasnăjarsk-a-gən | dĭ | măn-də | măna | | |
mp-PKZ | | | măn | koʔbdo-m | tibi-Tə | kan-bi | | i-bi-m | Krasnojarskə-ə-Kən | dĭ | măn-ntə | măna | | |
ge-PKZ | | | PRO1SG.NOM | daughter-POSS.1SG | man-LAT | go-PST.[3SG] | | be-PST-1SG | Krasnoyarsk-EP-LOC | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.LAT | | |
gr-PKZ | | | PRO1SG.NOM | дочь-POSS.1SG | мужчина-LAT | пойти-PST.[3SG] | | быть-PST-1SG | Красноярск-EP-LOC | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.LAT | | |
mc-PKZ | | | pers | n-n:case.poss | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | | v-v:tense-v:pn | propr-n:ins-n:case | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | | |
ps-PKZ | | | pers | n | n | v | | v | propr | dempro | v | pers | | |
SeR-PKZ | | | pro.h:Poss | np.h:A | | | | 0.1.h:Th | np:L | pro.h:A | | | pro.h:Th | | |
SyF-PKZ | | | | np.h:S | | v:pred | | v:pred 0.1.h:S | | pro.h:S | v:pred | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | RUS:cult | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | Loc:Cop.Aff | | | | | | |
fr-PKZ | | | Моя дочка вышла замуж. | | Я была в Красноярске, она сказала: "Меня один парень [хочет] взять, отцу не говори". | | |
fe-PKZ | | | My daughter had married. | | I was in Krasnoyarsk, she said: "A boy [wants] to marry me, don't tell my father." | | |
fg-PKZ | | | Meine Tochter hat geheiratet. | | Ich war in Krasnojarsk, sie sagte: "Ein Junge [will] mich heiraten, sag es nicht meinem | | |
nt-PKZ | | | [GVY:] She means her niece, see the Russian translation below. | | | | | | | | |
[56] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.113 (161) | | |
ts-PKZ | | | A măn mămbiam: "Kak ej nörbəsʼtə, abat bostə ibi boskəndə (i d-) i šiʔ deʔpi". | | |
tx-PKZ | onʼiʔ | nʼi | izittə, | abanə | iʔ | nörbit". | | A | măn | mămbiam: | "Kak | ej | nörbəsʼtə, | abat | | |
mb-PKZ | onʼiʔ | nʼi | i-zittə | aba-nə | i-ʔ | nörbi-t | | a | măn | măm-bia-m | kak | ej | nörbə-sʼtə | aba-t | | |
mp-PKZ | onʼiʔ | nʼi | i-zittə | aba-Tə | e-ʔ | nörbə-t | | a | măn | măn-bi-m | kak | ej | nörbə-zittə | aba-t | | |
ge-PKZ | one.[NOM.SG] | boy.[NOM.SG] | take-INF.LAT | father-LAT | NEG.AUX-IMP.2SG | tell-IMP.2SG.O | | and | PRO1SG.NOM | say-PST-1SG | like | NEG | tell-INF.LAT | father- | | |
gr-PKZ | один.[NOM.SG] | мальчик.[NOM.SG] | взять-INF.LAT | отец-LAT | NEG.AUX-IMP.2SG | сказать-IMP.2SG.O | | а | PRO1SG.NOM | сказать-PST-1SG | как | NEG | сказать-INF.LAT | отец- | | |
mc-PKZ | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:n.fin | n-n:case | aux-v:mood.pn | v-v:mood.pn | | conj | pers | v-v:tense-v:pn | ptcl | ptcl | v-v:n.fin | n-n:case.poss | | |
ps-PKZ | num | n | v | n | aux | v | | conj | pers | v | ptcl | ptcl | v | n | | |
SeR-PKZ | | np.h:A | | np.h:R | 0.2.h:A | | | | pro.h:A | | | | | | np.h:A | | |
SyF-PKZ | | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | | | | pro.h:S | v:pred | | ptcl.neg | | np.h:S | | |
BOR-PKZ | | | | TURK:core | | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | TURK:core | | |
fr-PKZ | | | А я сказала: "Как не говорить, отец сам себе взял [жену], и вас родил". | | |
fe-PKZ | | | I said: "How won't I say, your father himself took a wife, and gave birth to you." | | |
fg-PKZ | Vater." | | Ich sagte: "Wie werde ich es nicht sagen, dein Vater hat selbst geheiratet und dich auf die Welt gebracht." | |
[57] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.114 (163) | | |
ts-PKZ | | | Dĭgəttə šobiam abanə, nörbəbiem, dĭ pʼaŋdəbi dĭʔnə sazən. | | |
tx-PKZ | | bostə | ibi | boskəndə | (i | d-) | i | šiʔ | deʔpi". | | Dĭgəttə | šobiam | abanə, | nörbəbiem, | dĭ | | |
mb-PKZ | | bos-tə | i-bi | bos-kəndə | i | | i | šiʔ | deʔ-pi | | dĭgəttə | šo-bia-m | aba-nə | nörbə-bie-m | dĭ | | |
mp-PKZ | | bos-də | i-bi | bos-gəndə | i | | i | šiʔ | det-bi | | dĭgəttə | šo-bi-m | aba-Tə | nörbə-bi-m | dĭ | | |
ge-PKZ | NOM/GEN.3SG | self-POSS.3SG | take-PST.[3SG] | self-LAT/LOC.3SG | and | | and | PRO2PL.NOM | bring-PST.[3SG] | | then | come-PST-1SG | father-LAT | tell-PST-1SG | this.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | NOM/GEN.3SG | сам-POSS.3SG | взять-PST.[3SG] | сам-LAT/LOC.3SG | и | | и | PRO2PL.NOM | принести-PST.[3SG] | | тогда | прийти-PST-1SG | отец-LAT | сказать-PST-1SG | этот.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | | refl-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | refl-n:case.poss | conj | | conj | pers | v-v:tense.[v:pn] | | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | | |
ps-PKZ | | refl | v | refl | conj | | conj | pers | v | | adv | v | n | v | dempro | | |
SeR-PKZ | | | | | | | | pro.h:P | 0.3.h:A | | adv:Time | 0.1.h:A | np:G | 0.1.h:A | pro.h:A | | |
SyF-PKZ | | | v:pred | | | | | pro.h:O | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | pro.h:S | | |
BOR-PKZ | | | | | RUS:gram | | RUS:gram | | | | | | TURK:core | | | | |
fr-PKZ | | | Потом я пришла к отцу, рассказала, он написал ей письмо. | | |
fe-PKZ | | | Then I came to her father, told him, he wrote her a letter. | | |
fg-PKZ | | | Dann bin ich zu ihrem Vaer gekommen, erzählte es ihm, er schrieb ihr | |
[58] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.115 (164) | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | | | Dĭgəttə dĭ dĭʔnə sazən pʼaŋdəbi, dĭ döbər šobi. | | Dĭgəttə (uja=) šoška | | |
tx-PKZ | pʼaŋdəbi | dĭʔnə | sazən. | | Dĭgəttə | dĭ | dĭʔnə | sazən | pʼaŋdəbi, | dĭ | döbər | šobi. | | Dĭgəttə | (uja=) | | |
mb-PKZ | pʼaŋdə-bi | dĭʔ-nə | sazən | | dĭgəttə | dĭ | dĭʔ-nə | sazən | pʼaŋdə-bi | dĭ | döbər | šo-bi | | dĭgəttə | uja | | |
mp-PKZ | pʼaŋdə-bi | dĭ-Tə | sazən | | dĭgəttə | dĭ | dĭ-Tə | sazən | pʼaŋdə-bi | dĭ | döbər | šo-bi | | dĭgəttə | uja | | |
ge-PKZ | write-PST.[3SG] | this-LAT | paper.[NOM.SG] | | then | this.[NOM.SG] | this-LAT | paper.[NOM.SG] | write-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | here | come-PST.[3SG] | | then | | | |
gr-PKZ | писать-PST.[3SG] | этот-LAT | бумага.[NOM.SG] | | тогда | этот.[NOM.SG] | этот-LAT | бумага.[NOM.SG] | писать-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | здесь | прийти-PST.[3SG] | | тогда | | | |
mc-PKZ | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | n.[n:case] | | adv | dempro.[n:case] | dempro-n:case | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | | adv | n.[n:case] | | |
ps-PKZ | v | dempro | n | | adv | dempro | dempro | n | v | dempro | adv | v | | adv | n | | |
SeR-PKZ | | pro.h:R | np:P | | adv:Time | pro.h:A | pro.h:R | np:P | | pro.h:A | adv:L | | | adv:Time | | | |
SyF-PKZ | v:pred | | np:O | | | pro.h:S | | np:O | v:pred | pro.h:S | | v:pred | | | | | |
fr-PKZ | | | Потом она ему написала, он приехал сюда. | | Потом мы зарезали | | |
fe-PKZ | | | Then she wrote him a letter, he came here. | | Then we slaughtered a | | |
fg-PKZ | einen Brief. | | Dann schrieb sie ihm einen Brief, er kam hierhin. | | Dann schlachteten wir | |
[59] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.116 (165) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.117 (166) | | |
ts-PKZ | dʼagarbibaʔ, uja, iʔgö ipek pürbibeʔ, i il oʔbdəbibaʔ. | | Dĭgəttə ara ibi. | | |
tx-PKZ | | šoška | dʼagarbibaʔ, | uja, | iʔgö | ipek | pürbibeʔ, | i | il | oʔbdəbibaʔ. | | Dĭgəttə | ara | ibi. | | |
mb-PKZ | | šoška | dʼagar-bi-baʔ | uja | iʔgö | ipek | pür-bi-beʔ | i | il | oʔbdə-bi-baʔ | | dĭgəttə | ara | i-bi | | |
mp-PKZ | | šoška | dʼagar-bi-bAʔ | uja | iʔgö | ipek | pür-bi-bAʔ | i | il | oʔbdə-bi-bAʔ | | dĭgəttə | ara | i-bi | | |
ge-PKZ | meat.[NOM.SG] | pig.[NOM.SG] | stab-PST-1PL | meat.[NOM.SG] | many | bread.[NOM.SG] | bake-PST-1PL | and | people.[NOM.SG] | collect-PST-1PL | | then | vodka.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | | |
gr-PKZ | мясо.[NOM.SG] | свинья.[NOM.SG] | зарезать-PST-1PL | мясо.[NOM.SG] | много | хлеб.[NOM.SG] | печь-PST-1PL | и | люди.[NOM.SG] | собирать-PST-1PL | | тогда | водка.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | | |
mc-PKZ | | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | quant | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | conj | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | adv | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-PKZ | | n | v | n | quant | n | v | conj | n | v | | adv | n | v | | |
SeR-PKZ | | np:P | 0.1.h:A | | | np:P | 0.1.h:A | | np.h:Th | 0.1.h:A | | adv:Time | np:Th | | | |
SyF-PKZ | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | np.h:O | v:pred 0.1.h:S | | | np:S | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | | TURK:cult | | RUS:gram | TURK:core | | | | TURK:cult | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | | | | Ex:Cop.Aff | | |
fr-PKZ | свинью, [приготовили] мясо, много хлеба напекли, собрали людей. | | И водка была. | | |
fe-PKZ | pig, [cooked] meat, baked a lot of bread, invited people. | | There was vodka. | | |
fg-PKZ | ein Schwein, [kochten] das Fleisch, bucken viel Brot, luden Leute ein. | | Es gab Wodka. | |
[60] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.118 (167) | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.119 (168) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.120 (169) | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | | Pʼelʼmʼenʼəʔi abibaʔ, katletaʔi. | Iʔgö (ibi=) ĭmbi ibi. | | I il iʔgö ibiʔi. | | Kazan turagən šobiʔi. | | |
tx-PKZ | | Pʼelʼmʼenʼəʔi | abibaʔ, | katletaʔi. | Iʔgö | (ibi=) | ĭmbi | ibi. | | I | il | iʔgö | ibiʔi. | | Kazan | turagən | | |
mb-PKZ | | pʼelʼmʼenʼ-əʔi | a-bi-baʔ | katleta-ʔi | iʔgö | i-bi | ĭmbi | i-bi | | i | il | iʔgö | i-bi-ʔi | | Kazan | tura-gən | | |
mp-PKZ | | pʼelʼmʼenʼ-jəʔ | a-bi-bAʔ | katleta-jəʔ | iʔgö | i-bi | ĭmbi | i-bi | | i | il | iʔgö | i-bi-jəʔ | | Kazan | tura-Kən | | |
ge-PKZ | | pelmen-PL | make-PST-1PL | meatball-PL | many | be-PST.[3SG] | what.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | | and | people.[NOM.SG] | many | be-PST-3PL | | Aginskoe | settlement-LOC | | |
gr-PKZ | | пельмень-PL | делать-PST-1PL | котлета-PL | много | быть-PST.[3SG] | что.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | | и | люди.[NOM.SG] | много | быть-PST-3PL | | Агинское | поселение-LOC | | |
mc-PKZ | | n-n:num | v-v:tense-v:pn | n-n:num | quant | v-v:tense.[v:pn] | que.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | conj | n.[n:case] | quant | v-v:tense-v:pn | | propr | n-n:case | | |
ps-PKZ | | n | v | n | quant | v | que | v | | conj | n | quant | v | | propr | n | | |
SeR-PKZ | | np:P | 0.1.h:A | np:P | | | pro:Th | | | | np.h:Th | | | | np:L | | |
SyF-PKZ | | np:O | v:pred 0.1.h:S | np:O | adj:pred | | pro:S | cop | | | np.h:S | adj:pred | cop | | | | | |
BOR-PKZ | | RUS:cult | | RUS:cult | | | | | | RUS:gram | TURK:core | | | | RUS:cult | TURK:cult | | |
BOR-Morph-PKZ | | dir:infl | | dir:infl | | | | | | | | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | Ex:Cop.Aff | | Ex:Cop.Aff | | | | | |
fr-PKZ | | Мы сделали пельменей, котлет. | Много все было. | | И людей много было. | | [Из] Агинского | | |
fe-PKZ | | We made pelmenis, croquettes. | There were many things. | | And there were many people. | | [Some] came [from] | | |
fg-PKZ | | Wir machten, Pelmenis, Frikadellen. | Es gab viele Dinge. | | Und es waren viele Menschen dort. | | [Einige] kamen [aus] | |
[61] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.121 (170) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.122 (171) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.123 (172) | | | | |
ts-PKZ | | | Dĭgəttə măn dĭʔnə ibiem palʼto. | | Dĭgəttə aktʼa dĭʔnə (ak-) mĭbiem. | | Dĭ kalla dʼürbi | | |
tx-PKZ | šobiʔi. | | Dĭgəttə | măn | dĭʔnə | ibiem | palʼto. | | Dĭgəttə | aktʼa | dĭʔnə | (ak-) | mĭbiem. | | Dĭ | | |
mb-PKZ | šo-bi-ʔi | | dĭgəttə | măn | dĭʔ-nə | i-bie-m | palʼto | | dĭgəttə | aktʼa | dĭʔ-nə | | mĭ-bie-m | | dĭ | | |
mp-PKZ | šo-bi-jəʔ | | dĭgəttə | măn | dĭ-Tə | i-bi-m | palʼto | | dĭgəttə | aktʼa | dĭ-Tə | | mĭ-bi-m | | dĭ | | |
ge-PKZ | come-PST-3PL | | then | PRO1SG.NOM | this-LAT | take-PST-1SG | coat.[NOM.SG] | | then | money.[NOM.SG] | this-LAT | | give-PST-1SG | | this.[NOM.SG] | | |
gr-PKZ | прийти-PST-3PL | | тогда | PRO1SG.NOM | этот-LAT | взять-PST-1SG | пальто.[NOM.SG] | | тогда | деньги.[NOM.SG] | этот-LAT | | дать-PST-1SG | | этот.[NOM.SG] | | |
mc-PKZ | v-v:tense-v:pn | | adv | pers | dempro-n:case | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | | adv | n.[n:case] | dempro-n:case | | v-v:tense-v:pn | | dempro.[n:case] | | |
ps-PKZ | v | | adv | pers | dempro | v | n | | adv | n | dempro | | v | | dempro | | |
SeR-PKZ | 0.3.h:A | | adv:Time | pro.h:A | pro.h:B | | np:Th | | adv:Time | np:Th | pro.h:R | | 0.1.h:A | | pro.h:A | | |
SyF-PKZ | v:pred 0.3.h:S | | | pro.h:S | | v:pred | np:O | | | np:O | | | v:pred 0.1.h:S | | pro.h:S | | |
BOR-PKZ | | | | | | | RUS:cult | | | TURK:cult | | | | | | | |
fr-PKZ | приехали. | | Потом я купила ей пальто. | | Дала ей деньги. | | Она уехала с | | |
fe-PKZ | Aginskoye. | | Then I bought her a coat. | | I gave her money. | | She went away | | |
fg-PKZ | Aginskoye. | | Dann kaufte ich ihr einen Mantel. | | Ich gab ihr Geld. | | Sie ging mit | |
[62] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.124 (173) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.125 (174) | | |
ts-PKZ | dĭ nʼizi. | | Dĭbər, (gijen = il=) gijen il (dʼăbaktərzi-) dʼăbaktəriaʔi bostə šĭketsi. | | |
tx-PKZ | kalla | dʼürbi | dĭ | nʼizi. | | Dĭbər, | (gijen | = | il=) | gijen | il | (dʼăbaktərzi-) | dʼăbaktəriaʔi | bostə | šĭketsi. | | |
mb-PKZ | kal-la | dʼür-bi | dĭ | nʼi-zi | | dĭbər | gijen | | il | gijen | il | dʼăbaktərzi | dʼăbaktər-ia-ʔi | bos-tə | šĭke-t-si | | |
mp-PKZ | kan-lAʔ | tʼür-bi | dĭ | nʼi-ziʔ | | dĭbər | gijen | | il | gijen | il | tʼăbaktər | tʼăbaktər-liA-jəʔ | bos-də | šĭkə-t-ziʔ | | |
ge-PKZ | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | son-COM | | there | where | | people.[NOM.SG] | where | people.[NOM.SG] | speak | speak-PRS1-3PL | self-POSS.3SG | language- | | |
gr-PKZ | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | сын-COM | | там | где | | люди.[NOM.SG] | где | люди.[NOM.SG] | говорить | говорить-PRS1-3PL | сам-POSS.3SG | язык-3SG- | | |
mc-PKZ | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n-n:case | | adv | que | | n.[n:case] | que | n.[n:case] | v | v-v:tense-v:pn | refl-n:case.poss | n- | | |
ps-PKZ | v | v | dempro | n | | adv | que | | n | que | n | v | v | refl | n | | |
SeR-PKZ | | | | np.h:Com | | adv:L | | | | | np.h:A | | | | np:Ins | | |
SyF-PKZ | conv:pred | v:pred | | | | | | | | | np.h:S | | v:pred | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | TURK:core | | TURK:core | %TURK:core | %TURK:core | | | | |
fr-PKZ | этим парнем. | | Туда, где люди говорят на своем языке. | | |
fe-PKZ | with this boy. | | Where people speak their own language. | | |
fg-PKZ | dem Jungen weg. | | Dorthin, wo Menschen ihre eigene Sprache sprachen. | | |
nt-PKZ | | | | | | [GVY:] This sentence is unclear. PKZ probably means some aboriginal village near Krasnoyarsk. | |
[63] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.126 (175) | | |
ts-PKZ | | | Dĭgəttə (dĭ=) dĭ nʼin ia (dĭ- dĭm=) dĭm ej ajirbi, dĭgəttə dĭ döbər pʼaŋdlaʔbə: "(Kažen-) Kažnej (dʼan-) dʼala dʼorlaʔbəm. | | |
tx-PKZ | | | Dĭgəttə | (dĭ=) | dĭ | nʼin | ia | (dĭ- | dĭm=) | dĭm | ej | ajirbi, | dĭgəttə | dĭ | döbər | | |
mb-PKZ | | | dĭgəttə | dĭ | dĭ | nʼi-n | ia | | dĭ-m | dĭ-m | ej | ajir-bi | dĭgəttə | dĭ | döbər | | |
mp-PKZ | | | dĭgəttə | dĭ | dĭ | nʼi-n | ija | | dĭ-m | dĭ-m | ej | ajir-bi | dĭgəttə | dĭ | döbər | | |
ge-PKZ | 3SG-INS | | then | this.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | boy-GEN | mother.[NOM.SG] | | this-ACC | this-ACC | NEG | pity-PST.[3SG] | then | this.[NOM.SG] | here | | |
gr-PKZ | INS | | тогда | этот.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | мальчик-GEN | мать.[NOM.SG] | | этот-ACC | этот-ACC | NEG | жалеть-PST.[3SG] | тогда | этот.[NOM.SG] | здесь | | |
mc-PKZ | n:case.poss-n:case | | adv | dempro.[n:case] | dempro.[n:case] | n-n:case | n.[n:case] | | dempro-n:case | dempro-n:case | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro.[n:case] | adv | | |
ps-PKZ | | | adv | dempro | dempro | n | n | | dempro | dempro | ptcl | v | adv | dempro | adv | | |
SeR-PKZ | | | adv:Time | | | np.h:Poss | np.h:E | | | pro.h:B | | | adv:Time | pro.h:A | adv:L | | |
SyF-PKZ | | | | | | | np.h:S | | | pro.h:O | ptcl.neg | v:pred | | pro.h:S | | | |
fr-PKZ | | | Потом мать парня ее не полюбила, она пишет сюда: "Я каждый день плачу. | | |
fe-PKZ | | | The boy's mother didn't love her, she writes to us: "I cry every day. | | |
fg-PKZ | | | Die Mutter des Jungen mochte sie nicht, sie schreibt uns: "Ich weine jeden Tag." | | |
nt-PKZ | | | | | | | | | | | | | | | | |
[64] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.127 (177) | | | |
ts-PKZ | | | Miʔ стали dĭʔnə pʼaŋdəsʼtə: "Šoʔ maʔnəl". | | | |
tx-PKZ | pʼaŋdlaʔbə: | "(Kažen-) | Kažnej | (dʼan-) | dʼala | dʼorlaʔbəm. | | Miʔ | стали | dĭʔnə | pʼaŋdəsʼtə: | "Šoʔ | maʔnəl". | | | |
mb-PKZ | pʼaŋd-laʔbə | kažen- | kažnej | | dʼala | dʼor-laʔbə-m | | miʔ | | dĭʔ-nə | pʼaŋdə-sʼtə | šo-ʔ | maʔ-nə-l | | | |
mp-PKZ | pʼaŋdə-laʔbə | | kažnaj | | tʼala | tʼor-laʔbə-m | | miʔ | | dĭ-Tə | pʼaŋdə-zittə | šo-ʔ | maʔ-Tə-l | | | |
ge-PKZ | write-DUR.[3SG] | | each | | day.[NOM.SG] | cry-DUR-1SG | | PRO1PL.NOM | | this-LAT | write-INF.LAT | come-IMP.2SG | house-LAT-2SG | | | |
gr-PKZ | писать-DUR.[3SG] | | каждый | | день.[NOM.SG] | плакать-DUR-1SG | | PRO1PL.NOM | | этот-LAT | писать-INF.LAT | прийти-IMP.2SG | дом-LAT-2SG | | | |
mc-PKZ | v-v>v.[v:pn] | | adj | | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | | pers | | dempro-n:case | v-v:n.fin | v-v:mood.pn | n-n:case-n:case.poss | | | |
ps-PKZ | v | | adj | | n | v | | pers | | dempro | v | v | n | | | |
SeR-PKZ | | | | | | | 0.1.h:E | | pro.h:A | | pro.h:R | | | 0.2.h:A | np:G | | | |
SyF-PKZ | v:pred | | | | | v:pred 0.1.h:S | | pro.h:S | | | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | | | |
BOR-PKZ | | | | RUS:core | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | Мы стали ей писать: "Приезжай домой". | | | |
fe-PKZ | | | We wrote her: "Come home." | | | |
fg-PKZ | | | Wir schrieben ihr: "Komm nach Hause." | | |
[65] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.128 (179) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.129 (180) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.130 | | |
ts-PKZ | Dĭgəttə dĭ măndə: "Măn unnʼa šolam". | | "A ĭmbi unnʼa šolal?" | | A dĭ bazo pʼaŋdlaʔbə: "Aktʼa naga". | | |
tx-PKZ | Dĭgəttə | dĭ | măndə: | "Măn | unnʼa | šolam". | | "A | ĭmbi | unnʼa | šolal?" | | A | dĭ | bazo | | |
mb-PKZ | dĭgəttə | dĭ | măn-də | măn | unnʼa | šo-la-m | | a | ĭmbi | unnʼa | šo-la-l | | a | dĭ | bazo | | |
mp-PKZ | dĭgəttə | dĭ | măn-ntə | măn | unʼə | šo-lV-m | | a | ĭmbi | unʼə | šo-lV-l | | a | dĭ | baːzoʔ | | |
ge-PKZ | then | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | alone | come-FUT-1SG | | and | what.[NOM.SG] | alone | come-FUT-2SG | | and | this.[NOM.SG] | again | | |
gr-PKZ | тогда | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | один | прийти-FUT-1SG | | а | что.[NOM.SG] | один | прийти-FUT-2SG | | а | этот.[NOM.SG] | опять | | |
mc-PKZ | adv | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | adv | v-v:tense-v:pn | | conj | que.[n:case] | adv | v-v:tense-v:pn | | conj | dempro.[n:case] | adv | | |
ps-PKZ | adv | dempro | v | pers | adv | v | | conj | que | adv | v | | conj | dempro | adv | | |
SeR-PKZ | | pro.h:A | | pro.h:A | | | | | | | 0.2.h:A | | | pro.h:A | | | |
SyF-PKZ | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | | v:pred | | | | | v:pred 0.2.h:S | | | pro.h:S | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | RUS:gram | | | | | RUS:gram | | TURK:core | | |
fr-PKZ | Тогда она говорит: "Я одна приеду". | | "А почему ты одна приедешь?" | | Она опять пишет: "Денег нет". | | |
fe-PKZ | Then she says: "I'll come alone." | | "Why will you come alone?" | | She wrote again: "I don't have money." | | |
fg-PKZ | Dann sagte sie: "Ich werde alleine kommen." | | "Warum wirst du alleine kommen?" | | Sie schrieb wieder: "Ich habe kein | |
[66] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | (181) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.131 (182) | | | | |
ts-PKZ | | | Măn bazo öʔlubiem (šide bʼeʔ=) šide biʔ aktʼa. | | Dĭgəttə | | |
tx-PKZ | pʼaŋdlaʔbə: | "Aktʼa | naga". | | Măn | bazo | öʔlubiem | (šide | bʼeʔ=) | šide | biʔ | aktʼa. | | Dĭgəttə | | |
mb-PKZ | pʼaŋd-laʔbə | aktʼa | naga | | măn | bazo | öʔlu-bie-m | šide | bʼeʔ | šide | biʔ | aktʼa | | dĭgəttə | | |
mp-PKZ | pʼaŋdə-laʔbə | aktʼa | naga | | măn | baːzoʔ | öʔlu-bi-m | šide | biəʔ | šide | biəʔ | aktʼa | | dĭgəttə | | |
ge-PKZ | write-DUR.[3SG] | money.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | | PRO1SG.NOM | again | send-PST-1SG | two.[NOM.SG] | ten.[NOM.SG] | two.[NOM.SG] | ten.[NOM.SG] | money.[NOM.SG] | | then | | |
gr-PKZ | писать-DUR.[3SG] | деньги.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | | PRO1SG.NOM | опять | посылать-PST-1SG | два.[NOM.SG] | десять.[NOM.SG] | два.[NOM.SG] | десять.[NOM.SG] | деньги.[NOM.SG] | | тогда | | |
mc-PKZ | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | v.[v:pn] | | pers | adv | v-v:tense-v:pn | num.[n:case] | num.[n:case] | num.[n:case] | num.[n:case] | n.[n:case] | | adv | | |
ps-PKZ | v | n | v | | pers | adv | v | num | num | num | num | n | | adv | | |
SeR-PKZ | | np:Th | | | pro.h:A | | | | | | | np:Th | | adv:Time | | |
SyF-PKZ | v:pred | np:S | v:pred | | pro.h:S | | v:pred | | | | | np:O | | | | |
BOR-PKZ | | TURK:cult | | | | TURK:core | | | | | | TURK:cult | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | Poss:Ex.Neg | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | Я снова послала ей (двадцать?) рублей. | | Отец | | |
fe-PKZ | | | I sent again (twenty?) roubles. | | Her father | | |
fg-PKZ | Geld." | | Ich habe wieder (zwanzig?) Rubel geschickt. | | Ihr Vater | | |
nt-PKZ | | | | | [GVY:] The numbers are not clear. In the Russian version (see below) PKZ mentions 100 and 50 roubles, respectively. | | | |
[67] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.132 (183) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.133 (184) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.134 | | |
ts-PKZ | abat sumna (šide biʔ) öʔlubi. | | Dĭgəttə dö šobi onʼiʔ. | | Dĭ maːluʔpi. | | |
tx-PKZ | | abat | sumna | (šide | biʔ) | öʔlubi. | | Dĭgəttə | dö | šobi | onʼiʔ. | | Dĭ | maːluʔpi. | | |
mb-PKZ | | aba-t | sumna | šide | biʔ | öʔlu-bi | | dĭgəttə | dö | šo-bi | onʼiʔ | | dĭ | ma-luʔ-pi | | |
mp-PKZ | | aba-t | sumna | šide | biəʔ | öʔlu-bi | | dĭgəttə | dö | šo-bi | onʼiʔ | | dĭ | ma-luʔbdə-bi | | |
ge-PKZ | | father-NOM/GEN.3SG | five.[NOM.SG] | two.[NOM.SG] | ten.[NOM.SG] | send-PST.[3SG] | | then | that.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | one.[NOM.SG] | | this.[NOM.SG] | leave-MOM- | | |
gr-PKZ | | отец-NOM/GEN.3SG | пять.[NOM.SG] | два.[NOM.SG] | десять.[NOM.SG] | посылать-PST.[3SG] | | тогда | тот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | один.[NOM.SG] | | этот.[NOM.SG] | оставить-MOM- | | |
mc-PKZ | | n-n:case.poss | num.[n:case] | num.[n:case] | num.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-PKZ | | n | num | num | num | v | | adv | dempro | v | num | | dempro | v | | |
SeR-PKZ | | np.h:A | | | np:Th | | | adv:Time | pro.h:A | | | | pro.h:A | | | |
SyF-PKZ | | np.h:S | | | np:O | v:pred | | | pro.h:S | v:pred | | | pro.h:S | v:pred | | |
BOR-PKZ | | TURK:core | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | послал (пятьдесят?). | | Потом она приехала одна. | | Он остался. | | |
fe-PKZ | sent (fifty?). | | Then she came alone. | | He remained [there]. | | |
fg-PKZ | hat 50 Rubel geschickt. | | Dann kam sie alleine. | | Er blieb dort. | |
[68] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | (185) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.135 (186) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.136 (187) | | | | |
ts-PKZ | | | Dĭgəttə (dĭ=) dĭʔnə dĭ pʼaŋdəbi, pʼaŋdəbi. | | Dĭ (ej=) üge ej šolia. | | Dĭgəttə dĭ | | |
tx-PKZ | | | Dĭgəttə | (dĭ=) | dĭʔnə | dĭ | pʼaŋdəbi, | pʼaŋdəbi. | | Dĭ | (ej=) | üge | ej | šolia. | | Dĭgəttə | | |
mb-PKZ | | | dĭgəttə | dĭ | dĭʔ-nə | dĭ | pʼaŋdə-bi | pʼaŋdə-bi | | dĭ | ej | üge | ej | šo-lia | | dĭgəttə | | |
mp-PKZ | | | dĭgəttə | dĭ | dĭ-Tə | dĭ | pʼaŋdə-bi | pʼaŋdə-bi | | dĭ | ej | üge | ej | šo-liA | | dĭgəttə | | |
ge-PKZ | PST.[3SG] | | then | this.[NOM.SG] | this-LAT | this.[NOM.SG] | write-PST.[3SG] | write-PST.[3SG] | | this.[NOM.SG] | NEG | always | NEG | come-PRS1.[3SG] | | then | | |
gr-PKZ | PST.[3SG] | | тогда | этот.[NOM.SG] | этот-LAT | этот.[NOM.SG] | писать-PST.[3SG] | писать-PST.[3SG] | | этот.[NOM.SG] | NEG | всегда | NEG | прийти-PRS1.[3SG] | | тогда | | |
mc-PKZ | | | adv | dempro.[n:case] | dempro-n:case | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | | dempro.[n:case] | ptcl | adv | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | | adv | | |
ps-PKZ | | | adv | dempro | dempro | dempro | v | v | | dempro | ptcl | adv | ptcl | v | | adv | | |
SeR-PKZ | | | adv:Time | | pro.h:R | pro.h:A | | 0.3.h:A | | pro.h:A | | | | | | adv:Time | | |
SyF-PKZ | | | | | | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | | ptcl.neg | v:pred | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | TURK:core | | | | | | |
fr-PKZ | | | Потом она ему писала, писала. | | Он все не приезжает. | | Тогда | | |
fe-PKZ | | | Then she wrote to him many times. | | He never came. | | Then she | | |
fg-PKZ | | | Dann schrieb sie ihm viele Male. | | Er kam niemals. | | Dann | |
[69] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.137 (188) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.138 (189) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.139 (190) | | |
ts-PKZ | kalla dʼürbi. | | (Gil-) Gijen Lenin amnobi, dĭ turanə. | | Dĭn stălovăjăn (tob- tomn-) stălovăjăn ((…)) ipek mĭlie, ara | | |
tx-PKZ | | dĭ | kalla | dʼürbi. | | (Gil-) | Gijen | Lenin | amnobi, | dĭ | turanə. | | Dĭn | stalovajan | (tob- | tomn-) | stalovajan | | |
mb-PKZ | | dĭ | kal-la | dʼür-bi | | | gijen | Lenin | amno-bi | dĭ | tura-nə | | dĭn | stalovaja-n | | | stalovaja-n | | |
mp-PKZ | | dĭ | kan-lAʔ | tʼür-bi | | | gijen | Lenin | amno-bi | dĭ | tura-Tə | | dĭn | stalovaja-n | | | stalovaja-n | | |
ge-PKZ | | this.[NOM.SG] | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | | | where | Lenin | live-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | house-LAT | | there | canteen-GEN | | | canteen-GEN | | |
gr-PKZ | | этот.[NOM.SG] | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | | | где | Ленин | жить-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | дом-LAT | | там | столовая-GEN | | | столовая-GEN | | |
mc-PKZ | | dempro.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | | | que | propr | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n-n:case | | adv | n-n:case | | | n-n:case | | |
ps-PKZ | | dempro | v | v | | | que | propr | v | dempro | n | | adv | n | | | n | | |
SeR-PKZ | | pro.h:A | | | | | | np.h:E | | | np:G | | adv:L | | | | | | |
SyF-PKZ | | pro.h:S | conv:pred | v:pred | | | | np.h:S | v:pred | | | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | RUS:cult | | | TURK:cult | | | RUS:cult | | | RUS:cult | | |
fr-PKZ | она уехала. | | В ту деревню, где жил Ленин. | | Там она в столовой хлеб выдает, водку выдает, все выдает, | | |
fe-PKZ | went. | | To that village, where Lenin had lived. | | There she [works] in a canteen, she serves bread, she serves | | |
fg-PKZ | ging sie. | | Zu dem Dorf, in dem Lenin gelebt hatte. | | Dort arbeitet sie in einer Kantine, sie serviert Brot, Wodka, alles, | | |
nt-PKZ | | | | | | [GVY:] To Shushenskoye. | | | | | | | |
[70] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.140 (191) | | |
ts-PKZ | mĭlie, bar ĭmbi mĭlie, pʼaŋdlaʔbə. | | (Bʼeʔ sumn-) Bʼeʔ nagur i sumna aktʼa iliet. | | |
tx-PKZ | ((…)) | ipek | mĭlie, | ara | mĭlie, | bar | ĭmbi | mĭlie, | pʼaŋdlaʔbə. | | (Bʼeʔ | sumn-) | Bʼeʔ | nagur | | |
mb-PKZ | | ipek | mĭ-lie | ara | mĭ-lie | bar | ĭmbi | mĭ-lie | pʼaŋd-laʔbə | | bʼeʔ | | bʼeʔ | nagur | | |
mp-PKZ | | ipek | mĭ-liA | ara | mĭ-liA | bar | ĭmbi | mĭ-liA | pʼaŋdə-laʔbə | | biəʔ | | biəʔ | nagur | | |
ge-PKZ | | bread.[NOM.SG] | give-PRS1.[3SG] | vodka.[NOM.SG] | give-PRS1.[3SG] | DISC1 | what.[NOM.SG] | give-PRS1.[3SG] | write-DUR.[3SG] | | ten.[NOM.SG] | | ten.[NOM.SG] | | | |
gr-PKZ | | хлеб.[NOM.SG] | дать-PRS1.[3SG] | водка.[NOM.SG] | дать-PRS1.[3SG] | DISC1 | что.[NOM.SG] | дать-PRS1.[3SG] | писать-DUR.[3SG] | | десять.[NOM.SG] | | десять.[NOM.SG] | | | |
mc-PKZ | | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | que.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | | num.[n:case] | | num.[n:case] | num.[n:case] | | |
ps-PKZ | | n | v | n | v | ptcl | que | v | v | | num | | num | num | | |
SeR-PKZ | | np:Th | 0.3.h:A | np:Th | 0.3.h:A | | pro:Th | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | | | | | | |
SyF-PKZ | | np:O | v:pred 0.3.h:S | np:O | v:pred 0.3.h:S | | pro:O | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | | | | | | |
BOR-PKZ | | TURK:cult | | TURK:cult | | TURK:disc | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | [так] она пишет. | | Тридцать пять рублей получает. | | |
fe-PKZ | vodka, she serves everything, [so] she writes. | | She gets thirty-five roubles [a month]. | | |
fg-PKZ | so schreibt sie. | | Sie bekommt fünfunddreißig Rubel [im Monat] | |
[71] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.141 (192) | | | | | | | | | |
ts-PKZ | | | По-русски можно. | | | | | | | | | |
tx-PKZ | | i | sumna | aktʼa | iliet. | | По-русски | можно. | | | | | | | | | |
mb-PKZ | | i | sumna | aktʼa | i-lie-t | | | | | | | | | | | | |
mp-PKZ | | i | sumna | aktʼa | i-liA-t | | | | | | | | | | | | |
ge-PKZ | three.[NOM.SG] | and | five.[NOM.SG] | money.[NOM.SG] | take-PRS1-3SG.O | | | | | | | | | | | | |
gr-PKZ | три.[NOM.SG] | и | пять.[NOM.SG] | деньги.[NOM.SG] | взять-PRS1-3SG.O | | | | | | | | | | | | |
mc-PKZ | | conj | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | | | | | | | | | | | |
ps-PKZ | | conj | num | n | v | | | | | | | | | | | | |
SeR-PKZ | | | | np:Th | 0.3.h:A | | | | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | | | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | | | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | RUS:gram | | TURK:cult | | | | | | | | | | | | | |
CS-PKZ | | | | | | | RUS:ext | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | | | | | | | | | | | |
fe-PKZ | | | | | | | | | | | | | |
fg-PKZ | | | | | | | | | | | | | |
ref-KA | | | | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.049 (193) | | |
ts-KA | | | | | | | | | | Да, и по-русски, а то (это ты мне) еще не рассказывала совсем. | | |
tx-KA | | | | | | | | | | Да, | и | по-русски, | а | то | (это | | |
CS-KA | | | | | | | | | | RUS:ext | |
[72] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.142 (194) | | |
ts-PKZ | | | | | | | | Моя племянница, была я в (Красноярскем), она говорит: "Пишет мне парень, чтобы я поехала. | | |
tx-PKZ | | | | | | | | Моя | племянница, | была | я | в | (Красноярскем), | она | говорит: | "Пишет | | |
CS-PKZ | | | | | | | | RUS:ext | | |
ref-KA | | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | ты | мне) | еще | не | рассказывала | совсем. | | | | | | | | | | | | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | | | |
[73] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.143 (196) | | |
ts-PKZ | | | Да, говорит, отцу не сказывай", а я (ему сказала=) ей сказала:" Почему не сказывай? | | |
tx-PKZ | мне | парень, | чтобы | я | поехала. | | Да, | говорит, | отцу | не | сказывай", | а | я | (ему | сказала=) | ей | сказала:" | Почему | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | |
[74] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.144 (197) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.145 (198) | | |
ts-PKZ | | | Отец сам женился, и вас напустил на свет". | | Я приехала, отцу сказала, он стал ей писать, разрешил. | | |
tx-PKZ | не | сказывай? | | Отец | сам | женился, | и | вас | напустил | на | свет". | | Я | приехала, | отцу | сказала, | он | стал | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[75] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.146 (199) | | |
ts-PKZ | | | (И он собра-) Она ему тоже написала, он собрался, приехал, приехали сюды к нам. | | |
tx-PKZ | ей | писать, | разрешил. | | (И | он | собра-) | Она | ему | тоже | написала, | он | собрался, | приехал, | приехали | сюды | к | нам. | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | |
[76] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.147 (200) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.148 (201) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.149 (202) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.150 (203) | | |
ts-PKZ | | Мы закололи свинью. | | И всего наготовили. | | Пельменев, и котлет, всего. | | И много людей было. | | |
tx-PKZ | | Мы | закололи | свинью. | | И | всего | наготовили. | | Пельменев, | и | котлет, | всего. | | И | много | людей | было. | | |
CS-PKZ | | RUS:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[77] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.151 (204) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.152 (205) | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | | | А потом я купила ей пальто. | | Тогда на дорогу дала денег сто рублей. | | И опять она (та-) туды уехала. | | |
tx-PKZ | | | А | потом | я | купила | ей | пальто. | | Тогда | на | дорогу | дала | денег | сто | рублей. | | И | опять | она | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[78] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.153 (206) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.154 (207) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.155 (208) | | |
ts-PKZ | | | Свекровка ее не залюбила, она пишет, что плачу. | | (А=) А мы написали ей: "Чем плакать, приезжай сюды". | | |
tx-PKZ | (та-) | туды | уехала. | | Свекровка | ее | не | залюбила, | она | пишет, | что | плачу. | | (А=) | А | мы | написали | ей: | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[79] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.156 (210) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.157 (211) | | |
ts-PKZ | | | Ну, она говорила, вдвоем приедут. | | Ну, а потом говорит: "Я одна приеду", (на-) в письме. | | |
tx-PKZ | | "Чем | плакать, | приезжай | сюды". | | Ну, | она | говорила, | вдвоем | приедут. | | Ну, | а | потом | говорит: | "Я | одна | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[80] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.158 (212) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.159 (213) | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | | | А мы говорим: "Почему одна приедешь?" | | "Ну, говорит, денег нету". | Я опять сто рублей | | |
tx-PKZ | приеду", | (на-) | в | письме. | | А | мы | говорим: | "Почему | одна | приедешь?" | | "Ну, | говорит, | денег | нету". | Я | опять | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | RUS:ext | |
[81] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.160 (214) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.161 (215) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.162 (216) | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | послала, и отец пятьдесят. | | Ну, она приехала одна. | | А он остался. | | Она опять ему | | |
tx-PKZ | сто | рублей | послала, | и | отец | пятьдесят. | | Ну, | она | приехала | одна. | | А | он | остался. | | Она | опять | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[82] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.163 (217) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.164 (218) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.165 (219) | | |
ts-PKZ | письмо писала. | | Не знаю, приедет ли, нет. | | А потом она уехала туды, где Ленин был в ссылке, (в этой д-) в этот город. | | |
tx-PKZ | ему | письмо | писала. | | Не | знаю, | приедет | ли, | нет. | | А | потом | она | уехала | туды, | где | Ленин | был | в | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[83] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.166 (220) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.167 (221) | | |
ts-PKZ | | | И там в столовой работает. | | И (это=) выдает там водки, всего, чего кушать. | | |
tx-PKZ | ссылке, | (в | этой | д-) | в | этот | город. | | И | там | в | столовой | работает. | | И | (это=) | выдает | там | водки, | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | RUS:ext | |
[84] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.168 (222) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.169 (223) | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.170 (224) | | |
ts-PKZ | | | Всё. | | ((BRK)). | Погодите, я может, (на-) на это… | | |
tx-PKZ | всего, | чего | кушать. | | Всё. | | ((BRK)). | Погодите, | я | может, | (на-) | на | это… | | |
CS-PKZ | | | RUS:ext | | | RUS:ext | |
[85] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.171 (225) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.172 (226) | | | |
ts-PKZ | | Măn plʼemʼannican koʔbdot tibinə kalla dʼürbi. | | I dĭn sumna esseŋ ibiʔi. | | | |
tx-PKZ | | Măn | plʼemʼannican | koʔbdot | tibinə | kalla | dʼürbi. | | I | dĭn | sumna | esseŋ | ibiʔi. | | | |
mb-PKZ | | măn | plʼemʼannica-n | koʔbdo-t | tibi-nə | kal-la | dʼür-bi | | i | dĭ-n | sumna | es-seŋ | i-bi-ʔi | | | |
mp-PKZ | | măn | plʼemʼannitsa-n | koʔbdo-t | tibi-Tə | kan-lAʔ | tʼür-bi | | i | dĭ-n | sumna | ešši-zAŋ | i-bi-jəʔ | | | |
ge-PKZ | | PRO1SG.NOM | niece-GEN | daughter-NOM/GEN.3SG | man-LAT | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | | and | this-GEN | five.[NOM.SG] | child-PL | be-PST-3PL | | | |
gr-PKZ | | PRO1SG.NOM | племянница-GEN | дочь-NOM/GEN.3SG | мужчина-LAT | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | | и | этот-GEN | пять.[NOM.SG] | ребенок-PL | быть-PST-3PL | | | |
mc-PKZ | | pers | n-n:case | n-n:case.poss | n-n:case | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | | conj | dempro-n:case | num.[n:case] | n-n:num | v-v:tense-v:pn | | | |
ps-PKZ | | pers | n | n | n | v | v | | conj | dempro | num | n | v | | | |
SeR-PKZ | | pro.h:Poss | np.h:Poss | np.h:A | np.h:Th | | | | | pro.h:Poss | | np.h:Th | | | | |
SyF-PKZ | | | | np.h:S | | conv:pred | v:pred | | | | | np.h:S | v:pred | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:core | | | | | | RUS:gram | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | Poss:Cop.Aff | | | |
fr-PKZ | | Дочь моей племянницы вышла замуж. | | И у нее было пять детей. | | | |
fe-PKZ | | My niece's daughter married. | | And she had five children. | | | |
fg-PKZ | | Die Tochter meiner Nichte hat geheiratet. | | Und sie hatte fünf Kinder. | | |
[86] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.173 (227) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.174 (228) | | |
ts-PKZ | Dĭgəttə (dĭ=) dĭzeŋ kambiʔi (maʔ=) maːʔnə dĭn. | | I ige turajʔi. | | |
tx-PKZ | Dĭgəttə | (dĭ=) | dĭzeŋ | kambiʔi | (maʔ=) | maːʔnə | dĭn. | | I | ige | turajʔi. | | |
mb-PKZ | dĭgəttə | dĭ | dĭ-zeŋ | kam-bi-ʔi | maʔ | maːʔ-nə | dĭn | | i | i-ge | turaj-ʔi | | |
mp-PKZ | dĭgəttə | dĭ | dĭ-zAŋ | kan-bi-jəʔ | maʔ | maʔ-Tə | dĭn | | i | i-gA | turaj-jəʔ | | |
ge-PKZ | then | this.[NOM.SG] | this-PL | go-PST-3PL | house.[NOM.SG] | house-LAT | there | | and | be-PRS2.[3SG] | %%-PL | | |
gr-PKZ | тогда | этот.[NOM.SG] | этот-PL | пойти-PST-3PL | дом.[NOM.SG] | дом-LAT | там | | и | быть-PRS2.[3SG] | %%-PL | | |
mc-PKZ | adv | dempro.[n:case] | dempro-n:num | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | n-n:case | adv | | conj | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num | | |
ps-PKZ | adv | dempro | dempro | v | n | n | adv | | conj | v | n | | |
SeR-PKZ | adv:Time | | pro.h:A | | | np:G | adv:L | | | | | | |
SyF-PKZ | | | pro.h:S | v:pred | | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | RUS:gram | | | | |
fr-PKZ | Потом они уехали домой там. | | [?] | | |
fe-PKZ | Then they went home. | | [?] | | |
fg-PKZ | Dann gingen sie nach Hause. | | [?] | | |
nt-PKZ | [GVY:] The translation is tentative. | | [GVY:] The sentence is unclear and is missing from the Russian version (see PKZ_19700819_09343_1a). | |
[87] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.175 (229) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.176 (230) | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə dĭzeŋ aʔtʼi abiʔi, gijen bazaj aktʼi. | | Dĭgəttə kambiʔi (dĭ=) dĭbər sʼevʼerdə, dĭn tože abiʔi (aktʼi=) aktʼi. | | |
tx-PKZ | | Dĭgəttə | dĭzeŋ | aʔtʼi | abiʔi, | gijen | bazaj | aktʼi. | | Dĭgəttə | kambiʔi | (dĭ=) | dĭbər | sʼevʼerdə, | dĭn | | |
mb-PKZ | | dĭgəttə | dĭ-zeŋ | aʔtʼi | a-bi-ʔi | gijen | baza-j | aktʼi | | dĭgəttə | kam-bi-ʔi | dĭ | dĭbər | sʼevʼer-də | dĭn | | |
mp-PKZ | | dĭgəttə | dĭ-zAŋ | aʔtʼi | a-bi-jəʔ | gijen | baza-j | aʔtʼi | | dĭgəttə | kan-bi-jəʔ | dĭ | dĭbər | sʼevʼer-Tə | dĭn | | |
ge-PKZ | | then | this-PL | road.[NOM.SG] | make-PST-3PL | where | iron-ADJZ.[NOM.SG] | road.[NOM.SG] | | then | go-PST-3PL | this.[NOM.SG] | there | north-LAT | there | | |
gr-PKZ | | тогда | этот-PL | дорога.[NOM.SG] | делать-PST-3PL | где | железо-ADJZ.[NOM.SG] | дорога.[NOM.SG] | | тогда | пойти-PST-3PL | этот.[NOM.SG] | там | север-LAT | там | | |
mc-PKZ | | adv | dempro-n:num | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | que | n-n>adj.[n:case] | n.[n:case] | | adv | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | adv | n-n:case | adv | | |
ps-PKZ | | adv | dempro | n | v | que | n | n | | adv | v | dempro | adv | n | adv | | |
SeR-PKZ | | adv:Time | pro.h:A | np:P | | | | | | adv:Time | 0.3.h:A | | adv:L | np:G | adv:L | | |
SyF-PKZ | | | pro.h:S | np:O | v:pred | | | | | | v:pred 0.3.h:S | | | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | | | | RUS:core | | | |
fr-PKZ | | Потом они строили дорогу, железную дорогу. | | Потом они поехали на север, там тоже строили дорогу. | | |
fe-PKZ | | Then they were building a road, a railroad. | | Then they went to the North, there they were building a road, too. | | |
fg-PKZ | | Dann bauten sie eine Straße, Schienen. | | Dann gingen sie nach Norden, dort haben sie auch Straßen gebaut. | |
[88] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.177 (231) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.178 (232) | | |
ts-PKZ | | | Bazaj aktʼi. | | Dĭgəttə dĭ šobi maːʔndə, ianə. | | |
tx-PKZ | tože | abiʔi | (aktʼi=) | aktʼi. | | Bazaj | aktʼi. | | Dĭgəttə | dĭ | šobi | maːʔndə, | ianə. | | |
mb-PKZ | tože | a-bi-ʔi | aktʼi | aktʼi | | baza-j | aktʼi | | dĭgəttə | dĭ | šo-bi | maːʔ-ndə | ia-nə | | |
mp-PKZ | tože | a-bi-jəʔ | aʔtʼi | aʔtʼi | | baza-j | aʔtʼi | | dĭgəttə | dĭ | šo-bi | maʔ-gəndə | ija-Tə | | |
ge-PKZ | also | make-PST-3PL | road.[NOM.SG] | road.[NOM.SG] | | iron-ADJZ.[NOM.SG] | road.[NOM.SG] | | then | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | house-LAT/LOC.3SG | mother-LAT | | |
gr-PKZ | тоже | делать-PST-3PL | дорога.[NOM.SG] | дорога.[NOM.SG] | | железо-ADJZ.[NOM.SG] | дорога.[NOM.SG] | | тогда | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | дом-LAT/LOC.3SG | мать-LAT | | |
mc-PKZ | ptcl | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | n.[n:case] | | n-n>adj.[n:case] | n.[n:case] | | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | n-n:case | | |
ps-PKZ | ptcl | v | n | n | | n | n | | adv | dempro | v | n | n | | |
SeR-PKZ | | 0.3.h:A | | np:P | | | | | adv:Time | pro.h:A | | np:G | np:G | | |
SyF-PKZ | | v:pred 0.3.h:S | | np:O | | | | | | pro.h:S | v:pred | | | | |
BOR-PKZ | RUS:mod | | | | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | | Железную дорогу. | | Потом она приехала домой, к матери. | | |
fe-PKZ | | | A railroad. | | Then she came home, to her mother. | | |
fg-PKZ | | | Schienen. | | Dann kam sie nach Hause, zu ihrer Mutter. | |
[89] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.179 (233) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.180 (234) | | |
ts-PKZ | | (Dĭ=) Dĭgəttə dĭ dön ibi. | | Dĭgəttə sazən pʼaŋdəbiʔi: "Tăn tibi bügən külambi". | | |
tx-PKZ | | (Dĭ=) | Dĭgəttə | dĭ | dön | ibi. | | Dĭgəttə | sazən | pʼaŋdəbiʔi: | "Tăn | tibi | bügən | külambi". | | |
mb-PKZ | | dĭ | dĭgəttə | dĭ | dön | i-bi | | dĭgəttə | sazən | pʼaŋdə-bi-ʔi | tăn | tibi | bü-gən | kü-lam-bi | | |
mp-PKZ | | dĭ | dĭgəttə | dĭ | dön | i-bi | | dĭgəttə | sazən | pʼaŋdə-bi-jəʔ | tăn | tibi | bü-Kən | kü-laːm-bi | | |
ge-PKZ | | this | then | this.[NOM.SG] | here | be-PST.[3SG] | | then | paper.[NOM.SG] | write-PST-3PL | PRO2SG.NOM | man.[NOM.SG] | water-LOC | die-RES-PST.[3SG] | | |
gr-PKZ | | этот | тогда | этот.[NOM.SG] | здесь | быть-PST.[3SG] | | тогда | бумага.[NOM.SG] | писать-PST-3PL | PRO2SG.NOM | мужчина.[NOM.SG] | вода-LOC | умереть-RES-PST.[3SG] | | |
mc-PKZ | | dempro | adv | dempro.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | | adv | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | pers | n.[n:case] | n-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-PKZ | | dempro | adv | dempro | adv | v | | adv | n | v | pers | n | n | v | | |
SeR-PKZ | | | adv:Time | pro.h:Th | adv:L | | | adv:Time | np:P | 0.3.h:A | pro.h:Poss | np.h:P | np:L | | | |
SyF-PKZ | | | | pro.h:S | | v:pred | | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | np.h:S | | v:pred | | |
ExLocPoss-PKZ | | | Loc:Cop.Aff | | | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | Потом она была здесь. | | Потом написали письмо: "Твой муж утонул". | | |
fe-PKZ | | Then she was here. | | There [someone] wrote a letter: "Your husband has drowned." | | |
fg-PKZ | | Dann war sie hier. | | Hier schrieb [jemand] einen Brief: "Dein Ehemann ist ertrunken." | |
[90] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.181 (236) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.182 (237) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.183 (238) | | | | |
ts-PKZ | | Dĭgəttə dĭ kambi. | | Dĭm dʼünə embiʔi. | | Dĭgəttə bazo dĭʔnə kuza ibi. | | Dĭn nagobi | | |
tx-PKZ | | Dĭgəttə | dĭ | kambi. | | Dĭm | dʼünə | embiʔi. | | Dĭgəttə | bazo | dĭʔnə | kuza | ibi. | | Dĭn | | |
mb-PKZ | | dĭgəttə | dĭ | kam-bi | | dĭ-m | dʼü-nə | em-bi-ʔi | | dĭgəttə | bazo | dĭʔ-nə | kuza | i-bi | | dĭ-n | | |
mp-PKZ | | dĭgəttə | dĭ | kan-bi | | dĭ-m | tʼo-Tə | hen-bi-jəʔ | | dĭgəttə | baːzoʔ | dĭ-Tə | kuza | i-bi | | dĭ-n | | |
ge-PKZ | | then | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | | this-ACC | place-LAT | put-PST-3PL | | then | again | this-LAT | man.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | | this-GEN | | |
gr-PKZ | | тогда | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | | этот-ACC | место-LAT | класть-PST-3PL | | тогда | опять | этот-LAT | мужчина.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | | этот-GEN | | |
mc-PKZ | | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | dempro-n:case | n-n:case | v-v:tense-v:pn | | adv | adv | dempro-n:case | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | dempro- | | |
ps-PKZ | | adv | dempro | v | | dempro | n | v | | adv | adv | dempro | n | v | | dempro | | |
SeR-PKZ | | adv:Time | pro.h:A | | | pro.h:Th | np:G | 0.3.h:A | | adv:Time | | pro.h:Th | np.h:Th | | | pro.h:Poss | | |
SyF-PKZ | | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:O | | v:pred 0.3.h:S | | | | | np.h:S | v:pred | | | | |
BOR-PKZ | | | | | | | | | | | TURK:core | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | | | | | | | | | Poss:Cop.Aff | | | | |
fr-PKZ | | Тогда она поехала. | | Его похоронили. | | Потом у нее опять был муж. [?] | | У него не | | |
fe-PKZ | | Then she went. | | They buried him. | | Then she had another husband. [?] | | He had no | | |
fg-PKZ | | Dann ging sie. | | Sie beerdigten ihn. | | Dann hatte sie einen anderen Ehemann. [?] | | Er hatte | |
[91] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.184 (239) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.185 (240) | | PKZ_197008_09342- | | |
ts-PKZ | net. | | I tüj amnolaʔbəʔjə, i dĭn sumna esseŋdə ibiʔi. | | Dĭ ibi dĭm. | | |
tx-PKZ | | nagobi | net. | | I | tüj | amnolaʔbəʔjə, | i | dĭn | sumna | esseŋdə | ibiʔi. | | Dĭ | ibi | | |
mb-PKZ | | nago-bi | ne-t | | i | tüj | amno-laʔbə-ʔjə | i | dĭn | sumna | es-seŋ-də | i-bi-ʔi | | dĭ | i-bi | | |
mp-PKZ | | naga-bi | ne-t | | i | tüj | amno-laʔbə-jəʔ | i | dĭn | sumna | ešši-zAŋ-də | i-bi-jəʔ | | dĭ | i-bi | | |
ge-PKZ | | NEG.EX-PST.[3SG] | woman-NOM/GEN.3SG | | and | now | live-DUR-3PL | and | there | five.[NOM.SG] | child-PL-POSS.3SG | be-PST-3PL | | this.[NOM.SG] | take- | | |
gr-PKZ | | NEG.EX-PST.[3SG] | женщина-NOM/GEN.3SG | | и | сейчас | жить-DUR-3PL | и | там | пять.[NOM.SG] | ребенок-PL-POSS.3SG | быть-PST-3PL | | этот.[NOM.SG] | взять- | | |
mc-PKZ | n:case | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | | conj | adv | v-v>v-v:pn | conj | adv | num.[n:case] | n-n:num-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | | dempro.[n:case] | v- | | |
ps-PKZ | | v | n | | conj | adv | v | conj | adv | num | n | v | | dempro | v | | |
SeR-PKZ | | | np.h:Th | | | adv:Time | 0.3.h:E | | adv:L | | np.h:Th | | | pro.h:A | | | |
SyF-PKZ | | v:pred | np.h:S | | | | v:pred 0.3.h:S | | | | np.h:S | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | |
BOR-PKZ | | | | | RUS:gram | | | RUS:gram | | | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | Poss:Ex.Neg | | | | | Poss:Cop.Aff | | | | | |
fr-PKZ | было жены. | | И сейчас они живут, [а] у нее было пять детей. | | Он взял ее [замуж]. | | |
fe-PKZ | wife. | | And they still live together, though she had had five children. | | He took [= married] her. | | |
fg-PKZ | keine Ehefrau. | | Und sie leben immer noch zusammen, obwohl sie fünf Kinder hatte. | | Er hat sie geheiratet. | |
[92] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-PKZ | 2bz.PKZ.186 (241) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.187 (242) | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.188 (243) | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.189 (244) | | |
ts-PKZ | | | Ugandə jakše kuza. | | Ara ej bĭtlie. | Gibərdə ej mĭnlie, üge togonorlaʔbə. | | |
tx-PKZ | | dĭm. | | Ugandə | jakše | kuza. | | Ara | ej | bĭtlie. | Gibərdə | ej | mĭnlie, | üge | | | |
mb-PKZ | | dĭ-m | | ugandə | jakše | kuza | | ara | ej | bĭt-lie | gibər=də | ej | mĭn-lie | üge | togonor-laʔbə | | |
mp-PKZ | | dĭ-m | | ugaːndə | jakšə | kuza | | ara | ej | bĭs-liA | gibər=də | ej | mĭn-liA | üge | togonər-laʔbə | | |
ge-PKZ | PST.[3SG] | this-ACC | | very | good | man.[NOM.SG] | | vodka.[NOM.SG] | NEG | drink-PRS1.[3SG] | where.to=INDEF | NEG | go-PRS1.[3SG] | always | work- | | |
gr-PKZ | PST.[3SG] | этот-ACC | | очень | хороший | мужчина.[NOM.SG] | | водка.[NOM.SG] | NEG | пить-PRS1.[3SG] | куда=INDEF | NEG | идти-PRS1.[3SG] | всегда | работать- | | |
mc-PKZ | v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | | adv | adj | n.[n:case] | | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | que=ptcl | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v>v.[v:pn] | | |
ps-PKZ | | dempro | | adv | adj | n | | n | ptcl | v | que | ptcl | v | adv | v | | |
SeR-PKZ | | pro.h:Th | | | | | | np:P | | 0.3.h:A | pro:G | | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | | |
SyF-PKZ | | | | | | | | np:O | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR-PKZ | | | | | TURK:core | | | TURK:cult | | | TURK:gram(INDEF) | | | TURK:core | | | |
fr-PKZ | | | Очень хороший человек. | | Водку не пьет. | Никуда не ходит, все время работает. | | |
fe-PKZ | | | A very good man. | | He drinks no vodka. | He doesn't go anywhere, he always works. | | |
fg-PKZ | | | Ein sehr guter Mann. | | Er trinkt keinen Wodka. | Er geht nirgens hin, er arbeitet immer. | |
[93] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.190 (245) | | | | | | | | | |
ts-PKZ | | (Dĭn) tože iat naga, tolʼkă onʼiʔ abat. | | | | | | | | | |
tx-PKZ | togonorlaʔbə. | (Dĭn) | tože | iat | naga, | tolʼka | onʼiʔ | abat. | | | | | | | | | |
mb-PKZ | | dĭ-n | tože | ia-t | naga | tolʼka | onʼiʔ | aba-t | | | | | | | | | |
mp-PKZ | | dĭ-n | tože | ija-t | naga | tolʼko | onʼiʔ | aba-t | | | | | | | | | |
ge-PKZ | DUR.[3SG] | this-GEN | also | mother-NOM/GEN.3SG | NEG.EX.[3SG] | only | one.[NOM.SG] | father-NOM/GEN.3SG | | | | | | | | | |
gr-PKZ | DUR.[3SG] | этот-GEN | тоже | мать-NOM/GEN.3SG | NEG.EX.[3SG] | только | один.[NOM.SG] | отец-NOM/GEN.3SG | | | | | | | | | |
mc-PKZ | | dempro-n:case | ptcl | n-n:case.poss | v.[v:pn] | adv | num.[n:case] | n-n:case.poss | | | | | | | | | |
ps-PKZ | | dempro | ptcl | n | v | adv | num | n | | | | | | | | | |
SeR-PKZ | | pro.h:Poss | | np.h:Th | | | | | | | | | | | | | |
SyF-PKZ | | | | np.h:S | v:pred | | | | | | | | | | | | |
BOR-PKZ | | | RUS:mod | | | RUS:mod | | TURK:core | | | | | | | | | |
ExLocPoss-PKZ | | Poss:Ex.Neg | Poss:Cop.Aff | | | | | | | | | |
fr-PKZ | | (У него?) тоже нет матери, только отец. | | | | | | | | | |
fe-PKZ | | (He?) has no mother, too, only a father. | | | | | | | | | |
fg-PKZ | | (Er?) hat auch keine Mutter, nur einen Vater. | | | | | | | | | |
nt-PKZ | | [GVY:] Or măn 'I…' | | | | | | | | | |
ref-KA | | | | | | | | | | PKZ_197008_09342-2bz.KA.050 (246) | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | Ну, и по-русски можно заодно. | | | |
tx-KA | | | | | | | | | | Ну, | и | по-русски | можно | заодно. | | | |
CS-KA | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
[94] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-PKZ | | PKZ_197008_09342-2bz.PKZ.191 (248) | | | |
ts-PKZ | | Пускай, пускай она ((…)). | | | |
tx-PKZ | | Пускай, | пускай | она | ((…)). | | | |
CS-PKZ | | RUS:ext | | | |
ref-KA | PKZ_197008_09342-2bz.KA.051 (247) | | | | | | |
ts-KA | ((…)). | | | | | | |
tx-KA | ((…)). | | | | | |