► |
|
PKZ |
Agafon Ivanovič šobi măna dʼăbaktərzittə.
|
► |
|
|
Măn surarbiam: "Kăde šobial?
|
► |
|
|
Mašinazʼiʔ alʼi nʼergölaʔ šobial dĭn?"
|
► |
|
|
Mămbi: "Nʼergölaʔ šobiam".
|
► |
|
|
Dĭgəttə măn iʔgö (dĭ-) dĭzʼiʔ (dʼăbaktərnʼa-) dʼăbaktərbiam bostə šĭkətsi.
|
► |
|
|
Iʔgö katuškaʔi, bʼeʔ sumna.
|
► |
|
|
Dĭgəttə (šideŋ= ši- šidebiʔ=) šideŋ (ra-) raz ibi măna i kalla dʼürbi.
|
► |
|
|
(Dĭgəttə măn=) Dĭgəttə (mă-) dĭ nörbəbi dĭ (Арпату).
|
► |
|
|
Dĭgəttə (dĭ=) dĭ măna sazən pʼaŋbi, măn dĭʔnə tože pʼaŋbiam.
|
► |
|
|
Šide, nagur, teʔtə — teʔtə kö dĭ măna pʼaŋdəbi.
|
► |
|
|
Dĭgəttə (kăštlə-) kăštəbi döbər.
|
► |
|
|
Dĭgəttə măn mămbiam: "Kamən šoləj Agafon (Iv-), dĭgəttə šiʔnʼileʔ (šo-) šolam".
|
► |
|
|
Di bos- dĭgəttə dĭ bostə šobi, măna ibi, nʼergöleʔ šobibaʔ, mašinazʼiʔ.
|
► |
|
|
(Мы).
|
► |
|
|
Mašinazʼiʔ šobibaʔ.
|
► |
|
|
Агафон Иванович два раз ко мне приезжал.
|
► |
|
|
Я спрашивала: "Как приехал, на машине али на самолёте летел?"
|
► |
|
|
Он сказал: "На самолёте".
|
► |
|
|
(Tогда) Тогда он два раза был у меня.
|
► |
|
|
И уехал.
|
► |
|
|
Господи, опять не забыть бы ((DMG)).
|
► |
|
|
(И у -) И уехал, и…
|
► |
|
|
А Арпиту сказал, что там женщина, которая (ра-) умеет разговаривать.
|
► |
|
|
Он давай мне письма писать, четыре года списывалися мы.
|
► |
|
|
Тогда (на-) звал мне, чтоб я приехала.
|
► |
|
|
Но я написала ему что я не могу одна приехать, когда приедет Агафон Иванович, тогда я приеду.
|
► |
|
|
Он собрался и сам приехал и ((PAUSE)) мы летели на самолёте, и на машине (прилете-, при-) приехали сюда.
|
► |
|
|
Чего, уже говорить можно?
|
► |
|
|
Dĭgəttə (mɨ-) măn šobiam.
|
► |
|
|
Măn (amnolbi-) nuldəbiʔi dö turanə, Ninanə.
|
► |
|
|
Dĭgəttə măn mĭmbiem.
|
► |
|
|
Šobiʔi măna (na-) šide kuza, dĭgəttə mašinanə (amnomgubiʔi), kunnaːmbiʔi.
|
► |
|
|
Kuŋge, (s- go-) (за город dĭ) gijen…
|
► |
|
|
Šindidə naga, dĭn bar keʔbdeʔi ambiam.
|
► |
|
|
Dĭgəttə dĭn dʼăbaktərbiam (dĭ-).
|
► |
|
|
Dĭgəttə…
|
► |
|
|
Когда привёз меня сюда и поставил к Нине на фатеру.
|
► |
|
|
Так, потом пришли двое и третий и посадили меня на машину и ездили (за=) за город далёко.
|
► |
|
|
И там я ягоды ела.
|
► |
|
|
И разговаривала с ними ((…)).
|
► |
|
|
Больше ((…)) всё наверно.
|
► |
|
|
Dĭgəttə nörbələm girgit (m- m-) miʔ (dʼüm=) dʼüm.
|
► |
|
|
Dĭn iʔgö keʔbde ige.
|
► |
|
|
I paʔi, sĭri i köməʔi, asʼinaʔi, kʼedrʔi ige pa, gijen sanə özerbəlaʔbə.
|
► |
|
|
Malʼina ige.
|
► |
|
|
Dĭgəttə dĭn sʼtʼepʔi ige.
|
► |
|
|
Iʔgö ipek.
|
► |
|
|
Budəj ipek, (su-) sulu i…
|
► |
|
|
У нас там ((…)), у нас там лес.
|
► |
|
|
Берёзы.
|
► |
|
|
И листвяги, как я их называю красными по-своему, листвяги, осины.
|
|
|
|
((DMG)).
|
► |
|
|
И кедры на которых растут орехи, шишки.
|
|
|
|
((DMG)).
|
► |
|
|
И ягоды, малина.
|
|
|
|
((DMG)).
|
► |
|
|
И (с-) и степь.
|
► |
|
|
На (пас-) пшеничный хлеб, и овёс, и гречуха.
|
► |
|
|
((BRK)) Как?
|
► |
|
|
((LAUGH)) Kamən alʼenʼəʔi ibiʔi, (dĭ=) dĭzeŋ (əz-) ĭzembiʔi, dĭzeŋ, dĭgəttə dĭzeŋ öʔlübiʔi.
|
► |
|
|
Dĭzeŋ (i lʼestə) kambiʔi.
|
► |
|
|
Iam nörbəbi, urgajam mămbi măna, iššo üdʼüge ibiem.
|
► |
|
|
Когда на оленях ездили, они стали паршиветь, и взяли, отпустили в лес.
|
► |
|
|
И бабушка говорила и мама.
|
► |
|
|
Dĭgəttə dĭzeŋ mĭmbiʔi dʼijenə.
|
► |
|
|
Urgo măjanə, Belagorjanə.
|
► |
|
|
Gijen iʔgö bü.
|
► |
|
|
Dĭn kola dʼaʔpiʔi.
|
► |
|
|
I (ku- kubi- kub-) tustʼarbiʔi i maʔnʼi deʔpiʔi.
|
► |
|
|
Dĭn priiskanə.
|