Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.001 (001)
ts-VTR  Теперь пожалуйста дальше по-вашему!
tx-VTR  Теперь пожалуйста дальше по-вашему!
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  Теперь пожалуйста дальше по-вашему!
fe-VTR  Now please go on in your own language!
fg-VTR  Jetzt bitte weiter auf Ihrer Sprache!
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.001 (002)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.002 (003)
ts-PKZ  Ну ладно. Dĭgəttə kambi, mĭbi dĭ kuza šide koʔbdo. I dĭgəttə
tx-PKZ  Ну ладно. Dĭgəttə kambi, mĭbi kuza šide koʔbdo. I
mb-PKZ  dĭgəttəkam-bimĭ-bikuzašidekoʔbdoi
mp-PKZ  dĭgəttəkan-bimĭ-bikuzašidekoʔbdoi
ge-PKZ  thengo-PST.[3SG]give-PST.[3SG]this.[NOM.SG]man.[NOM.SG]two.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]and
gr-PKZ  тогдапойти-PST.[3SG]дать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]два.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]и
mc-PKZ  advv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]conj
ps-PKZ  advvvdempronnumnconj
SeR-PKZ  adv:Time0.3.h:Anp.h:Anp.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred np.h:Snp.h:O
BOR-PKZ  
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Ну ладно. Потом он пошел, тот человек отдал ему обеих дочерей.И тогда
fe-PKZ  Well okay.Then he went, this man gave [him] the two daughters.And then
fg-PKZ  Nun gut.Dann ging er, dieser Mann gab [ihm] die beiden Töchter.Und dann
[2]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.003 (004)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.004 (005)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.005 (006)
ts-PKZ  dĭ kambi. Măndlaʔbə bar: iʔgö tüžöj mĭlleʔbəʔjə dĭn. Kuza dĭzeŋ măndolaʔbə. Dĭ măndə: "(Dĭ
tx-PKZ  dĭgəttə kambi. Măndlaʔbə bar: iʔgö tüžöj mĭlleʔbəʔjə dĭn. Kuza dĭzeŋ măndolaʔbə.
mb-PKZ  dĭgəttəkam-bimănd-laʔbəbariʔgötüžöjmĭl-leʔbə-ʔjədĭnkuzadĭ-zeŋmăndo-laʔbǝ
mp-PKZ  dĭgəttəkan-bimăndo-laʔbəbariʔgötüžöjmĭn-laʔbə-jəʔdĭnkuzadĭ-zAŋmăndo-laʔbə
ge-PKZ  thenthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]look-DUR.[3SG]DISC1manycow.[NOM.SG]go-DUR-3PLthereman.[NOM.SG]this-PLlook-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]
gr-PKZ  тогдаэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]смотреть-DUR.[3SG]DISC1многокорова.[NOM.SG]идти-DUR-3PLтаммужчина.[NOM.SG]этот-PLсмотреть-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]
mc-PKZ  advdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]ptclquantn.[n:case]v-v>v-v:pnadvn.[n:case]dempro-n:numv-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]
ps-PKZ  advdemprovvptclquantnvadvndemprovdempro
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:A0.3.h:Anp:Aadv:Lnp.h:Apro:Thpro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Sv:prednp.h:Spro:Ov:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discTURK:cult
fr-PKZ  он ушел.Видит: много коров пасется.Человек за ними следит.Он говорит:
fe-PKZ  he went.He sees: there are many cows wandering there.A man is watching them.He says: "These
fg-PKZ  ging er.Er sieht: viele Kühe streifen dort umher.Ein Mann beobachtet sie.Er sagt: "Das
[3]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.006 (007)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.007 (008)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.008
ts-PKZ  maʔ-) Dĭ măn tüžöjʔjə!" A dĭ măndə: "Dʼok, (ej=) ej tăn". "Dʼok, măn!"
tx-PKZ  măndə: "(Dĭ maʔ-) măn tüžöjʔjə!" A măndə: "Dʼok, (ej=) ej tăn". "Dʼok, măn!"
mb-PKZ  măn-dəmăntüžöj-ʔjəamăn-dədʼokejejtăndʼokmăn
mp-PKZ  măn-ntəmăntüžöj-jəʔamăn-ntədʼokejejtăndʼokmăn
ge-PKZ  say-IPFVZ.[3SG]this.[NOM.SG]this.[NOM.SG]PRO1SG.NOMcow-PLandthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]noNEGNEGPRO2SG.NOMno
gr-PKZ  сказать-IPFVZ.[3SG]этот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]PRO1SG.NOMкорова-PLаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]нетNEGNEGPRO2SG.NOMнет
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]dempro.[n:case]persn-n:numconjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptclptclptclpersptclpers
ps-PKZ  vdemprodempropersnconjdemprovptclptclptclpersptclpers
SeR-PKZ  pro:Thpro.h:Possnp:Thpro.h:Apro.h:Posspro.h:Poss
SyF-PKZ  v:predpro:Sn:predpro.h:Sv:predptcl.negn:predn:pred
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:gramTURK:discTURK:disc
fr-PKZ  "Это мои коровы!"А тот говорит: "Нет, не твои"."Нет, мои!"
fe-PKZ   are my cows!"And [the other] says: "No, not yours.""No, mine!"
fg-PKZ  sind meine Kühe!"Und [der andere] sagt: "Nein, nicht deine.""Nein, meine!"
[4]
ref-PKZ  (009)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.009 (010)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.010 (011)
ts-PKZ  Dĭgəttə amnolbiʔi onʼiʔ măjanə (ko-) koʔbdo, onʼiʔ (vot) bügən toːndə. Dĭgəttə măllia: "(Surardə) dĭ kuzam".
tx-PKZ  Dĭgəttə amnolbiʔi onʼiʔ măjanə (ko-) koʔbdo, onʼiʔ (vot) bügən toːndə. Dĭgəttə măllia: "(Surardə)
mb-PKZ  dĭgəttəamnol-bi-ʔionʼiʔmăja-nəkoʔbdoonʼiʔvotbü-gəntoː-ndədĭgəttəmăl-liasurar-də
mp-PKZ  dĭgəttəamnol-bi-jəʔonʼiʔmăja-Təkoʔbdoonʼiʔvotbü-Kəntoʔ-gəndədĭgəttəmăn-liAsurar-t
ge-PKZ  PRO1SG.NOMthenseat-PST-3PLone.[NOM.SG]mountain-LATgirl.[NOM.SG]one.[NOM.SG]lookwater-LOCedge-LAT/LOC.3SGthensay-PRS1.[3SG]ask-IMP.2SG.O
gr-PKZ  PRO1SG.NOMтогдасажать-PST-3PLодин.[NOM.SG]гора-LATдевушка.[NOM.SG]один.[NOM.SG]вотвода-LOCкрай-LAT/LOC.3SGтогдасказать-PRS1.[3SG]спросить-IMP.2SG.O
mc-PKZ  advv-v:tense-v:pnnum.[n:case]n-n:casen.[n:case]num.[n:case]ptcln-n:casen-n:case.possadvv-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pn
ps-PKZ  advvnumnnnumptclnnadvvv
SeR-PKZ  adv:Time0.3.h:Anp:Gnp.h:Thnp.h:Thnp:Possnp:Gadv:Time0.3.h:A0.2.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Onp.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:mod
fr-PKZ  Потом они посадили одну девушку на горе, другую на берегу реки.Потом он говорит: "Спроси этого человека!"
fe-PKZ  Then they placed one girl down on the mountain, one to the riverbank.Then he says: "Ask this person!"
fg-PKZ  Dann setzten sie ein Mädchen auf den Berg, eins auf das Flussufer.Dann sagt er: "Frag diese Person!"
nt-PKZ  [GVY:] bügən locative?[GVY:] Surardaʔ?
[5]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.011 (012)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.012 (013)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.013 (014)
ts-PKZ  "(Gir- gir-) Girgit kuza?" "Pagəndə măjagən amnolaʔbə. I surardə gijen, no (bu-) bügən toːndə amnolaʔbə".
tx-PKZ  kuzam". "(Gir- gir-) Girgit kuza?" "Pagəndə măjagən amnolaʔbə. I surardə gijen, no (bu-) bügən toːndə
mb-PKZ  kuza-mgirgitkuzapa-gəndəmăja-gənamno-laʔbəisurar-dəgijennobü-gəntoː-ndə
mp-PKZ  kuza-mgirgitkuzapa-gəndəmăja-Kənamno-laʔbəisurar-tgijennobü-Kəntoʔ-gəndə
ge-PKZ  this.[NOM.SG]man-ACCwhat.kindman.[NOM.SG]tree-LAT/LOC.3SGmountain-LOCsit-DUR.[3SG]andask-IMP.2SG.Owherewellwater-LOCedge-
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]мужчина-ACCкакоймужчина.[NOM.SG]дерево-LAT/LOC.3SGгора-LOCсидеть-DUR.[3SG]испросить-IMP.2SG.Oгденувода-LOCкрай-
mc-PKZ  dempro.[n:case]n-n:casequen.[n:case]n-n:case.possn-n:casev-v>v.[v:pn]conjv-v:mood.pnqueptcln-n:casen-
ps-PKZ  dempronquennnvconjvqueptclnn
SeR-PKZ  np.h:Rnp:Lnp:L0.3.h:A0.2.h:Apro:Lnp:Possnp:L
SyF-PKZ  np.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:disc
fr-PKZ  "Какого человека?""[Который] сидит на горе.И спроси где? - [тот] кто сидит на берегу реки".
fe-PKZ  "Which person?""[That] sitting in the forest on the mountain.And ask where? - [that] sitting on the riverbank."
fg-PKZ  "Welche Person?""[Die] da im Wald auf dem Berg sitzt.Und frag wo? - [die] am Flussufer sitzt."
nt-PKZ  [GVY:] Not entirely clear.
[6]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.014 (015)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.015 (016)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.016 (017)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ (ki-) kirgarlaʔbə. Dĭ dĭʔnə ĭmbidə ej mălleʔbə. Dĭgəttə dĭ kirgarlaʔbə.
tx-PKZ  amnolaʔbə". Dĭgəttə (ki-) kirgarlaʔbə. dĭʔnə ĭmbidə ej mălleʔbə. Dĭgəttə kirgarlaʔbə.
mb-PKZ  amno-laʔbədĭgəttəkirgar-laʔbədĭʔ-nəĭmbi=dəejmăl-leʔbədĭgəttəkirgar-laʔbə
mp-PKZ  amno-laʔbədĭgəttəkirgaːr-laʔbədĭ-Təĭmbi=dəejmăn-laʔbədĭgəttəkirgaːr-laʔbə
ge-PKZ  LAT/LOC.3SGsit-DUR.[3SG]thenthis.[NOM.SG]shout-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]this-LATwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGsay-DUR.[3SG]thenthis.[NOM.SG]shout-
gr-PKZ  LAT/LOC.3SGсидеть-DUR.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]кричать-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]этот-LATчто.[NOM.SG]=INDEFNEGсказать-DUR.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]кричать-
mc-PKZ  n:case.possv-v>v.[v:pn]advdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]dempro-n:caseque.[n:case]=ptclptclv-v>v.[v:pn]advdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  vadvdemprovdemprodemproqueptclvadvdemprov
SeR-PKZ  0.3.h:Aadv:Timepro.h:Apro.h:Apro.h:Rpro:Thadv:Timepro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Spro:Optcl.negv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  Тогда тот закричал.Та [девушка] ему ничего не сказала.Потом он [=Кодур] крикнул.
fe-PKZ  Then that person shouts.She does not tell him anything.Then he [= Kodur] shouts.
fg-PKZ  Dann schreit diese Person.Sie erzählt ihm nichts.Dann schreit er [= Kodur].
nt-PKZ  
[7]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.017 (018) PKZ_1970_F0205-02.PKZ.018 (020)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.019 (021)
ts-PKZ  Dĭʔnə măndə: "Tăn, tăn tüžöjlə bar". Dĭgəttə kirgarlaʔbə bügən toːndə. (Dĭ- dĭ=) Dĭ măndə:" Ej tăn tüžöjdə".
tx-PKZ  Dĭʔnə măndə: "Tăn, tăn tüžöjlə bar". Dĭgəttə kirgarlaʔbə bügən toːndə. (Dĭ- dĭ=) măndə:"
mb-PKZ  dĭʔ-nəmăn-dətăntăntüžöj-ləbardĭgəttəkirgar-laʔbəbü-gəntoː-ndəmăn-də
mp-PKZ  dĭ-Təmăn-ntətăntăntüžöj-lbardĭgəttəkirgaːr-laʔbəbü-Kəntoʔ-gəndəmăn-ntə
ge-PKZ  DUR.[3SG]this-LATsay-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOMPRO2SG.NOMcow-POSS.2SGallthenshout-DUR.[3SG]water-LOCedge-LAT/LOC.3SGthis.[NOM.SG]thissay-
gr-PKZ  DUR.[3SG]этот-LATсказать-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOMPRO2SG.NOMкорова-POSS.2SGвесьтогдакричать-DUR.[3SG]вода-LOCкрай-LAT/LOC.3SGэтот.[NOM.SG]этотсказать-
mc-PKZ  dempro-n:casev-v>v.[v:pn]perspersn-n:case.possquantadvv-v>v.[v:pn]n-n:casen-n:case.possdempro.[n:case]demprov-v>v.[v:pn]
ps-PKZ  demprovperspersnquantadvvnndemprodemprov
SeR-PKZ  pro.h:R0.3.h:Apro.h:Posspro.h:Poss0.2.h:Poss np:Thnp:Thadv:Time0.3.h:Anp:Possnp:Lpro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sn:prednp:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:core
fr-PKZ  Ему она говорит: "Твои, твои все коровы".Потом он кричит [девушке], которая на берегу реки.Та говорит: "[Это] не твои коровы".
fe-PKZ  She says to him: "Yours, yours, [they are] all your cows."Then he shouts [to the girl] on the riverbank.She says: "[These] are not your cows".
fg-PKZ  Sie sagt zu ihm: "Deine, deine, das [sind] alles deine Kühe."Dann schreit er [das Mädchen] auf dem Flussufer an.Sie sagt: "[Das] sind nicht deine Kühe."
[8]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.020 (022)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.021 (023)
ts-PKZ  Dĭ bostə kirgarluʔpi dĭ Kömən (pargasʼtə). (Măn tož-)" Măn tüžöjbəʔi dĭ вот там, măndə, măn
tx-PKZ  Ej tăn tüžöjdə". bostə kirgarluʔpi Kömən (pargasʼtə). (Măn tož-)" Măn tüžöjbəʔi
mb-PKZ  ejtăntüžöj-dəbos-təkirgar-luʔ-pikömə-nparga-sʼtəmănmăntüžöj-bə-ʔi
mp-PKZ  ejtăntüžöj-dəbos-dəkirgaːr-luʔbdə-bikömə-nparga-%%mănmăntüžöj-m-jəʔ
ge-PKZ  IPFVZ.[3SG]NEGPRO2SG.NOMcow-POSS.3SGthis.[NOM.SG]self-POSS.3SGshout-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]red-GENfur.coat-%%PRO1SG.NOMPRO1SG.NOMcow-POSS.1SG-
gr-PKZ  IPFVZ.[3SG]NEGPRO2SG.NOMкорова-POSS.3SGэтот.[NOM.SG]сам-POSS.3SGкричать-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]красный-GENпарка-%%PRO1SG.NOMPRO1SG.NOMкорова-
mc-PKZ  ptclpersn-n:case.possdempro.[n:case]refl-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]adj-n:casen-%%perspersn-n:num-n:num
ps-PKZ  ptclpersndemproreflvdemproadjnperspersn
SeR-PKZ  pro.h:Possnp:Thpro.h:Apro.h:Possnp:Th
SyF-PKZ  ptcl.negn:predpro.h:Sv:predn:pred
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  [Потом] он сам крикнул, этот Красная (парка?)."Это мои коровы там, говорит он, это мои коровы".
fe-PKZ  [Then] he shouted himself, that Red (coat?)."These are my cows right there, he says, these are my
fg-PKZ  [Dann] schreit (Rotmantel?) selbst an."Das sind meine Kühe dort" sagt er, "das sind meine
nt-PKZ  [GVY:] the last form is unclear.
[9]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.022 (024)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.023 (025)
ts-PKZ  tüžöjbəʔi". Dĭgəttə tüžöjdə ibi. Dĭgəttə măndərbi (iʔn-) ineʔi.
tx-PKZ  вот там, măndə, măn tüžöjbəʔi". Dĭgəttə tüžöjdə ibi. Dĭgəttə măndərbi (iʔn-) ineʔi.
mb-PKZ  măn-dəmăntüžöj-bə-ʔidĭgəttətüžöj-dəi-bidĭgəttəmăndə-r-biine-ʔi
mp-PKZ  măn-ntəmăntüžöj-m-jəʔdĭgəttətüžöj-dəi-bidĭgəttəmăndo-r-biine-jəʔ
ge-PKZ  PLthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMcow-POSS.1SG-PLthencow-POSS.3SGtake-PST.[3SG]thenlook-FRQ-PST.[3SG]horse-PL
gr-PKZ  POSS.1SG-PLэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMкорова-POSS.1SG-PLтогдакорова-POSS.3SGвзять-PST.[3SG]тогдасмотреть-FRQ-PST.[3SG]лошадь-PL
mc-PKZ  dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persn-n:num-n:numadvn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:num
ps-PKZ  demprovpersnadvnvadvvn
SeR-PKZ  pro:Th0.3.h:Apro.h:Possnp:Thadv:Timenp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Th
SyF-PKZ  pro:Sv:pred 0.3.h:Sn:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Тогда он взял коров.Потом он увидел лошадей.
fe-PKZ  cows."Then he took his cow[s].Then he saw horses.
fg-PKZ  Kühe."Dann nahm er seine Kühe.Dann sah er Pferde.
[10]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.024 (026)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.025 (027)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.026 (028)
ts-PKZ  Iʔgö, tože kuza (dĭze-) dĭzeŋ măndolaʔbə. Dĭ šobi: "(Dĭ ma-) Dĭ măn ineʔi!" "Ej tăn".
tx-PKZ  Iʔgö, tože kuza (dĭze-) dĭzeŋ măndolaʔbə. šobi: "(Dĭ ma-) măn ineʔi!" "Ej tăn".
mb-PKZ  iʔgötožekuzadĭ-zeŋmăndo-laʔbǝšo-bimănine-ʔiejtăn
mp-PKZ  iʔgötožekuzadĭ-zAŋmăndo-laʔbəšo-bimănine-jəʔejtăn
ge-PKZ  manyalsoman.[NOM.SG]this-PLlook-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]come-PST.[3SG]thisthisPRO1SG.NOMhorse-PLNEGPRO2SG.NOM
gr-PKZ  многотожемужчина.[NOM.SG]этот-PLсмотреть-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]этотэтотPRO1SG.NOMлошадь-PLNEGPRO2SG.NOM
mc-PKZ  quantptcln.[n:case]dempro-n:numv-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]demprodempropersn-n:numptclpers
ps-PKZ  quantptclndemprovdemprovdemprodempropersnptclpers
SeR-PKZ  np.h:Apro.h:Thpro.h:Apro:Thpro.h:Possnp:Thpro.h:Poss
SyF-PKZ  adj:prednp.h:Spro.h:Ov:predpro.h:Sv:predpro:Sn:predptcl.negn:pred
BOR-PKZ  RUS:mod
fr-PKZ  Много, тоже человек за ними следит.Он подошел: "Это мои коровы!""Не твои!"
fe-PKZ  There are much of them, and there is also a man watching them.He came: "These are my horses!""Not yours!"
fg-PKZ  Es sind viele da, und dort ist auch ein Mann, der sie beobachtet.Er kam: "Das sind meine Pferde!""Nicht deine!"
[11]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.027 (029)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.028 (030)
ts-PKZ  A dĭ măndə:" Dʼok, măn ineʔi". Dĭgəttə dĭ măndə: "Surardə măjagən amnolaʔbə i, bügən toːndə".
tx-PKZ  A măndə: "Dʼok, măn ineʔi". Dĭgəttə măndə: "Surardə măjagən amnolaʔbə i, bügən
mb-PKZ  amăn-dədʼokmănine-ʔidĭgəttəmăn-dəsurar-dəmăja-gənamno-laʔbəibü-gən
mp-PKZ  amăn-ntədʼokmănine-jəʔdĭgəttəmăn-ntəsurar-tmăja-Kənamno-laʔbəibü-Kən
ge-PKZ  andthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]noPRO1SG.NOMhorse-PLthenthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]ask-IMP.2SG.Omountain-LOCsit-DUR.[3SG]andwater-LOC
gr-PKZ  аэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]нетPRO1SG.NOMлошадь-PLтогдаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]спросить-IMP.2SG.Oгора-LOCсидеть-DUR.[3SG]ивода-LOC
mc-PKZ  conjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptclpersn-n:numadvdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnn-n:casev-v>v.[v:pn]conjn-n:case
ps-PKZ  conjdemprovptclpersnadvdemprovvnvconjn
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:Possnp:Thadv:Timepro.h:A0.2.h:Anp:L0.3.h:Anp:Poss
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predn:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:discRUS:gram
fr-PKZ  А он говорит: "Нет, мои коровы!"Потом он говорит: "Спроси [тех], кто сидит на горе [и] на берегу реки".
fe-PKZ  And he says: "No, my horses."Then he says: "Ask [those who] are sitting on the mountain [and] on the riverbank."
fg-PKZ  Und er sagt: "Nein, meine Pferde."Dann sagt er: "Frag [die, die] auf dem Berg [und] auf dem Flussufer sitzen."
[12]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.029 (032)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.030 (033)
ts-PKZ  Dĭ surarbi, (ej) ĭmbidə ej măllia. Dĭ surarbi, diʔnə măndə:" Tăn inezeŋdə, tăn, it!"
tx-PKZ  toːndə". surarbi, (ej) ĭmbidə ej măllia. surarbi, diʔnə măndə: "Tăn
mb-PKZ  toː-ndəsurar-biejĭmbi=dəejmăl-liasurar-bidiʔ-nəmăn-dətăn
mp-PKZ  toʔ-gəndəsurar-biejĭmbi=dəejmăn-liAsurar-bidĭ-Təmăn-ntətăn
ge-PKZ  edge-LAT/LOC.3SGthis.[NOM.SG]ask-PST.[3SG]NEGwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGsay-PRS1.[3SG]this.[NOM.SG]ask-PST.[3SG]this-LATsay-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOM
gr-PKZ  край-LAT/LOC.3SGэтот.[NOM.SG]спросить-PST.[3SG]NEGчто.[NOM.SG]=INDEFNEGсказать-PRS1.[3SG]этот.[NOM.SG]спросить-PST.[3SG]этот-LATсказать-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOM
mc-PKZ  n-n:case.possdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclque.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v>v.[v:pn]pers
ps-PKZ  ndemprovptclqueptclvdemprovdemprovpers
SeR-PKZ  np:Lpro.h:Apro:Th0.3.h:Apro.h:Apro.h:R0.3.h:Apro.h:Poss
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predptcl.negpro:Optcl.negv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  Тот спросил, [девушка] ничего не сказала.[Красная парка] попросил, она ему ответила: "Это твои лошади, твои, забирай!"
fe-PKZ  That person asked, [she] does not say anything.[The Red Coat] asked, she says to him: "These are your horses, yours, take them!"
fg-PKZ  Diese Person fragte, [sie] sagt nichts.[Rotmantel] fragte, sie sagt ihm: "Das sind deine Pferde, deine, nimm sie!"
[13]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.031 (034)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.032 (035)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.033 (036)
ts-PKZ  Dĭgəttə bügən toːndə surarbi. Ĭmbidə ej mămbi. Dĭgəttə dĭ surarbi: "Tăn ineʔi, tăn ineʔi".
tx-PKZ  inezeŋdə, tăn, it!" Dĭgəttə bügən toːndə surarbi. Ĭmbidə ej mămbi. Dĭgəttə surarbi:
mb-PKZ  ine-zeŋ-dətăni-tdĭgəttəbü-gəntoː-ndəsurar-biĭmbi=dəejmăm-bidĭgəttəsurar-bi
mp-PKZ  ine-zAŋ-dətăni-tdĭgəttəbü-Kəntoʔ-gəndəsurar-biĭmbi=dəejmăn-bidĭgəttəsurar-bi
ge-PKZ  horse-PL-POSS.3SGPRO2SG.NOMtake-IMP.2SG.Othenwater-LOCedge-LAT/LOC.3SGask-PST.[3SG]what.[NOM.SG]=INDEFNEGsay-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]ask-PST.[3SG]
gr-PKZ  лошадь-PL-POSS.3SGPRO2SG.NOMвзять-IMP.2SG.Oтогдавода-LOCкрай-LAT/LOC.3SGспросить-PST.[3SG]что.[NOM.SG]=INDEFNEGсказать-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]спросить-
mc-PKZ  n-n:num-n:case.posspersv-v:mood.pnadvn-n:casen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  npersvadvnnvqueptclvadvdemprov
SeR-PKZ  np:Thpro.h:Poss0.2.h:Aadv:Timenp:Possnp:L0.3.h:Apro:Th0.3.h:Aadv:Timepro.h:A
SyF-PKZ  n:predn:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:Spro:Optcl.negv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  Потом [ту, которая] на берегу он спросил.Она ничего не сказала.Потом [Красная Парка] спросил [и она
fe-PKZ  Then he asked [that person] on the riverbank.She didn't say anything.Then [the Red Coat] asked [and she said]:
fg-PKZ  Dann fragte er [diese Person die] auf dem Flussufer.Sie sagte nichts.Dann fragte [Rotmantel] [und sie sagte]: "Das
[14]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.034 (038)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.035 (039)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.036 (040)
ts-PKZ  Dĭ dĭzeŋ ibi i kambi. Dĭgəttə amnobi. Šide koʔbdo.
tx-PKZ  "Tăn ineʔi, tăn ineʔi". dĭzeŋ ibi i kambi. Dĭgəttə amnobi. Šide koʔbdo.
mb-PKZ  tănine-ʔitănine-ʔidĭ-zeŋi-biikam-bidĭgəttəamno-bišidekoʔbdo
mp-PKZ  tănine-jəʔtănine-jəʔdĭ-zAŋi-biikan-bidĭgəttəamno-bišidekoʔbdo
ge-PKZ  PRO2SG.NOMhorse-PLPRO2SG.NOMhorse-PLthis.[NOM.SG]this-PLtake-PST.[3SG]andgo-PST.[3SG]thenlive-PST.[3SG]two.[NOM.SG]daughter.[NOM.SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]PRO2SG.NOMлошадь-PLPRO2SG.NOMлошадь-PLэтот.[NOM.SG]этот-PLвзять-PST.[3SG]ипойти-PST.[3SG]тогдажить-PST.[3SG]два.[NOM.SG]дочь.[NOM.SG]
mc-PKZ  persn-n:numpersn-n:numdempro.[n:case]dempro-n:numv-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  persnpersndemprodemprovconjvadvvnumn
SeR-PKZ  pro.h:Possnp:Thpro.h:Possnp:Thpro.h:Apro.h:Th0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Enp.h:Com
SyF-PKZ  n:predn:predpro.h:Spro.h:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  сказала]: "Это твои лошади, твои лошади".Он взял их и ушел.Потом живёт.[С] двумя девушками.
fe-PKZ  "These are your horses, your horses."He took them and went.Then he is living.[With] two girls.
fg-PKZ  sind deine Pferde, deine Pferde."Er nahm sie und ging.Dann er lebt.[Mit] zwei Mädchen.
[15]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.037 (041)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.038 (042)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.039 (043)
ts-PKZ  Dĭgəttə iʔbolaʔbə i (nullə-) nüjleʔbə. "Onʼiʔ (ul-) ular ibiem, šide ular ibiem. Nüke külaːmbi.
tx-PKZ  Dĭgəttə iʔbolaʔbə i (nullə-) nüjleʔbə. "Onʼiʔ (ul-) ular ibiem, šide ular ibiem. Nüke külaːmbi.
mb-PKZ  dĭgəttəiʔbo-laʔbəinüj-leʔbəonʼiʔulari-bie-mšideulari-bie-mnükekü-laːm-bi
mp-PKZ  dĭgəttəiʔbö-laʔbəinüj-laʔbəonʼiʔulari-bi-mšideulari-bi-mnükekü-laːm-bi
ge-PKZ  thenlie-DUR.[3SG]andsing-DUR.[3SG]one.[NOM.SG]sheep.[NOM.SG]take-PST-1SGtwo.[NOM.SG]sheep.[NOM.SG]take-PST-1SGwoman.[NOM.SG]die-RES-PST.[3SG]
gr-PKZ  тогдалежать-DUR.[3SG]ипеть-DUR.[3SG]один.[NOM.SG]овца.[NOM.SG]взять-PST-1SGдва.[NOM.SG]овца.[NOM.SG]взять-PST-1SGженщина.[NOM.SG]умереть-RES-
mc-PKZ  advv-v>v.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  advvconjvnumnvnumnvnv
SeR-PKZ  adv:Time0.3.h:A0.3.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp.h:P
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Потом лежит и поет."Одну овцу взял, две овцы взял.Женщина умерла.
fe-PKZ  Then he is lying and singing."I took one sheep, I took two sheep.A woman died.
fg-PKZ  Dann liegt und singt er."Ich nahm ein Schaf, ich nahm zwei Schafe.Eine Frau starb.
[16]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.040 (044)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.041 (045)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.042 (046)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.043
ts-PKZ  Dĭ nükenə šide koʔbdo ibiem". (Boslə-) Bostə nüjleʔbə. "Dĭgəttə tüžöj ibiem. Dĭgəttə ineʔi ibiem".
tx-PKZ  nükenə šide koʔbdo ibiem". (Boslə-) Bostə nüjleʔbə. "Dĭgəttə tüžöj ibiem. Dĭgəttə ineʔi ibiem".
mb-PKZ  nüke-nəšidekoʔbdoi-bie-mbos-tənüj-leʔbədĭgəttətüžöji-bie-mdĭgəttəine-ʔii-bie-m
mp-PKZ  nüke-Təšidekoʔbdoi-bi-mbos-dənüj-laʔbədĭgəttətüžöji-bi-mdĭgəttəine-jəʔi-bi-m
ge-PKZ  this.[NOM.SG]woman-LATtwo.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]take-PST-1SGself-POSS.3SGsing-DUR.[3SG]thencow.[NOM.SG]take-PST-1SGthenhorse-PLtake-PST-1SG
gr-PKZ  PST.[3SG]этот.[NOM.SG]женщина-LATдва.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]взять-PST-1SGсам-POSS.3SGпеть-DUR.[3SG]тогдакорова.[NOM.SG]взять-PST-1SGтогдалошадь-PLвзять-PST-
mc-PKZ  dempro.[n:case]n-n:casenum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnrefl-n:case.possv-v>v.[v:pn]advn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvn-n:numv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  dempronnumnvreflvadvnvadvnv
SeR-PKZ  np.h:Bnp.h:Th0.1.h:A0.3.h:Aadv:Timenp:Th0.1.h:Aadv:Timenp:Th0.1.h:A
SyF-PKZ  np.h:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  За эту женщину двух девушек взял".Он сам поет."Потом я взял двух коров.Потом я взял лошадей".
fe-PKZ  [In exchange] for this woman I took two girls."He sings himself."Then I took cow[s].Then I took horses."
fg-PKZ  [Im Tausch gegen] diese Frau nahm ich zwei Mädchen."Er singt selbst."Dann nahm ich Kühe.Dann nahm ich Pferde."
[17]
ref-PKZ  (047)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.044 (048)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.045 (049)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.046 (050)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.047 (051)
ts-PKZ  Nüjleʔbə. A dĭzeŋ dĭʔnə ulundə … (Măn- uj- măn-) Un măndərlaʔbəʔjə. Dĭgəttə dĭ kunolluʔpi.
tx-PKZ  Nüjleʔbə. A dĭzeŋ dĭʔnə ulundə… (Măn- uj- măn-) Un măndərlaʔbəʔjə. Dĭgəttə kunolluʔpi.
mb-PKZ  nüj-leʔbəadĭ-zeŋdĭʔ-nəulu-ndəunmăndə-r-laʔbə-ʔjədĭgəttəkunol-luʔ-pi
mp-PKZ  nüj-laʔbəadĭ-zAŋdĭ-Təulu-gəndəunumăndo-r-laʔbə-jəʔdĭgəttəkunol-luʔbdə-
ge-PKZ  sing-DUR.[3SG]andthis-PLthis-LAThead-LAT/LOC.3SGlouse.[NOM.SG]look-FRQ-DUR-3PLthenthis.[NOM.SG]sleep-MOM-
gr-PKZ  1SGпеть-DUR.[3SG]аэтот-PLэтот-LATголова-LAT/LOC.3SGвошь.[NOM.SG]смотреть-FRQ-DUR-3PLтогдаэтот.[NOM.SG]спать-MOM-
mc-PKZ  v-v>v.[v:pn]conjdempro-n:numdempro-n:casen-n:case.possn.[n:case]v-v>v-v>v-v:pnadvdempro.[n:case]v-v>v-
ps-PKZ  vconjdemprodempronnvadvdemprov
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Lnp:Th0.3.h:Aadv:Timepro.h:E
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Он поёт.А они у него на голове…Они стали вшей искать [у него на голове].Потом он уснул.
fe-PKZ  He is singing.And they in his head…They started to look for louses [in his head].Then he fell asleep.
fg-PKZ  Er singt.Und sie auf seinem Kopf…Sie begannen nach Läusen [auf seinem Kopf] zu suchen.Dann schlief er ein.
[18]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.048 (052)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.049 (053)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  (Dĭzeŋ) Dĭzeŋ bazaj mĭnzərbiʔi i diʔnə kunə kămnalbiʔi. Dĭ dĭgəttə külaːmbi. Dĭgəttə dĭ koʔbsaŋ ibiʔi
tx-PKZ   (Dĭzeŋ) Dĭzeŋ bazaj mĭnzərbiʔi i diʔnə kunə kămnalbiʔi. dĭgəttə külaːmbi. Dĭgəttə
mb-PKZ  dĭ-zeŋdĭ-zeŋbaza-jmĭnzər-bi-ʔiidiʔ-nəku-nəkămna-l-bi-ʔidĭgəttəkü-laːm-bidĭgəttə
mp-PKZ  bidĭ-zAŋdĭ-zAŋbaza-jmĭnzər-bi-jəʔidĭ-Təku-Təkămnə-lə-bi-jəʔdĭgəttəkü-laːm-bidĭgəttə
ge-PKZ  PST.[3SG]this-PLthis-PLiron-ADJZ.[NOM.SG]boil-PST-3PLandthis-LATear-LATpour-TR-PST-3PLthis.[NOM.SG]thendie-RES-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]этот-PLэтот-PLжелезо-ADJZ.[NOM.SG]кипятить-PST-3PLиэтот-LATухо-LATлить-TR-PST-3PLэтот.[NOM.SG]тогдаумереть-RES-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]dempro-n:numdempro-n:numn-n>adj.[n:case]v-v:tense-v:pnconjdempro-n:casen-n:casev-v>v-v:tense-v:pndempro.[n:case]advv-v>v-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]
ps-PKZ  demprodempronvconjdempronvdemproadvvadvdempro
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Ppro.h:Possnp:G0.3.h:Apro.h:Eadv:Timeadv:Time
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Они растопили железо и налили ему в ухо.Тогда он умер.Потом эти девушки
fe-PKZ  They melted iron and poured [it] into his ear.Then he died.Then these girls took
fg-PKZ  Sie schmolzen Eisen and gossen [es] in sein Ohr.Dann starb er.Dann nahmen diese
nt-PKZ  [KlT:] Adjectival form of 'baza'!
[19]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-
ts-VTR  А может быть
tx-VTR  А может быть
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  А может быть
fe-VTR  But maybe you
fg-VTR  Aber vielleicht
ref-PKZ  02.PKZ.050 (054)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.051 (055)
ts-PKZ  bar dĭ tüžöjəʔi, ineʔi, i bostə abandə kalla dʼürbiʔi. Сказке конец.
tx-PKZ  koʔbsaŋ ibiʔi bar tüžöjəʔi, ineʔi, i bostə abandə kalla dʼürbiʔi. Сказке конец.
mb-PKZ  koʔb-saŋi-bi-ʔibartüžöj-əʔiine-ʔiibos-təaba-ndəkal-ladʼür-bi-ʔi
mp-PKZ  koʔbdo-zAŋi-bi-jəʔbartüžöj-jəʔine-jəʔibos-dəaba-gəndəkan-lAʔtʼür-bi-jəʔ
ge-PKZ  daughter-PLtake-PST-3PLDISC1this.[NOM.SG]cow-PLhorse-PLandself-POSS.3SGfather-LAT/LOC.3SGgo-CVBdisappear-PST-3PL
gr-PKZ  дочь-PLвзять-PST-3PLDISC1этот.[NOM.SG]корова-PLлошадь-PLисам-POSS.3SGотец-LAT/LOC.3SGпойти-CVBисчезнуть-PST-3PL
mc-PKZ  n-n:numv-v:tense-v:pnptcldempro.[n:case]n-n:numn-n:numconjrefl-n:case.possn-n:case.possv-v:n.finv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nvptcldempronnconjreflnvv
SeR-PKZ  np.h:Anp:Thnp:Thnp:G0.3.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp:Onp:Oconv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:cultRUS:gramTURK:core
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  взяли все: коров, лошадей - и пошли к своему отцу.Сказке конец.
fe-PKZ  everything, the cows, the horses, and went [back] to their father.The tale is over.
fg-PKZ  Mädchen alles, die Kühe, die Pferde, und gingen [zurück] zu ihrem Vater.Das Märchen ist vorbei.
[20]
ref-VTR  02.VTR.002 (056)
ts-VTR  знаете ещё?
tx-VTR  знаете ещё?
CS-VTR  
fr-VTR  знаете ещё?
fe-VTR  know more?
fg-VTR  kennen Sie noch mehr?
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.052 (057)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.053 (058)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.054 (059)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.055 (060)
ts-PKZ  Не знаю уже … Это наша уже, это … Наши говорили сказку. Лежал и пел: за мёртвую старуху две дочки взял.
tx-PKZ  Не знаю уже… Это наша уже, это… Наши говорили сказку. Лежал ипел: за мёртвую старуху две
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Не знаю уже … Это наша уже, это … Наши говорили сказку. Лежал и пел: за мёртвую старуху две дочки взял.
fe-PKZ  I don't know anymore…This is already ours, this…Our [people] told the tale.He lied and sang: for a dead old woman I took two
fg-PKZ  Ich weiß schon nicht mehr…Das ist schon unser, das…Unsere [Leute] erzählten das Märchen.Er lag und sang: für eine tote alte Frau nahm ich
[21]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.003 (062)PKZ_1970_F0205-02.VTR.004 (064)
ts-VTR  Пожалуйста! По-камасински!
tx-VTR  Пожалуйста! По-камасински!
CS-VTR  RUS:extRUS:ext
fr-VTR  Пожалуйста! По-камасински!
fe-VTR  Please!In Kamas!
fg-VTR  Bitte!Auf Kamassisch!
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.056 (061)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.057 (063)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ   Может не надо? За мёртвую старушку две дочки взял. А я говорила уже!
tx-PKZ  дочки взял. Может не надо? За мёртвую старушку две дочки взял. А я говорила
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fr-PKZ   Может не надо? За мёртвую старушку две дочки взял. А я говорила уже!
fe-PKZ  daughters.Maybe it is not necessary?For a dead old woman he took two daughters.But I already told!
fg-PKZ  zwei Töchter.Vielleicht ist es nicht nötig?Für eine alte Frau nahm er zwei Töchter.Aber das habe ich
[22]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.005 (066)PKZ_1970_F0205-02.VTR.006 (067)
ts-VTR  А это, это тоже. А…
tx-VTR  А это, это тоже. А…
CS-VTR  RUS:extRUS:ext
fr-VTR  А это, это тоже. А…
fe-VTR  Oh, this, this too.But…
fg-VTR  Ach das, das auch.Aber…
ref-PKZ  02.PKZ.058 (065)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.059 (068)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.060 (069)
ts-PKZ  Это сказка это сама же. Я и, вот я тебе и хочу рассказать, как он.
tx-PKZ  уже! Это сказка это сама же. Я и, вот я тебе и хочу рассказать, как он.
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Это сказка это сама же. Я и… вот я тебе и хочу рассказать, как он.
fe-PKZ  This is the same tale.And I… I want to tell you, how he…
fg-PKZ  schon gesagt!Das ist dasselbe Märchen.Und ich… ich will dir noch erzählen, wie er…
[23]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.007 (072)
ts-VTR  Да, пожалуйста!
tx-VTR  Да, пожалуйста!
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  Да, пожалуйста!
fe-VTR  Yes, please!
fg-VTR  Ja, bitte!
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.061 (070)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.062 (071)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Как (ему=) (гордость-то) набрал. Пустить? Dĭgəttə poʔto dʼiʔpiʔi.
tx-PKZ  Как (ему=) (гордость-то) набрал. Пустить? Dĭgəttə poʔto
mb-PKZ  dĭgəttəpoʔto
mp-PKZ  dĭgəttəpoʔto
ge-PKZ  thengoat.[NOM.SG]
gr-PKZ  тогдакоза.[NOM.SG]
mc-PKZ  advn.[n:case]
ps-PKZ  advn
SeR-PKZ  adv:Timenp:P
SyF-PKZ  np:O
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Как он (гордость-то?) набрал. Пустить? Потом они стреляли коз.
fe-PKZ  How he… how he collected pride. [?]Shall I start (?)Then they shot goats.
fg-PKZ  Wie er… wie er Stolz (?) sammelte.Kann ich anfangen. [?]Dann schossen sie Ziegen.
nt-PKZ  [GVY:] Unclear.
[24]
ref-PKZ  02.PKZ.063 (073)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.064 (074)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.065 (075)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.066 (076)
ts-PKZ  I (kubiʔi-) kubazaŋdə abiʔi. Dĭgəttə (bərdə) embiʔi. Dĭgəttə bătlaʔbəʔjə nožnʼitsaʔinə.
tx-PKZ  dʼiʔpiʔi. I (kubiʔi-) kubazaŋdə abiʔi. Dĭgəttə (bərdə) embiʔi. Dĭgəttə bătlaʔbəʔjə
mb-PKZ  dʼiʔ-pi-ʔiikuba-zaŋ-dəa-bi-ʔidĭgəttəbər-dəem-bi-ʔidĭgəttəbăt-laʔbə-ʔjə
mp-PKZ  tʼit-bi-jəʔikuba-zAŋ-dəa-bi-jəʔdĭgəttəbor-Təhen-bi-jəʔdĭgəttəbăt-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  shoot-PST-3PLandskin-PL-POSS.3SGmake-PST-3PLthensmoke-LATput-PST-3PLthencut-DUR-3PL
gr-PKZ  стрелять-PST-3PLикожа-PL-POSS.3SGделать-PST-3PLтогдадым-LATкласть-PST-3PLтогдарезать-DUR-3PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnconjn-n:num-n:case.possv-v:tense-v:pnadvn-n:casev-v:tense-v:pnadvv-v>v-v:pn
ps-PKZ  vconjnvadvnvadvv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:P0.3.h:Aadv:Timenp:G0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  И выделывали шкуры.Потом клали их в (дым?).Потом резали [их] ножницами.
fe-PKZ  And they made skins.Then they put [it] the (smoke?).Then they cut [them with] the scissors.
fg-PKZ  Und sie machten Felle.Dann legten sie [sie] im (Rauch?).Dann schnitten sie [sie mit] der Schere.
nt-PKZ  [GVY:] bardə? bərdə 'into the smoke'? or "bar dĭ"?[AAV:] LAT instead of INS? 'nožnʼitsa' as singular form does not exist in Std. Rus. ('
[25]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.067 (077)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.068 (078)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.069 (079)
ts-PKZ  Dĭgəttə šöʔleʔbəʔjə, i nʼimi, i indak. I nʼitkaʔi šöʔleʔbəʔjə. Kuvas (ku-) tarzʼi nʼuʔnən, a kubazaŋdə šüjöndə, i šerleʔbəʔjə.
tx-PKZ  nožnʼitsaʔinə. Dĭgəttə šöʔleʔbəʔjə, i nʼimi, i indak. I nʼitkaʔi šöʔleʔbəʔjə. Kuvas (ku-) tarzʼi nʼuʔnən, a
mb-PKZ  nožnʼitsa-ʔi-nədĭgəttəšöʔ-leʔbə-ʔjəinʼimiiindakinʼitka-ʔišöʔ-leʔbə-ʔjəkuvastar-zʼinʼuʔnəna
mp-PKZ  nožnʼitsa-jəʔ-Tədĭgəttəšöʔ-laʔbə-jəʔinʼimiiĭntakinʼitka-jəʔšöʔ-laʔbə-jəʔkuvastar-ziʔnʼuʔnuna
ge-PKZ  scissors-PL-LATthensew-DUR-3PLandneedle.[NOM.SG]andthimble.[NOM.SG]andthread-PLsew-DUR-3PLbeautiful.[NOM.SG]hair-INSaboveand
gr-PKZ  ножницы-PL-LATтогдашить-DUR-3PLиигла.[NOM.SG]инаперсток.[NOM.SG]инитка-PLшить-DUR-3PLкрасивый.[NOM.SG]шерсть-INSнаверхуа
mc-PKZ  n-n:num-n:caseadvv-v>v-v:pnconjn.[n:case]conjn.[n:case]conjn-n:numv-v>v-v:pnadj.[n:case]n-n:caseadvconj
ps-PKZ  nadvvconjnconjnconjnvadjnadvconj
SeR-PKZ  np:Insadv:Time0.3.h:Anp:Insnp:Insnp:Ins0.3.h:Anp:Thadv:L
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sadj:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph-PKZ  dir:infldir:infl
fr-PKZ  Потом они шили их, [с] иголкой, наперстком.И нитками шили.Красивые, мехом наружу, а кожей внутрь, и носят [их].
fe-PKZ  Then they sew [them], [with] a needle, a thimble.And with the threads they sew.[It's] beautiful with the fur outside and the skin inside, and they
fg-PKZ  Dann nähen sie [sie], [mit] einer Nadel, einem Fingerhut.Und mit Fäden nähen sie.[Es ist] schön mit dem Pelz außen und der Haut innen, und sie
nt-PKZ  nožnʼitsɨ' plur. tantum).
[26]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.070 (080)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.071 (081)
ts-PKZ  Dĭgəttə mĭlleʔbəʔjə gijen iʔgö ige sĭre. I dĭn iʔbolaʔbə i šü (ej lə-) ej elleʔbə.
tx-PKZ  kubazaŋdə šüjöndə, i šerleʔbəʔjə. Dĭgəttə mĭlleʔbəʔjə gijen iʔgö ige sĭre. I dĭn iʔbolaʔbə i šü
mb-PKZ  kuba-zaŋ-dəšüjö-ndəišer-leʔbə-ʔjədĭgəttəmĭl-leʔbə-ʔjəgijeniʔgöi-gesĭreidĭniʔbo-laʔbəišü
mp-PKZ  kuba-zAŋ-dəšüjə-gəndəišer-laʔbə-jəʔdĭgəttəmĭn-laʔbə-jəʔgijeniʔgöi-gAsĭriidĭniʔbö-laʔbəišü
ge-PKZ  skin-PL-POSS.3SGinside-LAT/LOC.3SGanddress-DUR-3PLthengo-DUR-3PLwheremanybe-PRS2.[3SG]snow.[NOM.SG]andtherelie-DUR.[3SG]andfire.[NOM.SG]
gr-PKZ  кожа-PL-POSS.3SGвнутри-LAT/LOC.3SGинадеть-DUR-3PLтогдаидти-DUR-3PLгдемногобыть-PRS2.[3SG]снег.[NOM.SG]итамлежать-DUR.[3SG]и
mc-PKZ  n-n:num-n:case.possn-n:case.possconjv-v>v-v:pnadvv-v>v-v:pnquequantv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]conjadvv-v>v.[v:pn]conjn.[n:case]
ps-PKZ  nadvconjvadvvquequantvnconjadvvconjn
SeR-PKZ  np:Thadv:L0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Thadv:L0.3.h:Enp:P
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Ss:reladj:predcopnp:Sv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Потом они идут туда, где много снего.И там лежат и не разводят огонь.
fe-PKZ  wear [it].Then they are going where there is a lot of snow.And there [they] lie and make no fire.
fg-PKZ  tragen [es].Dann gehen sie dorthin, wo viel Schnee ist.Und dort liegen [sie] und machen kein Feuer.
[27]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.072 (082)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.073 (083)PKZ_1970_F0205
ts-PKZ  I (dĭ-) dĭʔnə ejü dĭn dĭ părgagən. Saməjleʔbə, mĭlleʔbəʔjə. Хватит пока.
tx-PKZ  (ej lə-) ej elleʔbə. I (dĭ-) dĭʔnə ejü dĭn părgagən. Saməjleʔbə, mĭlleʔbəʔjə. Хватит пока.
mb-PKZ  ejejel-leʔbəidĭʔ-nəejüdĭnpărga-gənsaməj-leʔbəmĭl-leʔbə-ʔjə
mp-PKZ  ejejhen-laʔbəidĭ-Təejüdĭnparga-Kənsaməj-laʔbəmĭn-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  NEGNEGput-DUR.[3SG]andthis-LATwarm.[NOM.SG]therethis.[NOM.SG]fur.coat-LOChunt-DUR.[3SG]go-DUR-3PL
gr-PKZ  огонь.[NOM.SG]NEGNEGкласть-DUR.[3SG]иэтот-LATтеплый.[NOM.SG]тамэтот.[NOM.SG]парка-LOCохотиться-DUR.[3SG]идти-DUR-3PL
mc-PKZ  ptclptclv-v>v.[v:pn]conjdempro-n:caseadj.[n:case]advdempro.[n:case]n-n:casev-v>v.[v:pn]v-v>v-v:pn
ps-PKZ  ptclptclvconjdemproadjadvdempronvv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Badv:Lnp:L0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  ptcl.negv:pred 0.3.h:Sadj:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  И им тепло в этой шубе.Охотятся, кочуют.Хватит пока.
fe-PKZ  And they feel warm in this coat.[They] hunt, nomadize.That's enough
fg-PKZ  Und ihnen ist warm in dem Mantel.[Sie] jagen, nomadisieren.Das reicht schon.
[28]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.008 (087)PKZ_1970_F0205-02.VTR.009 (088)
ts-VTR  Мы начнём. Пожалуйста!
tx-VTR  Мы начнём. Пожалуйста!
CS-VTR  RUS:extRUS:ext
fr-VTR  Мы начнём. Пожалуйста!
fe-VTR  We are starting.Please!
fg-VTR  Wir fangen an.Bitte!
ref-PKZ  -02.PKZ.074 (084)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.075 (085)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.076 (086)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  ((DMG)) как с краю сказать, погодите. ((BRK)). Kamən dĭzeŋ
tx-PKZ   ((DMG)) как с краю сказать, погодите. ((BRK)). Kamən dĭzeŋ
mb-PKZ  kaməndĭ-zeŋ
mp-PKZ  kaməndĭ-zAŋ
ge-PKZ  whenthis-PL
gr-PKZ  когдаэтот-PL
mc-PKZ  quedempro-
ps-PKZ  conjdempro
SeR-PKZ  pro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:S
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  (…) как с краю сказать, погодите. Когда они делали
fe-PKZ  already.(…) how to say from the (start?), wait.When they made
fg-PKZ  (…) so vom Anfang (sagen?), wartet.Als sie ihre Häuser
[29]
ref-PKZ  02.PKZ.077 (089)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.078 (090)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.079 (091)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.080 (092)
ts-PKZ  turazaŋdə abiʔi. Kuznek abiʔi. Dĭgəttə šobi Varlam dĭzeŋdə. Mălliaʔi: šĭšəge amnozittə, a dĭ (š-) deʔpi bazaj pʼeš.
tx-PKZ  turazaŋdə abiʔi. Kuznek abiʔi. Dĭgəttə šobi Varlam dĭzeŋdə. Mălliaʔi: šĭšəge amnozittə, a
mb-PKZ  tura-zaŋ-dəa-bi-ʔikuzneka-bi-ʔidĭgəttəšo-biVarlamdĭ-zeŋ-dəmăl-lia-ʔišĭšəgeamno-zittəa
mp-PKZ  tura-zAŋ-dəa-bi-jəʔkuzneka-bi-jəʔdĭgəttəšo-biVarlamdĭ-zAŋ-Təmăn-liA-jəʔšišəgeamno-zittəa
ge-PKZ  house-PL-POSS.3SGmake-PST-3PLwindowmake-PST-3PLthencome-PST.[3SG]Varlam.[NOM.SG]this-PL-LATsay-PRS1-3PLcold.[NOM.SG]live-INF.LATand
gr-PKZ  дом-PL-POSS.3SGделать-PST-3PLокноделать-PST-3PLтогдаприйти-PST.[3SG]Варлам.[NOM.SG]этот-PL-LATсказать-PRS1-3PLхолодный.[NOM.SG]жить-INF.LATа
mc-PKZ  n:numn-n:num-n:case.possv-v:tense-v:pnnv-v:tense-v:pnadvv-v:tense.[v:pn]propr.[n:case]dempro-n:num-n:casev-v:tense-v:pnadj.[n:case]v-v:n.finconj
ps-PKZ  nvnvadvvproprdemprovadjvconj
SeR-PKZ  np:Pnp:P0.3.h:Aadv:Timenp.h:Apro:G0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:prednp.h:Sv:pred 0.3.h:Sadj:pred
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  свои дома.Окно делали.Потом к ним пришел Варлам.Они говорят: "Холодно жить", и он принес железную печь.
fe-PKZ  their houses.They made windows.Then Varlam came to them.They say: "it is cold to live [inside]", and he brought an iron stove.
fg-PKZ  machten.Sie machten Fenster.Dann kam Varlam zu ihnen.Sie sagen: "Es ist kalt [drinnen] zu leben" und er brachte einen
[30]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.081 (093)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Dĭzeŋ (nuldəbiʔi=) nuldəbiʔi (kaatkanə) i nendəbiʔi. Dĭ bar nanʼiluʔpi.
tx-PKZ  (š-) deʔpi bazaj pʼeš. Dĭzeŋ (nuldəbiʔi=) nuldəbiʔi (kaatkanə) i nendəbiʔi. bar
mb-PKZ  deʔ-pibaza-jpʼešdĭ-zeŋnuldə-bi-ʔinuldə-bi-ʔikaatka-nəinendə-bi-ʔibar
mp-PKZ  det-bibaza-jpʼeːšdĭ-zAŋnuldə-bi-jəʔnuldə-bi-jəʔkaatka-Təinendə-bi-jəʔbar
ge-PKZ  this.[NOM.SG]bring-PST.[3SG]iron-ADJZ.[NOM.SG]stove.[NOM.SG]this-PLset.up-PST-3PLset.up-PST-3PL%%-LATandburn-PST-3PLthis.[NOM.SG]DISC1
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]принести-PST.[3SG]железо-ADJZ.[NOM.SG]печь.[NOM.SG]этот-PLустановить-PST-3PLустановить-PST-3PL%%-LATижечь-PST-3PLэтот.[NOM.SG]DISC1
mc-PKZ  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n>adj.[n:case]n.[n:case]dempro-n:numv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:caseconjv-v:tense-v:pndempro.[n:case]ptcl
ps-PKZ  demprovnndemprovvnconjvdemproptcl
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Thpro.h:A0.3.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:prednp:Opro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  Они поставили ее на (?) и затопили.Она загорелась.
fe-PKZ  They set it up on (?) and lit it.It started burning.
fg-PKZ  eisernen Ofen.Sie stellten ihn auf (?) auf und zündeten ihn an.Er fing an zu brennen.
nt-PKZ  [GVY:] Evidently, it is
[31]
ref-PKZ  02.PKZ.082 (094)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.083 (095)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.084 (096)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Dĭn že šü ige. Ĭmbidə (em- ei-en-) ej (ambiʔi), (endə- endə-) (enləmbiʔi). Dĭgəttə barəʔluʔpi
tx-PKZ  nanʼiluʔpi. Dĭn že šü ige. Ĭmbidə (em- ei-en-) ej (ambiʔi), (endə- endə-) (enləmbiʔi). Dĭgəttə
mb-PKZ  nanʼi-luʔ-pidĭnžešüi-geĭmbi=dəejam-bi-ʔienləm-bi-ʔidĭgəttəbarəʔ-luʔ-
mp-PKZ  nanʼi-luʔbdə-bidĭnžešüi-gAĭmbi=dəejam-bi-jəʔenləm-bi-jəʔdĭgəttəbarəʔ-
ge-PKZ  burn-MOM-PST.[3SG]thereDISC2fire.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]what.[NOM.SG]=INDEFNEGset-PST-3PL%%-PST-3PLthen
gr-PKZ  гореть-MOM-PST.[3SG]тамDISC2огонь.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]что.[NOM.SG]=INDEFNEGпоставить-PST-3PL%%-PST-3PLтогдавыбросить
mc-PKZ  v-v>v-v:tense.[v:pn]advptcln.[n:case]v-v:tense.[v:pn]que.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v>v-
ps-PKZ  vadvptclnvqueptclvvadvv
SeR-PKZ  adv:Lnp:Thpro:Th0.3.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  v:prednp:Sv:predpro:Optcl.negv:pred 0.3.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:discTURK:gram(INDEF)
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Там же огонь.Они ничего не положили [вниз?].Тогда они
fe-PKZ  There is fire, you know.They didn't put anything [under it?].Then they threw it
fg-PKZ  Dort ist Feuer, weißt du.Sie stellten nichts [unter?].Dann warfen sie ihn
nt-PKZ  "kaatka" that started burning.
[32]
ref-PKZ  02.PKZ.085 (097)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.086 (098)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.087 (099)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.088 (100)
ts-PKZ  (nʼiʔnen=) nʼiʔdə. Dĭgəttə dĭ šobi: ej jakšə. Dĭgəttə dĭ kambi. Tĭlbi.
tx-PKZ  barəʔluʔpi (nʼiʔnen=) nʼiʔdə. Dĭgəttə šobi: ej jakšə. Dĭgəttə kambi. Tĭlbi.
mb-PKZ  pinʼiʔnennʼiʔdədĭgəttəšo-biejjakšədĭgəttəkam-bitĭl-bi
mp-PKZ  luʔbdə-binʼiʔnennʼiʔdədĭgəttəšo-biejjakšədĭgəttəkan-bitĭl-bi
ge-PKZ  throw.away-MOM-PST.[3SG]outsideoutwardsthenthis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]NEGgood.[NOM.SG]thenthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]dig-PST.[3SG]
gr-PKZ  -MOM-PST.[3SG]снаружинаружутогдаэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]NEGхороший.[NOM.SG]тогдаэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]копать-PST.[3SG]
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]advadvadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptcladj.[n:case]advdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  advadvadvdemprovptcladjadvdemprovv
SeR-PKZ  adv:Gadv:Timepro.h:Aadv:Timepro.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  0.3.h:Spro.h:Sv:predptcl.negadj:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  выбросили ее наружу.Потом [Варлам?] пришел: Это плохо!Потом он ушел.Выкопал.
fe-PKZ  out.Then [Varlam?] came: [this is] not good!Then he went.Dug.
fg-PKZ  nach draußen.Dann kam [Varlam?]: [das ist] nicht gut!Dann ging er.Er grub.
[33]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.089 (101)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.090 (102)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.091 (103)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.092 (104)
ts-PKZ  Pi deʔpi onʼiʔ pʼešdə. Nuldəbi. Onʼiʔ dʼünə (eldəbi). Dĭgəttə dĭ pʼešdə dʼazirbi, i nendluʔpi.
tx-PKZ  Pi deʔpi onʼiʔ pʼešdə. Nuldəbi. Onʼiʔ dʼünə (eldəbi). Dĭgəttə pʼešdə dʼazirbi,
mb-PKZ  pideʔ-pionʼiʔpʼeš-dənuldə-bionʼiʔdʼü-nəel-də-bidĭgəttəpʼeš-dədʼazir-bi
mp-PKZ  pidet-bionʼiʔpʼeːš-Tənuldə-bionʼiʔtʼo-Təhen-də-bidĭgəttəpʼeːš-dətʼezer-bi
ge-PKZ  stone.[NOM.SG]bring-PST.[3SG]one.[NOM.SG]stove-LATplace-PST.[3SG]one.[NOM.SG]place-LATput-TR-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]stove-POSS.3SGheal-PST.[3SG]
gr-PKZ  камень.[NOM.SG]принести-PST.[3SG]один.[NOM.SG]печь-LATпоставить-PST.[3SG]один.[NOM.SG]место-LATкласть-TR-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]печь-POSS.3SGвылечить-PST.[3SG]
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  nvnumnnnumnvadvdempronv
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp:Thnp:G0.3.h:Aadv:Timepro.h:Anp:Th
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
fr-PKZ  Принес камень для печи.Поставил его.На одно место (положил?).Потом он (починил?) печь и растопил ее.
fe-PKZ  He brought a stone for the stove.He set it up.He (put?) one on the ground.Then he (repaired?) the stove and lit it.
fg-PKZ  Er brachte einen Stein für den Ofen.Er stellte ihn auf.Er (stellte?) einen auf den Boden.Dann (reparierte?) er den Ofen und zündete ihn an.
[34]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.093 (105)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.094 (106)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.095 (107)
ts-PKZ  Dĭzeŋ amnolaʔbəʔjə: ugandə jakšə, ejü molaːmbi. Пока хватит. ((BRK)).
tx-PKZ  i nendluʔpi. Dĭzeŋ amnolaʔbəʔjə: ugandə jakšə, ejü molaːmbi. Пока хватит. ((BRK)).
mb-PKZ  inend-luʔ-pidĭ-zeŋamno-laʔbə-ʔjəugandəjakšəejümo-laːm-bi
mp-PKZ  inend-luʔbdə-bidĭ-zAŋamno-laʔbə-jəʔugaːndəjakšəejümo-laːm-bi
ge-PKZ  andburn-MOM-PST.[3SG]this-PLlive-DUR-3PLverygood.[NOM.SG]warm.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]
gr-PKZ  игореть-MOM-PST.[3SG]этот-PLжить-DUR-3PLоченьхороший.[NOM.SG]теплый.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]
mc-PKZ  conjv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro-n:numv-v>v-v:pnadvadj.[n:case]adj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  conjvdemprovadvadjadjv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:A0.3:P
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predadj:predadj:predcop 0.3:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:core
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Они живут: очень хорошо, тепло стало.Пока хватит.
fe-PKZ  They live: it is very good, it became warm.Enough for now.
fg-PKZ  Sie leben: es ist sehr gut, es ist warm geworden.Genug für jetzt.
[35]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.096 (108)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.097 (109)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.098 (110)
ts-PKZ  Dĭgəttə šobi Varlam. (Dʼi- dʼibiex- dʼibixaj-) nüke. "Nuldaʔ kujdərgan". Dĭ kambi.
tx-PKZ  Dĭgəttə šobi Varlam. (Dʼi- dʼibiex- dʼibixaj-) nüke. "Nuldaʔ kujdərgan".
mb-PKZ  dĭgəttəšo-biVarlamnükenulda-ʔkujdərgan
mp-PKZ  dĭgəttəšo-biVarlamnükenuldə-ʔkujdərgan
ge-PKZ  thencome-PST.[3SG]Varlam.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]place-IMP.2SG%kettle.[NOM.SG]
gr-PKZ  тогдаприйти-PST.[3SG]Варлам.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]поставить-IMP.2SG%самовар.[NOM.SG]
mc-PKZ  advv-v:tense.[v:pn]propr.[n:case]n.[n:case]v-v:mood.pnn.[n:case]
ps-PKZ  advvproprnvndempro
SeR-PKZ  adv:Timenp.h:A0.2.h:Anp:Thpro.h:A
SyF-PKZ  v:pred np.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Opro.h:S
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  Потом пришел Варлам.(…) женщина."Поставь самовар!Он ушел.
fe-PKZ  Then Varlam came.(…) woman."Set a samovar! He went.
fg-PKZ  Dann kam Varlam.(…) Frau."Setz ein Samowar auf!"Er ging.
nt-PKZ  [GVY:] Cf. the family name Dzhibiev[GVY:] 'Repair'? || ‎‎T.: Kujdur - possibly related to Kirghiz kujdur - 'to pour water for washing'((unknown))
[36]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.099 (111)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.100 (112)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.101 (113)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Gijen kös embiʔi, dĭ (dĭ-) dĭbər bü embi. Dĭgəttə šobi turanə. (Tăn) deʔpiel kujdərgan,
tx-PKZ  kambi. Gijen kös embiʔi, (dĭ-) dĭbər embi. Dĭgəttə šobi turanə. (Tăn) deʔpiel
mb-PKZ  kam-bigijenkösem-bi-ʔidĭbərem-bidĭgəttəšo-bitura-nətăndeʔ-pie-l
mp-PKZ  kan-bigijenköshen-bi-jəʔdĭbərhen-bidĭgəttəšo-bitura-Tətăndet-bi-l
ge-PKZ  this.[NOM.SG]go-PST.[3SG]wherecoal.[NOM.SG]put-PST-3PLthis.[NOM.SG]therewater.[NOM.SG]put-PST.[3SG]thencome-PST.[3SG]house-LATPRO2SG.NOMbring-PST
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]гдеуголь.[NOM.SG]класть-PST-3PLэтот.[NOM.SG]тамвода.[NOM.SG]класть-PST.[3SG]тогдаприйти-PST.[3SG]дом-LATPRO2SG.NOMпринести
mc-PKZ  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quen.[n:case]v-v:tense-v:pndempro.[n:case]advn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]n-n:casepersv-v:tense-
ps-PKZ  vquenvdemproadvnvadvvnpersv
SeR-PKZ  pro:Lnp:Th0.3.h:Apro.h:Aadv:Lnp:Thadv:Time0.3.h:Anp:G0.2.h:A
SyF-PKZ  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  Туда, куда кладут уголь, она налила воды.Потом он вошел в дом."Самовар, который ты
fe-PKZ  Where they had put coal, (she?) put water.Then he came into the house."The samovar you
fg-PKZ  Wo sie Kohle hingetan hatten, tat (sie?) Wasser hin.Dann kam er ins Haus.Das Samowar, das du
nt-PKZ  [GVY:] Unclear.
[37]
ref-PKZ  02.PKZ.102 (114)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.103 (115)
ts-PKZ  bü mʼaŋnaʔbə. Dĭ (š-) šobi da măndə: "Döbər kămnaʔ (-u) bü, a döbər kös endə".
tx-PKZ  kujdərgan, mʼaŋnaʔbə. (š-) šobi da măndə: "Döbər kămnaʔ (-u) bü, a döbər
mb-PKZ  kujdərganmʼaŋ-naʔbəšo-bidamăn-dədöbərkămna-ʔadöbər
mp-PKZ  kujdərganmʼaŋ-laʔbəšo-bidamăn-ntədöbərkămnə-ʔadöbər
ge-PKZ  -2SG%kettle.[NOM.SG]water.[NOM.SG]flow-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]come-PST.[3SG]andsay-IPFVZ.[3SG]herepour-IMP.2SGwater.[NOM.SG]andhere
gr-PKZ  -PST-2SG%самовар.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]течь-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]исказать-IPFVZ.[3SG]здесьлить-IMP.2SGвода.[NOM.SG]аздесь
mc-PKZ  v:pnn.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]advv-v:mood.pnn.[n:case]conjadv
ps-PKZ  nnvdemprovconjvadvvnconjadv
SeR-PKZ  np:Thnp:Thpro.h:A0.3.h:Aadv:L0.2.h:Anp:Thadv:L
SyF-PKZ  0.2.h:Snp:Onp:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:O
BOR-PKZ  %TURK:cultRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  принес, течет".Он пришел и сказал: "Налей воду сюда, а сюда положи угли".
fe-PKZ  brought leaks."He came and says: "Pour water here, and here put the coals."
fg-PKZ  gebracht hast, ist leck."Er kam und sagt: "Gieß Wasser hierhin und leg hier die Kohlen hin."
nt-PKZ  
[38]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.104 (117)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.105 (118)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ dĭbər kambi bü. Kös embi dĭ bar, mĭnzərleʔbə. Dʼibige molaʔpi.
tx-PKZ  kös endə". Dĭgəttə dĭbər kambi bü. Kös embi bar, mĭnzərleʔbə. Dʼibige
mb-PKZ  kösen-dədĭgəttədĭbərkam-bikösem-bibarmĭnzər-leʔbədʼibige
mp-PKZ  köshen-tdĭgəttədĭbərkan-biköshen-bibarmĭnzər-laʔbədʼibige
ge-PKZ  coal.[NOM.SG]put-IMP.2SG.Othenthis.[NOM.SG]therego-PST.[3SG]water.[NOM.SG]coal.[NOM.SG]put-PST.[3SG]this.[NOM.SG]DISC1boil-DUR.[3SG]warm.[NOM.SG]
gr-PKZ  уголь.[NOM.SG]класть-IMP.2SG.Oтогдаэтот.[NOM.SG]тампойти-PST.[3SG]вода.[NOM.SG]уголь.[NOM.SG]класть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]DISC1кипятить-DUR.[3SG]теплый.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:mood.pnadvdempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]adj.[n:case]
ps-PKZ  nvadvdemproadvvnnvdemproptclvadj
SeR-PKZ  np:Th0.2.h:Aadv:Timepro.h:Aadv:Lnp:Thnp:Th0.3.h:Apro:Th
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:prednp:Onp:Ov:pred 0.3.h:Spro:Sv:predadj:pred
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Тогда она налила туда воду.Положила угли, он кипит.Теплый стал.
fe-PKZ  Then she poured water there.She put coal, it is boiling.It became warm.
fg-PKZ  Dann goss sie Wasser dorthin.Es wurde warm.
nt-PKZ  [GVY:] kambi = kămnabi?
[39]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.010 (120)PKZ_1970_F0205-02.VTR.011 (121)
ts-VTR  Пожалуйста, расскажите ещё об этих медных котлах, как это были на улице и. Что в юрте было, там какой огонь.
tx-VTR  Пожалуйста, расскажите ещё об этих медных котлах, как это были на улице и. Что в юрте было, там какой огонь.
CS-VTR  RUS:extRUS:ext
fr-VTR  Пожалуйста, расскажите ещё об этих медных котлах, как это были на улице и. Что в юрте было, там какой огонь.
fe-VTR  Please tell more about these copper cauldrons, how they were outside and…What was in the yurt, what kind of fire.
fg-VTR  Bitte erzählen Sie mehr über diese Kupferkessel, wie sie draußen waren und…Was war in der Jurte, was für Feuer.
ref-PKZ  02.PKZ.106 (119)
ts-PKZ  
tx-PKZ  molaʔpi.
mb-PKZ  mo-laʔ-pi
mp-PKZ  mo-laʔbə-bi
ge-PKZ  become-DUR-PST.[3SG]
gr-PKZ  стать-DUR-PST.[3SG]
mc-PKZ  v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  v
SeR-PKZ  0.3:P
SyF-PKZ  cop 0.3:S
fr-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  
[40]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.012 (124)PKZ_1970_F0205-02.VTR.013 (126)
ts-VTR  По-вашему. Пожа- да да да, пожалуйста,
tx-VTR  По-вашему. Пожа- да да да, пожалуйста,
CS-VTR  RUS:extRUS:ext
fr-VTR  По-вашему. Пожа- да да да, пожалуйста,
fe-VTR  In your own language!Yes yes yes, please, please.
fg-VTR  Auf Ihrer Sprache.Ja, ja, ja, bitte, bitte.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.107 (122)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.108 (123)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.109 (125)
ts-PKZ  Ага. (Но мо -) Но можно, вы уже… Вы уже прикрыли?
tx-PKZ  Ага. (Но мо -) Но можно, вы уже… Вы уже прикрыли?
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Ага. Но можно, вы уже… Вы уже прикрыли?
fe-PKZ  Aha.Well, all right, have you already…Did you already start [the tape]?
fg-PKZ  Aha.Nun, vielleicht, haben Sie schon…Haben Sie schon angefangen [das Band]?
[41]
ref-VTR  
ts-VTR  пожалуйста.
tx-VTR  пожалуйста.
CS-VTR  
fr-VTR  пожалуйста.
fe-VTR  
fg-VTR  
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.110 (127)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.111 (128)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.112 (129)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭzeŋ kaševarkaʔi ibiʔi. Ibiʔi aspaʔi mʼednəʔi. Mĭnzərbiʔi nʼiʔnen. Uja, kola
tx-PKZ  Dĭgəttə dĭzeŋ kaševarkaʔi ibiʔi. Ibiʔi aspaʔi mʼednəʔi. Mĭnzərbiʔi nʼiʔnen. Uja,
mb-PKZ  dĭgəttədĭ-zeŋkaševarka-ʔii-bi-ʔii-bi-ʔiaspa-ʔimʼednə-ʔimĭnzər-bi-ʔinʼiʔnenuja
mp-PKZ  dĭgəttədĭ-zAŋkaševarka-jəʔi-bi-jəʔi-bi-jəʔaspaʔ-jəʔmʼednə-jəʔmĭnzər-bi-jəʔnʼiʔnenuja
ge-PKZ  thenthis-PLporridge.cauldron-PLbe-PST-3PLbe-PST-3PLcauldron-PLcopper-PLboil-PST-3PLoutsidemeat.[NOM.SG]
gr-PKZ  тогдаэтот-PLкашеварка-PLбыть-PST-3PLбыть-PST-3PLкотел-PLмедный-PLкипятить-PST-3PLснаружи
mc-PKZ  advdempro-n:numn-n:numv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:numadj-n:numv-v:tense-v:pnadvn.[n:case]
ps-PKZ  advdempronvvnadjvadvn
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Possnp:Thnp:Th0.3.h:Aadv:Lnp:P
SyF-PKZ  np:Sv:predv:prednp:Sv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infldir:infl
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.AffPoss:Cop.Aff
fr-PKZ  У них были кашеварки.Были котлы, медные.Они готовили еду на улице.Мясо, рыбу
fe-PKZ  They had cauldrons for cooking porridge.They had the copper cauldrons.They cooked outside.They cooked
fg-PKZ  Man hatte Kessel, um Kascha zu kochen.Man hatte die Kupferkessel.Man kochte draußen.Man kochte
[42]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.113 (130)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.114 (131)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.115 (132)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.116 (133)
ts-PKZ  mĭnzərbiʔi. Ambiʔi bar. Dĭzeŋ ipektə-ta nagobi. Üge uja da kola ambiʔi.
tx-PKZ  kola mĭnzərbiʔi. Ambiʔi bar. Dĭzeŋ ipektə-ta nagobi. Üge uja da kola ambiʔi.
mb-PKZ  kolamĭnzər-bi-ʔiam-bi-ʔibardĭ-zeŋipek-tə=tanago-biügeujadakolaam-bi-ʔi
mp-PKZ  kolamĭnzər-bi-jəʔam-bi-jəʔbardĭ-zAŋipek-də=tanaga-biügeujadakolaam-bi-jəʔ
ge-PKZ  fish.[NOM.SG]boil-PST-3PLeat-PST-3PLDISC1this-PLbread-POSS.3SG=DISC6NEG.EX-PST.[3SG]alwaysmeat.[NOM.SG]andfish.[NOM.SG]eat-PST-
gr-PKZ  мясо.[NOM.SG]рыба.[NOM.SG]кипятить-PST-3PLсъесть-PST-3PLDISC1этот-PLхлеб-POSS.3SG=DISC6NEG.EX-PST.[3SG]всегдамясо.[NOM.SG]ирыба.[NOM.SG]съесть-
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnptcldempro-n:numn-n:case.poss=ptclv-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]conjn.[n:case]v-v:tense-
ps-PKZ  nvvptcldempronvadvnconjnv
SeR-PKZ  np:P0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Possnp:Thnp:Pnp:P0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sv:prednp:Onp:Ov:pred
BOR-PKZ  TURK:discTURK:cult=RUS:mod(DISC6)RUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Poss:Ex.Neg
fr-PKZ  варили.Ели.Хлеба-то у них не было.Всегда ели мясо да рыбу.
fe-PKZ  meat, fish.They ate.Because they did not have bread.They always ate meat and fish.
fg-PKZ  Fleisch, Fisch.Man aß.Weil man kein Brot hatte.Man aß immer Fleisch und Fisch.
[43]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.117 (134)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.118 (135)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  I mĭnzərleʔbəʔjə dĭn i amnaʔbəʔjə. A kamen šində (kuja) kutləj, iʔgö mĭnzərləʔi bar. Dĭgəttə bar il šoləʔjə i
tx-PKZ  I mĭnzərleʔbəʔjə dĭn i amnaʔbəʔjə. A kamen šində (kuja) kutləj, iʔgö mĭnzərləʔi bar. Dĭgəttə bar
mb-PKZ  imĭnzər-leʔbə-ʔjədĭniam-naʔbə-ʔjəakamenšindəkujakut-lə-jiʔgömĭnzər-lə-ʔibardĭgəttəbar
mp-PKZ  imĭnzər-laʔbə-jəʔdĭniam-laʔbə-jəʔakamənšindəkujakut-lV-jiʔgömĭnzər-lV-jəʔbardĭgəttəbar
ge-PKZ  3PLandboil-DUR-3PLthereandeat-DUR-3PLandwhenwho.[NOM.SG]sun.[NOM.SG]kill-FUT-3SGmanyboil-FUT-3PLDISC1thenall
gr-PKZ  PST-3PLикипятить-DUR-3PLтамисъесть-DUR-3PLакогдакто.[NOM.SG]солнце.[NOM.SG]убить-FUT-3SGмногокипятить-FUT-3PLDISC1тогдавесь
mc-PKZ  v:pnconjv-v>v-v:pnadvconjv-v>v-v:pnconjquequen.[n:case]v-v:tense-v:pnquantv-v:tense-v:pnptcladvquant
ps-PKZ  conjvadvconjvconjquequenvquantvptcladvquant
SeR-PKZ  0.3.h:Aadv:L0.3.h:Apro.h:Anp:P0.3.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:gramTURK:discTURK:core
fr-PKZ  Варили там и ели.А когда кто-нибудь убьет (?), тогда они много готовят.Тогда все приходят
fe-PKZ  And they are cooking there and eating.And when someone kills (?) they are cooking a lot.Then everybody come
fg-PKZ  Und macht kocht und isst.Und wenn jemand tötet (?) dann kocht man viel.Dann kommt jeder
nt-PKZ  [GVY:] kuja = uja 'meat' ("when someone brings meat")?
[44]
ref-PKZ  02.PKZ.119 (136)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.120 (137)
ts-PKZ   (amnoʔbəʔjə), amzittə uja. Amnaʔbəʔjə uja dĭgəttə, a miʔ üdʼüge ibiʔi. Miʔnʼibeʔ
tx-PKZ  il šoləʔjə i (amnoʔbəʔjə), amzittə uja. Amnaʔbəʔjə uja dĭgəttə, a miʔ üdʼüge ibiʔi.
mb-PKZ  ilšo-lə-ʔjəiam-zittəujaam-naʔbə-ʔjəujadĭgəttəamiʔüdʼügei-bi-ʔimiʔnʼibeʔ
mp-PKZ  ilšo-lV-jəʔiam-zittəujaam-laʔbə-jəʔujadĭgəttəamiʔüdʼügei-bi-jəʔmiʔnʼibeʔ
ge-PKZ  people.[NOM.SG]come-FUT-3PLandeat-INF.LATmeat.[NOM.SG]eat-DUR-3PLmeat.[NOM.SG]thenandPRO1PL.NOMsmall.[NOM.SG]be-PST-3PL
gr-PKZ  люди.[NOM.SG]прийти-FUT-3PLисъесть-INF.LATмясо.[NOM.SG]съесть-DUR-3PLмясо.[NOM.SG]тогдааPRO1PL.NOMмаленький.[NOM.SG]быть-PST-3PL
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense-v:pnconjv-v:n.finn.[n:case]v-v>v-v:pnn.[n:case]advconjpersadj.[n:case]v-v:tense-v:pnpers
ps-PKZ  nvconjvnvnadvconjpersadjvpers
SeR-PKZ  np.h:Anp:P0.3.h:Anp:Padv:Timepro.h:Thpro.h:R
SyF-PKZ  np.h:Sv:preds:purpnp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Opro.h:Sadj:predcop
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  и садятся есть мясо.Едят мясо; а мы были маленькие.Нам
fe-PKZ   and sit down to eat meat.They are eating meat, then, but we were small.They give us
fg-PKZ  und setzt sich, um Fleisch zu essen.Man isst Fleisch, dann, aber wir waren klein.Uns wurde
[45]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.014 (140)
ts-VTR  Всё. Начнём,
tx-VTR  Всё. Начнём,
CS-VTR  RUS:extRUS:ext
fr-VTR  Всё. Начнём,
fe-VTR  That's all.Let's start,
fg-VTR  Das ist alles.Fangen wir
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.121 (138)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.122 (139)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.123 (141)
ts-PKZ  (m-) idʼiʔe uja mĭləʔi. A miʔ bar (šə-) suʔmileʔbəbaʔ. ((BRK)).
tx-PKZ  Miʔnʼibeʔ (m-) idʼiʔe uja mĭləʔi. A miʔ bar (šə-) suʔmileʔbəbaʔ. ((BRK)).
mb-PKZ  idʼiʔeujamĭ-lə-ʔiamiʔbarsuʔmi-leʔbə-baʔ
mp-PKZ  idʼiʔeʔeujamĭ-lV-jəʔamiʔbarsüʔmə-laʔbə-bAʔ
ge-PKZ  PRO1PL.LATa.fewmeat.[NOM.SG]give-FUT-3PLandPRO1PL.NOMDISC1jump-DUR-1PL
gr-PKZ  PRO1PL.LATнемногомясо.[NOM.SG]дать-FUT-3PLаPRO1PL.NOMDISC1прыгнуть-DUR-1PL
mc-PKZ  advn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjpersptclv-v>v-v:pn
ps-PKZ  adjnvconjpersptclv
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:disc
fr-PKZ  немножко мяса дадут.И мы прыгаем/танцуем.
fe-PKZ   little meat.And we jump/dance.
fg-PKZ  wenig Fleisch gegeben.Und wir springen/tanzen.
[46]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.015 (142)
ts-VTR  пожалуйста.
tx-VTR   пожалуйста.
CS-VTR  
fr-VTR  пожалуйста.
fe-VTR  please!
fg-VTR  an, bitte.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.124 (143)
ts-PKZ  Dĭzeŋ kak (kudonzələʔjə), (măn) măndə:" Iʔ eneidəne, erseʔ ne, dʼiʔtə ne", kudollaʔbəʔjə.
tx-PKZ  Dĭzeŋ kak (kudonzələʔjə), (măn) măndə:" eneidəne, erseʔ ne, dʼiʔtə ne",
mb-PKZ  dĭ-zeŋkakkudo-nzə-lə-ʔjəmănmăn-dəi-ʔeneidəneerseʔnedʼiʔtəne
mp-PKZ  dĭ-zAŋkakkudo-nzə-lV-jəʔmănmăn-ntəi-ʔeneidəneersənedʼiʔtəne
ge-PKZ  this-PLlikescold-DES-FUT-3PLPRO1SG.NOMsay-IPFVZ.[3SG]take-IMP.2SGdevil.[NOM.SG]whorewoman.[NOM.SG]%illwoman.[NOM.SG]
gr-PKZ  этот-PLкакругать-DES-FUT-3PLPRO1SG.NOMсказать-IPFVZ.[3SG]взять-IMP.2SGчерт.[NOM.SG]блудницаженщина.[NOM.SG]%больнойженщина.[NOM.SG]
mc-PKZ  dempro-n:numptclv-v>v-v:tense-v:pnpersv-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnn.[n:case]nn.[n:case]adjn.[n:case]
ps-PKZ  demproptclvpersvauxnnnadjn
SeR-PKZ  pro.h:A0.3.h:Anp:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred np:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Они как начнут ругаться, я говорю: "Черт возьми, б…, больная", - [так] ругаются.
fe-PKZ  They started cursing, (they?) say: "damn you, the whore woman, the ill woman", they are cursing.
fg-PKZ  Sie fangen an zu fluchen, (sie?) sagen: "Hol dich der Teufel, die Hurenfrau, die kranke Frau", fluchen sie.
[47]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.125 (144)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.126 (145)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.127
ts-PKZ  Dĭzeŋ ej tĭmnebiʔi kudolzittə. A dĭ dʼirəgəʔi dĭzeŋ (šu- šub-) tüšəlbiʔi. Dĭgəttə dĭzeŋ (kudol-) kudonzəbiʔi.
tx-PKZ  kudollaʔbəʔjə. Dĭzeŋ ej tĭmnebiʔi kudolzittə. A dʼirəgəʔi dĭzeŋ (šu- šub-) tüšəlbiʔi. Dĭgəttə dĭzeŋ (kudol-)
mb-PKZ  kudol-laʔbə-ʔjədĭ-zeŋejtĭmne-bi-ʔikudo-l-zittəadʼirəg-əʔidĭ-zeŋtüšəl-bi-ʔidĭgəttədĭ-zeŋ
mp-PKZ  kudonz-laʔbə-jəʔdĭ-zAŋejtĭmne-bi-jəʔkudo-l-zittəadʼirək-jəʔdĭ-zAŋtüšəl-bi-jəʔdĭgəttədĭ-zAŋ
ge-PKZ  scold-DUR-3PLthis-PLNEGknow-PST-3PLscold-FRQ-INF.LATandthis.[NOM.SG]settler-PLthis-PLstudy-PST-3PLthenthis-PL
gr-PKZ  ругать-DUR-3PLэтот-PLNEGзнать-PST-3PLругать-FRQ-INF.LATаэтот.[NOM.SG]переселенец-PLэтот-PLучиться-PST-3PLтогдаэтот-PL
mc-PKZ  v-v>v-v:pndempro-n:numptclv-v:tense-v:pnv-v>v-v:n.finconjdempro.[n:case]n-n:numdempro-n:numv-v:tense-v:pnadvdempro-n:num
ps-PKZ  vdemproptclvvconjdemprondemprovadvdempro
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Enp.h:Apro.h:Eadv:Timepro.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sptcl.negv:prednp.h:Spro.h:Ov:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Они [= камасинцы] не умели ругаться.Поселенцы их научили.Потом они [начали] ругаться.
fe-PKZ  They [=the Kamassians] did not know how to curse.The settlers had taught them.Then they [began to] curse.
fg-PKZ  Sie [=die Kamassen] wussten nicht, wie man flucht.Die Siedler hatten es ihnen beigebracht.Dann [fingen sie an] zu fluchen.
[48]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.016 (149)
ts-VTR  Пожалуйста.
tx-VTR  Пожалуйста.
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  Пожалуйста.
fe-VTR  Please.
fg-VTR  Bitte.
ref-PKZ  (146)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.128 (147)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.129 (148)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Dĭzeŋ ĭmbidə ej tĭmnebiʔi. Kamən šobiʔi, dĭzeŋ (tudo-) tüšəlbiʔi. Ertən uʔbdəbiʔi.
tx-PKZ  kudonzəbiʔi. Dĭzeŋ ĭmbidə ej tĭmnebiʔi. Kamən šobiʔi, dĭzeŋ (tudo-) tüšəlbiʔi. Ertən
mb-PKZ  kudo-nzə-bi-ʔidĭ-zeŋĭmbi=dəejtĭmne-bi-ʔikamənšo-bi-ʔidĭ-zeŋtüšəl-bi-ʔiertə-n
mp-PKZ  kudo-nzə-bi-jəʔdĭ-zAŋĭmbi=dəejtĭmne-bi-jəʔkamənšo-bi-jəʔdĭ-zAŋtüšəl-bi-jəʔertə-n
ge-PKZ  scold-DES-PST-3PLthis-PLwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGknow-PST-3PLwhencome-PST-3PLthis-PLstudy-PST-3PLmorning-LOC.ADV
gr-PKZ  ругать-DES-PST-3PLэтот-PLчто.[NOM.SG]=INDEFNEGзнать-PST-3PLкогдаприйти-PST-3PLэтот-PLучиться-PST-3PLутро-LOC.ADV
mc-PKZ  v-v>v-v:tense-v:pndempro-n:numque.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnquev-v:tense-v:pndempro-n:numv-v:tense-v:pnn-adv:case
ps-PKZ  vdemproqueptclvconjvdemprovadv
SeR-PKZ  pro.h:Epro:Th0.3.h:Apro.h:E0.3.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  v:predpro.h:Spro:Optcl.negv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:gram(INDEF)
fr-PKZ  Они ничего не знали.Когда [русские] пришли, они [их] научили.Они утром встали.
fe-PKZ  They did not know anything.When they [= the Russians] came, they have taught [them].They got up in the
fg-PKZ  Sie wussten nichts.Als sie [= die Russen] kamen, lehrten sie es [ihnen].Sie standen am
nt-PKZ  [GVY:] Or "[the Kamassians] have learned"
[49]
ref-PKZ  02.PKZ.130 (150)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.131 (151)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.132 (152)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.133 (153)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Mĭnzərbiʔi boskəndə, ambiʔi. Dĭgəttə šapko ibiʔi. Kambiʔi (noʔ=) noʔ jaʔsʼittə, šapkoziʔ. Iʔgö jaʔlaʔbəʔjə.
tx-PKZ  uʔbdəbiʔi. Mĭnzərbiʔi boskəndə, ambiʔi. Dĭgəttə šapko ibiʔi. Kambiʔi (noʔ=) noʔ jaʔsʼittə, šapkoziʔ. Iʔgö
mb-PKZ  uʔbdə-bi-ʔimĭnzər-bi-ʔibos-kəndəam-bi-ʔidĭgəttəšapkoi-bi-ʔikam-bi-ʔinoʔnoʔjaʔ-sʼittəšapko-ziʔiʔgö
mp-PKZ  uʔbdə-bi-jəʔmĭnzər-bi-jəʔbos-gəndəam-bi-jəʔdĭgəttəšapkui-bi-jəʔkan-bi-jəʔnoʔnoʔhʼaʔ-zittəšapku-ziʔiʔgö
ge-PKZ  get.up-PST-3PLboil-PST-3PLself-LAT/LOC.3SGeat-PST-3PLthenscythe.[NOM.SG]take-PST-3PLgo-PST-3PLgrass.[NOM.SG]grass.[NOM.SG]cut-INF.LATscythe-INSmany
gr-PKZ  встать-PST-3PLкипятить-PST-3PLсам-LAT/LOC.3SGсъесть-PST-3PLтогдакоса.[NOM.SG]взять-PST-3PLпойти-PST-3PLтрава.[NOM.SG]трава.[NOM.SG]резать-INF.LATкоса-INSмного
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnrefl-n:case.possv-v:tense-v:pnadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]v-v:n.finn-n:casequant
ps-PKZ  vvreflvadvnvvnnvnquant
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:Apro.h:B0.3.h:Aadv:Timenp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:Pnp:Ins
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Os:purp
fr-PKZ  Приготовили себе еду, поели.Потом взяли косу.Пошли траву косить косой.Много накосили.
fe-PKZ  morning.They cooked for themselves, ate.Then they took the scythe.They went to cut grass with the scythe.They cut a lot.
fg-PKZ  Morgen auf.Sie kochten für sich selbst, aßen.Dann nahmen sie die Sense.Sie gingen, um Gras mit der Sense zu schneiden.Sie schnitten viel.
[50]
ref-PKZ  02.PKZ.134 (154)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.135 (155)
ts-PKZ  Dĭgəttə kamən koːbi dĭ noʔ, dĭzeŋ dĭm bar (ku-) kuʔpiʔi, koːbi dĭ. (Dĭm-)
tx-PKZ  jaʔlaʔbəʔjə. Dĭgəttə kamən koːbi noʔ, dĭzeŋ dĭm bar (ku-) kuʔpiʔi, koːbi dĭ. (Dĭm-)
mb-PKZ  jaʔ-laʔbə-ʔjədĭgəttəkamənkoː-binoʔdĭ-zeŋdĭ-mbarkuʔ-pi-ʔikoː-bi
mp-PKZ  hʼaʔ-laʔbə-jəʔdĭgəttəkamənkoː-binoʔdĭ-zAŋdĭ-mbarkuʔ-bi-jəʔkoː-bi
ge-PKZ  cut-DUR-3PLthenwhenbecome.dry-PST.[3SG]this.[NOM.SG]grass.[NOM.SG]this-PLthis-ACCDISC1sprinkle-PST-3PLbecome.dry-PST.[3SG]this.[NOM.SG]
gr-PKZ  резать-DUR-3PLтогдакогдавысохнуть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]трава.[NOM.SG]этот-PLэтот-ACCDISC1брызгать-PST-3PLвысохнуть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v>v-v:pnadvquev-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]dempro-n:numdempro-n:caseptclv-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]
ps-PKZ  vadvconjvdemprondemprodemproptclvvdempro
SeR-PKZ  0.3.h:Aadv:Timenp:Ppro.h:Apro:Thpro:P
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Ss:condv:prednp:Spro.h:Spro:Ov:predv:predpro:S
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Потом, когда эта трава высохла…; они ее разбросали, она высохла.Они ее
fe-PKZ  Then when the grass dried there…; they spread it, it dried.They
fg-PKZ  Dann, wenn das Gras dort trocknete…; sie zerstreuten es, es trocknete.Sie
nt-PKZ  [GVY:] or "dĭn noʔ"
[51]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.136 (156)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.137 (157)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.138 (158)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.139 (159)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.140 (160)
ts-PKZ  Dĭzeŋ dĭm oʔbdəbiʔi. Abiʔi kopnaʔi. Dĭgəttə abiʔi urgo zarodəʔi. Tažerluʔpiʔi. Embiʔi. Dĭgəttə
tx-PKZ  Dĭzeŋ dĭm oʔbdəbiʔi. Abiʔi kopnaʔi. Dĭgəttə abiʔi urgo zarodəʔi. Tažerluʔpiʔi. Embiʔi. Dĭgəttə
mb-PKZ  dĭ-zeŋdĭ-moʔbdə-bi-ʔia-bi-ʔikopna-ʔidĭgəttəa-bi-ʔiurgozarod-əʔitažer-luʔ-pi-ʔiem-bi-ʔidĭgəttə
mp-PKZ  dĭ-zAŋdĭ-moʔbdə-bi-jəʔa-bi-jəʔkopna-jəʔdĭgəttəa-bi-jəʔurgozarot-jəʔtažor-luʔbdə-bi-jəʔhen-bi-jəʔdĭgəttə
ge-PKZ  this-PLthis-ACCcollect-PST-3PLmake-PST-3PLhaystack-PLthenmake-PST-3PLbigzarod-PLcarry-MOM-PST-3PLput-PST-3PLthen
gr-PKZ  этот-PLэтот-ACCсобирать-PST-3PLделать-PST-3PLкопна-PLтогдаделать-PST-3PLбольшойзарод-PLносить-MOM-PST-3PLкласть-PST-3PLтогда
mc-PKZ  dempro-n:numdempro-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:numadvv-v:tense-v:pnadjn-n:numv-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  demprodemprovvnadvvadjnvvadv
SeR-PKZ  pro.h:Apro:Th0.3.h:Anp:Padv:Time0.3.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  pro.h:Spro:Ov:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  indir:infldir:infl
fr-PKZ  собрали.Сложили в копны.Потом сделали большие зароды.Перенесли.Сложили.Потом,
fe-PKZ  collected it.They made haystacks.Then they made big haystacks.They transported it.They put it (set it up?).Then
fg-PKZ  sammelten es ein.Sie machten Heuhaufen.Dann machten sie große Heuhaufen.Sie transportierten es.Sie bauten ihn auf. [?]Dann,
nt-PKZ  [GVY:]
[52]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.141 (161)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.142 (162)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.143 (163)
ts-PKZ  kamən sĭre moləj, inezeŋ tažerbiʔi maːndə. (Ine- ineʔi=) Ineʔi ambiʔi, tüžöjəʔi ambiʔi. Ularəʔi ambiʔi. ((BRK)).
tx-PKZ  kamən sĭre moləj, inezeŋ tažerbiʔi maːndə. (Ine- ineʔi=) Ineʔi ambiʔi, tüžöjəʔi ambiʔi. Ularəʔi ambiʔi. ((BRK)).
mb-PKZ  kamənsĭremo-lə-jine-zeŋtažer-bi-ʔima-ndəine-ʔiine-ʔiam-bi-ʔitüžöj-əʔiam-bi-ʔiular-əʔiam-bi-ʔi
mp-PKZ  kamənsĭrimo-lV-jine-zAŋtažor-bi-jəʔmaʔ-gəndəine-jəʔine-jəʔam-bi-jəʔtüžöj-jəʔam-bi-jəʔular-jəʔam-bi-jəʔ
ge-PKZ  whensnow.[NOM.SG]become-FUT-3SGhorse-PLcarry-PST-3PLtent-LAT/LOC.3SGhorse-PLhorse-PLeat-PST-3PLcow-PLeat-PST-3PLsheep-PLeat-PST-3PL
gr-PKZ  когдаснег.[NOM.SG]стать-FUT-3SGлошадь-PLносить-PST-3PLчум-LAT/LOC.3SGлошадь-PLлошадь-PLсъесть-PST-3PLкорова-PLсъесть-PST-3PLовца-PLсъесть-PST-3PL
mc-PKZ  quen.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pnn-n:case.possn-n:numn-n:numv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  conjnvnvnnnvnvnv
SeR-PKZ  np:Thnp:Anp:Gnp:Anp:Anp:A
SyF-PKZ  s:tempnp:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  когда лег снег, лошади перевезли ее домой.Лошади ели, коровы ели.Овцы ели.
fe-PKZ  when snow comes, horses transported it home.Horses ate, cows ate.Sheep ate.
fg-PKZ  wenn der Schnee kam, transportieren Pferde es nach Hause.Pferde fraßen, Kühe fraßen.Schafe fraßen.
nt-PKZ  Or inezi(ŋ) INSTR?
[53]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.017 (166)
ts-VTR  Пожалуйста.
tx-VTR  Пожалуйста.
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  Пожалуйста.
fe-VTR  Please.
fg-VTR  Bitte.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.144 (164)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.145 (165)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.146 (167)
ts-PKZ  Скажу. Kamən dĭzeŋ mĭmbiʔi alʼenʼəʔi, ineziʔ dĭzeŋ, dĭzeŋ таврили (dĭ-) dĭzeŋdə.
tx-PKZ   Скажу. Kamən dĭzeŋ mĭmbiʔi alʼenʼəʔi, ineziʔ dĭzeŋ, dĭzeŋ таврили
mb-PKZ  kaməndĭ-zeŋmĭm-bi-ʔialʼenʼ-əʔiine-ziʔdĭ-zeŋdĭ-zeŋ
mp-PKZ  kaməndĭ-zAŋmĭn-bi-jəʔalʼenʼ-jəʔine-ziʔdĭ-zAŋdĭ-zAŋ
ge-PKZ  whenthis-PLgo-PST-3PLreindeer-PLhorse-INSthis-PLthis-PL
gr-PKZ  когдаэтот-PLидти-PST-3PLолень-PLлошадь-INSэтот-PLэтот-PL
mc-PKZ  quedempro-n:numv-v:tense-v:pnn-n:numn-n:casedempro-n:numdempro-n:num
ps-PKZ  conjdemprovnndemprodempro
SeR-PKZ  pro.h:Apro.h:A
SyF-PKZ  s:temppro.h:Sv:predpro.h:S
BOR-PKZ  RUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
CS-PKZ  RUS:extRUS:int
fr-PKZ  Скажу.Когда они кочевали, на своих оленей и лошадей они ставили тавро.
fe-PKZ  I will tell.When they nomadized, their reindeer, and horses, they branded them.
fg-PKZ  Ich werde sagen.Wenn sie nomadisierten, ihre Rentiere und Pferde, sie markierten sie.
[54]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.147 (168)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.148 (169)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.149 (170)
ts-PKZ  Tăr nagobi dĭʔnə. Dĭgəttə öʔlübiʔi, dĭzeŋ стали (ĭzemzittə)? Dĭzeŋ стали ĭzemzittə, (dĭzeʔ-) dĭʔnə.
tx-PKZ  (dĭ-) dĭzeŋdə. Tăr nagobi dĭʔnə. Dĭgəttə öʔlübiʔi, dĭzeŋ стали (ĭzemzittə)? Dĭzeŋ стали ĭzemzittə, (dĭzeʔ-) dĭʔnə.
mb-PKZ  dĭ-zeŋ-dətărnago-bidĭʔ-nədĭgəttəöʔlu-bi-ʔidĭ-zeŋĭzem-zittədĭ-zeŋĭzem-zittədĭʔ-nə
mp-PKZ  dĭ-zAŋ-dətarnaga-bidĭ-Tədĭgəttəöʔlu-bi-jəʔdĭ-zAŋĭzem-zittədĭ-zAŋĭzem-zittədĭ-Tə
ge-PKZ  this-PL-POSS.3SGhairNEG.EX-PST.[3SG]this-LATthensend-PST-3PLthis-PLhurt-INF.LATthis-PLhurt-INF.LATthis-LAT
gr-PKZ  этот-PL-POSS.3SGшерстьNEG.EX-PST.[3SG]этот-LATтогдапосылать-PST-3PLэтот-PLболеть-INF.LATэтот-PLболеть-INF.LATэтот-LAT
mc-PKZ  dempro-n:num-n:case.possnv-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseadvv-v:tense-v:pndempro-n:numv-v:n.findempro-n:numv-v:n.findempro-
ps-PKZ  dempronvdemproadvvdemprovdemprovdempro
SeR-PKZ  pro:Rnp:Thpro:Ladv:Time0.3.h:Apro:Epro:Epro:Cau
SyF-PKZ  np:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro:Sv:predpro:Sv:pred
CS-PKZ  RUS:intRUS:int
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  На нём шерсти не было.Потом они их отпустили, они начали болеть.Они стали болеть [из-за?] этого.
fe-PKZ  There was no hair on it.Then they sent [them away], they began to fall ill.They began to fall ill, [because of?] it.
fg-PKZ  Es waren keine Haare darauf.Dann schickte sie [sie weg], sie fingen an krank zu werden.Sie fingen an krank zu werden, des[wegen?].
[55]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.150 (171)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.151 (172)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.152
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ öʔlübiʔi, kambiʔi dʼijenə. A už măn özerbiem, kuʔpiʔi onʼiʔ alʼenʼ. Dĭn таврёна ibi.
tx-PKZ  Dĭgəttə öʔlübiʔi, kambiʔi dʼijenə. A măn özerbiem, kuʔpiʔi onʼiʔ alʼenʼ. Dĭn таврёна
mb-PKZ  dĭgəttəöʔlu-bi-ʔikam-bi-ʔidʼije-nəamănözer-bie-mkuʔ-pi-ʔionʼiʔalʼenʼdĭ-n
mp-PKZ  dĭgəttəöʔlu-bi-jəʔkan-bi-jəʔdʼije-Təamănözer-bi-mkut-bi-jəʔonʼiʔalʼenʼdĭ-n
ge-PKZ  thenthis.[NOM.SG]send-PST-3PLgo-PST-3PLforest-LATandDISC3PRO1SG.NOMgrow-PST-1SGkill-PST-3PLone.[NOM.SG]reindeer.[NOM.SG]this-GEN
gr-PKZ  тогдаэтот.[NOM.SG]посылать-PST-3PLпойти-PST-3PLлес-LATаDISC3PRO1SG.NOMрасти-PST-1SGубить-PST-3PLодин.[NOM.SG]олень.[NOM.SG]этот-GEN
mc-PKZ  n:caseadvdempro.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:caseconjptclpersv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]dempro-n:case
ps-PKZ  advdemprovvnconjptclpersvvnumndempro
SeR-PKZ  adv:Timepro:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:Gpro.h:P0.3.h:Anp:P
SyF-PKZ  pro:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:discRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:bare
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Потом их отпустили, они пошли в тайгу.Я уже была большая, [однажды] убили одного оленя.У него было тавро.
fe-PKZ  Then they were released, they went to the taiga.I was already big, they killed one reindeer.It was branded.
fg-PKZ  Dann wurden sie losgelassen, sie gingen in die Taiga.Ich war schon groß, sie töteten ein Rentier.Es war markiert.
nt-PKZ  [GVY:] Russ таврёный. Probably
[56]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.018 (174)
ts-VTR  Пожалуйста.
tx-VTR  Пожалуйста.
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  Пожалуйста.
fe-VTR  Please!
fg-VTR  Bitte!
ref-PKZ  (173)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.153 (175)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.154 (176)
ts-PKZ  Dĭzeŋ amnobiʔi, alʼenʼəʔi nagobiʔi. Dĭgəttə dĭzeŋ ineʔi mĭmbiʔi. (Konzaŋ-
tx-PKZ  ibi. Dĭzeŋ amnobiʔi, alʼenʼʔi nagobiʔi. Dĭgəttə dĭzeŋ ineʔi mĭmbiʔi. (Konzaŋ-
mb-PKZ  i-bidĭ-zeŋamno-bi-ʔialʼenʼ-əʔinago-bi-ʔidĭgəttədĭ-zeŋine-ʔimĭm-bi-ʔi
mp-PKZ  i-bidĭ-zAŋamno-bi-jəʔalʼenʼ-jəʔnaga-bi-jəʔdĭgəttədĭ-zAŋine-jəʔmĭn-bi-jəʔ
ge-PKZ  be-PST.[3SG]this-PLlive-PST-3PLreindeer-PLNEG.EX-PST-3PLthenthis-PLhorse-PLgo-PST-3PL
gr-PKZ  быть-PST.[3SG]этот-PLжить-PST-3PLолень-PLNEG.EX-PST-3PLтогдаэтот-PLлошадь-PLидти-PST-3PL
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]dempro-n:numv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pnadvdempro-n:numn-n:numv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vdemprovnvadvdempronv
SeR-PKZ  pro.h:Enp:Thadv:Timepro.h:Anp:Com
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
CS-PKZ  
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  Они жили, оленей у них не было.Потом они кочевали на лошадях.Их седлали
fe-PKZ  They lived, there were no reindeer.Then they nomadized (with) horses.They saddle
fg-PKZ  Sie lebten, es gab keine Rentiere.Dann nomadisierten sie (mit) Pferden.Sie satteln
nt-PKZ  here used as a noun, otherwise dĭn is hard to explain.Intended
[57]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.155 (177)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.156 (178)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  konz-) Konzərlaʔbəʔjə i amlaʔbəʔjə, kandəgaʔi dʼijenə, alʼi sanə azittə. Mĭmbiʔi ineʔizʼiʔ. A dĭzeŋ nagobi.
tx-PKZ  konz-) Konzərlaʔbəʔjə i amlaʔbəʔjə, kandəgaʔi dʼijenə, alʼi sanə azittə. Mĭmbiʔi ineʔizʼiʔ. A dĭzeŋ
mb-PKZ  konzər-laʔbə-ʔjəiam-laʔbə-ʔjəkan-də-ga-ʔidʼije-nəalʼisanəa-zittəmĭm-bi-ʔiine-ʔi-zʼiʔadĭ-zeŋ
mp-PKZ  konzər-laʔbə-jəʔiam-laʔbə-jəʔkan-ntə-gA-jəʔdʼije-Təaľisanəa-zittəmĭn-bi-jəʔine-jəʔ-ziʔadĭ-zAŋ
ge-PKZ  saddle-DUR-3PLandsit-DUR-3PLgo-IPFVZ-PRS2-3PLforest-LATorpine.nut.[NOM.SG]make-INF.LATgo-PST-3PLhorse-PL-INSandthis-PL
gr-PKZ  седлать-DUR-3PLисидеть-DUR-3PLпойти-IPFVZ-PRS2-3PLлес-LATиликедровый.орех.[NOM.SG]делать-INF.LATидти-PST-3PLлошадь-PL-INSаэтот-PL
mc-PKZ  v-v>v-v:pnconjv-v>v-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnn-n:caseconjn.[n:case]v-v:n.finv-v:tense-v:pnn-n:num-n:caseconjdempro-n:num
ps-PKZ  vconjvvnconjnvvnconjdempro
SeR-PKZ  0.3.h:A0.3.h:Th0.3.h:Anp:Gnp:Th0.3.h:Anp:Inspro:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Os:purpv:pred 0.3.h:Spro:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Loc:Ex.Neg
fr-PKZ  и садились, ехали в лес, или орехи собирать.Ездили на лошадях.А их [=оленей?] не
fe-PKZ  [them] and they sit [on them], they are going to the taiga, or to make [=gather] pine nuts.They nomadized with horses.And they [= reindeer?]
fg-PKZ  und sie sitzen, sie reiten in die Taiga, oder um Kiefernnüsse zu machen [=sammeln].Sie nomadisierten mit Pferden.Und sie [= Rentiere?]
nt-PKZ  konzandə ’to saddle’; alʼiʔ - ’abundant’.
[58]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.019 (183)
ts-VTR  ((…)) пожалуйста, теперь ещё начала, она остановила, как
tx-VTR  ((…)) пожалуйста, теперь ещё начала, она
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  (…) пожалуйста, теперь ещё начала, она остановила, как
fe-VTR  (…) Please, now again (from the beginning?), it stopped, how
fg-VTR  (…) Bitte, jetzt noch einmal von Anfang an, es hat gestoppt,
ref-PKZ  02.PKZ.157 (179)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.158 (180)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.159 (181)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.160 (182)
ts-PKZ  Dĭgəttə … Господи. ((DMG)) inezeŋdə üge …
tx-PKZ  nagobi. Dĭgəttə… Господи. ((DMG)) inezeŋdə üge…
mb-PKZ  nago-bidĭgəttəine-zeŋ-dəüge
mp-PKZ  naga-bidĭgəttəine-zAŋ-dəüge
ge-PKZ  NEG.EX-PST.[3SG]thenhorse-PL-POSS.3SGalways
gr-PKZ  NEG.EX-PST.[3SG]тогдалошадь-PL-POSS.3SGвсегда
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]advn-n:num-n:case.possadv
ps-PKZ  vadvnadv
SeR-PKZ  adv:Time
SyF-PKZ  v:pred
CS-PKZ  RUS:ext
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  было.Тогда…Господи. …их лошади всегда…
fe-PKZ  were not there.Then…Oh my God.…their horses always…
fg-PKZ  waren nicht dort.Dann…Oh mein Gott.…ihre Pferde immer…
[59]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.020 (185)PKZ_1970_F0205-02.VTR.021 (187)
ts-VTR  это было? Пожалуйста снова.Это…
tx-VTR  остановила, как это было? Пожалуйста снова. Это…
CS-VTR  RUS:extRUS:ext
fr-VTR  это было? Пожалуйста снова.Это…
fe-VTR  was it?Again please.This…
fg-VTR  wie war es?Bitte nochmal.Dies…
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.161 (184)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.162 (186)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Чего? А, снова сказать? Но и это я говорила, погоди.
tx-PKZ  Чего? А, снова сказать? Но и это я говорила,
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:ext
fe-PKZ  What?Oh, to say again?Well this I already told, wait.
fg-PKZ  Was?Oh, noch mal sagen?Nun, das habe ich schon
[60]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.022 (189)PKZ_1970_F0205-02.VTR.023 (191)
ts-VTR  Теперь что вы думали. Jah, пожалуйста, дальше.
tx-VTR  Теперь что вы думали. Jah, пожалуйста, дальше.
CS-VTR  RUS:extEST:intRUS:int
fr-VTR  Теперь что вы думали. Да, пожалуйста дальше.
fe-VTR  What did you think now?Yes, please go on.
fg-VTR  Was dachten Sie jetzt?Ja, bitte weiter.
ref-PKZ  02.PKZ.163 (188)
ts-PKZ  
tx-PKZ  погоди.
CS-PKZ  
fe-PKZ  
fg-PKZ  gesagt, warte.
ref-TEC  PKZ_1970_F0205-02.TEC.001 (190)
ts-TEC  Las olla, las olla, las olla, las ta räägib ((…)) edasi?
tx-TEC  Las olla, las olla, las olla, las ta räägib ((…)) edasi?
fr-TEC  Пускай, пускай, пускай, пусть она дальше (?) рассказывает.
fe-TEC  Let it be, let it be, let it be, let her speak (?) further.
fg-TEC  ‎‎Lass es, lass es, lass es, lass sie reden (?) weiter.
[61]
ref-VTR  
ts-VTR  
tx-VTR  
CS-VTR  
fr-VTR  
fe-VTR  
fg-VTR  
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.164 (192)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.165 (193)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.166 (194)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.167 (195)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.168 (196)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Ну, это… Dĭgəttə … Господи, опять забыла. Чего-то забываю. Много говорила. (Konzabiʔi), dĭgəttə
tx-PKZ  Ну, это… Dĭgəttə… Господи, опять забыла. Чего-то забываю. Много говорила. (Konzabiʔi), dĭgəttə
mb-PKZ  dĭgəttəkonza-bi-ʔidĭgəttə
mp-PKZ  dĭgəttəkonzan-bi-jəʔdĭgəttə
ge-PKZ  thensaddle-PST-3PLthen
gr-PKZ  тогдаседло-PST-3PLтогда
mc-PKZ  advn-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  advvadv
SeR-PKZ  adv:Time0.3.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:S
CS-PKZ  RUS:extRUS:extRUS:extRUS:ext
fr-PKZ  Ну, это… Тогда…Седлали их, потом ехали.
fe-PKZ  Well…Then…God, I forgot again.I [always] forget…I talked a lot.They saddled, then they
fg-PKZ  Nun, das…Dann…Gott, ich hab es wieder vergessen.Ich vergesse [immer] etwas.Ich habe viel gesagt.Sie sattelten, dann ritten
[62]
ref-PKZ  02.PKZ.169 (197)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.170 (198)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.171 (199)
ts-PKZ  kambiʔi. Dʼijenə sanə abiʔi, dĭgəttə šobiʔi maːndə, sanə deʔpiʔi. Esseŋ sanə ileʔbəʔjə.
tx-PKZ  kambiʔi. Dʼijenə sanə abiʔi, dĭgəttə šobiʔi maːndə, sanə deʔpiʔi. Esseŋ sanə ileʔbəʔjə.
mb-PKZ  kam-bi-ʔidʼije-nəsanəa-bi-ʔidĭgəttəšo-bi-ʔima-ndəsanədeʔ-pi-ʔies-seŋsanəi-leʔbə-ʔjə
mp-PKZ  kan-bi-jəʔdʼije-Təsanəa-bi-jəʔdĭgəttəšo-bi-jəʔmaʔ-gəndəsanədet-bi-jəʔešši-zAŋsanəi-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  go-PST-3PLforest-LATpine.nut.[NOM.SG]make-PST-3PLthencome-PST-3PLtent-LAT/LOC.3SGpine.nut.[NOM.SG]bring-PST-3PLchild-PLpine.nut.[NOM.SG]take-DUR-
gr-PKZ  пойти-PST-3PLлес-LATкедровый.орех.[NOM.SG]делать-PST-3PLтогдаприйти-PST-3PLчум-LAT/LOC.3SGкедровый.орех.[NOM.SG]принести-PST-3PLребенок-PLкедровый.орех.[NOM.SG]взять-DUR-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnn-n:case.possn.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:numn.[n:case]v-v>v-v:pn
ps-PKZ  vnnvadvvnnvnnv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Gnp:Th0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Gnp:Th0.3.h:Anp.h:Anp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Snp:Ov:pred
fr-PKZ  В лесу собирали орехи, потом ехали домой, орехи привозили.Дети берут орехи.
fe-PKZ  went.To (in) the taiga they made (gathered) pine nuts, then they came home, brought pine nuts.Children are taking pine nuts.
fg-PKZ  sie.In der Taiga machten (sammelten) sie Kiefernnüsse, dann kamen sie nach Hause, brachten Kiefernnüsse.Die Kinder nehmen Kiefernnüsse.
[63]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.172 (200)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.173 (201)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.174 (202)
ts-PKZ  Dĭgəttə Kazan turanə (kun-) kumbiʔi, sadarlaʔbəʔi. Šide, šide (aktʼaʔi) iləʔi. Dĭgəttə šoləʔjə maːndə, ipek iləʔi.
tx-PKZ  Dĭgəttə Kazan turanə (kun-) kumbiʔi, sadarlaʔbəʔi. Šide, šide (aktʼaʔi) iləʔi. Dĭgəttə šoləʔjə maːndə, ipek
mb-PKZ  dĭgəttəKazantura-nəkum-bi-ʔisadar-laʔbə-ʔišidešideaktʼa-ʔii-lə-ʔidĭgəttəšo-lə-ʔjəma-ndəipek
mp-PKZ  dĭgəttəKazantura-Təkun-bi-jəʔsădar-laʔbə-jəʔšidešideaktʼa-jəʔi-lV-jəʔdĭgəttəšo-lV-jəʔmaʔ-gəndəipek
ge-PKZ  3PLthenAginskoesettlement-LATbring-PST-3PLsell-DUR-3PLtwo.[NOM.SG]two.[NOM.SG]money-PLtake-FUT-3PLthencome-FUT-3PLtent-LAT/LOC.3SGbread.[NOM.SG]
gr-PKZ  3PLтогдаАгинскоепоселение-LATнести-PST-3PLпродавать-DUR-3PLдва.[NOM.SG]два.[NOM.SG]деньги-PLвзять-FUT-3PLтогдаприйти-FUT-3PLчум-LAT/LOC.3SGхлеб.[NOM.SG]
mc-PKZ  advproprn-n:casev-v:tense-v:pnv-v>v-v:pnnum.[n:case]num.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnn-n:case.possn.[n:case]
ps-PKZ  advproprnvvnumnumnvadvvnn
SeR-PKZ  adv:Timenp:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Th0.2.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Gnp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cultTURK:cultTURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  Потом везли [орехи]в Агинское, продавали.Два (рубля?) получат.Потом приедут домой, хлеба купят.
fe-PKZ  Then they brought [the nuts] to Aginskoye, they sold [them].They get two (roubles?).Then they come home, they buy bread.
fg-PKZ  Dann brachte sie [die Nüsse] nach Aginskoje, sie verkauften [sie].Sie bekommen zwei (Rubel?).Dann kommen sie nach Hause, sie kaufen Brot.
[64]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.024 (205)
ts-VTR  Пожалуйста.
tx-VTR  Пожалуйста.
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  Пожалуйста.
fe-VTR  Please.
fg-VTR  Bitte.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.175 (203)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.176 (204)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.177 (206)
ts-PKZ  ((BRK)). Пустите. Dĭzeŋ (suʔmənetə) iʔgö ibiʔi, dʼügən iʔbolaʔpiʔi dak dĭzeŋ tʼuʔpiʔi dʼogătʼsiʔ.
tx-PKZ  iləʔi. ((BRK)). Пустите. Dĭzeŋ (suʔmənetə) iʔgö ibiʔi, dʼügən iʔbolaʔpiʔi
mb-PKZ  i-lə-ʔidĭ-zeŋiʔgöi-bi-ʔidʼü-gəniʔbo-laʔ-pi-ʔi
mp-PKZ  i-lV-jəʔdĭ-zAŋiʔgöi-bi-jəʔtʼo-Kəniʔbö-laʔbə-bi-jəʔ
ge-PKZ  take-FUT-3PLthis-PLmanybe-PST-3PLearth-LOClie-DUR-PST-3PL
gr-PKZ  взять-FUT-3PLэтот-PLмногобыть-PST-3PLземля-LOCлежать-DUR-PST-3PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pndempro-n:numquantv-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vdemproquantvnv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Poss np:Thnp:L0.3.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Sadj:predcopv:pred 0.3.h:S
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  У них было много (?), когда они лежали на земле, они мазали [себя] дегтем.
fe-PKZ  Let me.They had a lot (?), when they lied on the ground, they smeared [themselves?] with tar.
fg-PKZ  Darf ich?Sie hatten viel (?), wenn sie auf der Erde lagen, beschmierten sie sich mit Teer.
[65]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.178 (207)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.179 (208)
ts-PKZ  A dĭgəttə ertən uʔbdəbiʔi da (băzəjdəbiʔi) sabənziʔ. Dĭgəttə unuʔi grebenʼzi tĭleʔpiʔi.
tx-PKZ  dak dĭzeŋ tʼuʔpiʔi dʼogatʼsiʔ. A dĭgəttə ertən uʔbdəbiʔi da (băzəjdəbiʔi) sabənziʔ. Dĭgəttə unuʔi grebenʼzi tĭleʔpiʔi.
mb-PKZ  dakdĭ-zeŋtʼuʔ-pi-ʔidʼogatʼ-siʔadĭgəttəertə-nuʔbdə-bi-ʔidabăzə-jdə-bi-ʔisabən-ziʔdĭgəttəunu-ʔigrebenʼ-zitĭ-leʔ-pi-ʔi
mp-PKZ  dakdĭ-zAŋtʼuʔbdə-bi-jəʔdʼögatʼ-ziʔadĭgəttəertə-nuʔbdə-bi-jəʔdabazə-jd-bi-jəʔsabən-ziʔdĭgəttəunu-jəʔgrebenʼ-ziʔtĭ-lAʔ-bi-jəʔ
ge-PKZ  ifthis-PLsmear-PST-3PLtar-INSandthenmorning-LOC.ADVget.up-PST-3PLandwash-DRV-PST-3PLsoap-INSthenlouse-PLcomb-INScomb-CVB-PST-3PL
gr-PKZ  еслиэтот-PLмазать-PST-3PLдеготь-INSатогдаутро-LOC.ADVвстать-PST-3PLимыть-DRV-PST-3PLмыло-INSтогдавошь-PLгребень-INSрасчесывать-CVB-PST-
mc-PKZ  conjdempro-n:numv-v:tense-v:pnn-n:caseconjadvn-adv:casev-v:tense-v:pnconjv-v>v-v:tense-v:pnn-n:caseadvn-n:numn-n:casev-v:n.fin-v:tense-v:pn
ps-PKZ  conjdemprovnconjadvadvvconjvnadvnnv
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Insadv:Timen:Time0.3.h:A0.3.h:Anp:Insadv:Timenp:Thnp:Ins0.3.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:cult
fr-PKZ  А потом утром вставали и мылись с мылом.Потом вычесывали вшей гребнем.
fe-PKZ  But then in the morning they got up and washed (themselves?) with soap.Then they combed out lice with combs.
fg-PKZ  Aber dann am Morgen standen sie auf und wuschen (sich?) mit Seife.Dann kämmten sie mit Kämmen Läuse aus.
[66]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.025 (210)PKZ_1970_F0205-02.VTR.026 (211)
ts-VTR  Но хорошо, а если были раны или ((PAUSE)) что тогда делали? Пожалуйста, по-вашему.
tx-VTR  Но хорошо, а если были раны или ((PAUSE)) что тогда делали? Пожалуйста, по-вашему.
CS-VTR  RUS:extRUS:ext
fr-VTR  Но хорошо, а если были раны или … что тогда делали? Пожалуйста, по-вашему.
fe-VTR  Well good, but if there were wounds or… what was done then?In your language, please!
fg-VTR  Nun gut, aber wenn dort Wunden waren oder… was hat man dann gemacht?Auf Ihrer Sprache, bitte!
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.180 (209)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Kuʔpiʔi. Если (ĭ-) ĭzembi, (vo
tx-PKZ  Kuʔpiʔi. Если (ĭ-)
mb-PKZ  kuʔ-pi-ʔi
mp-PKZ  kut-bi-jəʔ
ge-PKZ  kill-PST-3PL
gr-PKZ  3PLубить-PST-3PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  v
SeR-PKZ  0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:S
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Убивали [их].Если болит рука
fe-PKZ  They killed [them].When a hand or
fg-PKZ  Sie töteten [sie].Wenn die Hand oder
[67]
ref-PKZ  02.PKZ.181 (212)
ts-PKZ  - ur-) uda ilʼi uju, ilʼi băʔpi, dĭ ĭzemnie, dĭgəttə (dĭ=) dĭzeŋ kambiʔi dʼijenə.
tx-PKZ  ĭzembi, (vo- ur-) uda ilʼi uju, ilʼi băʔpi, ĭzemnie, dĭgəttə (dĭ=) dĭzeŋ kambiʔi dʼijenə.
mb-PKZ  ĭzem-biudailʼiujuilʼibăʔ-piĭzem-niedĭgəttədĭ-zeŋkam-bi-ʔidʼije-nə
mp-PKZ  ĭzem-biudailʼiüjüilʼibăt-biĭzem-liAdĭgəttədĭ-zAŋkan-bi-jəʔdʼije-Tə
ge-PKZ  hurt-PST.[3SG]hand.[NOM.SG]orfootorcut-PST.[3SG]this.[NOM.SG]hurt-PRS1.[3SG]thenthis.[NOM.SG]this-PLgo-PST-3PLforest-LAT
gr-PKZ  болеть-PST.[3SG]рука.[NOM.SG]илиногаилирезать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]болеть-PRS1.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]этот-PLпойти-PST-3PLлес-LAT
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]conjnconjv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]dempro-n:numv-v:tense-v:pnn-n:case
ps-PKZ  vnconjnconjvdemprovadvdemprodemprovn
SeR-PKZ  np:Enp:E0.3.h:Apro.h:Eadv:Timepro.h:Anp:G
SyF-PKZ  v:prednp:Snp:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  или голова, или кто-то порезался, и это место болит, тогда они шли в лес.
fe-PKZ  head hurts or someone cut oneself, it hurts, then they went to the taiga.
fg-PKZ   der Kopf wehtut oder sich jemand geschnitten hat, es tut weh, dann ging man in die Taiga.
[68]
ref-VTR  
ts-VTR  А если
tx-VTR  А если
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  А если
fe-VTR  But if [it]
fg-VTR  Aber
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.182 (213)
ts-PKZ  Dĭn pixtaʔi (dĭ-) dĭn ibiʔi, dĭ (sa) i (maʔ-) dʼüʔbiʔi dĭ (ej ej=) dĭgəttə ej ĭzemnie.
tx-PKZ  Dĭn pixtaʔi (dĭ-) dĭn ibiʔi, (sa) i (maʔ-) dʼüʔbiʔi (ej ej=) dĭgəttə ej ĭzemnie.
mb-PKZ  dĭnpixta-ʔidĭni-bi-ʔisaidʼüʔ-bi-ʔiejejdĭgəttəejĭzem-nie
mp-PKZ  dĭnpixta-jəʔdĭni-bi-jəʔsaidʼüʔ-bi-jəʔejejdĭgəttəejĭzem-liA
ge-PKZ  therefir-PLtherebe-PST-3PLthis.[NOM.SG]resin.[NOM.SG]andsmear-PST-3PLthis.[NOM.SG]NEGNEGthenNEGhurt-PRS1.[3SG]
gr-PKZ  тампихта-PLтамбыть-PST-3PLэтот.[NOM.SG]смола.[NOM.SG]имазать-PST-3PLэтот.[NOM.SG]NEGNEGтогдаNEGболеть-PRS1.[3SG]
mc-PKZ  advn-n:numadvv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n.[n:case]conjv-v:tense-v:pndempro.[n:case]ptclptcladvptclv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  advnadvvdempronconjvdemproptclptcladvptclv
SeR-PKZ  adv:Lnp:Thadv:Lpro.h:Anp:Th0.3.h:Apro:Padv:Time0.3.h:E
SyF-PKZ  np:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro:Optcl.negv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Там были пихты, они мазали [больное место] смолой, и оно после этого не болело.
fe-PKZ  There [were] fir trees, there they took the resin, and they smeared [it], it didn't hurt [anymore].
fg-PKZ  Dort gab es Tannen, dort nahm man das Harz und man schmierte [es], es tat nicht [mehr] weh.
[69]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.027 (214)
ts-VTR  гноится, что тогда делали?
tx-VTR  гноится, что тогда делали?
CS-VTR  
fr-VTR  гноится, что тогда делали?
fe-VTR  is festering, then what was done?
fg-VTR  wenn es eitert, was wurde dann gemacht?
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.183 (215)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.184 (216)
ts-PKZ  (Kabɨ=) Kamen tăŋ ĭzembi dak, dĭzeŋ abiʔi, plastɨrʼ embiʔi. Dĭ bar (baraʔti) da (vɨniʔloʔbə).
tx-PKZ  (Kabɨ=) Kamen tăŋ ĭzembi dak, dĭzeŋ abiʔi, plastɨrʼ embiʔi. bar
mb-PKZ  kabɨkamentăŋĭzem-bidakdĭ-zeŋa-bi-ʔiplastɨrʼem-bi-ʔibarbaraʔti
mp-PKZ  kabɨkaməntăŋĭzem-bidakdĭ-zAŋa-bi-jəʔplastɨrʼhen-bi-jəʔbarbaraʔti
ge-PKZ  ifwhenstronglyhurt-PST.[3SG]ifthis-PLmake-PST-3PLplaster.[NOM.SG]put-PST-3PLthis.[NOM.SG]DISC1%%
gr-PKZ  кабыкогдасильноболеть-PST.[3SG]еслиэтот-PLделать-PST-3PLпластырь.[NOM.SG]класть-PST-3PLэтот.[NOM.SG]DISC1%%
mc-PKZ  conjqueadvv-v:tense.[v:pn]conjdempro-n:numv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pndempro.[n:case]ptcl%%
ps-PKZ  conjqueadvvconjdemprovnvdemproptcl
SeR-PKZ  0.3:Epro.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Spro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:cultTURK:disc
fr-PKZ  Если сильно болело, они накладывали пластырь.(…)
fe-PKZ  When it was strongly hurt, they made, they put a bandage.(…)
fg-PKZ  Wenn es schlimm verletzt war, dann machte, dann legte man ein Pflaster an.(…)
[70]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.185 (217)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.186 (218)
ts-PKZ  Dĭgəttə özerleʔbə i jakšə molaʔbə. Dĭ plastɨrʼdə sa abiʔi еловый. (Abiʔi)
tx-PKZ  (baraʔti) da (vɨniʔloʔbə). Dĭgəttə özerleʔbə i jakšə molaʔbə. plastɨrʼdə sa abiʔi еловый. (Abiʔi)
mb-PKZ  davɨniʔloʔbədĭgəttəözer-leʔbəijakšəmo-laʔbəplastɨrʼ-dəsaa-bi-ʔia-bi-ʔi
mp-PKZ  davɨniʔloʔbədĭgəttəözer-laʔbəijakšəmo-laʔbəplastɨrʼ-Təsaa-bi-jəʔa-bi-jəʔ
ge-PKZ  and%%thengrow-DUR.[3SG]andgood.[NOM.SG]become-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]plaster-LATresin.[NOM.SG]make-PST-3PLmake-PST-3PL
gr-PKZ  и%%тогдарасти-DUR.[3SG]ихороший.[NOM.SG]стать-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]пластырь-LATсмола.[NOM.SG]делать-PST-3PLделать-PST-3PL
mc-PKZ  conj%%advv-v>v.[v:pn]conjadj.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]n-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  conjadvvconjadjvdempronnvv
SeR-PKZ  adv:Time0.3:P0.3:Pnp:Bnp:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Sadj:predcop 0.3:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:coreRUS:cult
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Потом он вырастет, и станет хорошо.На этот пластырь накладывали еловую смолу.Делали [с]
fe-PKZ  Then it grows and becomes good.The bandage was made (with) fir tree resin.Made [with]
fg-PKZ  Dann wächst es und wird gut.Das Pflaster wurde (mit ) Tannenharz gemacht. Gemacht [mit]
nt-PKZ  [GVY:] [ebiʔi]
[71]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.028 (222.001)
ts-VTR  А если там были ((PAUSE)) или живот и
tx-VTR  А если там были ((PAUSE)) или
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  А если там были … или живот и (есл -)
fe-VTR  But if there was… if stomach or, when a
fg-VTR  Und wenn dort waren… oder der Bauch und,
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.187 (219)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.188 (220)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.189 (221)
ts-PKZ  köbergən, (abiʔi). Воск(abiʔi) (helb-) elbiʔi. Dĭgəttə dʼüʔlaʔpiʔi, jakšə molaʔpi.
tx-PKZ  köbergən, (abiʔi). Воск (abiʔi) (helb-) elbiʔi. Dĭgəttə dʼüʔlaʔpiʔi, jakšə molaʔpi.
mb-PKZ  köbergəna-bi-ʔia-bi-ʔiel-bi-ʔidĭgəttədʼüʔ-laʔ-pi-ʔijakšəmo-laʔ-pi
mp-PKZ  köbergəna-bi-jəʔa-bi-jəʔhen-bi-jəʔdĭgəttədʼüʔ-laʔbə-bi-jəʔjakšəmo-laʔbə-bi
ge-PKZ  onion.[NOM.SG]make-PST-3PLmake-PST-3PLput-PST-3PLthensmear-DUR-PST-3PLgood.[NOM.SG]become-DUR-PST.[3SG]
gr-PKZ  лук.[NOM.SG]делать-PST-3PLделать-PST-3PLкласть-PST-3PLтогдамазать-DUR-PST-3PLхороший.[NOM.SG]стать-DUR-PST.[3SG]
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v>v-v:tense-v:pnadj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  nvvvadvvadjv
SeR-PKZ  np:Th0.3.h:A0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3:P
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sadj:predcop 0.3:S
BOR-PKZ  TURK:core
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  луком.Воск делали и прикладывали.Потом мазали, становилось хорошо.
fe-PKZ  onion…They made wax, they put [it upon?].Then they smeared [with it?], it became good.
fg-PKZ  Zwiebel…Man machte Wachs, man tat [es drauf?].Dann wurde es geschmiert, es wurde gut.
nt-PKZ  embiʔi?[GVY:] Unclear.
[72]
ref-VTR  
ts-VTR  (есл -) когда у детей болел, что делали?
tx-VTR   живот и (есл -) когда у детей болел, что делали?
CS-VTR  
fr-VTR  когда у детей болел, что делали?
fe-VTR  child's stomach was aching, what did they do?
fg-VTR  wenn er bei Kindern wehtat, was hat man gemacht?
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.190 (223)
ts-PKZ  Чего живот болел, не знаю, ничего делали.
tx-PKZ  Чего живот болел, не знаю, ничего делали.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  What, stomach was aching, I don't know, nothing was done.
fg-PKZ  Was, der Bauch tat weh, weiß ich nicht, man hat nichts gemacht.
[73]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.029 (224)
ts-VTR  Oota.
tx-VTR  Oota.
CS-VTR  EST:ext
fr-VTR  Подожди.
fe-VTR  Wait.
fg-VTR  Warte.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.191 (225)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.192 (226)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.193 (227)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Iʔgö esseŋ ospaziʔ ĭzembiʔi. Külaːmbiʔi корью. Dĭgəttə šobiʔi ildə, dʼazirlaʔpiʔi. Nuldəbiʔi, udandə
tx-PKZ  Iʔgö esseŋ ospaziʔ ĭzembiʔi. Külaːmbiʔi корью. Dĭgəttə šobiʔi ildə, dʼazirlaʔpiʔi. Nuldəbiʔi,
mb-PKZ  iʔgöes-seŋospa-ziʔĭzem-bi-ʔikü-laːm-bi-ʔidĭgəttəšo-bi-ʔiil-dədʼazir-laʔ-pi-ʔinuldə-bi-ʔi
mp-PKZ  iʔgöešši-zAŋospa-ziʔĭzem-bi-jəʔkü-laːm-bi-jəʔdĭgəttəšo-bi-jəʔil-dətʼezer-laʔbə-bi-jəʔnuldə-bi-jəʔ
ge-PKZ  manychild-PLsmallpox-INShurt-PST-3PLdie-RES-PST-3PLthencome-PST-3PLpeople-POSS.3SGheal-DUR-PST-3PLset.up-PST-3PL
gr-PKZ  многоребенок-PLоспа-INSболеть-PST-3PLумереть-RES-PST-3PLтогдаприйти-PST-3PLлюди-POSS.3SGвылечить-DUR-PST-3PLустановить-PST-
mc-PKZ  quantn-n:numn-n:casev-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  quantnnvvadvvnvv
SeR-PKZ  np.h:Enp:Cau0.3.h:Eadv:Timenp.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred np.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:core
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
CS-PKZ  RUS:intRUS:calq
fr-PKZ  У многих детей была оспа.Умирали от кори.Потом пришли люди, вылечили [корь].Они делали
fe-PKZ  Many children had smallpox.Many died of measles.Then people came, they healed.They vaccinated
fg-PKZ  Viele Kinder hatten Pocken.Vielen starben an Masern.Dann kamen Leuten, sie heilten.Sie impften [sie],
nt-PKZ  [GVY:] it is the
[74]
ref-PKZ  02.PKZ.194 (228)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.195 (229)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.196 (230)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  băʔpiʔi, ospa nuldəbiʔi. Dĭgəttə ej külaːmbiʔi. Amga külaːmbiʔi. A tüj вовсе ej
tx-PKZ  udandə băʔpiʔi, ospa nuldəbiʔi. Dĭgəttə ej külaːmbiʔi. Amga külaːmbiʔi. A tüj
mb-PKZ  uda-ndəbăʔ-pi-ʔiospanuldə-bi-ʔidĭgəttəejkü-laːm-bi-ʔiamgakü-laːm-bi-ʔiatüj
mp-PKZ  uda-gəndəbăt-bi-jəʔospanuldə-bi-jəʔdĭgəttəejkü-laːm-bi-jəʔamkakü-laːm-bi-jəʔatüj
ge-PKZ  hand-LAT/LOC.3SGcut-PST-3PLsmallpox.[NOM.SG]set.up-PST-3PLthenNEGdie-RES-PST-3PLfewdie-RES-PST-3PLandnow
gr-PKZ  3PLрука-LAT/LOC.3SGрезать-PST-3PLоспа.[NOM.SG]установить-PST-3PLтогдаNEGумереть-RES-PST-3PLмалоумереть-RES-PST-3PLасейчас
mc-PKZ  n-n:case.possv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvptclv-v>v-v:tense-v:pnadvv-v>v-v:tense-v:pnconjadv
ps-PKZ  nvnvadvptclvadvvconjadv
SeR-PKZ  np:L0.3.h:Anp:Th0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Pnp.h:Padv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  прививки, кололи в руку, делали прививку от оспы.Потом они не умирали.Мало кто умирал.А сейчас и вовсе
fe-PKZ  [them], they pricked [them] in their arms, vaccinated against the smallpox.Then they did not die.A few died.And now, many
fg-PKZ  sie stachen [sie] in die Arme, ipften [sie] gegen die Pocken.Dann starben sie nicht.Ein paar starben.Und jetzt sterben viele
nt-PKZ  vaccination process that is described here. Nuldəbiʔi 'set' is a calque of the Russian coll. ставить (прививку).
[75]
ref-PKZ  02.PKZ.197 (231)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.198 (232)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.199 (233)
ts-PKZ  külalləʔi iʔgö esseŋ. Kamen ĭzembiʔi gorlăzaŋdə, dĭgəttə dĭzeŋ bü mĭnzəlbiʔi. Trupkaʔi aŋdə embiʔi dĭzeŋ bar
tx-PKZ  вовсе ej külalləʔi iʔgö esseŋ. Kamen ĭzembiʔi gorlazaŋdə, dĭgəttə dĭzeŋ mĭnzəlbiʔi. Trupkaʔi aŋdə embiʔi
mb-PKZ  ejkü-lal-lə-ʔiiʔgöes-seŋkamenĭzem-bi-ʔigorla-zaŋ-dədĭgəttədĭ-zeŋmĭnzəl-bi-ʔitrupka-ʔiaŋ-dəem-bi-ʔi
mp-PKZ  ejkü-laːm-lV-jəʔiʔgöešši-zAŋkamənĭzem-bi-jəʔgorla-zAŋ-dədĭgəttədĭ-zAŋmĭnzəl-bi-jəʔtrupka-jəʔaŋ-Təhen-bi-jəʔ
ge-PKZ  NEGdie-RES-FUT-3PLmanychild-PLwhenhurt-PST-3PLthroat-PL-POSS.3SGthenthis-PLwater.[NOM.SG]boil-PST-3PLtube-PLmouth-LATput-PST-3PL
gr-PKZ  NEGумереть-RES-FUT-3PLмногоребенок-PLкогдаболеть-PST-3PLгорло-PL-POSS.3SGтогдаэтот-PLвода.[NOM.SG]кипеть-PST-3PLтрубка-PLрот-LATкласть-PST-3PL
mc-PKZ  ptclv-v>v-v:tense-v:pnquantn-n:numquev-v:tense-v:pnn-n:num-n:case.possadvdempro-n:numn.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:numn-n:casev-v:tense-v:pn
ps-PKZ  ptclvquantnquevnadvdempronvnnv
SeR-PKZ  np.h:Pnp:Eadv:Timepro.h:Anp:Pnp:Thnp:G
SyF-PKZ  ptcl.negv:prednp.h:Sv:prednp:Spro.h:Snp:Ov:prednp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:coreRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infldir:infl
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  много детей не умирает.Когда у них болело горло, они кипятили воду.Вставляли трубку себе в рот.
fe-PKZ  children won't die, at all.When they had sore throats, they boiled water.They put pipes into their mouths.
fg-PKZ   Kinder überhaupt nicht.Wenn man einen entzündeten Hals hatte, kochte man Wasser.Man steckte Pfeifen in ihre Münder.
nt-PKZ  [KlT:] Healing practice with hot steam?
[76]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.200 (234)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.201 (235)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.202 (236)
ts-PKZ  boskəndə. Dĭbər ejü šobi. Girgit kulaːmbiʔi, girgit ej külaːmbiʔi. (Dăr-) (Dăre dĭ) dʼazirbiʔi il.
tx-PKZ  dĭzeŋ bar boskəndə. Dĭbər ejü šobi. Girgit kulaːmbiʔi, girgit ej külaːmbiʔi. (Dăr-) (Dăre dĭ)
mb-PKZ  dĭ-zeŋbarbos-kəndədĭbərejüšo-bigirgitku-laːm-bi-ʔigirgitejkü-laːm-bi-ʔidăre
mp-PKZ  dĭ-zAŋbarbos-gəndədĭbərejüšo-bigirgitkü-laːm-bi-jəʔgirgitejkü-laːm-bi-jəʔdărəʔ
ge-PKZ  this-PLDISC1self-LAT/LOC.3SGtherewarm.[NOM.SG]come-PST.[3SG]what.kinddie-RES-PST-3PLwhat.kindNEGdie-RES-PST-3PLsothis.[NOM.SG]
gr-PKZ  этот-PLDISC1сам-LAT/LOC.3SGтамтеплый.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]какойумереть-RES-PST-3PLкакойNEGумереть-RES-PST-3PLтакэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  dempro-n:numptclrefl-n:case.possadvadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quev-v>v-v:tense-v:pnqueptclv-v>v-v:tense-v:pnptcldempro.[n:case]
ps-PKZ  demproptclrefladvadjvquevqueptclvptcldempro
SeR-PKZ  pro.h:Aadv:Lnp:Thpro.h:Ppro.h:P
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:pred
BOR-PKZ  TURK:disc
fr-PKZ  Туда шло тепло.Некоторые умирали, некоторые не умирали.Людей так лечили.
fe-PKZ  Warm came there.Some died, some did not die.People was cured like this.
fg-PKZ  Wärme kam dorthin.Einige starben, einige starben nicht.Die Leute wurden so geheilt.
nt-PKZ  
[77]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205
ts-VTR  ((BRK))
tx-VTR  ((BRK))
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  Пожалуйста.
fe-VTR  Please.
fg-VTR  Bitte.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.203 (237)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.204 (238)
ts-PKZ  Dĭgəttə nagobiʔi, balʼnʼitsaʔi nagobiʔi, ĭmbidə nagobiʔi. Kuŋgəʔ miʔnʼibeʔ (bɨ ilʼbi).
tx-PKZ  dʼazirbiʔi il. Dĭgəttə nagobiʔi, balʼnʼitsaʔi nagobiʔi, ĭmbidə nagobiʔi. Kuŋgəʔ miʔnʼibeʔ (bɨ ilʼbi).
mb-PKZ  dʼazir-bi-ʔiildĭgəttənago-bi-ʔibalʼnʼitsa-ʔinago-bi-ʔiĭmbi=dənago-bi-ʔikuŋgəʔmiʔnʼibeʔilʼ-bi
mp-PKZ  tʼezer-bi-jəʔildĭgəttənaga-bi-jəʔbalʼnʼitsa-jəʔnaga-bi-jəʔĭmbi=dənaga-bi-jəʔkuŋgəmiʔnʼibeʔilʼ-bi
ge-PKZ  heal-PST-3PLpeople.[NOM.SG]thenNEG.EX-PST-3PLhospital-PLNEG.EX-PST-3PLwhat.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX-PST-3PLfarPRO1PL.LATIRREAL%%-PST.[3SG]
gr-PKZ  вылечить-PST-3PLлюди.[NOM.SG]тогдаNEG.EX-PST-3PLбольница-PLNEG.EX-PST-3PLчто.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX-PST-3PLдалекоPRO1PL.LATIRREAL%%-PST.[3SG]
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn.[n:case]advv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pnque.[n:case]=ptclv-v:tense-v:pnadvpersptclv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  vnadvvnvquevadvpersptclv
SeR-PKZ  0.3.h:Anp.h:Padv:Time0.3:Thnp:Thpro:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Ov:pred 0.3:Snp:Sv:predpro:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:cultTURK:gram(INDEF)RUS:gram
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.NegEx:Ex.NegEx:Ex.Neg
fr-PKZ  У них не было больниц, ничего не было.(…)
fe-PKZ  There were no hospitals, there was nothing.(…)
fg-PKZ  Es gab keine Krankenhäuser, es gab nichts.(…)
nt-PKZ  [GVY:] Unclear.
[78]
ref-VTR  -02.VTR.030 (239)
ts-VTR  Пожалуйста.
tx-VTR  Пожалуйста.
CS-VTR  
fr-VTR  
fe-VTR  
fg-VTR  
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.205 (240)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.206 (241)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.207 (242)
ts-PKZ  Miʔ dĭrgit noʔ ige. Kamen kuzan žalutkə ĭzemneʔbə. Dĭ jakšə noʔ, daže, kamen рак ibi (da-) dĭ jakšə molaʔbə.
tx-PKZ  Miʔ dĭrgit noʔ ige. Kamen kuzan žalutkə ĭzemneʔbə. jakšə noʔ, daže,
mb-PKZ  miʔdĭrgitnoʔi-gekamenkuza-nžalutkəĭzem-neʔbəjakšənoʔdaže
mp-PKZ  miʔdĭrgitnoʔi-gAkamənkuza-nžalutkəĭzem-laʔbəjakšənoʔdaže
ge-PKZ  PRO1PL.GENsuch.[NOM.SG]grass.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]whenman-GENstomach.[NOM.SG]hurt-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]good.[NOM.SG]grass.[NOM.SG]even
gr-PKZ  PRO1PL.GENтакой.[NOM.SG]трава.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]когдамужчина-GENжелудок.[NOM.SG]болеть-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]хороший.[NOM.SG]трава.[NOM.SG]даже
mc-PKZ  persadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quen-n:casen.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]ptcl
ps-PKZ  persadjnvquennvdemproadjnptcl
SeR-PKZ  pro.h:Possnp:Thnp:Possnp:Epro:Thnp:Th
SyF-PKZ  np:Sv:prednp:Sv:predpro:Sn:pred
BOR-PKZ  RUS:coreTURK:coreRUS:mod
BOR-Morph-PKZ  indir:bare
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  У нас есть такая трава.Когда у человека болит желудок.Это хорошая трава, даже когда у кого-нибудь был рак, ему
fe-PKZ  We have a kind of grass.When someone has pains in one's stomach.This is a good grass, even when someone has cancer, one gets
fg-PKZ  Wir haben eine Sorte Gras.Wenn jemand Bauchschmerzen hat.Das ist ein gutes Gras, sogar wenn jemand Krebs hat, geht es ihm
nt-PKZ  [AAV:] žalutkə: unclear Rus. form (Gen. Sg.?)
[79]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.208 (243)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.209 (244)
ts-PKZ  Dĭ ĭzembi üge. Ĭmbidə amzittə ej mobi.
tx-PKZ  kamen рак ibi (da-) jakšə molaʔbə. ĭzembi üge. Ĭmbidə amzittə ej mobi.
mb-PKZ  kameni-bijakšəmo-laʔbəĭzem-biügeĭmbi=dəam-zittəejmo-bi
mp-PKZ  kaməni-bijakšəmo-laʔbəĭzem-biügeĭmbi=dəam-zittəejmo-bi
ge-PKZ  whenbe-PST.[3SG]this.[NOM.SG]good.[NOM.SG]become-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]hurt-PST.[3SG]alwayswhat.[NOM.SG]=INDEFeat-INF.LATNEGcan-
gr-PKZ  когдабыть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]хороший.[NOM.SG]стать-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]болеть-PST.[3SG]всегдачто.[NOM.SG]=INDEFсъесть-INF.LATNEGмочь-
mc-PKZ  quev-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]adj.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advque.[n:case]=ptclv-v:n.finptclv-
ps-PKZ  quevdemproadjvdemprovadvquevptclv
SeR-PKZ  pro.h:Ppro.h:Epro:P0.3.h:A
SyF-PKZ  v:predpro.h:Sadj:predcoppro.h:Sv:predpro:Optcl.negv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:gram(INDEF)
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  становилось лучше.Вот [человек] всегда был болен.Ничего есть не мог.
fe-PKZ  better.That [person] was always sick.He could not eat anything.
fg-PKZ  besser.Jene [Person] war immer krank.Sie konnte nichts essen.
[80]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.210 (245)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.211 (246)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.212 (247)
ts-PKZ  Măn mămbiam:" Bĭdeʔ dĭ noʔ. Dĭ jakšə. Tenəliel što măn tănan ej jakšə.
tx-PKZ  Măn mămbiam: "Bĭdeʔ noʔ. jakšə. Tenəliel što măn tănan ej jakšə.
mb-PKZ  mănmăm-bia-mbĭd-e-ʔnoʔjakšətenə-lie-lštomăntănanejjakšə
mp-PKZ  mănmăn-bi-mbĭs-ə-ʔnoʔjakšətene-liA-lštomăntănanejjakšə
ge-PKZ  PST.[3SG]PRO1SG.NOMsay-PST-1SGdrink-EP-IMP.2SGthis.[NOM.SG]grass.[NOM.SG]this.[NOM.SG]good.[NOM.SG]think-PRS1-2SGthatPRO1SG.NOMPRO2SG.DATNEG
gr-PKZ  PST.[3SG]PRO1SG.NOMсказать-PST-1SGпить-EP-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]трава.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]хороший.[NOM.SG]думать-PRS1-2SGчтоPRO1SG.NOMPRO2SG.DATNEG
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pndempro.[n:case]n.[n:case]dempro.[n:case]adj.[n:case]v-v:tense-v:pnconjperspersptcladj.[n:case]
ps-PKZ  persvvdemprondemproadjvconjperspersptcladj
SeR-PKZ  pro.h:A0.2.h:Anp:Ppro:Th0.2.h:Epro.h:Apro.h:R
SyF-PKZ  0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Opro:Sadj:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sptcl.negadj:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gramTURK:core
fr-PKZ  Я сказала: "Выпей эту траву.Она хорошая.Ты думаешь, я тебе плохое [дам]?
fe-PKZ  I said: "Drink [=take] this grass.This is good.Do you think I [will give something] bad to you?
fg-PKZ  Ich sagte: "Trink [=nimm] dieses Gras.Es ist gut.Denkst du, dass ich dir etwas Schlechtes gebe?
nt-PKZ  [GVY:] This and the following sentences are not fully clear.
[81]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.213 (248)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.214 (249)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.215 (250)
ts-PKZ  Külalləl". Dĭgəttə măn abiam, dʼibige bü kămnabiam. Bospə (bĭp-) bĭʔpiem, dĭʔnə mĭbiem.
tx-PKZ  Külalləl". Dĭgəttə măn abiam, dʼibige kămnabiam. Bospə (bĭp-) bĭʔpiem, dĭʔnə
mb-PKZ  kü-lal-lə-ldĭgəttəmăna-bia-mdʼibigekămna-bia-mbos-pəbĭʔ-pie-mdĭʔ-nəmĭ-bie-
mp-PKZ  kü-laːm-lV-ldĭgəttəmăna-bi-mdʼibigekămnə-bi-mbos-mbĭs-bi-mdĭ-Təmĭ-bi-m
ge-PKZ  good.[NOM.SG]die-RES-FUT-2SGthenPRO1SG.NOMmake-PST-1SGwarm.[NOM.SG]water.[NOM.SG]pour-PST-1SGself-POSS.1SGdrink-PST-1SGthis-LATgive-
gr-PKZ  хороший.[NOM.SG]умереть-RES-FUT-2SGтогдаPRO1SG.NOMделать-PST-1SGтеплый.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]лить-PST-1SGсам-POSS.1SGпить-PST-1SGэтот-LATдать-
mc-PKZ  v-v>v-v:tense-v:pnadvpersv-v:tense-v:pnadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnrefl-n:case.possv-v:tense-v:pndempro-n:casev-v:tense
ps-PKZ  vadvpersvadjnvreflvdemprov
SeR-PKZ  0.2.h:Padv:Timepro.h:Anp:P0.1.h:A0.1.h:Apro.h:R0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred
BOR-PKZ  
fr-PKZ  Ты умрешь".Потом я согрела воду, налила.Сама выпила и ему дала.
fe-PKZ  You will die!"Then I made hot water, poured it.I drank myself, I gave to him/her.
fg-PKZ  Du wirst sterben!"Dann machte ich heißes Wasser, goss es auf.Ich trank selbst, ich hab es ihm/ihr.
nt-PKZ  
[82]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.031 (252)
ts-VTR  Пожалуйста.
tx-VTR  Пожалуйста.
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  Пожалуйста.
fe-VTR  Please.
fg-VTR  Bitte.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.216 (251)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.217
ts-PKZ  Tüj dĭ bar ĭmbi amnia, jakšə molaːmbi dĭ (noʔ-) noʔkə. (Mirginniagəx) miʔ il (a-)
tx-PKZ  mĭbiem. Tüj bar ĭmbi amnia, jakšə molaːmbi (noʔ-) noʔkə. (Mirginniagəx) miʔ
mb-PKZ  mtüjbarĭmbiam-niajakšəmo-laːm-binoʔ-kəMirginniagəxmiʔ
mp-PKZ  tüjbarĭmbiam-liAjakšəmo-laːm-binoʔ-gəʔMirginniagəxmiʔ
ge-PKZ  PST-1SGnowthis.[NOM.SG]DISC1what.[NOM.SG]eat-PRS1.[3SG]good.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]this.[NOM.SG]grass-ABL%%
gr-PKZ  PST-1SGсейчасэтот.[NOM.SG]DISC1что.[NOM.SG]съесть-PRS1.[3SG]хороший.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]трава-ABL%%
mc-PKZ  -v:pnadvdempro.[n:case]ptclque.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n-n:case%%pers
ps-PKZ  advdemproptclquevadjvdempronpers
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Apro:P0.3.h:Pnp:Caupro.h:Poss
SyF-PKZ  0.1.h:Spro.h:Spro:Ov:predadj:predcop 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:discTURK:core
fr-PKZ  Сейчас он все есть, выздоровел, от этой травы.(…) наши люди жили.
fe-PKZ  Now (s)he eats everything, (s)he got well from this medicine.(…) our people lived.
fg-PKZ  Jetzt isst er/sie alles, ihm/ihr geht es besser wegen der Medizin.(…) lebten unsere Leute.
[83]
ref-PKZ  (253)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.218 (254)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.219 (255)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.220 (256)
ts-PKZ  amnobiʔi. Dĭzeŋ măn tuganbə ibiʔi. Dĭgəttə amnobiʔi. A dĭn ne baška tibi kubi.
tx-PKZ  il (a-) amnobiʔi. Dĭzeŋ măn tuganbə ibiʔi. Dĭgəttə amnobiʔi. A dĭn ne
mb-PKZ  ilamno-bi-ʔidĭ-zeŋmăntugan-bəi-bi-ʔidĭgəttəamno-bi-ʔiadĭ-nne
mp-PKZ  ilamno-bi-jəʔdĭ-zAŋmăntugan-mi-bi-jəʔdĭgəttəamno-bi-jəʔadĭ-nne
ge-PKZ  PRO1PL.NOMpeople.[NOM.SG]live-PST-3PLthis-PLPRO1SG.NOMrelative-POSS.1SGbe-PST-3PLthenlive-PST-3PLandthis-GENwoman.[NOM.SG]
gr-PKZ  PRO1PL.NOMлюди.[NOM.SG]жить-PST-3PLэтот-PLPRO1SG.NOMродственник-POSS.1SGбыть-PST-3PLтогдажить-PST-3PLаэтот-GENженщина.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense-v:pndempro-n:numpersn-n:case.possv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnconjdempro-n:casen.[n:case]
ps-PKZ  nvdempropersnvadvvconjdempron
SeR-PKZ  np.h:Enp.h:Thpro.h:Possnp.h:Thadv:Time0.3.h:Epro.h:Possnp.h:E
SyF-PKZ  np.h:Sv:prednp.h:Sn:predcopv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  Они были мои родственники.Они жили.А его жена нашла другого мужчину.
fe-PKZ  They were my relatives.Then they lived.But his wife found another man.
fg-PKZ  Sie waren meine Verwandten.Dann lebten sie.Aber seine Frau fand einen anderen Mann.
[84]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.221 (257)
ts-PKZ  I ibi da dĭʔnə ulubə jaʔtəbi. I
tx-PKZ  baška tibi kubi. I ibi da dĭʔnə ulubə jaʔtəbi. I
mb-PKZ  baškatibiku-biii-bidadĭʔ-nəulu-bəjaʔ-tə-bii
mp-PKZ  baškatibiku-biii-bidadĭ-Təulu-bəhʼaʔ-də-bii
ge-PKZ  another.[NOM.SG]man.[NOM.SG]find-PST.[3SG]andtake-PST.[3SG]andthis-LAThead-ACC.3SGcut-TR-PST.[3SG]and
gr-PKZ  другой.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]найти-PST.[3SG]ивзять-PST.[3SG]иэтот-LATголова-ACC.3SGрезать-TR-PST.[3SG]и
mc-PKZ  adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]conjdempro-n:casen-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]conj
ps-PKZ  adjnvconjvconjdempronvconj
SeR-PKZ  np.h:Th0.3.h:Apro.h:Possnp:P0.3.h:A
SyF-PKZ  np.h:Ov:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gramRUS:gramRUS:gram
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  А [он] взял и отрезал [ей] голову.И унес
fe-PKZ  And [he] chopped off [her] head.And took it
fg-PKZ  Und [er] schlug [ihren] Kopf ab.Und
nt-PKZ  [GVY:] ibi da jaʔtəbi - probably a copy of the Russian construction взял и… The interpretation of who chopped whose head is, as always, tentative.
[85]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.222 (258)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.223 (259)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.224 (260)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.225 (261)
ts-PKZ  kunnaːmbi gijen iʔgö saloma, dĭn tĭlbiʔi. Barəʔluʔpiʔi. Dĭgəttə dĭm măndərbiʔi. Dĭgəttə dĭm судили dĭʔnə.
tx-PKZ  kunnaːmbi gijen iʔgö saloma, dĭn tĭlbiʔi. Barəʔluʔpiʔi. Dĭgəttə dĭm măndərbiʔi. Dĭgəttə dĭm судили
mb-PKZ  kun-naːm-bigijeniʔgösalomadĭntĭl-bi-ʔibarəʔ-luʔ-pi-ʔidĭgəttədĭ-mmăndə-r-bi-ʔidĭgəttədĭ-m
mp-PKZ  kun-laːm-bigijeniʔgösalomadĭntĭl-bi-jəʔbarəʔ-luʔbdə-bi-jəʔdĭgəttədĭ-mmăndo-r-bi-jəʔdĭgəttədĭ-m
ge-PKZ  bring-RES-PST.[3SG]wheremanystraw.[NOM.SG]theredig-PST-3PLthrow.away-MOM-PST-3PLthenthis-ACClook-FRQ-PST-3PLthenthis-ACC
gr-PKZ  нести-RES-PST.[3SG]гдемногосолома.[NOM.SG]тамкопать-PST-3PLвыбросить-MOM-PST-3PLтогдаэтот-ACCсмотреть-FRQ-PST-3PLтогдаэтот-ACC
mc-PKZ  v-v>v-v:tense.[v:pn]quequantn.[n:case]advv-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnadvdempro-n:casev-v>v-v:tense-v:pnadvdempro-n:case
ps-PKZ  vquequantnadvvvadvdemprovadvdempro
SeR-PKZ  0.3.h:Apro:Lnp:Thadv:L0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timepro.h:Th0.3.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Ss:reladj:prednp:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:O
CS-PKZ  RUS:int
ExLocPoss-PKZ  Ex:Zero.Aff
fr-PKZ  туда, где много соломы, там закопал.Бросили [= оставили его там?].Потом его искали.Потом его судили за это.
fe-PKZ   where there was a lot of straw, he buried [it] there.They threw [= left him there?].People searched that person.Then she was judged for this.
fg-PKZ  brachte ihn dorthin, wo viel Stroh war, er begrub [ihn] dort.Sie warfen [= liessen ihn dort?].Die Leute suchten diese Person.Dann wurde sie dafür verurteilt.
[86]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.226 (262)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.227 (263)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.228 (264)
ts-PKZ  Dĭn öʔlübiʔi Saxalində. Esseŋdə miʔnʼibeʔ šobiʔi. Dĭn nʼində măn sʼestram tibinə kambi.
tx-PKZ  dĭʔnə. Dĭn öʔlübiʔi Saxalində. Esseŋdə miʔnʼibeʔ šobiʔi. Dĭn nʼində măn sʼestram tibinə kambi.
mb-PKZ  dĭʔ-nədĭ-nöʔlu-bi-ʔiSaxalin-dəes-seŋ-dəmiʔnʼibeʔšo-bi-ʔidĭ-nnʼi-ndəmănsʼestra-mtibi-nəkam-bi
mp-PKZ  dĭ-Tədĭ-nöʔlu-bi-jəʔSaxalin-Təešši-zAŋ-dəmiʔnʼibeʔšo-bi-jəʔdĭ-nnʼi-gəndəmănsʼestra-mtibi-Təkan-bi
ge-PKZ  this-LATthis-GENsend-PST-3PLSakhalin-LATchild-PL-POSS.3SGPRO1PL.LATcome-PST-3PLthis-GENson-LAT/LOC.3SGPRO1SG.NOMsister-POSS.1SGman-LATgo-PST.[3SG]
gr-PKZ  этот-LATэтот-GENпосылать-PST-3PLСахалин-LATребенок-PL-POSS.3SGPRO1PL.LATприйти-PST-3PLэтот-GENсын-LAT/LOC.3SGPRO1SG.NOMсестра-POSS.1SGмужчина-LATпойти-PST.[3SG]
mc-PKZ  dempro-n:casedempro-n:casev-v:tense-v:pnpropr-n:casen-n:num-n:case.posspersv-v:tense-v:pndempro-n:casen-n:case.posspersn-n:case.possn-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  demprodemprovproprnpersvdempronpersnnv
SeR-PKZ  pro.h:Th0.3.h:Anp:Gnp.h:Apro:Gpro.h:Possnp.h:Thpro.h:Possnp.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:core
fr-PKZ  Его отправили на Сахалин.Его дети к нам пришли.Моя сестра вышла замуж за его сына.
fe-PKZ  He was sent to Sakhalin.His children came to us.My sister married his son.
fg-PKZ  Er wurde nach Sachalin geschickt.Seine Kinder kamen zu uns.Meine Schwester heiratete seinen Sohn.
nt-PKZ  [GVY:] oʔluʔbiʔi. Dĭn = dĭm?
[87]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.032 (265)
ts-VTR  Так что - а что - теперь можете ((…)) рассказать что делает когда приехает там гости или родственники к вам.
tx-VTR  Так что - а что - теперь можете ((…)) рассказать что делает когда приехает там гости или родственники к вам.
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  Так что - а что - теперь можете (?) рассказать что делает когда приехает там гости или родственники к вам.
fe-VTR  So but what, now can you (?) tell what did you do when visitors or relatives came to you?
fg-VTR  So aber was, können Sie jetzt (?) erzählen, was man macht, wenn Gäste oder Verwandte zu Ihnen kommen?
[88]
ref-VTR  
ts-VTR  
tx-VTR  
CS-VTR  
fr-VTR  
fe-VTR  
fg-VTR  
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.229 (266)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.230 (267)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.231 (268)
ts-PKZ  No, kamen šoləʔjə bostə il. Dĭgəttə dĭzeŋ mĭnzərleʔbəʔjə uja. (Arla-) Ara detleʔi. (Amnoldə-)
tx-PKZ  No, kamen šoləʔjə bostə il. Dĭgəttə dĭzeŋ mĭnzərleʔbəʔjə uja. (Arla-) Ara detleʔi. (Amnoldə-)
mb-PKZ  nokamenšo-lə-ʔjəbos-təildĭgəttədĭ-zeŋmĭnzər-leʔbə-ʔjəujaaradet-le-ʔi
mp-PKZ  nokamənšo-lV-jəʔbos-dəildĭgəttədĭ-zAŋmĭnzər-laʔbə-jəʔujaaradet-lV-jəʔ
ge-PKZ  wellwhencome-FUT-3PLself-POSS.3SGpeople.[NOM.SG]thenthis-PLboil-DUR-3PLmeat.[NOM.SG]vodka.[NOM.SG]bring-FUT-3PL
gr-PKZ  нукогдаприйти-FUT-3PLсам-POSS.3SGлюди.[NOM.SG]тогдаэтот-PLкипятить-DUR-3PLмясо.[NOM.SG]водка.[NOM.SG]принести-FUT-3PL
mc-PKZ  ptclquev-v:tense-v:pnrefl-n:case.possn.[n:case]advdempro-n:numv-v>v-v:pnn.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  ptclquevreflnadvdemprovnnv
SeR-PKZ  np.h:Aadv:Timepro.h:Anp:Pnp:Th0.3.h:A
SyF-PKZ  v:prednp.h:Spro.h:Sv:prednp:Onp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:discTURK:coreTURK:cult
fr-PKZ  Ну, когда приезжают свои люди [=родственники?].Тогда варят мясо.Водку приносят.Садятся за
fe-PKZ  Well, when own people [=one's relatives?] come.Then they cook meat.They bring vodka.They sit at the
fg-PKZ  Nun, wenn eigene Leute [=Verwandten?] kommen.Dann kocht man Fleisch.Man bringt Wodka.Man sitzt am
[89]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.232 (269)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.233 (270)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.234 (271)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.235 (272)
ts-PKZ  Amnəlaʔbəʔjə stoldə. Bar ĭmbi nuldəlaʔbəʔjə. Dĭgəttə amnaʔbəʔjə, ara bĭtleʔbəʔjə. Munujʔ amnaʔbəʔjə, oroma, sut, ipek, uja, kola.
tx-PKZ  Amnəlaʔbəʔjə stoldə. Bar ĭmbi nuldəlaʔbəʔjə. Dĭgəttə amnaʔbəʔjə, ara bĭtleʔbəʔjə. Munujʔ amnaʔbəʔjə, oroma, sut,
mb-PKZ  amnə-laʔbə-ʔjəstol-dəbarĭmbinuldə-laʔbə-ʔjədĭgəttəam-naʔbə-ʔjəarabĭt-leʔbə-ʔjəmunuj-ʔam-naʔbə-ʔjəoromasut
mp-PKZ  amnə-laʔbə-jəʔstol-Təbarĭmbinuldə-laʔbə-jəʔdĭgəttəam-laʔbə-jəʔarabĭs-laʔbə-jəʔmunəj-jəʔam-laʔbə-jəʔoromasüt
ge-PKZ  sit-DUR-3PLtable-LATallwhat.[NOM.SG]place-DUR-3PLtheneat-DUR-3PLvodka.[NOM.SG]drink-DUR-3PLegg-PLeat-DUR-3PLcream.[NOM.SG]
gr-PKZ  сидеть-DUR-3PLстол-LATвесьчто.[NOM.SG]поставить-DUR-3PLтогдасъесть-DUR-3PLводка.[NOM.SG]пить-DUR-3PLяйцо-PLсъесть-DUR-3PLсметана.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v>v-v:pnn-n:casequantque.[n:case]v-v>v-v:pnadvv-v>v-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:pnn-n:numv-v>v-v:pnn.[n:case]n.[n:case]
ps-PKZ  nquantquevadvvnvnvnn
SeR-PKZ  0.3.h:Thnp:Gpro:Th0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:Pnp:P
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Onp:O
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:coreTURK:cultTURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  стол.Ставят все [на стол].Потом едят, пьют водку.Едят яйца, сметану, молоко, злеб, мясо, рыбу.
fe-PKZ  table.They put everything [on the table].Then they eat, they drink vodka.They eat egg, sour cream, milk, bread, meat, fish.
fg-PKZ  Tisch.Man legt alles [auf den Tisch].Dann ist man, man trinkt Wodka.Man isst Eier, Sauerrahm, Milch, Brot, Fleisch, Fisch.
nt-PKZ  [GVY:] amniaʔbəʔjə - a contamination of PRS amnia- and DUR amnaʔbə-
[90]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.033 (273)PKZ_1970_F0205-02.VTR.034 (274)
ts-VTR  А… Пожалуйста.
tx-VTR  А… Пожалуйста.
CS-VTR  RUS:extRUS:ext
fr-VTR  А… Пожалуйста.
fe-VTR  And…Please.
fg-VTR  Und…Bitte.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.236 (275)
ts-PKZ  Dĭzeŋ когда šoləʔjə diʔnə jadajlaʔ, dĭzeŋ (ən-) stoldə iləʔi.
tx-PKZ  ipek, uja, kola. Dĭzeŋ kogda šoləʔjə diʔnə jadajlaʔ,
mb-PKZ  ipekujakoladĭ-zeŋšo-lə-ʔjədiʔ-nəjada-j-laʔ
mp-PKZ  ipekujakoladĭ-zAŋšo-lV-jəʔdĭ-Təjada-j-lAʔ
ge-PKZ  milk.[NOM.SG]bread.[NOM.SG]meat.[NOM.SG]fish.[NOM.SG]this-PLcome-FUT-3PLthis-LATvillage-VBLZ-
gr-PKZ  молоко.[NOM.SG]хлеб.[NOM.SG]мясо.[NOM.SG]рыба.[NOM.SG]этот-PLприйти-FUT-3PLэтот-LATдеревня-VBLZ-
mc-PKZ  n.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]dempro-n:numv-v:tense-v:pndempro-n:casen-n>v-v:n.fin
ps-PKZ  nnndemprovdemprov
SeR-PKZ  np:Pnp:Pnp:Ppro.h:Apro:G
SyF-PKZ  np:Onp:Onp:Opro.h:Sv:predconv:pred
BOR-PKZ  TURK:cult
fr-PKZ  Когда придут к человеку в гости, берут стол.
fe-PKZ  When they come to visit someone, they take a table.
fg-PKZ  Wenn man zu jemandem zu Besuch kommt, nimmt man einen Tisch.
[91]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.237 (276)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Dʼünə elleʔbəʔjə, dĭgəttə dĭbər nuldlaʔbəʔjə, ĭmbi amzittə, amnaʔbəʔjə dʼügən. I (i- i-) (ejü)
tx-PKZ  dĭzeŋ (ən-) stoldə iləʔi. Dʼünə elleʔbəʔjə, dĭgəttə dĭbər nuldlaʔbəʔjə, ĭmbi amzittə, amnaʔbəʔjə dʼügən. I (i-
mb-PKZ  dĭ-zeŋstol-dəi-lə-ʔidʼü-nəel-leʔbə-ʔjədĭgəttədĭbərnuld-laʔbə-ʔjəĭmbiam-zittəam-naʔbə-ʔjədʼü-gəni
mp-PKZ  dĭ-zAŋstol-dəi-lV-jəʔtʼo-Təhen-laʔbə-jəʔdĭgəttədĭbərnuldə-laʔbə-jəʔĭmbiam-zittəam-laʔbə-jəʔtʼo-Kəni
ge-PKZ  CVBthis-PLtable-POSS.3SGtake-FUT-3PLplace-LATput-DUR-3PLthenthereplace-DUR-3PLwhat.[NOM.SG]eat-INF.LATsit-DUR-3PLearth-LOCand
gr-PKZ  CVBэтот-PLстол-POSS.3SGвзять-FUT-3PLместо-LATкласть-DUR-3PLтогдатампоставить-DUR-3PLчто.[NOM.SG]съесть-INF.LATсидеть-DUR-3PLземля-LOCи
mc-PKZ  dempro-n:numn-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v:pnadvadvv-v>v-v:pnque.[n:case]v-v:n.finv-v>v-v:pnn-n:caseconj
ps-PKZ  dempronvnvadvadvvquevvnconj
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Thnp:G0.3.h:Aadv:Timeadv:L0.3.h:Apro:Th0.3.h:Thnp:L
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro:O s:rels:purpv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  Ставят на землю, потом туда ставят еду, садятсяЕдят горячую [eду].
fe-PKZ  They put [it] to the ground, then they put what [there is] to eat, they sit on the ground.They eat warm
fg-PKZ  Man stellt [ihn] auf den Boden, dann legt man hin, was es zu essen gibt, man sitzt auf dem Boden.Man isst warme
[92]
ref-VTR  
ts-VTR  А где
tx-VTR  А где
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  А где
fe-VTR  Where did
fg-VTR  Wo
ref-PKZ  02.PKZ.238 (277)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.239 (278)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.240 (279)
ts-PKZ  amnaʔbəʔjə. Tugandə jaʔtarlaʔ šobiʔi dĭzeŋdə. Dĭgəttə nüjnə nüjleʔbəʔjə bostə šĭkətsiʔ.
tx-PKZ  i-) (ejü) amnaʔbəʔjə. Tugandə jaʔtarlaʔ šobiʔi dĭzeŋdə. Dĭgəttə nüjnə nüjleʔbəʔjə bostə šĭkətsiʔ.
mb-PKZ  ejüam-naʔbə-ʔjətugan-dəjaʔtar-laʔšo-bi-ʔidĭ-zeŋ-dədĭgəttənüjnənüj-leʔbə-ʔjəbos-təšĭkə-t-siʔ
mp-PKZ  ejüam-laʔbə-jəʔtugan-Təjaʔtar-lAʔšo-bi-jəʔdĭ-zAŋ-Tədĭgəttənüjnənüj-laʔbə-jəʔbos-dəšĭkə-t-ziʔ
ge-PKZ  warm.[NOM.SG]eat-DUR-3PLrelative-LAT%visit-CVBcome-PST-3PLthis-PL-LATthensong.[NOM.SG]sing-DUR-3PLself-POSS.3SGlanguage-3SG-INS
gr-PKZ  теплый.[NOM.SG]съесть-DUR-3PLродственник-LAT%посещать-CVBприйти-PST-3PLэтот-PL-LATтогдапесня.[NOM.SG]петь-DUR-3PLсам-POSS.3SGязык-3SG-INS
mc-PKZ  adj.[n:case]v-v>v-v:pnn-n:casev-v:n.finv-v:tense-v:pndempro-n:num-n:caseadvn.[n:case]v-v>v-v:pnrefl-n:case.possn-n:case.poss-n:case
ps-PKZ  adjvnvvdemproadvnvrefln
SeR-PKZ  0.3.h:Anp.h:Apro:Gadv:Timenp:Th0.3.h:Anp:Ins
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sconv:predv:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:core
fr-PKZ  [?]Родственники пришли к ним в гости.Они поют песни на своем языке.
fe-PKZ  [meals]. [?]Their relatives came to visit them.Then they sing in their own language.
fg-PKZ  [Mahlzeiten]. [?]Ihre Verwandten kamen, um sie zu besuchen.Dann singen sie in ihrer Sprache.
nt-PKZ  [KlT:] Nüjnə pronounced as dajnu
[93]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.035 (280)PKZ_1970_F0205-02.VTR.036 (281)PKZ_1970_F0205-02.VTR.037 (282)
ts-VTR  спали тогда? Где спали, кровати тоже не было? Можете, пожалуйста.
tx-VTR  спали тогда? Где спали, кровати тоже не было? Можете, пожалуйста.
CS-VTR  RUS:extRUS:ext
fr-VTR  спали тогда? Где спали, кровати тоже не было? Можете, пожалуйста.
fe-VTR  they sleep then?Where did they sleep, there were no beds either?Go ahead, please!
fg-VTR  schliefen sie dann?Wo sie schliefen sie, gab es auch keine Betten?Machen sie weiter, bitte.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.241 (283)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.242
ts-PKZ  Dĭzeŋ kunolbiʔi dʼügən. Maʔən.
tx-PKZ  Dĭzeŋ kunolbiʔi dʼügən. Maʔən.
mb-PKZ  dĭ-zeŋkunol-bi-ʔidʼü-gənma-ʔən
mp-PKZ  dĭ-zAŋkunol-bi-jəʔtʼo-Kənmaʔ-Kən
ge-PKZ  this-PLsleep-PST-3PLearth-LOCtent-LOC
gr-PKZ  этот-PLспать-PST-3PLземля-LOCчум-LOC
mc-PKZ  dempro-n:numv-v:tense-v:pnn-n:casen-n:case
ps-PKZ  demprovnn
SeR-PKZ  pro.h:Enp:Lnp:L
SyF-PKZ  pro.h:Sv:pred
fr-PKZ  Они спали на полу.В чуме.
fe-PKZ  They slept on the ground.In the tent.
fg-PKZ  Sie schliefen auf dem Boden.Im Zelt.
[94]
ref-PKZ  (284)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.243 (285)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.244 (286)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.245 (287)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.246
ts-PKZ  Dĭ, (dʼügə-) kubaʔi elleʔbəʔjə, dĭʔnə iʔbəbi. Ulundə păduškăʔi embiʔi. I kunolbiʔi. Esseŋ dăre že kunolbiʔi.
tx-PKZ  Dĭ, (dʼügə-) kubaʔi elleʔbəʔjə, dĭʔnə iʔbəbi. Ulundə paduškaʔi embiʔi. I kunolbiʔi. Esseŋ dăre že
mb-PKZ  kuba-ʔiel-leʔbə-ʔjədĭʔ-nəiʔbə-biulu-ndəpaduška-ʔiem-bi-ʔiikunol-bi-ʔies-seŋdăreže
mp-PKZ  kuba-jəʔhen-laʔbə-jəʔdĭ-Təiʔbə-biulu-gəndəpaduška-jəʔhen-bi-jəʔikunol-bi-jəʔešši-zAŋdărəʔže
ge-PKZ  this.[NOM.SG]skin-PLput-DUR-3PLthis-LATlie.down-PST.[3SG]head-LAT/LOC.3SGpillow-PLput-PST-3PLandsleep-PST-3PLchild-PLsoDISC2
gr-PKZ  этот.[NOM.SG]кожа-PLкласть-DUR-3PLэтот-LATложиться-PST.[3SG]голова-LAT/LOC.3SGподушка-PLкласть-PST-3PLиспать-PST-3PLребенок-PLтакDISC2
mc-PKZ  dempro.[n:case]n-n:numv-v>v-v:pndempro-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:case.possn-n:numv-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnn-n:numptclptcl
ps-PKZ  dempronvdemprovnnvconjvnptclptcl
SeR-PKZ  pro.h:Anp:Thpro:L0.3.h:Anp:Gnp:Th0.3.h:A0.3.h:Enp.h:E
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  Клали шкуры, на них ложились.[Под] голову подушки клали.И спали.Дети так же спали.
fe-PKZ  They put skins, lied down on them.They put pillows [under] their heads.And they slept.Children also slept like that.
fg-PKZ  Man legte Felle hin, legte sich darauf.Sie legten Kissen [unter] ihre Köpfe.Und sie schliefen.Die Kinder schliefen auch so.
[95]
ref-PKZ  (288)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.247 (289)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  A šüjöndə (idʼiija-) idʼiʔe šü (em-) embiʔi, ejü (tüj) dĭ maʔgəndə. Dĭgəttə amnobiʔi.
tx-PKZ  kunolbiʔi. A šüjöndə (idʼiija-) idʼiʔe šü (em-) embiʔi, ejü (tüj) maʔgəndə. Dĭgəttə
mb-PKZ  kunol-bi-ʔiašüjö-ndəidʼiʔešüem-bi-ʔiejütüjmaʔ-gəndədĭgəttə
mp-PKZ  kunol-bi-jəʔašüjə-gəndəidʼiʔeʔešühen-bi-jəʔejütüjmaʔ-gəndədĭgəttə
ge-PKZ  sleep-PST-3PLandinside-LAT/LOC.3SGa.fewfire.[NOM.SG]put-PST-3PLwarm.[NOM.SG]nowthis.[NOM.SG]tent-LAT/LOC.3SGthen
gr-PKZ  спать-PST-3PLавнутри-LAT/LOC.3SGнемногоогонь.[NOM.SG]класть-PST-3PLтеплый.[NOM.SG]сейчасэтот.[NOM.SG]чум-LAT/LOC.3SGтогда
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnconjn-n:case.possadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnadj.[n:case]advdempro.[n:case]n-n:case.possadv
ps-PKZ  vconjadvadjnvadjadvdempronadv
SeR-PKZ  adv:Lnp:Th0.3.h:Aadv:Timepro:Thnp:Ladv:Time
SyF-PKZ  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sadj:predpro:S
BOR-PKZ  RUS:discRUS:gram
fr-PKZ  А внутри небольшой огонь зажигали, и было тепло в чуме.Так они жили.
fe-PKZ  Inside they made a small fire, [so] it was (now?) warm in the tent.Then they lived.
fg-PKZ  Drinnen machte man ein kleines Feuer, damit es warm im Zelt war.Dann lebte man.
[96]
ref-PKZ  02.PKZ.248 (290)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.249 (291)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.250 (292)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.251 (293)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Baltuzʼi jaʔpiʔi pa i dʼazirbiʔi. Abiʔi lɨžaʔi. Dʼibige (büʔi-) büzʼiʔ abiʔi. Dĭgəttə dʼibige büziʔ (dö-)
tx-PKZ  amnobiʔi. Baltuzʼi jaʔpiʔi pa i dʼazirbiʔi. Abiʔi lɨžaʔi. Dʼibige (büʔi-) büzʼiʔ abiʔi. Dĭgəttə dʼibige
mb-PKZ  amno-bi-ʔibaltu-zʼijaʔ-pi-ʔipaidʼazir-bi-ʔia-bi-ʔilɨža-ʔidʼibigebü-zʼiʔa-bi-ʔidĭgəttədʼibige
mp-PKZ  amno-bi-jəʔbaltu-ziʔhʼaʔ-bi-jəʔpaitʼezer-bi-jəʔa-bi-jəʔlɨža-jəʔdʼibigebü-ziʔa-bi-jəʔdĭgəttədʼibige
ge-PKZ  live-PST-3PLaxe-INScut-PST-3PLtree.[NOM.SG]andheal-PST-3PLmake-PST-3PLski-PLwarm.[NOM.SG]water-INSmake-PST-3PLthenwarm.[NOM.SG]
gr-PKZ  жить-PST-3PLтопор-INSрезать-PST-3PLдерево.[NOM.SG]ивылечить-PST-3PLделать-PST-3PLлыжа-PLтеплый.[NOM.SG]вода-INSделать-PST-3PLтогда
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]conjv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:numadj.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnadvadj.[n:case]
ps-PKZ  vnvnconjvvnadjnvadvadj
SeR-PKZ  0.3.h:Enp:Ins0.3.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:Anp:Pnp:Ins0.3.h:Aadv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  Топором рубили деревья и (возили?) их.Делали лыжи.С помощью теплой воды делали.Потом [лили] тут и там
fe-PKZ  They cut wood with an axe and (hauled?) it.They made skis.They made (them) with warm water.Then [poured] hot water here
fg-PKZ  Man hackte Holz mit einer Axt und (schleppte?) es.Man machte Skier.Man machte (sie) mit warmem Wasser.Dann [goss man] heißes
nt-PKZ  [KlT:] Probably mixes up t'azir 'heal' and tažer 'haul, transport'.
[97]
ref-PKZ  02.PKZ.252 (294)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.253 (295)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.254 (296)
ts-PKZ  dön i dĭn, dĭgəttə šöʔpiʔi. Poʔton (uj-) ujuzaŋdə ibiʔi, šöʔpiʔi. Dĭgəttə клей abiʔi.
tx-PKZ  büziʔ (dö-) dön i dĭn, dĭgəttə šöʔpiʔi. Poʔton (uj-) ujuzaŋdə ibiʔi, šöʔpiʔi. Dĭgəttə клей abiʔi.
mb-PKZ  bü-ziʔdönidĭndĭgəttəšöʔ-pi-ʔipoʔto-nuju-zaŋ-dəi-bi-ʔišöʔ-pi-ʔidĭgəttəa-bi-ʔi
mp-PKZ  bü-ziʔdönidĭndĭgəttəšöʔ-bi-jəʔpoʔto-nüjü-zAŋ-dəi-bi-jəʔšöʔ-bi-jəʔdĭgəttəa-bi-jəʔ
ge-PKZ  water-INShereandtherethensew-PST-3PLgoat-GENfoot-PL-POSS.3SGtake-PST-3PLsew-PST-3PLthenmake-PST-3PL
gr-PKZ  теплый.[NOM.SG]вода-INSздесьитамтогдашить-PST-3PLкоза-GENнога-PL-POSS.3SGвзять-PST-3PLшить-PST-3PLтогдаделать-PST-3PL
mc-PKZ  n-n:caseadvconjadvadvv-v:tense-v:pnn-n:casen-n:num-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  nadvconjadvadvvnnvvadvv
SeR-PKZ  np:Insadv:Ladv:Ladv:Time0.3.h:Anp:Possnp:Th0.3.h:A0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  теплую воду, потом шили.Брали [шкуру] с ног козы и шили.Потом клей делали.
fe-PKZ  and there, then sewed [them].They took [skin from] the goats' legs and sewed [it].Then they made glue.
fg-PKZ  Wasser hierhin und dorthin, dann nähte man [sie].Man nahm [Leder von] Ziegenbeinen und nähte [es].Dann machte man Klebe.
[98]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.255 (297)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.256 (298)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.257 (299)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.258 (300)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Embiʔi (dĭ-) dĭʔnə. Dĭgəttə măjanə kambiʔi. I mĭmbiʔi saməjzittə. Kamən šĭsəge (i-) ibi. Sĭre ibi jakšə.
tx-PKZ  Embiʔi (dĭ-) dĭʔnə. Dĭgəttə măjanə kambiʔi. I mĭmbiʔi saməjzittə. Kamən šĭsəge (i-) ibi. Sĭre ibi
mb-PKZ  em-bi-ʔidĭʔ-nədĭgəttəmăja-nəkam-bi-ʔiimĭm-bi-ʔisaməj-zittəkamənšĭsəgei-bisĭrei-bi
mp-PKZ  hen-bi-jəʔdĭ-Tədĭgəttəmăja-Təkan-bi-jəʔimĭn-bi-jəʔsaməj-zittəkamənšišəgei-bisĭrii-bi
ge-PKZ  put-PST-3PLthis-LATthenmountain-LATgo-PST-3PLandgo-PST-3PLhunt-INF.LATwhencold.[NOM.SG]be-PST.[3SG]snow.[NOM.SG]be-
gr-PKZ  класть-PST-3PLэтот-LATтогдагора-LATпойти-PST-3PLиидти-PST-3PLохотиться-INF.LATкогдахолодный.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]снег.[NOM.SG]быть-
mc-PKZ  v-v:tense-v:pndempro-n:caseadvn-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnv-v:n.finqueadj.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-
ps-PKZ  vdemproadvnvconjvvconjadjvnv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro:Gadv:Timenp:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Ss:purpadj:predcop 0.3:Snp:Scop
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Прикладывали туда.Потом шли в горы.И шли охотиться.Когда было холодно.Снег был хороший. [?]
fe-PKZ  They put [it] there.Then they went to the mountains.They went hunting.When it was cold.Snow was good. [?]
fg-PKZ  Man schmierte [sie] darauf.Dann ging man in die Berge.Man ging jagen.Wenn es kalt war.Schnee war gut. [?]
[99]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.038
ts-VTR  А можете ли вы говорить
tx-VTR  А можете ли вы
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  А можете ли вы говорить
fe-VTR  And can you now speak about the
fg-VTR  Und können Sie jetzt über den
ref-PKZ  02.PKZ.259 (301)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.260 (302)
ts-PKZ  Dĭzeŋdə (mĭnzit- üdʼi-) üdʼin (šo-) šolal dak, sĭre ugaːndə nʼešpək.
tx-PKZ  jakšə. Dĭzeŋdə (mĭnzit- üdʼi-) üdʼin (šo-) šolal dak, sĭre ugaːndə nʼešpək.
mb-PKZ  jakšədĭ-zeŋ-dəüdʼi-nšo-la-ldaksĭreugaːndənʼešpək
mp-PKZ  jakšədĭ-zAŋ-dəüdʼi-nšo-lV-ldaksĭriugaːndənʼešpək
ge-PKZ  PST.[3SG]good.[NOM.SG]this-PL-POSS.3SGon.foot-GENcome-FUT-2SGifsnow.[NOM.SG]verythick.[NOM.SG]
gr-PKZ  PST.[3SG]хороший.[NOM.SG]этот-PL-POSS.3SGпешком-GENприйти-FUT-2SGеслиснег.[NOM.SG]оченьтолстый.[NOM.SG]
mc-PKZ  v:tense.[v:pn]adj.[n:case]dempro-n:num-n:case.possadv-n:casev-v:tense-v:pnconjn.[n:case]advadj.[n:case]
ps-PKZ  adjdemproadvvconjnadvadj
SeR-PKZ  0.2.h:Anp:Th
SyF-PKZ  adj:predv:pred 0.2.h:Snp:Sadj:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  Когда пешком идешь, снег очень толстый.
fe-PKZ  For going on foot, the snow is very thick.
fg-PKZ  Um zu Fuß zu gehen, der Schnee ist sehr dick.
[100]
ref-VTR  (303)PKZ_1970_F0205-02.VTR.039 (305)
ts-VTR  теперь о дожде и о граде, что эти дел-. Пожалуйста.
tx-VTR  говорить теперь о дожде и о граде, что эти дел-. Пожалуйста.
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  теперь о дожде и о граде, что эти дел-. Пожалуйста.
fe-VTR   rain and hail, what did they do-.Please.
fg-VTR  Regen und den Hagel sprechen, was hat man…Bitte.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.261 (304)
ts-PKZ  Ну, можно, я тебе вчера говорила.
tx-PKZ  Ну, можно, я тебе вчера говорила.
CS-PKZ  RUS:ext
fe-PKZ  Well, alright, I told you yesterday…
fg-PKZ  Nun, kann ich, ich habe es dir gestern gesagt.
[101]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.262 (306)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.263 (307)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.264 (308)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Surno šonəga ugaːndə. Surno ugaːndə tăŋ (šo-) šobi. Iʔgö bü, až dʼügən ibi. Dĭgəttə surno nagobi.
tx-PKZ  Surno šonəga ugaːndə. Surno ugaːndə tăŋ (šo-) šobi. Iʔgö bü, dʼügən ibi. Dĭgəttə surno
mb-PKZ  surnošonə-gaugaːndəsurnougaːndətăŋšo-biiʔgödʼü-gəni-bidĭgəttəsurno
mp-PKZ  surnošonə-gAugaːndəsurnougaːndətăŋšo-biiʔgöažnətʼo-Kəni-bidĭgəttəsurno
ge-PKZ  rain.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]veryrain.[NOM.SG]verystronglycome-PST.[3SG]manywater.[NOM.SG]evenearth-LOCbe-PST.[3SG]thenrain.[NOM.SG]
gr-PKZ  дождь.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]оченьдождь.[NOM.SG]оченьсильноприйти-PST.[3SG]многовода.[NOM.SG]дажеземля-LOCбыть-PST.[3SG]тогдадождь.[NOM.SG]
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]advadvv-v:tense.[v:pn]quantn.[n:case]advn-n:casev-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]
ps-PKZ  nvadvnadvadvvquantnadvnvadvn
SeR-PKZ  np:Thnp:Thnp:Thnp:Ladv:Timenp:Th
SyF-PKZ  np:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:prednp:S
BOR-PKZ  RUS:mod
ExLocPoss-PKZ  Ex:Ex.Neg
fr-PKZ  Дождь идет сильно.Шел сильный дождь.Много воды, аж на земле она была [= стояла].Потом не было дождя.
fe-PKZ  It rains hard.It rained very hard.A lot of water, it even was [= stayed] on the ground.Then there was no rain.
fg-PKZ  Es regnet doll.Es regnete sehr stark.Viel Wasser, es war [= stand] sogar auf dem Boden.Dann gab es keinen Regen.
[102]
ref-PKZ  02.PKZ.265 (309)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.266 (310)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.267 (311)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.268 (312)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Dĭgəttə (toška- toška- toškano- toškan-) šobi. Toskanak šobi (miʔun). Kuznek toʔnaːrbi bar. Ipek bar toʔnaːrbi, bar
tx-PKZ  nagobi. Dĭgəttə (toška- toška- toškano- toškan-) šobi. Toskanak šobi (miʔun). Kuznek toʔnaːrbi bar. Ipek bar
mb-PKZ  nago-bidĭgəttəšo-bitoskanakšo-bimiʔunkuznektoʔ-nar-bibaripekbar
mp-PKZ  naga-bidĭgəttəšo-bitoskanakšo-bimiʔunkuznektoʔbdə-nar-bibaripekbar
ge-PKZ  NEG.EX-PST.[3SG]thencome-PST.[3SG]hail.[NOM.SG]come-PST.[3SG]%%windowhit-MULT-PST.[3SG]DISC1bread.[NOM.SG]DISC1
gr-PKZ  NEG.EX-PST.[3SG]тогдаприйти-PST.[3SG]град.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]%%окноударить-MULT-PST.[3SG]DISC1хлеб.[NOM.SG]DISC1
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]%%nv-v>v-v:tense.[v:pn]ptcln.[n:case]ptcl
ps-PKZ  vadvvnvnvptclnptcl
SeR-PKZ  adv:Timenp:Thnp:P0.3.h:Anp:P
SyF-PKZ  v:predv:prednp:Sv:prednp:Ov:pred 0.3:Snp:O
BOR-PKZ  TURK:coreTURK:discTURK:cult
ExLocPoss-PKZ  
fr-PKZ  Потом пошел град.Град шел у нас.Окно разбил.Побил весь хлеб.
fe-PKZ  Then hail came.Hail came to (us?).It broke the window.It broke the crops,
fg-PKZ  Dann kam Hagel.Hagel kam zu (uns?).Er zerbrach das Fenster.Er zerstörte das Getreide,
nt-PKZ  [KlT:] Toškan - erroneous form, cf. toskanak in KW and next sentence.[KlT:] Miʔgən 1PL+LOC (??).
[103]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.040 (315)
ts-VTR  ((DMG)) Oot-oot, пожалуйста.
tx-VTR  Oot-oot, пожалуйста.
CS-VTR  EST:int RUS:int
fr-VTR  Подожди-подожди, пожалуйста.
fe-VTR  Wait please.
fg-VTR  Warte, bitte.
ref-PKZ  02.PKZ.269 (313)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.270 (314)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.271 (316)
ts-PKZ  ĭmbi. ((BRK)). Menzeŋdə, dĭzeŋ jakšə ibiʔi.
tx-PKZ  toʔnaːrbi, bar ĭmbi. ((BRK)). Menzeŋdə, dĭzeŋ jakšə ibiʔi.
mb-PKZ  toʔ-nar-bibarĭmbimen-zeŋ-dədĭ-zeŋjakšəi-bi-ʔi
mp-PKZ  toʔbdə-nar-bibarĭmbimen-zAŋ-dədĭ-zAŋjakšəi-bi-jəʔ
ge-PKZ  hit-MULT-PST.[3SG]allwhat.[NOM.SG]dog-PL-POSS.3SGthis-PLgood.[NOM.SG]be-PST-3PL
gr-PKZ  ударить-MULT-PST.[3SG]весьчто.[NOM.SG]собака-PL-POSS.3SGэтот-PLхороший.[NOM.SG]быть-PST-
mc-PKZ  v-v>v-v:tense.[v:pn]quantque.[n:case]n-n:num-n:case.possdempro-n:numadj.[n:case]v-v:tense-
ps-PKZ  vquantquendemproadjv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro:Ppro.h:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Spro:Opro.h:Sadj:predcop
BOR-PKZ  TURK:discTURK:coreTURK:core
fr-PKZ  Собаки у них были хорошие.
fe-PKZ  everything.Their dogs, they were good.
fg-PKZ  alles.Ihre Hunde, die waren gut.
[104]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.272 (317)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.273 (318)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.274 (319)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.275 (320)
ts-PKZ  Ugaːndə măndərbiʔi. Dĭzeŋ i poʔto dʼabiʔi. I girgit sɨn nuldəbiʔi. Dĭgəttə kuza šoləj, i (t-) kutləj.
tx-PKZ  Ugaːndə măndərbiʔi. Dĭzeŋ i poʔto dʼabiʔi. I girgit sɨn nuldəbiʔi. Dĭgəttə kuza šoləj,
mb-PKZ  ugaːndəmăndə-r-bi-ʔidĭ-zeŋipoʔtodʼa-bi-ʔiigirgitsɨnnuldə-bi-ʔidĭgəttəkuzašo-lə-j
mp-PKZ  ugaːndəmăndo-r-bi-jəʔdĭ-zAŋipoʔtodʼabə-bi-jəʔigirgitsĭgənnuldə-bi-jəʔdĭgəttəkuzašo-lV-j
ge-PKZ  verylook-FRQ-PST-3PLthis-PLandgoat.[NOM.SG]capture-PST-3PLandwhat.kinddeer.[NOM.SG]set.up-PST-3PLthenman.[NOM.SG]come-FUT-3SG
gr-PKZ  3PLоченьсмотреть-FRQ-PST-3PLэтот-PLикоза.[NOM.SG]ловить-PST-3PLикакоймарал.[NOM.SG]установить-PST-3PLтогдамужчина.[NOM.SG]прийти-FUT-3SG
mc-PKZ  v:pnadvv-v>v-v:tense-v:pndempro-n:numconjn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjquen.[n:case]v-v:tense-v:pnadvn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advvdemproconjnvconjquenvadvnv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Anp:Thnp:Th0.3.h:Aadv:Timenp.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Spro.h:Snp:Ov:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:cult
fr-PKZ  Очень [хорошо] следили.Они и коз ловили.Иногда они останавливали оленя.Потом человек придет и убьет [его].
fe-PKZ  They watched very [well].They caught goats, too.Sometimes they stopped a deer.Then a man comes and kills [it].
fg-PKZ  Sie guckten sehr [gut].Sie fingen auch Ziegen.Manchmal hielten sie Wild an.Dann kommt ein Mann und tötet [es].
[105]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.276 (321)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.277
ts-PKZ  I urgaːba i to nuldəbiʔi (me-) men, jakšə ibiʔi. Ej jakšə men dak, kuzam
tx-PKZ  i (t-) kutləj. I urgaːba i to nuldəbiʔi (me-) men, jakšə ibiʔi. Ej jakšə
mb-PKZ  ikut-lə-jiurgaːbaitonuldə-bi-ʔimenjakšəi-bi-ʔiejjakšə
mp-PKZ  ikut-lV-jiurgaːbaitonuldə-bi-jəʔmenjakšəi-bi-jəʔejjakšə
ge-PKZ  andkill-FUT-3SGandbear.[NOM.SG]andthenset.up-PST-3PLdog.[NOM.SG]good.[NOM.SG]be-PST-3PLNEGgood.[NOM.SG]
gr-PKZ  иубить-FUT-3SGимедведь.[NOM.SG]итоустановить-PST-3PLсобака.[NOM.SG]хороший.[NOM.SG]быть-PST-3PLNEGхороший.[NOM.SG]
mc-PKZ  conjv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]conjconjv-v:tense-v:pnn.[n:case]adj.[n:case]v-v:tense-v:pnptcladj.[n:case]
ps-PKZ  conjvconjnconjconjvnadjvptcladj
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Thadv:Time0.3.h:Anp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sadj:predcopptcl.negadj:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gramTURK:coreTURK:core
fr-PKZ  Они даже медведя останавливали, собаки, хорошие были.Если собака плохая, медведь
fe-PKZ  They stopped even a bear, the dogs, they were good.If the dog is not good, the bear
fg-PKZ  Sie stoppten sogar einen Bären, die Hunde, sie waren gut.Wenn der Hund nicht gut ist,
[106]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.041 (323)PKZ_1970_F0205-02.VTR.042 (324)
ts-VTR  Palun. Пожалуйста.
tx-VTR  Palun. Пожалуйста.
CS-VTR  EST:extRUS:ext
fr-VTR  Пожалуйста.Пожалуйста.
fe-VTR  Please.Please.
fg-VTR  Bitte.Bitte.
ref-PKZ  (322)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.278 (325)
ts-PKZ  urgaːba amluʔləj. Kamen dĭzeŋ zubrʼaʔi kutlaʔbəʔi, dĭgəttə dĭzeŋ
tx-PKZ  men dak, kuzam urgaːba amluʔləj. Kamen dĭzeŋ zubrʼaʔi kutlaʔbəʔi,
mb-PKZ  mendakkuza-murgaːbaam-luʔ-lə-jkamendĭ-zeŋzubrʼa-ʔikut-laʔbə-ʔi
mp-PKZ  mendakkuza-murgaːbaam-luʔbdə-lV-jkaməndĭ-zAŋzubrʼa-jəʔkut-laʔbə-jəʔ
ge-PKZ  dog.[NOM.SG]ifman-ACCbear.[NOM.SG]eat-MOM-FUT-3SGwhenthis-PLdeer-PLkill-DUR-3PL
gr-PKZ  собака.[NOM.SG]еслимужчина-ACCмедведь.[NOM.SG]съесть-MOM-FUT-3SGкогдаэтот-PLмарал-PLубить-DUR-3PL
mc-PKZ  n.[n:case]conjn-n:casen.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnquedempro-n:numn-n:numv-v>v-v:pn
ps-PKZ  nconjnnvquedempronv
SeR-PKZ  np:Thnp.h:Pnp:Apro.h:Anp:P
SyF-PKZ  np:Snp.h:Onp:Sv:preds:condpro.h:Snp:Ov:pred
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  indir:infl
fr-PKZ  съест человека.Когда они убивали изюбря, они брали его рога.
fe-PKZ  will eat the man.When they kill the deer, they took their antlers.
fg-PKZ  frisst der Bär den Mann.Wenn man die Hirsche tötet, nimmt man ihr Geweih.
nt-PKZ  [GVY:] zubrʼa - Russ. изюбрь 'Manchurian wapiti'.
[107]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.279 (326)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.280 (327)
ts-PKZ  ragazaŋdə ibiʔi. I dĭgəttə (bünə=) dʼibige bünə embiʔi. Štobɨ dĭ jakšə mobiʔi. Dĭgəttə
tx-PKZ  dĭgəttə dĭzeŋ ragazaŋdə ibiʔi. I dĭgəttə (bünə=) dʼibige bünə embiʔi. Štobɨ jakšə mobiʔi.
mb-PKZ  dĭgəttədĭ-zeŋraga-zaŋ-dəi-bi-ʔiidĭgəttəbü-nədʼibigebü-nəem-bi-ʔištobɨjakšəmo-bi-ʔidĭgəttə
mp-PKZ  dĭgəttədĭ-zAŋraga-zAŋ-dəi-bi-jəʔidĭgəttəbü-Tədʼibigebü-Təhen-bi-jəʔštobɨjakšəmo-bi-jəʔdĭgəttə
ge-PKZ  thenthis-PLhorn.PL-PL-POSS.3SGtake-PST-3PLandthenwater-LATwarm.[NOM.SG]water-LATput-PST-3PLso.thatthis.[NOM.SG]good.[NOM.SG]become-PST-3PLthen
gr-PKZ  тогдаэтот-PLрог.PL-PL-POSS.3SGвзять-PST-3PLитогдавода-LATтеплый.[NOM.SG]вода-LATкласть-PST-3PLчтобыэтот.[NOM.SG]хороший.[NOM.SG]стать-PST-3PLтогда
mc-PKZ  advdempro-n:numn-n:num-n:case.possv-v:tense-v:pnconjadvn-n:caseadj.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]adj.[n:case]v-v:tense-v:pnadv
ps-PKZ  advdempronvconjadvnadjnvconjdemproadjvadv
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Anp:Thadv:Timenp:G0.3.h:Apro:P
SyF-PKZ  pro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Spro:Sadj:predcop
BOR-PKZ  RUS:coreRUS:gramRUS:gramTURK:core
BOR-Morph-PKZ  parad:infl
CS-PKZ  RUS:calq
fr-PKZ  И клали [их] в горячую воду.Чтобы они лучше стали.Потом
fe-PKZ  And they put [them] into hot water.So that they became good.Then
fg-PKZ  Und legt [es] in heißes Wasser.Um sie besser zu machen.Dann
nt-PKZ  [AAV:] rather 'Altai maral'. NB vowel-final stem (Gen. sg.?)
[108]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.281 (328)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.282 (329)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.283 (330)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  maːndə šobiʔi. Bazoʔ bünə (abiʔi). I koːbiʔi, dĭgəttə kunbiʔi, sadarlaʔpi. Iʔgö aktʼa ibiʔi.
tx-PKZ  Dĭgəttə maːndə šobiʔi. Bazoʔ bünə (abiʔi). I koːbiʔi, dĭgəttə kunbiʔi, sadarlaʔpi. Iʔgö aktʼa
mb-PKZ  ma-ndəšo-bi-ʔibazoʔbü-nəa-bi-ʔiikoː-bi-ʔidĭgəttəkun-bi-ʔisadar-laʔ-piiʔgöaktʼa
mp-PKZ  maʔ-gəndəšo-bi-jəʔbaːzoʔbü-Təa-bi-jəʔikoː-bi-jəʔdĭgəttəkun-bi-jəʔsădar-laʔbə-biiʔgöaktʼa
ge-PKZ  tent-LAT/LOC.3SGcome-PST-3PLagainwater-LATmake-PST-3PLandbecome.dry-PST-3PLthenbring-PST-3PLsell-DUR-PST.[3SG]manymoney.[NOM.SG]
gr-PKZ  чум-LAT/LOC.3SGприйти-PST-3PLопятьвода-LATделать-PST-3PLивысохнуть-PST-3PLтогданести-PST-3PLпродавать-DUR-PST.[3SG]многоденьги.[NOM.SG]
mc-PKZ  n-n:case.possv-v:tense-v:pnadvn-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense.[v:pn]quantn.[n:case]
ps-PKZ  nvadvnvconjvadvvvquantn
SeR-PKZ  adv:Timenp:G0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.3:Padv:Time0.3.h:A0.3.h:Anp:Th
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultTURK:cult
fr-PKZ  они приходили домой.Опять клали их в (воду?).И сушили, потом увозили и продавали.Получали много денег.
fe-PKZ  they came home.They put it (into?) water again.And dried [them], then they brought and sold [them].They took (got) lot of money.
fg-PKZ  kamen sie nach Hause.Sie legen es wieder ins (Wasser?).Und trockneten [sie], dann brachten und verkauften sie sie.Sie nahmen (bekamen) viel
nt-PKZ  [GVY:] or 'put it again into water' if KP meant embiʔi.
[109]
ref-PKZ  02.PKZ.284 (331)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.285 (332)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.286 (333)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.287 (334)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.288
ts-PKZ  Kamen dĭzeŋ alʼenʼʔi ibiʔi. Dĭzeŋ kambiʔi dʼijenə. (Dĭz- dĭ-) Dĭzeŋ (sur-) (surdəbiʔi). Süt ambiʔi (их) dĭzen.
tx-PKZ  ibiʔi. Kamen dĭzeŋ alʼenʼʔi ibiʔi. Dĭzeŋ kambiʔi dʼijenə. (Dĭz- dĭ-) Dĭzeŋ (sur-) (surdəbiʔi). Süt ambiʔi
mb-PKZ  i-bi-ʔikamendĭ-zeŋalʼenʼ-ʔii-bi-ʔidĭ-zeŋkam-bi-ʔidʼije-nədĭ-zeŋsurdə-bi-ʔisütam-bi-ʔi
mp-PKZ  i-bi-jəʔkaməndĭ-zAŋalʼenʼ-jəʔi-bi-jəʔdĭ-zAŋkan-bi-jəʔdʼije-Tədĭ-zAŋsurdo-bi-jəʔsütam-bi-jəʔ
ge-PKZ  take-PST-3PLwhenthis-PLreindeer-PLbe-PST-3PLthis-PLgo-PST-3PLforest-LATthis-PLmilk-PST-3PLmilk.[NOM.SG]eat-PST-3PL
gr-PKZ  взять-PST-3PLкогдаэтот-PLолень-PLбыть-PST-3PLэтот-PLпойти-PST-3PLлес-LATэтот-PLдоить-PST-3PLмолоко.[NOM.SG]съесть-PST-3PL
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnquedempro-n:numn-n:numv-v:tense-v:pndempro-n:numv-v:tense-v:pnn-n:casedempro-n:numv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps-PKZ  vquedempronvdemprovndempronv
SeR-PKZ  0.3.h:Apro.h:Possnp:Thpro.h:Anp:Gpro.h:Anp:P0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:cultTURK:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
ExLocPoss-PKZ  Poss:Cop.Aff
fr-PKZ  Когда у них были олени.Они ездили в лес.Доили их.Ели [=пили] их молоко.
fe-PKZ  When they had reindeer.They went to the taiga.They milked them.They ate [=drank] their milk.
fg-PKZ  Geld.Wenn sie Rentiere hatten.Sie gingen in die Taiga.Sie molken sie.Sie aßen [=tranken] ihre Milch.
nt-PKZ  [AAV:] ălʼenʼ-ʔi from Rus. SG
[110]
ref-PKZ  (335)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.289 (336)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.290 (337)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.291 (338)
ts-PKZ  (Ka-) Kalla dʼürbiʔi. Bostə kalləʔi. Ne iləʔi, esseŋdə i kalla dʼürləj Dʼelamdə, dĭn kola dʼaʔpiʔi.
tx-PKZ  (их) dĭzen. (Ka-) Kalla dʼürbiʔi. Bostə kalləʔi. Ne iləʔi, esseŋdə i kalla dʼürləj
mb-PKZ  dĭ-zenkal-ladʼür-bi-ʔibos-təkal-lə-ʔinei-lə-ʔies-seŋ-dəikal-ladʼür-lə-jDʼelam-
mp-PKZ  dĭ-zenkan-lAʔtʼür-bi-jəʔbos-dəkan-lV-jəʔnei-lV-jəʔešši-zAŋ-dəikan-lAʔtʼür-lV-jDʼelam-
ge-PKZ  this-GEN.PLgo-CVBdisappear-PST-3PLself-POSS.3SGgo-FUT-3PLwoman.[NOM.SG]take-FUT-3PLchild-PL-POSS.3SGandgo-CVBdisappear-FUT-3SG
gr-PKZ  этот-GEN.PLпойти-CVBисчезнуть-PST-3PLсам-POSS.3SGпойти-FUT-3PLженщина.[NOM.SG]взять-FUT-3PLребенок-PL-POSS.3SGипойти-CVBисчезнуть-FUT-3SGСаяны-
mc-PKZ  dempro-n:casev-v:n.finv-v:tense-v:pnrefl-n:case.possv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:num-n:case.possconjv-v:n.finv-v:tense-v:pnpropr-
ps-PKZ  demprovvreflvnvnconjvvpropr
SeR-PKZ  pro.h:Poss0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:Anp:G
SyF-PKZ  conv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Oconv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  Они [= олени] уходили.Сами ходили.Они берут женщин, детей и идут на Белогорье, там ловят рыбу.
fe-PKZ  They [=the reindeer] went away.They go by themselves.They take the women, their children and went to the Sayan mountains, there they caught fish.
fg-PKZ  Sie [=die Rentiere] gingen weg.Sie gehen selbst.Sie nehmen die Frauen, ihre Kinder und gingen in die Sajan-Berge, dort fingen sie Fisch.
[111]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.292 (339)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.293 (340)
ts-PKZ  I uja (dʼ- uju-) uja dʼiʔpiʔi multuksiʔ. Uja ambiʔi i koːbiʔi (u-) uja.
tx-PKZ  Dʼelamdə, dĭn kola dʼaʔpiʔi. I uja (dʼ- uju-) uja dʼiʔpiʔi multuksiʔ. Uja ambiʔi i
mb-PKZ  dĭnkoladʼaʔ-pi-ʔiiujaujadʼiʔ-pi-ʔimultuk-siʔujaam-bi-ʔii
mp-PKZ  dĭnkoladʼabə-bi-jəʔiujaujatʼit-bi-jəʔmultuk-ziʔujaam-bi-jəʔi
ge-PKZ  Sayan.mountains-LATtherefish.[NOM.SG]capture-PST-3PLandmeat.[NOM.SG]meat.[NOM.SG]shoot-PST-3PLgun-INSmeat.[NOM.SG]eat-PST-3PLand
gr-PKZ  LATтамрыба.[NOM.SG]ловить-PST-3PLимясо.[NOM.SG]мясо.[NOM.SG]стрелять-PST-3PLружье-INSмясо.[NOM.SG]съесть-PST-3PLи
mc-PKZ  n:caseadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjn.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnconj
ps-PKZ  advnvconjnnvnnvconj
SeR-PKZ  adv:Lnp:Th0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:Insnp:P0.3.h:A
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramTURK:cultRUS:gram
fr-PKZ  И стреляют мясо [=животных] их ружья.Они ели мясо и сушили мясо.
fe-PKZ  And shot meat [=animals] with a gun.They ate the meat and dried meat.
fg-PKZ  Und schossen Fleisch [=Tiere] mit dem Gewehr.Sie aßen das Fleisch und trockneten Fleisch.
[112]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.294 (341)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.295 (342)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭm dʼăgarlaʔpiʔi. I băranə embiʔi, i maːndə (š-) deʔpiʔi. Oʔb, šide, nagur,
tx-PKZ  koːbiʔi (u-) uja. Dĭgəttə dĭm dʼăgarlaʔpiʔi. I băranə embiʔi, i maːndə (š-) deʔpiʔi. Oʔb,
mb-PKZ  koː-bi-ʔiujadĭgəttədĭ-mdʼăgar-laʔ-pi-ʔiibăra-nəem-bi-ʔiima-ndədeʔ-pi-ʔioʔb
mp-PKZ  koː-bi-jəʔujadĭgəttədĭ-mdʼagar-laʔbə-bi-jəʔibăra-Təhen-bi-jəʔimaʔ-gəndədet-bi-jəʔoʔb
ge-PKZ  become.dry-PST-3PLmeat.[NOM.SG]thenthis-ACCstab-DUR-PST-3PLandsack-LATput-PST-3PLandtent-LAT/LOC.3SGbring-PST-3PLone.[NOM.SG]
gr-PKZ  высохнуть-PST-3PLмясо.[NOM.SG]тогдаэтот-ACCзарезать-DUR-PST-3PLимешок-LATкласть-PST-3PLичум-LAT/LOC.3SGпринести-PST-3PLодин.[NOM.SG]
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn.[n:case]advdempro-n:casev-v>v-v:tense-v:pnconjn-n:casev-v:tense-v:pnconjn-n:case.possv-v:tense-v:pnnum.[n:case]
ps-PKZ  vnadvdemprovconjnvconjnvnum
SeR-PKZ  0.3.h:Anp:Padv:Timepro:P0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp:G0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp:Opro:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gram
fr-PKZ  Потом его резали.И клали в мешок, и привозили домой.Один, два, три,
fe-PKZ  Then they cut it.They put it in a bag, brought it home.One, two, three,
fg-PKZ  Dann schnitten sie es.Sie taten sie in eine Tasche, brachte sie nach Hause.Eins, zwei, drei,
[113]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.296 (343)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.297 (344)
ts-PKZ   teʔtə, sumna, muktuʔ, sejʔpü, amitun, šinteʔtə, bʼeʔ. (Bʼeʔ šide, bʼeʔ=) Bʼeʔ onʼiʔ, bʼeʔ šide, (bʼeʔ=) teʔtə, bʼeʔ …
tx-PKZ  šide, nagur, teʔtə, sumna, muktuʔ, sejʔpü, amitun, šinteʔtə, bʼeʔ. (Bʼeʔ šide, bʼeʔ=) Bʼeʔ
mb-PKZ  šidenagurteʔtəsumnamuktuʔsejʔpüamitunšinteʔtəbʼeʔbʼeʔšidebʼeʔbʼeʔ
mp-PKZ  šidenagurteʔdəsumnamuktuʔsejʔpüamitunšĭnteʔtəbiəʔbiəʔšidebiəʔbiəʔ
ge-PKZ  two.[NOM.SG]three.[NOM.SG]four.[NOM.SG]five.[NOM.SG]six.[NOM.SG]seven.[NOM.SG]nine.[NOM.SG]eight.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]two.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]
gr-PKZ  два.[NOM.SG]три.[NOM.SG]четыре.[NOM.SG]пять.[NOM.SG]шесть.[NOM.SG]семь.[NOM.SG]девять.[NOM.SG]восемь.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]два.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]
mc-PKZ  num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]
ps-PKZ  numnumnumnumnumnumnumnumnumnumnumnumnum
fr-PKZ  четыре, пять, шесть, семь, девять, восемь, десять.Одиннадцать, двенадцать, четырнадцать.
fe-PKZ  four, five, six, seven, nine, eight, ten.Eleven, twelve, fourteen…
fg-PKZ  vier, fünf, sechs, sieben, neun, acht, zehn.Elf, zwölf, vierzehn…
[114]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.298 (345)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.299 (346)
ts-PKZ  ((…)).Bʼeʔ onʼiʔ, bʼeʔ šide, bʼeʔ nagur, bʼeʔ teʔtə, bʼeʔ
tx-PKZ  onʼiʔ, bʼeʔ šide, (bʼeʔ=) teʔtə, bʼeʔ… ((…)). Bʼeʔ onʼiʔ, bʼeʔ
mb-PKZ  onʼiʔbʼeʔšidebʼeʔteʔtəbʼeʔbʼeʔonʼiʔbʼeʔ
mp-PKZ  onʼiʔbiəʔšidebiəʔteʔdəbiəʔbiəʔonʼiʔbiəʔ
ge-PKZ  ten.[NOM.SG]one.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]two.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]four.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]one.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]
gr-PKZ  десять.[NOM.SG]один.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]два.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]четыре.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]один.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]
mc-PKZ  num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]
ps-PKZ  numnumnumnumnumnumnumnumnum
fr-PKZ  (…)Одиннадцать, двенадцать, тринадцать,
fe-PKZ  (…)Eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, seventeen,
fg-PKZ  (…)Elf, zwölf, dreizehn, vierzehn, fünfzehn, siebzehn,
[115]
ref-PKZ  
ts-PKZ  sumna, bʼeʔ sejʔpü, bʼeʔ šinteʔtə, amitun (bʼeʔ=) bʼeʔ.
tx-PKZ  šide, bʼeʔ nagur, bʼeʔ teʔtə, bʼeʔ sumna, bʼeʔ sejʔpü, bʼeʔ šinteʔtə, amitun
mb-PKZ  šidebʼeʔnagurbʼeʔteʔtəbʼeʔsumnabʼeʔsejʔpübʼeʔšinteʔtəamitun
mp-PKZ  šidebiəʔnagurbiəʔteʔdəbiəʔsumnabiəʔsejʔpübiəʔšĭnteʔtəamitun
ge-PKZ  two.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]three.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]four.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]five.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]seven.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]eight.[NOM.SG]nine.[NOM.SG]
gr-PKZ  два.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]три.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]четыре.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]пять.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]семь.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]восемь.[NOM.SG]девять.[NOM.SG]
mc-PKZ  num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]
ps-PKZ  numnumnumnumnumnumnumnumnumnumnumnum
fr-PKZ  четырнадцать, пятнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать.
fe-PKZ  eighteen, nineteen.
fg-PKZ  achtzehn, neunzehn.
[116]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.043 (349)
ts-VTR  Vat.
tx-VTR  Vat.
CS-VTR  EST:ext
fr-VTR  (?).
fe-VTR  (?).
fg-VTR  (?).
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.300 (347)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.301 (348)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.302 (350)
ts-PKZ  Šide bʼeʔ. Вот уже два раз. Dĭgəttə urgo (tumaʔibeʔ) ibiʔi.
tx-PKZ  (bʼeʔ=) bʼeʔ. Šide bʼeʔ. Вот уже два раз. Dĭgəttə urgo (tumaʔibeʔ) ibiʔi.
mb-PKZ  bʼeʔbʼeʔšidebʼeʔdĭgəttəurgotuma-ʔi-beʔi-bi-ʔi
mp-PKZ  biəʔbiəʔšidebiəʔdĭgəttəurgotumo-jəʔ-bAʔi-bi-jəʔ
ge-PKZ  ten.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]two.[NOM.SG]ten.[NOM.SG]thenbig.[NOM.SG]mouse-PL-POSS.1PLbe-PST-
gr-PKZ  десять.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]два.[NOM.SG]десять.[NOM.SG]тогдабольшой.[NOM.SG]мышь-PL-POSS.1PLбыть-PST
mc-PKZ  num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]num.[n:case]advadj.[n:case]n-n:num-n:case.possv-v:tense-
ps-PKZ  numnumnumnumadvadjnv
SeR-PKZ  adv:Timenp:Th
SyF-PKZ  np:Sv:pred
CS-PKZ  RUS:ext
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Двадцать.Еще большие мыши были.
fe-PKZ  Twenty.There, already two times.There were also big mice.
fg-PKZ  Zwanzig.Da, schon zwei mal.Es gab auch große Mäuse.
nt-PKZ  [GVY:] tumaʔibɨʔ
[117]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.303 (351)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.304 (352)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.305 (353)
ts-PKZ  Krotəʔi urgo i krɨsaʔi urgo ibiʔi. Tumaʔi (dĭz-) üdʼüge ibiʔi. Dĭzeŋziʔ ej mobi daže tospak (dʼabrobi-) dʼabrozittə.
tx-PKZ  Krotəʔi urgo i krɨsaʔi urgo ibiʔi. Tumaʔi (dĭz-) üdʼüge ibiʔi. Dĭzeŋziʔ ej mobi daže
mb-PKZ  krot-əʔiurgoikrɨsa-ʔiurgoi-bi-ʔituma-ʔiüdʼügei-bi-ʔidĭ-zeŋ-ziʔejmo-bidaže
mp-PKZ  krot-jəʔurgoikrɨsa-jəʔurgoi-bi-jəʔtumo-jəʔüdʼügei-bi-jəʔdĭ-zAŋ-ziʔejmo-bidaže
ge-PKZ  3PLmole-PLbig.[NOM.SG]andrat-PLbig.[NOM.SG]be-PST-3PLmouse-PLsmall.[NOM.SG]be-PST-3PLthis-PL-COMNEGcan-PST.[3SG]even
gr-PKZ  -3PLкрот-PLбольшой.[NOM.SG]икрыса-PLбольшой.[NOM.SG]быть-PST-3PLмышь-PLмаленький.[NOM.SG]быть-PST-3PLэтот-PL-COMNEGмочь-PST.[3SG]даже
mc-PKZ  v:pnn-n:numadj.[n:case]conjn-n:numadj.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:numadj.[n:case]v-v:tense-v:pndempro-n:num-n:caseptclv-v:tense.[v:pn]ptcl
ps-PKZ  nadjconjnadjvnadjvdemproptclvptcl
SeR-PKZ  np:Thnp:Thnp:Thnp:Com
SyF-PKZ  np:Sadj:prednp:Sadj:predcopnp:Sadj:predcopptcl.negv:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:mod
ExLocPoss-PKZ  Ex:Cop.Aff
fr-PKZ  Большие кроты и большие мыши были.Мыши были маленькие.С ними не мог даже кот бороться.
fe-PKZ  There were big moles and big rats.Mice were small.Even a cat could not fight with them.
fg-PKZ  Es gab große Maulwürfe und große Ratten.Die Mäuse waren klein.Sogar eine Katze konnte nicht mit ihnen kämpfen.
nt-PKZ  [GVY:] "not small"?
[118]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.306 (354)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.307 (355)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.308 (356)
ts-PKZ  Ej mobi. (Miʔən) il (non-) nüjdəbiʔi kajdom, majdom. Starʼigəm (miʔən).
tx-PKZ  tospak (dʼabrobi-) dʼabrozittə. Ej mobi. (Miʔən) il (non-) nüjdəbiʔi kajdom, majdom. Starʼigəm (miʔən).
mb-PKZ  tospakdʼabro-zittəejmo-bimiʔ-ənilnüj-də-bi-ʔikajdommajdomstarʼig-ə-mmiʔ-ən
mp-PKZ  tospaktʼabəro-zittəejmo-bimiʔ-nilnüj-ntə-bi-jəʔkajdommajdomstarʼik-ə-mmiʔ-n
ge-PKZ  cat.[NOM.SG]fight-INF.LATNEGcan-PST.[3SG]PRO1PL.NOM-GENpeople.[NOM.SG]sing-IPFVZ-PST-3PLINTJINTJold.man-EP-ACCPRO1PL.NOM-
gr-PKZ  кот.[NOM.SG]бороться-INF.LATNEGмочь-PST.[3SG]PRO1PL.NOM-GENлюди.[NOM.SG]петь-IPFVZ-PST-3PLINTJINTJстарик-EP-ACCPRO1PL.NOM-
mc-PKZ  n.[n:case]v-v:n.finptclv-v:tense.[v:pn]pers-n:casen.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pninterjinterjn-n:ins-n:casepers-n:case
ps-PKZ  nvptclvpersnvinterjinterjnpers
SeR-PKZ  np:A0.3.h:Apro.h:Possnp.h:A
SyF-PKZ  np:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:core
fr-PKZ  Не мог.У нас люди пели: "кайдом-майдом".Старики у нас [?]
fe-PKZ  Could not.Our people sang: "kajdom-majdom".Our old men [?]
fg-PKZ  Konnte nicht.Unsere Leute sangen: "Kajdom-majdom".Unsere alten Männer [?]
nt-PKZ  [GVY:] Unclear
[119]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.309 (357)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.310 (358)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.311 (359)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.312 (360)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.313 (361)
ts-PKZ  Gibər tăn kandəgal. Jaʔtarla kandəgal. Iʔ măna boskənziʔ. No kanžəbəj. Dĭgəttə kambiʔi jaʔtarla, dĭn ara bĭʔpiʔi.
tx-PKZ  Gibər tăn kandəgal. Jaʔtarla kandəgal. măna boskənziʔ. No kanžəbəj. Dĭgəttə kambiʔi jaʔtarla,
mb-PKZ  gibərtănkandə-ga-ljaʔtar-lakandə-ga-li-ʔmănabos-kən-ziʔnokan-žə-bəjdĭgəttəkam-bi-ʔijaʔtar-la
mp-PKZ  gibərtănkandə-gA-ljaʔtar-lAʔkandə-gA-li-ʔmănabos-Kən-ziʔnokan-žə-bəjdĭgəttəkan-bi-jəʔjaʔtar-lAʔ
ge-PKZ  GENwhere.toPRO2SG.NOMwalk-PRS2-2SG%visit-CVBwalk-PRS2-2SGtake-IMP.2SGPRO1SG.ACCself-LOC-COMwellgo-OPT.DU/PL-1DUthengo-PST-3PL%visit-CVB
gr-PKZ  GENкудаPRO2SG.NOMидти-PRS2-2SG%посещать-CVBидти-PRS2-2SGвзять-IMP.2SGPRO1SG.ACCсам-LOC-COMнупойти-OPT.DU/PL-1DUтогдапойти-PST-3PL%посещать-CVB
mc-PKZ  quepersv-v:tense-v:pnv-v:n.finv-v:tense-v:pnv-v:mood.pnpersrefl-n:case-n:caseptclv-v:mood-v:pnadvv-v:tense-v:pnv-v:n.fin
ps-PKZ  quepersvvvauxpersreflptclvadvvv
SeR-PKZ  pro:Gpro.h:A0.2.h:A0.2.h:Apro.h:Thpro.h:Com0.1.h:Aadv:Time0.1.h:A
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predconv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sconv:pred
BOR-PKZ  RUS:disc
fr-PKZ  Куда ты идешь?В гости идешь.Возьми меня с собой.Ну пойдем.Он пошли в гости, там выпили водки.
fe-PKZ  Where are you going?You are going for a visit.Take me with you!Well, let's go!Then they went to visit, they drank vodka
fg-PKZ  Wo gehst du hin?Du gehst auf Besuch.Nimm mich mit!Gut, lass uns gehen.Dann gingen sie auf Besuch, sie tranken dort
nt-PKZ  [GVY:] boskənəziʔ
[120]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.044 (363)
ts-VTR  Пожалуйста.
tx-VTR  Пожалуйста.
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  Пожалуйста.
fe-VTR  Please.
fg-VTR  Bitte.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.314 (362)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.315 (364)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  Dĭgəttə maːndə šobiʔi. Dĭzeŋ (tĭl-) tĭlbiʔi sarankaʔi. I (dĭze-) dĭgəttə dĭm
tx-PKZ  dĭn ara bĭʔpiʔi. Dĭgəttə maːndə šobiʔi. Dĭzeŋ (tĭl-) tĭlbiʔi sarankaʔi. I (dĭze-)
mb-PKZ  dĭnarabĭʔ-pi-ʔidĭgəttəma-ndəšo-bi-ʔidĭ-zeŋtĭl-bi-ʔisaranka-ʔii
mp-PKZ  dĭnarabĭs-bi-jəʔdĭgəttəmaʔ-gəndəšo-bi-jəʔdĭ-zAŋtĭl-bi-jəʔsaranka-jəʔi
ge-PKZ  therevodka.[NOM.SG]drink-PST-3PLthentent-LAT/LOC.3SGcome-PST-3PLthis-PLdig-PST-3PLLilium.martagon-PLand
gr-PKZ  тамводка.[NOM.SG]пить-PST-3PLтогдачум-LAT/LOC.3SGприйти-PST-3PLэтот-PLкопать-PST-3PLсаранка-PLи
mc-PKZ  advn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvn-n:case.possv-v:tense-v:pndempro-n:numv-v:tense-v:pnn-n:numconj
ps-PKZ  advnvadvnvdemprovnconj
SeR-PKZ  adv:Lnp:P0.3.h:Aadv:Timenp:G0.3.h:Apro.h:Anp:P
SyF-PKZ  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp:O
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  Потом пришли домой.Они копали саранку.Потом ее мыли.
fe-PKZ  there.Then they came home.They dug out lily bulbs.Then they washed
fg-PKZ  Wodka.Dann kamen sie nach Hause.Sie gruben Lilienknollen aus.Dann wuschen sie sie.
[121]
ref-PKZ  02.PKZ.316 (365)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.317 (366)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.318 (367)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.319 (368)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.320 (369)
ts-PKZ  băzəjbiʔi. I koːbiʔi. I abiʔi lʼepʼoškaʔi. Pürbiʔi. Embiʔi köstə zălanə, (dĭgit-) dĭn …
tx-PKZ  dĭgəttə dĭm băzəjbiʔi. I koːbiʔi. I abiʔi lʼepʼoškaʔi. Pürbiʔi. Embiʔi köstə zalanə, (dĭgit-)
mb-PKZ  dĭgəttədĭ-mbăzəj-bi-ʔiikoː-bi-ʔiia-bi-ʔilʼepʼoška-ʔipür-bi-ʔiem-bi-ʔikös-təzala-nə
mp-PKZ  dĭgəttədĭ-mbăzəj-bi-jəʔikoː-bi-jəʔia-bi-jəʔlʼepʼoška-jəʔpür-bi-jəʔhen-bi-jəʔkös-Təzala-Tə
ge-PKZ  thenthis-ACCwash.oneself-PST-3PLandbecome.dry-PST-3PLandmake-PST-3PLflatbread-PLbake-PST-3PLput-PST-3PLcoal-LATasches-LAT
gr-PKZ  тогдаэтот-ACCмыться-PST-3PLивысохнуть-PST-3PLиделать-PST-3PLлепешка-PLпечь-PST-3PLкласть-PST-3PLуголь-LATзола-LAT
mc-PKZ  advdempro-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnn-n:numv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:casen-n:case
ps-PKZ  advdemprovconjvconjvnvvnn
SeR-PKZ  adv:Timepro:P0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:Anp:Gnp:G
SyF-PKZ  pro:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph-PKZ  dir:infl
fr-PKZ  И сушили.И делали лепешки.Жарили.Клали в угли, в золу, туда…
fe-PKZ  them.And dried.And made flatbreads.They baked [them].They put it the coal in the ashes, there…
fg-PKZ  Und trockneten.Und machten Fladenbrote.Sie buken [sie].Sie legten es in die Kohle, in die Asche, dort…
[122]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.045 (372)
ts-VTR  А как вы печёте хлеб? Да.
tx-VTR  А как вы печёте хлеб? Да.
CS-VTR  RUS:extRUS:ext
fr-VTR  А как вы печёте хлеб? Да.
fe-VTR  Und how do you bake bread?Yes.
fg-VTR  Und wie backt ihr Brot?Ja.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.321 (370)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.322 (371)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.323 (373)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭn (pər-) pürleʔbə. Dĭgəttə amniaʔi. Сейчас?
tx-PKZ  dĭn… Dĭgəttə dĭn (pər-) pürleʔbə. Dĭgəttə amniaʔi. Сейчас?
mb-PKZ  dĭndĭgəttədĭnpür-leʔbədĭgəttəam-nia-ʔi
mp-PKZ  dĭndĭgəttədĭnpür-laʔbədĭgəttəam-liA-jəʔ
ge-PKZ  therethentherebake-DUR.[3SG]theneat-PRS1-3PL
gr-PKZ  тамтогдатампечь-DUR.[3SG]тогдасъесть-PRS1-3PL
mc-PKZ  advadvadvv-v>v.[v:pn]advv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advadvadvvadvv
SeR-PKZ  adv:Ladv:Timeadv:L0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Потом там пекли.Потом едят.
fe-PKZ  Then it was baked there.Then they eat.Now?
fg-PKZ  Dann wurde es dort gebacken.Dann essen sie.Jetzt?
[123]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.046 (374)PKZ_1970_F0205-02.VTR.047 (377)
ts-VTR  И как вы это, что там делаете раньше.
tx-VTR  И как вы это, что там делаете раньше.
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  И как вы это, что там делаете раньше.
fe-VTR  And how do you, what do you do earlier?
fg-VTR  Und wie machen Sie, was haben Sie früher gemacht?
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.324 (375)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.325 (376)
ts-PKZ  Urgo pʼeškən. Amnolliam, pürleʔbəm. Nu,
tx-PKZ  Urgo pʼeškən. Amnolliam, pürleʔbəm. Nu,
mb-PKZ  urgopʼeš-kənamnol-lia-mpür-leʔbə-mnu
mp-PKZ  urgopʼeːš-Kənamnol-liA-mpür-laʔbə-mnu
ge-PKZ  big.[NOM.SG]stove-LOCseat-PRS1-1SGbake-DUR-1SGwell
gr-PKZ  большой.[NOM.SG]печь-LOCсажать-PRS1-1SGпечь-DUR-1SGну
mc-PKZ  adj.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnv-v>v-v:pnptcl
ps-PKZ  adjnvvptcl
SeR-PKZ  np:L0.1.h:A0.1.h:A
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR-PKZ  RUS:cult
fr-PKZ  В большой печке.Ставлю и пеку.Ну, я
fe-PKZ  In a big oven.I put [it in] and bake.Well, I
fg-PKZ  In einem großen Ofen.Ich setze [es hinein] und backe.Nun, ich
[124]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.326 (378)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.327 (379)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.328 (380)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.329 (381)PKZ_1970_F0205-
ts-PKZ  kajaʔsiʔ dʼüʔlaʔbəm. Dĭgəttə formanə endleʔbəm. I pʼeškən (munmomzdlaʔbəm). Dĭ pürleʔbə, dĭgəttə süs. Onʼiʔ alʼi onʼiʔ (č-) čas
tx-PKZ  kajaʔsiʔ dʼüʔlaʔbəm. Dĭgəttə formanə endleʔbəm. I pʼeškən (munmomzdlaʔbəm). pürleʔbə, dĭgəttə süs. Onʼiʔ alʼi
mb-PKZ  kajaʔ-siʔdʼüʔ-laʔbə-mdĭgəttəforma-nəend-leʔbə-mipʼeš-kənmunmomzd-laʔbə-mpür-leʔbədĭgəttəsüsonʼiʔalʼi
mp-PKZ  kajaʔ-ziʔdʼüʔ-laʔbə-mdĭgəttəforma-Təhen-laʔbə-mipʼeːš-Kənmunmomzd-laʔbə-mpür-laʔbədĭgəttəsüsonʼiʔaľi
ge-PKZ  butter-INSsmear-DUR-1SGthenmould-LATput-DUR-1SGandstove-LOC%%-DUR-1SGthis.[NOM.SG]bake-DUR.[3SG]then%readyone.[NOM.SG]or
gr-PKZ  масло-INSмазать-DUR-1SGтогдаформа-LATкласть-DUR-1SGипечь-LOC%%-DUR-1SGэтот.[NOM.SG]печь-DUR.[3SG]тогда%готовыйодин.[NOM.SG]или
mc-PKZ  n-n:casev-v>v-v:pnadvn-n:casev-v>v-v:pnconjn-n:casev-v>v-v:pndempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]adv%%num.[n:case]conj
ps-PKZ  nvadvnvconjnvdemprovadvnumconj
SeR-PKZ  np:Ins0.1.h:Aadv:Timenp:G0.1.h:Anp:Lpro:Aadv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Spro:Sv:predadj:pred
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  мажу маслом.Потом кладу в форму.И (?) в печи.Он печется, потом (готово?).Стоит один час, потом…
fe-PKZ  smear [it] with butter.Then I put it in the mould.And I (?) in the oven.It will bake, then it is (ready?).It stays for one hour, then…
fg-PKZ  bestreiche [es] mit Butter.Dann tue ich es in die Form.Und ich (?) im Ofen.Es backt, dann ist es (fertig?).Es bleibt für eine Stunde,
[125]
ref-PKZ  02.PKZ.330 (382)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.331 (383)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.332 (384)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.333 (385)
ts-PKZ  amnolaʔbə, dĭgəttə … Iləm, döbər, dĭgəttə … Enləm da kajbiam. Kamen miʔnʼibeʔ il (šo-) šobiʔi
tx-PKZ  onʼiʔ (č-) čas amnolaʔbə, dĭgəttə… Iləm, döbər, dĭgəttə… Enləm da kajbiam. Kamen miʔnʼibeʔ il
mb-PKZ  onʼiʔčasamno-laʔbədĭgəttəi-lə-mdöbərdĭgəttəen-lə-mdakaj-bia-mkamenmiʔnʼibeʔil
mp-PKZ  onʼiʔčasamno-laʔbədĭgəttəi-lV-mdöbərdĭgəttəhen-lV-mdakaj-bi-mkamənmiʔnʼibeʔil
ge-PKZ  one.[NOM.SG]hour.[NOM.SG]sit-DUR.[3SG]thentake-FUT-1SGherethenput-FUT-1SGandclose-PST-1SGwhenPRO1PL.LAT
gr-PKZ  один.[NOM.SG]час.[NOM.SG]сидеть-DUR.[3SG]тогдавзять-FUT-1SGздесьтогдакласть-FUT-1SGизакрыть-PST-1SGкогдаPRO1PL.LAT
mc-PKZ  num.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]advv-v:tense-v:pnadvadvv-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pnquepersn.[n:case]
ps-PKZ  numnvadvvadvadvvconjvquepersn
SeR-PKZ  0.3:Thadv:Time0.1.h:Aadv:Ladv:Time0.1.h:A0.1.h:Apro:G
SyF-PKZ  v:pred 0.3:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Ss:temp
BOR-PKZ  RUS:cultRUS:gram
fr-PKZ  Я беру, [кладу его] туда, потом…Ставлю и закрываю.Когда к нам люди пришли,
fe-PKZ  I take, [put it] here, then…I leave and cover [it].When [Russian] settlers come to us.
fg-PKZ  dann…Ich nehme, [stelle es] hierhin, dann…Ich lasse und bedecke es.Wenn die [russischen] Siedler zu uns
[126]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.334 (386)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.335 (387)
ts-PKZ  dʼirəgəʔi. Dĭgəttə dĭ esseŋ (šo-) šoləʔi miʔnʼibeʔ kak … Măndərliaʔi, (d-) nuʔməleʔbəʔjə maːndə.
tx-PKZ  (šo-) šobiʔi dʼirəgəʔi. Dĭgəttə esseŋ (šo-) šoləʔi miʔnʼibeʔ kak… Măndərliaʔi, (d-)
mb-PKZ  šo-bi-ʔidʼirəg-əʔidĭgəttəes-seŋšo-lə-ʔimiʔnʼibeʔkakmăndə-r-lia-ʔinuʔmə-leʔbə-
mp-PKZ  šo-bi-jəʔdʼirək-jəʔdĭgəttəešši-zAŋšo-lV-jəʔmiʔnʼibeʔkakmăndo-r-liA-jəʔnuʔmə-laʔbə-
ge-PKZ  people.[NOM.SG]come-PST-3PLsettler-PLthenthis.[NOM.SG]child-PLcome-FUT-3PLPRO1PL.LATlikelook-FRQ-PRS1-3PLrun-DUR-
gr-PKZ  люди.[NOM.SG]прийти-PST-3PLпереселенец-PLтогдаэтот.[NOM.SG]ребенок-PLприйти-FUT-3PLPRO1PL.LATкаксмотреть-FRQ-PRS1-3PLбежать-DUR
mc-PKZ  v-v:tense-v:pnn-n:numadvdempro.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnpersptclv-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:pn
ps-PKZ  vnadvdempronvpersptclvv
SeR-PKZ  np.h:Aadv:Timenp.h:Apro:G0.3.h:A0.3.h:A
SyF-PKZ  v:prednp.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  TURK:coreRUS:gram
fr-PKZ  поселенцы.Дети пришли к нам, как…Они смотрят и бегут в дом.
fe-PKZ  Then the children came to us, like…They look, run into the house.
fg-PKZ  kommen.Dann kamen die Kinder zu uns, wie…Sie gucken, rennen ins Haus.
[127]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.048 (389)
ts-VTR  Пожалуйста.
tx-VTR  Пожалуйста.
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  Пожалуйста.
fe-VTR  Please.
fg-VTR  Bitte.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.336 (388)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.337 (390)
ts-PKZ  Pimnieʔi (dĭʔə) dĭzeŋdə. Onʼiʔ kuza dʼijenə kambi. Dĭgəttə (dĭ
tx-PKZ  nuʔməleʔbəʔjə maːndə. Pimnieʔi (dĭʔə) dĭzeŋdə. Onʼiʔ kuza dʼijenə kambi. Dĭgəttə
mb-PKZ  ʔjəma-ndəpim-nie-ʔidĭʔədĭ-zeŋ-dəonʼiʔkuzadʼije-nəkam-bidĭgəttə
mp-PKZ  jəʔmaʔ-gəndəpim-liA-jəʔdĭʔədĭ-zAŋ-dəonʼiʔkuzadʼije-Təkan-bidĭgəttə
ge-PKZ  3PLtent-LAT/LOC.3SGfear-PRS1-3PLfrom.therethis-PL-POSS.3SGone.[NOM.SG]man.[NOM.SG]forest-LATgo-PST.[3SG]then
gr-PKZ  -3PLчум-LAT/LOC.3SGбояться-PRS1-3PLоттудаэтот-PL-POSS.3SGодин.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]лес-LATпойти-PST.[3SG]тогда
mc-PKZ  n-n:case.possv-v:tense-v:pnadvdempro-n:num-n:case.possnum.[n:case]n.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]adv
ps-PKZ  nvadvdempronumnnvadv
SeR-PKZ  np:G0.3.h:Epro.h:Caunp.h:Anp:Gadv:Time
SyF-PKZ  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
fr-PKZ  Боялись их.Один человек пошел в тайгу.К нему
fe-PKZ  They are afraid of them.One man went to the taiga.Then a
fg-PKZ  Sie haben Angst vor ihnen.Ein Mann ging in die Taiga.Dann kam
[128]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.338 (391)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.339 (392)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.340 (393)
ts-PKZ  -) dĭʔnə urgaːba šobi. Хотелdĭm amzittə. A dĭ ej nereʔluʔpi, šĭkət dĭ ibi, da dʼabolaʔpi.
tx-PKZ  (dĭ-) dĭʔnə urgaːba šobi. Хотел dĭm amzittə. A ej nereʔluʔpi, šĭkət
mb-PKZ  dĭʔ-nəurgaːbašo-bidĭ-mam-zittəaejnereʔ-luʔ-pišĭkə-t
mp-PKZ  dĭ-Təurgaːbašo-bidĭ-mam-zittəaejnereʔ-luʔbdə-bišĭkə-t
ge-PKZ  this-LATbear.[NOM.SG]come-PST.[3SG]this-ACCeat-INF.LATandthis.[NOM.SG]NEGfrighten-MOM-PST.[3SG]language-NOM/GEN.3SGthis.[NOM.SG]
gr-PKZ  этот-LATмедведь.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]этот-ACCсъесть-INF.LATаэтот.[NOM.SG]NEGпугать-MOM-PST.[3SG]язык-NOM/GEN.3SGэтот.[NOM.SG]
mc-PKZ  dempro-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v:n.finconjdempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possdempro.[n:case]
ps-PKZ  dempronvdemprovconjdemproptclvndempro
SeR-PKZ  pro:Gnp:Apro.h:Ppro.h:Enp:Th 0.3:Posspro.h:A
SyF-PKZ  np:Sv:predpro.h:Opro.h:Sptcl.negv:prednp:Opro.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
CS-PKZ  RUS:int
fr-PKZ  пришел медведь.Хотел его съесть.А он не испугался, схватил его язык, держит его.
fe-PKZ  bear came to him.Wanted to eat him.But he was not afraid, he took its tongue, held it.
fg-PKZ  ein Bär zu ihm.Wollte ihn fressen.Aber er hatte keine Angst, er nahm seine Zunge, hielt sie.
[129]
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.341 (394)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.342 (395)
ts-PKZ  Dĭgəttə (dʼa-) dagajzʼiʔ dĭm müʔluʔbi, dĭ külaːmbi. Dĭgəttə šobi maːndə i davaj nörbəsʼtə ildə.
tx-PKZ  ibi, da dʼabolaʔpi. Dĭgəttə (dʼa-) dagajzʼiʔ dĭm müʔluʔbiʔ, külaːmbi. Dĭgəttə šobi maːndə
mb-PKZ  i-bidadʼabo-laʔ-pidĭgəttədagaj-zʼiʔdĭ-mmüʔ-luʔ-biʔkü-laːm-bidĭgəttəšo-bima-ndə
mp-PKZ  i-bidadʼabə-laʔbə-bidĭgəttətagaj-ziʔdĭ-mmüʔbdə-lu-bikü-laːm-bidĭgəttəšo-bimaʔ-gəndə
ge-PKZ  take-PST.[3SG]andcapture-DUR-PST.[3SG]thenknife-INSthis-ACCpush-%%-PST.[3SG]this.[NOM.SG]die-RES-PST.[3SG]thencome-PST.[3SG]tent-LAT/LOC.3SG
gr-PKZ  взять-PST.[3SG]иловить-DUR-PST.[3SG]тогданож-INSэтот-ACCвставить-%%-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]умереть-RES-PST.[3SG]тогдаприйти-PST.[3SG]чум-LAT/LOC.3SG
mc-PKZ  v-v:tense.[v:pn]conjv-v>v-v:tense.[v:pn]advn-n:casedempro-n:casev-%%-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]n-n:case.poss
ps-PKZ  vconjvadvndemprovdemprovadvvn
SeR-PKZ  0.3.h:Aadv:Timenp:Inspro:E0.3.h:Apro.h:Padv:Time0.3.h:Anp:G
SyF-PKZ  v:predv:pred 0.3.h:Spro:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR-PKZ  RUS:gram
fr-PKZ  Потом нож воткнул, он умер.Потом он пришел домой и стал рассказывать
fe-PKZ  Then stabbed it with a knife, it died.Then he came home and started telling people.
fg-PKZ  Dann erstach er ihn mit einem Messer, er starb.Dann kam er nach Hause und fing an, den Leute zu
nt-PKZ  [GVY:] müʔlubi = müʔluʔpi? [AAV] müʔluʔbi?
[130]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.049 (397)PKZ_1970_F0205-02.VTR.050 (399)
ts-VTR  Как это, до свидания. ((…)) до свидания было?
tx-VTR  Как это, до свидания. ((…)) до свидания
CS-VTR  RUS:extRUS:ext
fr-VTR  Как это, до свидания. (…) до свидания было?
fe-VTR  How to say goodbye?(…) It was goodbye?
fg-VTR  Wie sagt man "auf Wiedersehen"?(…) "auf Wiedersehen" war es.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.343 (396)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.344 (398)
ts-PKZ  Što dăre ibi. Не (знаю).
tx-PKZ  i davaj nörbəsʼtə ildə. Što dăre ibi. Не (знаю).
mb-PKZ  idavajnörbə-sʼtəil-dəštodărei-bi
mp-PKZ  idavajnörbə-zittəil-Təštodărəʔi-bi
ge-PKZ  andINCHtell-INF.LATpeople-LATthatsobe-PST.[3SG]
gr-PKZ  иINCHсказать-INF.LATлюди-LATчтотакбыть-PST.[3SG]
mc-PKZ  conjptclv-v:n.finn-n:caseconjptclv-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  conjptclvnconjptclv
SeR-PKZ  np.h:R0.3:Th
SyF-PKZ  ptcl:predptcl:predcop 0.3:S
BOR-PKZ  RUS:gramRUS:gramTURK:coreRUS:gram
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  людям.Что было так.Не (знаю?).
fe-PKZ  That it was like this.I donʼt (know?).
fg-PKZ   erzählen.Dass es so war.(Weiß ich?) nicht.
[131]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.051 (400)PKZ_1970_F0205-02.VTR.052 (402)PKZ_1970_F0205-
ts-VTR  Ах, всё. Пожалуйста. Да, пожалуйста.
tx-VTR  было? Ах, всё. Пожалуйста. Да, пожалуйста.
CS-VTR  RUS:extRUS:extRUS:ext
fr-VTR  Ах, всё. Пожалуйста. Да, пожалуйста.
fe-VTR  Ah, that's it.Please.Yes, please!
fg-VTR  Ach, das ist alles.Bitte.Ja, bitte!
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.345 (401)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.346 (403)
ts-PKZ  Не знаю "до свидания". Открыли?
tx-PKZ  Не знаю "до свидания". Открыли?
CS-PKZ  RUS:extRUS:ext
fe-PKZ  I don't know 'goodbye'.Did you start [the recorder]?
fg-PKZ  Ich weiß "auf Wiedersehen".Haben Sie ihn gestartet?
[132]
ref-VTR  02.VTR.053 (404)
ts-VTR  
tx-VTR  
CS-VTR  
fr-VTR  
fe-VTR  
fg-VTR  
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.347 (405)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.348 (406)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.349 (407)
ts-PKZ  Dĭgəttə dĭ šobi turanə. (Măndəga-) Măndə: Zdarowa igel! Dĭ măndə: Zdarowa igel. Иди с
tx-PKZ  Dĭgəttə šobi turanə. (Măndəga-) Măndə: Zdarowa igel! măndə: Zdarowa igel. Иди с
mb-PKZ  dĭgəttəšo-bitura-nəmăn-dəzdarowai-ge-lmăn-dəzdarowai-ge-l
mp-PKZ  dĭgəttəšo-bitura-Təmăn-ntədarowai-gA-lmăn-ntədarowai-gA-l
ge-PKZ  thenthis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]house-LATsay-IPFVZ.[3SG]hellobe-PRS2-2SGthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]hellobe-PRS2-2SG
gr-PKZ  тогдаэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]дом-LATсказать-IPFVZ.[3SG]здоровобыть-PRS2-2SGэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]здоровобыть-PRS2-2SG
mc-PKZ  advdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v>v.[v:pn]ptclv-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptclv-v:tense-v:pn
ps-PKZ  advdemprovnvptclvdemprovptclv
SeR-PKZ  adv:Timepro.h:Anp:G0.3.h:A0.2.h:Thpro.h:A0.2.h:Th
SyF-PKZ  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:cultRUS:discRUS:disc
CS-PKZ  RUS:calqRUS:calqRUS:ext
fr-PKZ  Потом [один человек] приходит в дом.Говорит: "Здравствуй!"Тот говорит: "Здравствуй!"Иди с
fe-PKZ  Then [one person] comes into a house.He says: "Hi!"[The other] says: "Hi!"Go with
fg-PKZ  Dann kommt [eine Person] in ein Haus.Er sagt: "Hallo!"[Der andere] sagt: "Hallo!"Geh mit
nt-PKZ  [GVY:] Zdarova igəl from Russ. здорово
[133]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.054 (410)PKZ_1970_F0205-02.VTR.055 (412)
ts-VTR  Иди с богом. Но, п -.
tx-VTR  Иди с богом. Но, п -.
CS-VTR  RUS:extRUS:ext
fr-VTR  Иди с богом. Но, п -.
fe-VTR  Go with god.Well, p-.
fg-VTR  Geh mit Gott.Nun.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.350 (408)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.351 (409)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.352 (411)
ts-PKZ  человеком. Kanaʔ (ku-). А-а, kudajziʔ, ну это.
tx-PKZ  человеком. Kanaʔ (ku-). А-а, kudajziʔ, ну это.
mb-PKZ  kan-a-ʔkudaj-ziʔ
mp-PKZ  kan-ə-ʔkudaj-ziʔ
ge-PKZ  go-EP-IMP.2SGGod-COM
gr-PKZ  пойти-EP-IMP.2SGбог-COM
mc-PKZ  v-v:ins-v:mood.pnn-n:case
ps-PKZ  vn
SeR-PKZ  0.2.h:Anp:Com
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:S
BOR-PKZ  TURK:cult
CS-PKZ  RUS:int.ins
fr-PKZ  человеком. Иди…А, с богом, ну это.
fe-PKZ  the person.Go…Ah, with god, well, this.
fg-PKZ  der Person.Geh…Ah, mit Gott, gut, das.
[134]
ref-VTR  PKZ_1970_F0205-02.VTR.056 (414)
ts-VTR  Пожалуйста.
tx-VTR  Пожалуйста.
CS-VTR  RUS:ext
fr-VTR  Пожалуйста.
fe-VTR  Please.
fg-VTR  Bitte.
ref-PKZ  PKZ_1970_F0205-02.PKZ.353 (413)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.354 (415)PKZ_1970_F0205-02.PKZ.355 (416)
ts-PKZ  Ну, открыла? Kanaʔ kudajzʼiʔ maʔnəl. (Kudaj) tănziʔ kandəga.
tx-PKZ  Ну, открыла? Kanaʔ kudajzʼiʔ maʔnəl. (Kudaj) tănziʔ kandəga.
mb-PKZ  kan-a-ʔkudaj-zʼiʔmaʔ-nə-lkudajtăn-ziʔkandə-ga
mp-PKZ  kan-ə-ʔkudaj-ziʔmaʔ-Tə-lkudajtăn-ziʔkandə-gA
ge-PKZ  go-EP-IMP.2SGGod-COMtent-LAT-2SGGod.[NOM.SG]PRO2SG-COMwalk-PRS2.[3SG]
gr-PKZ  пойти-EP-IMP.2SGбог-COMчум-LAT-2SGбог.[NOM.SG]PRO2SG-COMидти-PRS2.[3SG]
mc-PKZ  v-v:ins-v:mood.pnn-n:casen-n:case-n:case.possn.[n:case]pers-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps-PKZ  vnnnpersv
SeR-PKZ  0.2.h:Anp:Comnp:Gnp:Apro.h:Com
SyF-PKZ  v:pred 0.2.h:Snp:Sv:pred
BOR-PKZ  TURK:cultTURK:cult
CS-PKZ  RUS:ext
fr-PKZ  Ну, открыла? Иди домой с Богом.Бог идет с тобой.
fe-PKZ  Well, opened?Go home with God.God goes with you.
fg-PKZ  Nun, geöffnet?Geh nach Hause mit Gott.Gott geht mit dir.