[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | SAE_196X_SU0231.SAE.001 (001) | | | | SAE_196X_SU0231.SAE.002 (003) | | | | | |
ts-SAE | | ((BRK)). | | | | Говорить? | | | Abam mo dereʔ nörbəlat. | | |
tx-SAE | | ((BRK)). | | | | Говорить? | | | Abam | mo | | |
mb-SAE | | | | | | | | | | aba-m | mo | | |
mp-SAE | | | | | | | | | | aba-m | moʔ | | |
ge-SAE | | | | | | | | | | father-POSS.1SG | why | | |
gr-SAE | | | | | | | | | | отец-POSS.1SG | почему | | |
mc-SAE | | | | | | | | | | n-n:case.poss | que | | |
ps-SAE | | | | | | | | | | n | que | | |
SeR-SAE | | | | | | | | | | np.h:A | | | |
SyF-SAE | | | | | | | | | | np.h:S | | | |
BOR-SAE | | | | | | | | | | TURK:core | | | |
CS-SAE | | | | | | RUS:ext | | | | | | |
fr-SAE | | | | | | Говорить? | | | Отец почему так | | |
fe-SAE | | | | | | Shall I speak? | | | Why is the father speaking | | |
fg-SAE | | | | | | Sprechen? | | | Warum spricht der Vater | | |
ref-KA | SAE_196X_SU0231.KA.001 | | | SAE_196X_SU0231.KA.002 (002) | | | SAE_196X_SU0231.KA.003 (004) | | | | | |
ts-KA | Aleksandra Semyonova, esimene lint. | | | Можно. | | | Ага. | | | | | |
tx-KA | Aleksandra Semyonova, esimene lint. | | | Можно. | | | Ага. | | | | | |
CS-KA | EST:ext | | | RUS:ext | | | RUS:ext | | | | | |
fr-KA | Александра Семёнова, первая плёнка. | | | Можно. | | | Ага. | | | | | |
fe-KA | Aleksandra Semyonova, first tape. | | | You can [start]. | | | Aha. | | | | | |
fg-KA | Aleksandra Semyonova, erstes Tonband. | | | Du kannst [starten]. | | | Aha. | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.003 (005) | | SAE_196X_SU0231.SAE.004 (006) | | SAE_196X_SU0231.SAE.005 (007) | | SAE_196X_SU0231.SAE.006 (008) | | |
ts-SAE | | | Šen bile. | | Šen bile nörbəlat. | | Mo dereʔ (ne-) tăn nörblat? | | |
tx-SAE | dereʔ | nörbəlat. | | Šen | bile. | | Šen | bile | nörbəlat. | | Mo | dereʔ | (ne-) | tăn | nörblat? | | |
mb-SAE | dereʔ | nör-bəl-a-t | | šen | bile | | šen | bile | nör-bəl-a-t | | mo | dereʔ | | tăn | nör-bl-a-t | | |
mp-SAE | dărəʔ | nörbə-bəl-ə-t | | šen | bile | | šen | bile | nörbə-bəl-ə-t | | moʔ | dărəʔ | | tăn | nörbə-bəl-ə-t | | |
ge-SAE | so | tell-%%-EP-3SG.O | | really | bad.[NOM.SG] | | really | bad.[NOM.SG] | tell-%%-EP-3SG.O | | why | so | | PRO2SG.NOM | tell-%%-EP- | | |
gr-SAE | так | сказать-%%-EP-3SG.O | | действительно | плохой.[NOM.SG] | | действительно | плохой.[NOM.SG] | сказать-%%-EP-3SG.O | | почему | так | | PRO2SG.NOM | сказать-%%-EP- | | |
mc-SAE | ptcl | v-v>v-v:ins-v:pn | | ptcl | adj.[n:case] | | ptcl | adj.[n:case] | v-v>v-v:ins-v:pn | | que | ptcl | | pers | v-v>v-v:ins-v:pn | | |
ps-SAE | ptcl | v | | ptcl | adj | | ptcl | adj | v | | que | ptcl | | pers | v | | |
SeR-SAE | | | | | | | | | 0.3.h:A | | | | | pro.h:A | | | |
SyF-SAE | | v:pred | | | adj:pred | | | | v:pred 0.3.h:S | | | | | pro.h:S | v:pred | | |
fr-SAE | говорит? | | Он (очень?) плохой. | | Он говорит (очень?) плохо. | | Почему ты так говоришь? | | |
fe-SAE | like this? | | He is (very?) bad. | | He speaks (very?) badly. | | Why are you speaking so? | | |
fg-SAE | so? | | Er ist (sehr?) schlecht. | | Er spricht (sehr?) schlecht. | | Warum sprichst du so? | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.007 (009) | | SAE_196X_SU0231.SAE.008 (010) | | SAE_196X_SU0231.SAE.009 (011) | | | | |
ts-SAE | | | Dʼok, măn jakše nörblam tănan. | | Nen anaʔ dĭbər-tə. | | Nu, măn ej allam. | | Moʔ, dak | | |
tx-SAE | | | Dʼok, | măn | jakše | nörblam | tănan. | | Nen | anaʔ | dĭbər-tə. | | Nu, | măn | ej | allam. | | Moʔ, | | |
mb-SAE | | | dʼok | măn | jakše | nör-bl-a-m | tănan | | Nen | an-a-ʔ | dĭbər-tə | | nu | măn | ej | al-la-m | | moʔ | | |
mp-SAE | | | dʼok | măn | jakšə | nörbə-bəl-ə-m | tănan | | | an-ə-ʔ | dĭbər-Tə | | nu | măn | ej | an-lV-m | | moʔ | | |
ge-SAE | 3SG.O | | no | PRO1SG.NOM | good | tell-%%-EP-1SG | PRO2SG.DAT | | | go-EP-IMP.2SG | there-LAT | | well | PRO1SG.NOM | NEG | go-FUT-1SG | | why | | |
gr-SAE | 3SG.O | | нет | PRO1SG.NOM | хороший | сказать-%%-EP-1SG | PRO2SG.DAT | | | идти-EP-IMP.2SG | там-LAT | | ну | PRO1SG.NOM | NEG | идти-FUT-1SG | | почему | | |
mc-SAE | | | ptcl | pers | adj | v-v>v-v:ins-v:pn | pers | | | v-v:ins-v:mood.pn | adv-n:case | | ptcl | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | | que | | |
ps-SAE | | | ptcl | pers | adj | v | pers | | | v | adv | | ptcl | pers | ptcl | v | | que | | |
SeR-SAE | | | | pro.h:A | | | pro.h:R | | | 0.2.h:A | adv:G | | | pro.h:A | | | | | | |
SyF-SAE | | | | pro.h:S | | v:pred | | | | v:pred 0.2.h:S | | | | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | | | | |
BOR-SAE | | | TURK:disc | | TURK:core | | | | | | | | RUS:disc | | | | | | | |
fr-SAE | | | Нет, я хорошо с тобой говорю. | | (…) иди куда-нибудь. [?] | | Ну, я не пойду. | | Так | | |
fe-SAE | | | No, I'm speaking well to you. | | (…) go somewhere. [?] | | No, I won't go. | | But | | |
fg-SAE | | | Nein, ich spreche gut zu dir. | | (…) geh' irgendwo hin. [?] | | Nein, ich werde nicht gehen. | | Warum | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.010 (012) | | SAE_196X_SU0231.SAE.011 (013) | | SAE_196X_SU0231.SAE.012 (014) | SAE_196X_SU0231.SAE.013 (015) | | SAE_196X_SU0231.SAE.014 (016) | | |
ts-SAE | moʔ? | | Măn udam naga. | | Ну вот. | ((BRK)). | | Ой, я беру в руки… | | |
tx-SAE | dak | moʔ? | | Măn | udam | naga. | | Ну | вот. | ((BRK)). | | Ой, | я | беру | в | | |
mb-SAE | dak | moʔ | | măn | uda-m | naga | | | | | | | | | | | |
mp-SAE | dak | moʔ | | măn | uda-m | naga | | | | | | | | | | | |
ge-SAE | if | why | | PRO1SG.GEN | hand-POSS.1SG | NEG.EX.[3SG] | | | | | | | | | | | |
gr-SAE | если | почему | | PRO1SG.GEN | рука-POSS.1SG | NEG.EX.[3SG] | | | | | | | | | | | |
mc-SAE | conj | que | | pers | n-n:case.poss | v.[v:pn] | | | | | | | | | | | |
ps-SAE | conj | que | | pers | n | v | | | | | | | | | | | |
SeR-SAE | | | | pro.h:Poss | np:Th | | | | | | | | | | | | |
SyF-SAE | | | | | np:S | v:pred | | | | | | | | | | | |
BOR-SAE | RUS:gram | | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-SAE | | | | | | | | RUS:ext | | | RUS:ext | | |
ExLocPoss-SAE | | | | Poss:Ex.Neg | | | | | | | | | | | |
fr-SAE | почему? [?] | | У меня руки нет. | | Ну вот. | | | Ой, я беру в руки… | | |
fe-SAE | why? [?] | | I have no hand. | | Well. | | | Oh, I'm taking it in my hands… | | |
fg-SAE | aber? [?] | | Ich habe keine Hand. | | Nun dann. | | | Oh, ich nehme es in die Hand… | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | | | SAE_196X_SU0231.SAE.015 (018) | | SAE_196X_SU0231.SAE.016 (019) | | SAE_196X_SU0231.SAE.017 (020) | | | |
ts-SAE | | | | Aba koško moʔ dereʔ tăn? | | Anaʔ dĭbər. | | Dʼok, măn ej allam. | | | |
tx-SAE | | руки… | | | Aba | koško | moʔ | dereʔ | tăn? | | Anaʔ | dĭbər. | | Dʼok, | măn | ej | allam. | | | |
mb-SAE | | | | | aba | %% | moʔ | dereʔ | tăn | | an-a-ʔ | dĭbər | | dʼok | măn | ej | al-la-m | | | |
mp-SAE | | | | | aba | %% | moʔ | dărəʔ | tăn | | an-ə-ʔ | dĭbər | | dʼok | măn | ej | an-lV-m | | | |
ge-SAE | | | | | father | %% | why | so | PRO2SG.NOM | | go-EP-IMP.2SG | there | | no | PRO1SG.NOM | NEG | go-FUT-1SG | | | |
gr-SAE | | | | | отец | %% | почему | так | PRO2SG.NOM | | идти-EP-IMP.2SG | там | | нет | PRO1SG.NOM | NEG | идти-FUT-1SG | | | |
mc-SAE | | | | | n | %% | que | ptcl | pers | | v-v:ins-v:mood.pn | adv | | ptcl | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | | | |
ps-SAE | | | | | n | %% | que | ptcl | pers | | v | adv | | ptcl | pers | ptcl | v | | | |
SeR-SAE | | | | | | | | | pro.h:Th | | 0.2.h:A | adv:L | | | pro.h:A | | | | | |
SyF-SAE | | | | | | | | ptcl:pred | pro.h:S | | v:pred 0.2.h:S | | | | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | | | |
BOR-SAE | | | | | TURK:core | | | | | | | | | TURK:disc | | | | | | |
CS-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-SAE | | | | [Как медведь], почему ты такой? | | Иди сюда. | | Нет, я не пойду. | | | |
fe-SAE | | | | [Like a bear], why are you so? | | Come here. | | No, I won't go. | | | |
fg-SAE | | | | [Wie ein Bär], warum bist du so? | | Komm her. | | Nein, ich werde nicht gehen. | | | |
ref-KA | SAE_196X_SU0231.KA.004 (017) | | | | | | | | | | | | | | | | | |
ts-KA | Ничего! | | | | | | | | | | | | | | | | | |
tx-KA | Ничего! | | | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-KA | RUS:ext | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fg-KA | Schon gut! | | | | | | | | | | | | | | | | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.018 (021) | | SAE_196X_SU0231.SAE.019 (022) | | SAE_196X_SU0231.SAE.020 (023) | | SAE_196X_SU0231.SAE.021 (024) | | |
ts-SAE | Măn udam bile. | | ((BRK)). | | Можно? | | Kanžəbəj măna ara bĭʔsittə. | | |
tx-SAE | Măn | udam | bile. | | ((BRK)). | | Можно? | | Kanžəbəj | măna | ara | bĭʔsittə. | | |
mb-SAE | măn | uda-m | bile | | | | | | kan-žə-bəj | măna | ara | bĭʔ-sittə | | |
mp-SAE | măn | uda-m | bile | | | | | | kan-žə-bəj | măna | ara | bĭs-zittə | | |
ge-SAE | PRO1SG.NOM | hand-POSS.1SG | bad.[NOM.SG] | | | | | | go-OPT.DU/PL-1DU | PRO1SG.LAT | vodka.[NOM.SG] | drink- | | |
gr-SAE | PRO1SG.NOM | рука-POSS.1SG | плохой.[NOM.SG] | | | | | | пойти-OPT.DU/PL-1DU | PRO1SG.LAT | водка.[NOM.SG] | пить- | | |
mc-SAE | pers | n-n:case.poss | adj.[n:case] | | | | | | v-v:mood-v:pn | pers | n.[n:case] | v-v:n.fin | | |
ps-SAE | pers | n | adj | | | | | | v | pers | n | v | | |
SeR-SAE | pro.h:Poss | np:E | | | | | | | 0.1.h:A | pro:G | np:P | | | |
SyF-SAE | | np:S | adj:pred | | | | | | v:pred 0.1.h:S | | np:O | s:purp | | |
BOR-SAE | | | | | | | | | | | TURK:cult | | | |
CS-SAE | | | | | | | RUS:ext | | | | | | | |
fr-SAE | У меня рука болит. | | | | Можно? | | Пойдем ко мне пить водку. | | |
fe-SAE | My hand hurts. | | | | May I? | | Let's go to drink vodka to me. | | |
fg-SAE | Meine Hand tut weh. | | | | Darf ich? | | Lass uns zu mir gehen und Wodka trinken. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.022 (025) | | SAE_196X_SU0231.SAE.023 (026) | | SAE_196X_SU0231.SAE.024 (027) | | SAE_196X_SU0231.SAE.025 | | |
ts-SAE | | | Dʼok, ej allam. | | Moʔ? | | Kanžəbəj, ara kuvas. | | Kuvas (bĭs-) bĭsittə. | | |
tx-SAE | | | Dʼok, | ej | allam. | | Moʔ? | | Kanžəbəj, | ara | kuvas. | | Kuvas | (bĭs-) | | |
mb-SAE | | | dʼok | ej | al-la-m | | moʔ | | kan-žə-bəj | ara | kuvas | | kuvas | bĭs | | |
mp-SAE | | | dʼok | ej | an-lV-m | | moʔ | | kan-žə-bəj | ara | kuvas | | kuvas | bĭs | | |
ge-SAE | INF.LAT | | no | NEG | go-FUT-1SG | | why | | go-OPT.DU/PL-1DU | vodka.[NOM.SG] | beautiful.[NOM.SG] | | beautiful.[NOM.SG] | drink | | |
gr-SAE | INF.LAT | | нет | NEG | идти-FUT-1SG | | почему | | пойти-OPT.DU/PL-1DU | водка.[NOM.SG] | красивый.[NOM.SG] | | красивый.[NOM.SG] | пить | | |
mc-SAE | | | ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | | que | | v-v:mood-v:pn | n.[n:case] | adj.[n:case] | | adj.[n:case] | v | | |
ps-SAE | | | ptcl | ptcl | v | | que | | v | n | adj | | adj | v | | |
SeR-SAE | | | | | 0.1.h:A | | | | 0.1.h:A | np:Th | | | | | | |
SyF-SAE | | | | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | | | v:pred 0.1.h:S | np:S | adj:pred | | adj:pred | | | |
BOR-SAE | | | TURK:disc | | | | | | | TURK:cult | | | | | | |
fr-SAE | | | Нет, не пойду. | | Почему? | | Пойдем, водка хорошая. | | Хорошая для питья. | | |
fe-SAE | | | No, I won't go. | | Why? | | Come, the vodka is good. | | Good to drink. | | |
fg-SAE | | | Nein, ich werde nicht gehen. | | Warum? | | Komm, der Vodka ist gut. | | Gut zu trinken. | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | (028) | | SAE_196X_SU0231.SAE.026 (029) | | SAE_196X_SU0231.SAE.027 (030) | | | | |
ts-SAE | | | Dʼok, măna (dĭ-) dĭgən münörlit. | | Dʼok, măn ej mĭləm tănan münörzittə. | | Nu alləm. | | |
tx-SAE | bĭsittə. | | Dʼok, | măna | (dĭ-) | dĭgən | münörlit. | | Dʼok, | măn | ej | mĭləm | tănan | münörzittə. | | Nu | | |
mb-SAE | bĭ-sittə | | dʼok | măna | | dĭgən | münör-li-t | | dʼok | măn | ej | mĭ-lə-m | tănan | münör-zittə | | nu | | |
mp-SAE | bĭs-zittə | | dʼok | măna | | dĭgən | münör-lV-t | | dʼok | măn | ej | mĭ-lV-m | tănan | münör-zittə | | nu | | |
ge-SAE | drink-INF.LAT | | no | PRO1SG.LAT | | there | beat-FUT-3SG.O | | no | PRO1SG.NOM | NEG | give-FUT-1SG | PRO2SG.DAT | beat-INF.LAT | | well | | |
gr-SAE | пить-INF.LAT | | нет | PRO1SG.LAT | | там | бить-FUT-3SG.O | | нет | PRO1SG.NOM | NEG | дать-FUT-1SG | PRO2SG.DAT | бить-INF.LAT | | ну | | |
mc-SAE | v-v:n.fin | | ptcl | pers | | adv | v-v:tense-v:pn | | ptcl | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | pers | v-v:n.fin | | ptcl | | |
ps-SAE | v | | ptcl | pers | | adv | v | | ptcl | pers | ptcl | v | pers | v | | ptcl | | |
SeR-SAE | | | | pro.h:E | | adv:L | 0.3.h:A | | | pro.h:A | | | pro.h:E | | | | | |
SyF-SAE | | | | | | | v:pred 0.3.h:S | | | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | | s:purp | | | | |
BOR-SAE | | | TURK:disc | | | | | | TURK:disc | | | | | | | RUS:disc | | |
fr-SAE | | | Нет, меня там побьют. | | Нет, я не дам тебя бить. | | Ну пойду. | | |
fe-SAE | | | No, they'll beat me there. | | No, I won't let [them] beat you. | | Well, I'll go. | | |
fg-SAE | | | Nein, sie werden mich dort schlagen. | | Nein, ich werde [sie] dich nicht schlagen lassen. | | Nun, ich werde | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.028 (031) | | SAE_196X_SU0231.SAE.029 (032) | SAE_196X_SU0231.SAE.030 (033) | | SAE_196X_SU0231.SAE.031 (034) | | SAE_196X_SU0231.SAE.032 (035) | | | |
ts-SAE | | | Alləm. | Ej mĭləl? | | Dʼok, ej mĭləm. | | Nu jakše. | | | |
tx-SAE | alləm. | | Alləm. | Ej | mĭləl? | | Dʼok, | ej | mĭləm. | | Nu | jakše. | | | |
mb-SAE | al-lə-m | | al-lə-m | ej | mĭ-lə-l | | dʼok | ej | mĭ-lə-m | | nu | jakše | | | |
mp-SAE | an-lV-m | | an-lV-m | ej | mĭ-lV-l | | dʼok | ej | mĭ-lV-m | | nu | jakšə | | | |
ge-SAE | go-FUT-1SG | | go-FUT-1SG | NEG | give-FUT-2SG | | no | NEG | give-FUT-1SG | | well | good | | | |
gr-SAE | идти-FUT-1SG | | идти-FUT-1SG | NEG | дать-FUT-2SG | | нет | NEG | дать-FUT-1SG | | ну | хороший | | | |
mc-SAE | v-v:tense-v:pn | | v-v:tense-v:pn | ptcl | v-v:tense-v:pn | | ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | | ptcl | adj | | | |
ps-SAE | v | | v | ptcl | v | | ptcl | ptcl | v | | ptcl | adj | | | |
SeR-SAE | 0.1.h:A | | 0.1.h:A | | 0.2.h:A | | | | 0.1.h:A | | | | | | |
SyF-SAE | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | ptcl.neg | v:pred 0.2.h:S | | | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | | | | | |
BOR-SAE | | | | | | | TURK:disc | | | | RUS:disc | TURK:core | | | |
fr-SAE | | | Пойду. | Не дашь? | | Нет, не дам! | | Ну хорошо. | | | |
fe-SAE | | | I'll go. | You won't let [them]? | | No, I won't. | | Well then. | | | |
fg-SAE | gehen. | | Ich werde gehen. | Du wirst [sie] nicht lassen? | | Nein, werde ich nicht. | | Nun dann. | | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | SAE_196X_SU0231.SAE.033 (036) | | SAE_196X_SU0231.SAE.034 (037) | | | | SAE_196X_SU0231.SAE.035 (039) | | |
ts-SAE | | Jakše, ej mĭləl dak, măn alləm. | | ((BRK)). | | | | Сейчас. | | |
tx-SAE | | Jakše, | ej | mĭləl | dak, | măn | alləm. | | ((BRK)). | | | | Сейчас. | | |
mb-SAE | | jakše | ej | mĭ-lə-l | dak | măn | al-lə-m | | | | | | | | |
mp-SAE | | jakšə | ej | mĭ-lV-l | dak | măn | an-lV-m | | | | | | | | |
ge-SAE | | good | NEG | give-FUT-2SG | if | PRO1SG.NOM | go-FUT-1SG | | | | | | | | |
gr-SAE | | хороший | NEG | дать-FUT-2SG | если | PRO1SG.NOM | идти-FUT-1SG | | | | | | | | |
mc-SAE | | adj | ptcl | v-v:tense-v:pn | conj | pers | v-v:tense-v:pn | | | | | | | | |
ps-SAE | | adj | ptcl | v | conj | pers | v | | | | | | | | |
SeR-SAE | | | | 0.2.h:A | | pro.h:A | | | | | | | | | |
SyF-SAE | | | ptcl.neg | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | v:pred | | | | | | | | |
BOR-SAE | | TURK:core | | | RUS:gram | | | | | | | | | | |
CS-SAE | | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
fr-SAE | | Хорошо, если не дашь, я пойду. | | | | | | Сейчас. | | |
fe-SAE | | Good, if you don't let [them beat me], I'll go. | | | | | | Moment. | | |
fg-SAE | | Gut, wenn du sie mich nicht schlagen lässt, werde ich gehen. | | | | | | Jetzt. | | |
ref-KA | | | | | | | | | | | SAE_196X_SU0231.KA.005 (038) | | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | | Можно. | | | | |
tx-KA | | | | | | | | | | | Можно. | | | | |
CS-KA | | | | | | | | | | | RUS:ext | | | | |
fg-KA | | | | | | | | | | | Ich kann. | | | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | SAE_196X_SU0231.SAE.036 (040) | | SAE_196X_SU0231.SAE.037 (041) | | SAE_196X_SU0231.SAE.038 (042) | | | | |
ts-SAE | | Măn iamzi ej molam. | | Măn ari dʼürləm. | | Moʔ? | | Da dĭ kudonzla tăŋ. | | |
tx-SAE | | Măn | iamzi | ej | molam. | | Măn | ari | dʼürləm. | | Moʔ? | | Da | dĭ | | |
mb-SAE | | măn | ia-m-zi | ej | mo-la-m | | măn | ari | dʼür-lə-m | | moʔ | | da | dĭ | | |
mp-SAE | | măn | ija-m-ziʔ | ej | mo-lV-m | | măn | ari | tʼür-lV-m | | moʔ | | da | dĭ | | |
ge-SAE | | PRO1SG.NOM | mother-1SG-COM | NEG | want-FUT-1SG | | PRO1SG.NOM | away | disappear-FUT-1SG | | why | | and | this.[NOM.SG] | | |
gr-SAE | | PRO1SG.NOM | мать-1SG-COM | NEG | хотеть-FUT-1SG | | PRO1SG.NOM | прочь | исчезнуть-FUT-1SG | | почему | | и | этот.[NOM.SG] | | |
mc-SAE | | pers | n-n:case.poss-n:case | ptcl | v-v:tense-v:pn | | pers | adv | v-v:tense-v:pn | | que | | conj | dempro.[n:case] | | |
ps-SAE | | pers | n | ptcl | v | | pers | adv | v | | que | | conj | dempro | | |
SeR-SAE | | pro.h:A | np.h:Com | | | | pro.h:A | | | | | | | pro.h:A | | |
SyF-SAE | | pro.h:S | | ptcl.neg | v:pred | | pro.h:S | | v:pred | | | | | pro.h:S | | |
BOR-SAE | | | | | | | | %TURK:gram | | | | | RUS:gram | | | |
fr-SAE | | Я с матерью не хочу [оставаться]. | | Я уйду. | | Почему? | | Да она сильно ругается. | | |
fe-SAE | | I don't want [to stay] with [my] mother. | | I'll go away. | | Why? | | Because she scolds much. | | |
fg-SAE | | Ich will nicht mit meiner Mutter [bleiben]. | | Ich werde weggehen. | | Warum? | | Weil sie so viel flucht. | | |
nt-SAE | | [AAV:] Or: I will not stay ~ не останусь? | | | | | | | | [AAV:] gudonzla | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.039 (043) | | SAE_196X_SU0231.SAE.040 (044) | | SAE_196X_SU0231.SAE.041 (045) | | SAE_196X_SU0231.SAE.042 (046) | | | | |
ts-SAE | | | Nu, amnoʔ iazil. | | Amnoʔ. | | Moʔ dere molal? | | Tăn bila kuza. | | |
tx-SAE | kudonzla | tăŋ. | | Nu, | amnoʔ | iazil. | | Amnoʔ. | | Moʔ | dere | molal? | | Tăn | | |
mb-SAE | kudonz-la | tăŋ | | nu | amno-ʔ | ia-zi-l | | amno-ʔ | | moʔ | dere | mo-la-l | | tăn | | |
mp-SAE | kudonz-lV | tăŋ | | nu | amno-ʔ | ija-ziʔ-l | | amno-ʔ | | moʔ | dărəʔ | mo-lV-l | | tăn | | |
ge-SAE | scold-FUT.[3SG] | strongly | | well | live-IMP.2SG | mother-COM-2SG | | live-IMP.2SG | | why | so | become-FUT-2SG | | PRO2SG.NOM | | |
gr-SAE | ругать-FUT.[3SG] | сильно | | ну | жить-IMP.2SG | мать-COM-2SG | | жить-IMP.2SG | | почему | так | стать-FUT-2SG | | PRO2SG.NOM | | |
mc-SAE | v-v:tense.[v:pn] | adv | | ptcl | v-v:mood.pn | n-n:case-n:case.poss | | v-v:mood.pn | | que | ptcl | v-v:tense-v:pn | | pers | | |
ps-SAE | v | adv | | ptcl | v | n | | v | | que | ptcl | v | | pers | | |
SeR-SAE | | | | | 0.2.h:E | np.h:Com | | 0.2.h:E | | | | 0.2.h:P | | pro.h:Th | | |
SyF-SAE | v:pred | | | | v:pred 0.2.h:S | | | v:pred 0.2.h:S | | | ptcl:pred | cop 0.2.h:S | | pro.h:S | | |
BOR-SAE | | | | RUS:disc | | | | | | | | | | | | |
fr-SAE | | | Ну, живи с матерью. | | Живи. | | Почему ты таким стал? | | Ты плохой | | |
fe-SAE | | | Well. live with your mother. | | Live. | | Why have you become so? | | You are a bad | | |
fg-SAE | | | Nun, lebe mit deiner Mutter. | | Lebe. | | Warum bist du so geworden? | | Du bist eine | | |
nt-SAE | | | | | | | | | | | | | [AAV:] guza | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.043 (047) | | SAE_196X_SU0231.SAE.044 (048) | | SAE_196X_SU0231.SAE.045 (049) | | SAE_196X_SU0231.SAE.046 (050) | | |
ts-SAE | | | Вот. | | ((BRK)). | | Tăn abal iam šen bila kuza. | | |
tx-SAE | bila | kuza. | | Вот. | | ((BRK)). | | Tăn | abal | iam | šen | bila | | |
mb-SAE | bila | kuza | | | | | | tăn | aba-l | ia-m | šen | bila | | |
mp-SAE | bile | kuza | | | | | | tăn | aba-l | ija-m | šen | bile | | |
ge-SAE | bad | man.[NOM.SG] | | | | | | PRO2SG.NOM | father-POSS.2SG | mother-POSS.1SG | really | bad | | |
gr-SAE | плохой | мужчина.[NOM.SG] | | | | | | PRO2SG.NOM | отец-POSS.2SG | мать-POSS.1SG | действительно | плохой | | |
mc-SAE | adj | n.[n:case] | | | | | | pers | n-n:case.poss | n-n:case.poss | ptcl | adj | | |
ps-SAE | adj | n | | | | | | pers | n | n | ptcl | adj | | |
SeR-SAE | | np.h:Th | | | | | | pro.h:Poss | np.h:Th | np.h:Th | | | | |
SyF-SAE | | n:pred | | | | | | | np.h:S | np.h:S | | | | |
BOR-SAE | | | | | | | | | TURK:core | | | | | |
CS-SAE | | | | RUS:ext | | | | | | | | | | |
fr-SAE | человек. | | Вот. | | | | Твои родители (очень?) плохие люди. | | |
fe-SAE | person. | | That's it. | | | | Your parents are (very?) bad persons. | | |
fg-SAE | schlechte Person. | | Nun. | | | | Deine Eltern sind (sehr?) schlechte Personen. | | |
nt-SAE | | | | | | | | | | | | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.047 (051) | | SAE_196X_SU0231.SAE.048 (052) | SAE_196X_SU0231.SAE.049 (053) | | SAE_196X_SU0231.SAE.050 (054) | | |
ts-SAE | | | A măn jakše. | | Dʼok, măn jakše. | Tăn bila. | | Oh, mo dereʔ (m-) măllal? | | |
tx-SAE | kuza. | | A | măn | jakše. | | Dʼok, | măn | jakše. | Tăn | bila. | | Oh, | mo | dereʔ | (m-) | | | |
mb-SAE | kuza | | a | măn | jakše | | dʼok | măn | jakše | tăn | bila | | | mo | dereʔ | | măl-la-l | | |
mp-SAE | kuza | | a | măn | jakšə | | dʼok | măn | jakšə | tăn | bile | | | moʔ | dărəʔ | | măn- | | |
ge-SAE | man.[NOM.SG] | | and | PRO1SG.GEN | good | | no | PRO1SG.GEN | good | PRO2SG.GEN | bad | | | why | so | | say-RES | | |
gr-SAE | мужчина.[NOM.SG] | | а | PRO1SG.GEN | хороший | | нет | PRO1SG.GEN | хороший | PRO2SG.GEN | плохой | | | почему | так | | сказать- | | |
mc-SAE | n.[n:case] | | conj | pers | adj | | ptcl | pers | adj | pers | adj | | | que | ptcl | | v-v>v- | | |
ps-SAE | n | | conj | pers | adj | | ptcl | pers | adj | pers | adj | | | que | ptcl | | v | | |
SeR-SAE | np.h:Th | | | pro.h:Poss np.h:Th | | | | np.h:Th pro.h:Poss | | pro.h:Poss np.h:Th | | | | | | | 0.2.h:A | | |
SyF-SAE | n:pred | | | np.h:S | adj:pred | | | np.h:S | adj:pred | np.h:S | adj:pred | | | | | | v:pred | | |
BOR-SAE | | | RUS:gram | | TURK:core | | TURK:disc | | TURK:core | | | | | | | | | | |
fr-SAE | | | А мои хорошие. | | Нет, мои хорошие. | Твои плохие. | | Ох, почему так говоришь? | | |
fe-SAE | | | Mine are good. | | No, mine are good. | Yours are bad. | | Oh, why do you say so? | | |
fg-SAE | | | Meine sind gut. | | Nein, meine sind gut. | Deine sind schlecht. | | Oh, warum sagst du sowas? | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.051 (055) | | SAE_196X_SU0231.SAE.052 (056) | | SAE_196X_SU0231.SAE.053 (057) | | SAE_196X_SU0231.SAE.054 (058) | | | |
ts-SAE | | | Eneidənə. | | Măn jakše. | | Oh, tăŋ bila kuza. | | Eneidənə. | | | |
tx-SAE | măllal? | | Eneidənə. | | Măn | jakše. | | Oh, | tăŋ | bila | kuza. | | Eneidənə. | | | |
mb-SAE | | | eneidənə | | măn | jakše | | | tăŋ | bila | kuza | | eneidənə | | | |
mp-SAE | labaʔ-l | | eneidəne | | măn | jakšə | | | tăŋ | bile | kuza | | eneidəne | | | |
ge-SAE | -2SG | | devil.[NOM.SG] | | PRO1SG.GEN | good | | | strongly | bad | man.[NOM.SG] | | devil.[NOM.SG] | | | |
gr-SAE | RES-2SG | | черт.[NOM.SG] | | PRO1SG.GEN | хороший | | | сильно | плохой | мужчина.[NOM.SG] | | черт.[NOM.SG] | | | |
mc-SAE | v:pn | | n.[n:case] | | pers | adj | | | adv | adj | n.[n:case] | | n.[n:case] | | | |
ps-SAE | | | n | | pers | adj | | | adv | adj | n | | n | | | |
SeR-SAE | | | | | 0.2.h:A | | | | | | | | | | | |
SyF-SAE | 0.2.h:S | | | | v:pred 0.2.h:S | | | | | | | | | | | |
BOR-SAE | | | | | | TURK:core | | | | | | | | | | |
fr-SAE | | | Черт. | | Мои хорошие. | | Ох, очень плохой человек. | | Черт. | | | |
fe-SAE | | | A devil. | | Mine are good. | | Oh, a very bad person. | | Devil. | | | |
fg-SAE | | | Ein Teufel. | | Meine sind gut. | | Oh, eine sehr schlechte Person. | | Teufel. | | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | | SAE_196X_SU0231.SAE.055 (059) | | SAE_196X_SU0231.SAE.056 (060) | | SAE_196X_SU0231.SAE.057 (061) | | | | |
ts-SAE | | ((BRK)). | | Măn (iam) (sumna=) sumna nʼi dĭn. | | Ой… | | ((BRK)). | | |
tx-SAE | | ((BRK)). | | Măn | (iam) | (sumna=) | sumna | nʼi | dĭn. | | Ой… | | ((BRK)). | | |
mb-SAE | | | | măn | ia-m | sumna | sumna | nʼi | dĭn | | | | | | |
mp-SAE | | | | măn | ija-m | sumna | sumna | nʼi | dĭn | | | | | | |
ge-SAE | | | | PRO1SG.GEN | mother-POSS.1SG | five.[NOM.SG] | five.[NOM.SG] | boy.[NOM.SG] | there | | | | | | |
gr-SAE | | | | PRO1SG.GEN | мать-POSS.1SG | пять.[NOM.SG] | пять.[NOM.SG] | мальчик.[NOM.SG] | там | | | | | | |
mc-SAE | | | | pers | n-n:case.poss | num.[n:case] | num.[n:case] | n.[n:case] | adv | | | | | | |
ps-SAE | | | | pers | n | num | num | n | adv | | | | | | |
SeR-SAE | | | | pro.h:Poss | np.h:Poss | | | np.h:Th | adv:L | | | | | | |
SyF-SAE | | | | | | | | np.h:S | | | | | | | |
CS-SAE | | | | | | | | | | | RUS:ext | | | | |
ExLocPoss-SAE | | | | Poss:Zero.Aff | | | | | | |
fr-SAE | | | | У моей матери пятеро детей. | | Ой… | | | | |
fe-SAE | | | | My (mother?) has five children. | | Oh… | | | | |
fg-SAE | | | | Meine Mutter hat fünf Kinder. | | Oh… | | | | |
nt-SAE | | | | [GVY:] jeŋ? | | | | | |
[17] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.058 (062) | | SAE_196X_SU0231.SAE.059 (063) | | SAE_196X_SU0231.SAE.060 (064) | | |
ts-SAE | | | Dĭn mobi nagur koʔbdo, šide nʼi. | | Oʔb nʼi külambi. | | |
tx-SAE | | | Dĭn | mobi | nagur | koʔbdo, | šide | nʼi. | | Oʔb | nʼi | külambi. | | |
mb-SAE | | | dĭ-n | mo-bi | nagur | koʔbdo | šide | nʼi | | oʔb | nʼi | kü-lam-bi | | |
mp-SAE | | | dĭ-n | mo-bi | nagur | koʔbdo | šide | nʼi | | oʔb | nʼi | kü-laːm-bi | | |
ge-SAE | | | this-GEN | become-PST.[3SG] | three.[NOM.SG] | girl.[NOM.SG] | two.[NOM.SG] | boy.[NOM.SG] | | one.[NOM.SG] | boy.[NOM.SG] | die-RES-PST.[3SG] | | |
gr-SAE | | | этот-GEN | стать-PST.[3SG] | три.[NOM.SG] | девушка.[NOM.SG] | два.[NOM.SG] | мальчик.[NOM.SG] | | один.[NOM.SG] | мальчик.[NOM.SG] | умереть-RES- | | |
mc-SAE | | | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | n.[n:case] | num.[n:case] | n.[n:case] | | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-SAE | | | dempro | v | num | n | num | n | | num | n | v | | |
SeR-SAE | | | pro.h:Poss | | | np.h:Th | | np.h:Th | | | np.h:P | | | |
SyF-SAE | | | | v:pred | | np.h:S | | np.h:S | | | np.h:S | v:pred | | |
ExLocPoss-SAE | | | Poss:Cop.Aff | | | | | | |
fr-SAE | | | У нее было три дочери, два сына. | | Один сын умер. | | |
fe-SAE | | | She had three daughters, two sons. | | One son died. | | |
fg-SAE | | | Sie hatte drei Töchter, zwei Söhne. | | Ein Sohn starb. | | |
nt-SAE | | | [AAV:] gopto | | | | | |
[18] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.061 (065) | | SAE_196X_SU0231.SAE.062 (066) | | SAE_196X_SU0231.SAE.063 (067) | | SAE_196X_SU0231.SAE.064 | | |
ts-SAE | | | I koʔbdo… | | Вот память вишь какая дурная. | | Не (гово-) ((BRK)). | | Šide koʔbdo külambi. | | |
tx-SAE | | | I | koʔbdo… | | Вот | память | вишь | какая | дурная. | | Не | (гово-) | ((BRK)). | | Šide | koʔbdo | | |
mb-SAE | | | i | koʔbdo | | | | | | | | | | | | šide | koʔbdo | | |
mp-SAE | | | i | koʔbdo | | | | | | | | | | | | šide | koʔbdo | | |
ge-SAE | | | and | girl.[NOM.SG] | | | | | | | | | | | | two.[NOM.SG] | girl.[NOM.SG] | | |
gr-SAE | PST.[3SG] | | и | девушка.[NOM.SG] | | | | | | | | | | | | два.[NOM.SG] | девушка.[NOM.SG] | | |
mc-SAE | | | conj | n.[n:case] | | | | | | | | | | | | num.[n:case] | n.[n:case] | | |
ps-SAE | | | conj | n | | | | | | | | | | | | num | n | | |
SeR-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | | np.h:P | | |
SyF-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | | np.h:S | | |
BOR-SAE | | | RUS:gram | | | | | | | | | | | | | | | | |
CS-SAE | | | | | | RUS:ext | | RUS:ext | | | | | |
fr-SAE | | | И дочь… | | Вот память вишь какая дурная. | | | | | | Две дочери умерли. | | |
fe-SAE | | | And [a] daughter… | | You see, my memory is so bad. | | | | | | Two daughters died. | | |
fg-SAE | | | Und eine Tochter… | | Siehst du, mein Gedächtnis ist so schlecht. | | | | | | Zwei Töchter starben. | |
[19] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | (068) | | SAE_196X_SU0231.SAE.065 (069) | | SAE_196X_SU0231.SAE.066 (070) | | SAE_196X_SU0231.SAE.067 (071) | | |
ts-SAE | | | A oʔb dʼok. | | Tei oʔb nʼi, oʔb koʔbdo. | | O, iam tăŋ… | | |
tx-SAE | külambi. | | A | oʔb | dʼok. | | Tei | oʔb | nʼi, | oʔb | koʔbdo. | | O, | iam | tăŋ… | | |
mb-SAE | kü-lam-bi | | a | oʔb | dʼok | | tei | oʔb | nʼi | oʔb | koʔbdo | | o | ia-m | tăŋ | | |
mp-SAE | kü-laːm-bi | | a | oʔb | dʼok | | tüj | oʔb | nʼi | oʔb | koʔbdo | | o | ija-m | tăŋ | | |
ge-SAE | die-RES-PST.[3SG] | | and | one.[NOM.SG] | no | | now | one.[NOM.SG] | boy.[NOM.SG] | one.[NOM.SG] | girl.[NOM.SG] | | oh | mother-POSS.1SG | strongly | | |
gr-SAE | умереть-RES-PST.[3SG] | | а | один.[NOM.SG] | нет | | сейчас | один.[NOM.SG] | мальчик.[NOM.SG] | один.[NOM.SG] | девушка.[NOM.SG] | | о | мать-POSS.1SG | сильно | | |
mc-SAE | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | conj | num.[n:case] | ptcl | | adv | num.[n:case] | n.[n:case] | num.[n:case] | n.[n:case] | | interj | n-n:case.poss | adv | | |
ps-SAE | v | | conj | num | ptcl | | adv | num | n | num | n | | interj | n | adv | | |
SeR-SAE | | | | | | | adv:Time | | | | | | | 0.1.h:Poss | | | |
SyF-SAE | v:pred | | | | | | | | | | | | | | | | |
BOR-SAE | | | RUS:gram | | TURK:disc | | | | | | | | RUS:mod | | | | |
fr-SAE | | | А одна - нет. | | Сейчас один сын, одна дочь. | | О, мать очень… | | |
fe-SAE | | | One didn't. | | Now there are one son, one daughter. | | Oh, my mother [is] very… | | |
fg-SAE | | | Eine nicht. | | Nun gibt es einen Sohn, eine Tochter. | | Oh, meine Mutter ist sehr… | |
[20] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | | SAE_196X_SU0231.SAE.068 (072) | | SAE_196X_SU0231.SAE.069 (073) | | SAE_196X_SU0231.SAE.070 (074) | | SAE_196X_SU0231.SAE.071 (075) | | |
ts-SAE | | "Плакала" не могу выговорить никак. | | Что об дитях плакала. | | ((BRK)). | | Amnoʔ sarɨ su amzittə. | | |
tx-SAE | | "Плакала" | не | могу | выговорить | никак. | | Что | об | дитях | плакала. | | ((BRK)). | | Amnoʔ | sarɨ | su | | |
mb-SAE | | | | | | | | | | | | | | | amno-ʔ | sarɨ | su | | |
mp-SAE | | | | | | | | | | | | | | | amno-ʔ | sarɨ | su | | |
ge-SAE | | | | | | | | | | | | | | | sit-IMP.2SG | yellow | | | |
gr-SAE | | | | | | | | | | | | | | | сидеть-IMP.2SG | желтый | | | |
mc-SAE | | | | | | | | | | | | | | | v-v:mood.pn | adj | | | |
ps-SAE | | | | | | | | | | | | | | | v | adj | n | | |
SeR-SAE | | | | | | | | | | | | | | | 0.2.h:Th | np:P | | | |
SyF-SAE | | | | | | | | | | | | | | | v:pred 0.2.h:S | np:O | | | |
BOR-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | KHAK:cult | | | |
CS-SAE | | RUS:ext | | RUS:ext | | | | | | | | |
fr-SAE | | "Плакала" не могу выговорить никак. | | Что об дитях плакала. | | | | Садись чай пить. | | |
fe-SAE | | I can't pronounce "She cried". | | That she cried for her children. | | | | Sit down to drink tea. | | |
fg-SAE | | "Sie weinte" kann ich nicht aussprechen. | | Dass sie über ihre Kinder weinte. | | | | Setz dich hin und trink Tee. | | |
nt-SAE | | | | | | | | | | | | | | | [GVY:] Khakas sarɨɣ suɣ 'yellow | |
[21] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.072 (076) | | SAE_196X_SU0231.SAE.073 (077) | | SAE_196X_SU0231.SAE.074 (078) | | | | |
ts-SAE | | | Nu, măn только-только amorbiam. | | Nu, uja. | | Uja jakše. | | Uja, ipek. | | |
tx-SAE | | amzittə. | | Nu, | măn | только-только | amorbiam. | | Nu, | uja. | | Uja | jakše. | | Uja, | | |
mb-SAE | | am-zittə | | nu | măn | | amor-bia-m | | nu | uja | | uja | jakše | | uja | | |
mp-SAE | | am-zittə | | nu | măn | | amor-bi-m | | nu | uja | | uja | jakšə | | uja | | |
ge-SAE | water.[NOM.SG] | eat-INF.LAT | | well | PRO1SG.NOM | | eat-PST-1SG | | well | meat.[NOM.SG] | | meat.[NOM.SG] | good | | | | |
gr-SAE | вода.[NOM.SG] | съесть-INF.LAT | | ну | PRO1SG.NOM | | есть-PST-1SG | | ну | мясо.[NOM.SG] | | мясо.[NOM.SG] | хороший | | | | |
mc-SAE | n.[n:case] | v-v:n.fin | | ptcl | pers | | v-v:tense-v:pn | | ptcl | n.[n:case] | | n.[n:case] | adj | | n.[n:case] | | |
ps-SAE | | v | | ptcl | pers | | v | | ptcl | n | | n | adj | | n | | |
SeR-SAE | | | | | pro.h:A | | | | | | | np:Th | | | | | |
SyF-SAE | | s:purp | | | pro.h:S | | v:pred | | | | | np:S | adj:pred | | | | |
BOR-SAE | KHAK:cult | | | RUS:disc | | | | | RUS:disc | | | | TURK:core | | | | |
CS-SAE | | | | | | RUS:int | | | | | | | | | | | |
fr-SAE | | | Ну, я только-только попил. | | Ну, мясо [ешь]. | | Мясо хорошее. | | Мясо, | | |
fe-SAE | | | Well, I've just drunk. | | Then [eat] meat. | | The meat is good. | | Meat, | | |
fg-SAE | | | Nun, ich habe gerade getrunken. | | Dann [iss] Fleisch. | | Das Fleisch ist gut. | | Fleisch, | | |
nt-SAE | water' | | | | | | | | | | | | | | |
[22] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.075 (079) | | SAE_196X_SU0231.SAE.076 (080) | | SAE_196X_SU0231.SAE.077 (081) | | SAE_196X_SU0231.SAE.078 (082) | | | | |
ts-SAE | | | Amzittə. | | Nu, măn tolʼkă amorbiam. | | Ну дак что. | | Amorbiam, | | |
tx-SAE | | ipek. | | Amzittə. | | Nu, | măn | tolʼka | amorbiam. | | Ну | дак | что. | | Amorbiam, | | |
mb-SAE | | ipek | | am-zittə | | nu | măn | tolʼka | amor-bia-m | | | | | | amor-bia-m | | |
mp-SAE | | ipek | | am-zittə | | nu | măn | tolʼko | amor-bi-m | | | | | | amor-bi-m | | |
ge-SAE | meat.[NOM.SG] | bread.[NOM.SG] | | eat-INF.LAT | | well | PRO1SG.NOM | only | eat-PST-1SG | | | | | | eat-PST-1SG | | |
gr-SAE | мясо.[NOM.SG] | хлеб.[NOM.SG] | | съесть-INF.LAT | | ну | PRO1SG.NOM | только | есть-PST-1SG | | | | | | есть-PST-1SG | | |
mc-SAE | | n.[n:case] | | v-v:n.fin | | ptcl | pers | adv | v-v:tense-v:pn | | | | | | v-v:tense-v:pn | | |
ps-SAE | | n | | v | | ptcl | pers | adv | v | | | | | | v | | |
SeR-SAE | | | | | | | pro.h:A | | | | | | | | 0.1.h:A | | |
SyF-SAE | | | | | | | pro.h:S | | v:pred | | | | | | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR-SAE | | TURK:cult | | | | RUS:disc | | RUS:mod | | | | | | | | | |
CS-SAE | | | | | | | | | | | RUS:ext | | | | |
fr-SAE | хлеб. | | Есть. | | Ну, я только поел. | | Ну дак что. | | Поел, поешь | | |
fe-SAE | bread. | | To eat. | | Well, I've just eaten. | | So what? | | [You] ate, eat | | |
fg-SAE | Brot. | | Essen. | | Nun, ich habe gerade gegessen. | | Na und? | | Du hast | |
[23] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.079 (083) | | SAE_196X_SU0231.SAE.080 (084) | | SAE_196X_SU0231.SAE.081 (085) | | SAE_196X_SU0231.SAE.082 (086) | | SAE_196X_SU0231.SAE.083 | | |
ts-SAE | amorbəʔ mănziʔ. | | Dö ipek. | | Dö uja. | | (Am-) Amorzittə možnă. | | Ну вот. | | |
tx-SAE | amorbəʔ | mănziʔ. | | Dö | ipek. | | Dö | uja. | | (Am-) | Amorzittə | možna. | | Ну | вот. | | |
mb-SAE | amor-bə-ʔ | măn-ziʔ | | dö | ipek | | dö | uja | | am | amor-zittə | možna | | | | | |
mp-SAE | amor-bə-ʔ | măn-ziʔ | | dö | ipek | | dö | uja | | am | amor-zittə | možna | | | | | |
ge-SAE | eat-%%-IMP.2SG | PRO1SG-COM | | that.[NOM.SG] | bread.[NOM.SG] | | that.[NOM.SG] | meat.[NOM.SG] | | sit | eat-INF.LAT | one.can | | | | | |
gr-SAE | есть-%%-IMP.2SG | PRO1SG-COM | | тот.[NOM.SG] | хлеб.[NOM.SG] | | тот.[NOM.SG] | мясо.[NOM.SG] | | сидеть | есть-INF.LAT | можно | | | | | |
mc-SAE | v-v>v-v:mood.pn | pers-n:case | | dempro.[n:case] | n.[n:case] | | dempro.[n:case] | n.[n:case] | | v | v-v:n.fin | ptcl | | | | | |
ps-SAE | v | pers | | dempro | n | | dempro | n | | v | v | ptcl | | | | | |
SeR-SAE | 0.2.h:A | pro.h:Com | | pro:Th | np:Th | | pro:Th | np:Th | | | | | | | | | |
SyF-SAE | v:pred 0.2.h:S | | | pro:S | n:pred | | pro:S | n:pred | | | | ptcl:pred | | | | | |
BOR-SAE | | | | | TURK:cult | | | | | | | RUS:mod | | | | | |
CS-SAE | | | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
fr-SAE | со мной. | | Это хлеб. | | Это мясо. | | Есть можно. | | Ну вот. | | |
fe-SAE | with me. | | This is bread. | | This is meat. | | [One] can eat. | | Well than. | | |
fg-SAE | gegessen, iss mit mir. | | Das ist Brot. | | Das ist Fleisch. | | Man kann es essen. | | Nun denn. | | |
nt-SAE | | | | [AAV:] du | | | | | | | | | | | |
[24] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | (087) | | SAE_196X_SU0231.SAE.084 (088) | | SAE_196X_SU0231.SAE.085 (089) | | SAE_196X_SU0231.SAE.086 (090) | | SAE_196X_SU0231.SAE.087 (091) | | | | |
ts-SAE | | | ((BRK)). | | Šoʔ döbər, măna. | | A ĭmbi? | | Ĭmbi-nʼibudʼ nörbəlal. | | Dʼok, (da) | | |
tx-SAE | | | ((BRK)). | | Šoʔ | döbər, | măna. | | A | ĭmbi? | | Ĭmbi-nʼibudʼ | nörbəlal. | | Dʼok, | | |
mb-SAE | | | | | šo-ʔ | döbər | măna | | a | ĭmbi | | ĭmbi=nʼibudʼ | nörbə-la-l | | dʼok | | |
mp-SAE | | | | | šo-ʔ | döbər | măna | | a | ĭmbi | | ĭmbi=nʼibudʼ | nörbə-lV-l | | dʼok | | |
ge-SAE | | | | | come-IMP.2SG | here | PRO1SG.LAT | | and | what.[NOM.SG] | | what=INDEF | tell-FUT-2SG | | no | | |
gr-SAE | | | | | прийти-IMP.2SG | здесь | PRO1SG.LAT | | а | что.[NOM.SG] | | что=INDEF | сказать-FUT-2SG | | нет | | |
mc-SAE | | | | | v-v:mood.pn | adv | pers | | conj | que.[n:case] | | que=ptcl | v-v:tense-v:pn | | ptcl | | |
ps-SAE | | | | | v | adv | pers | | conj | que | | que | v | | ptcl | | |
SeR-SAE | | | | | 0.2.h:A | adv:L | pro:G | | | | | pro:Th | 0.2.h:A | | | | |
SyF-SAE | | | | | v:pred 0.2.h:S | | | | | | | pro:O | v:pred 0.2.h:S | | | | |
BOR-SAE | | | | | | | | | RUS:gram | | | RUS:gram(INDEF) | | | TURK:disc | | |
CS-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-SAE | | | | | Иди сюда, ко мне. | | А что? | | Что-нибудь расскажешь. | | Нет, ты | | |
fe-SAE | | | | | Come here, to me. | | Why? | | You'll tell something. | | No, you | | |
fg-SAE | | | | | Komm her zu mir. | | Warum? | | Du wirst etwas erzählen. | | Nein, du | |
[25] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.088 (092) | | SAE_196X_SU0231.SAE.089 (093) | | SAE_196X_SU0231.SAE.090 (094) | | | |
ts-SAE | tăn nörbaʔ măna. | | A măn ĭmbidə ej tĭmnem. | | Moʔ dere ĭmbidə ej… | | | |
tx-SAE | (da) | tăn | nörbaʔ | măna. | | A | măn | ĭmbidə | ej | tĭmnem. | | Moʔ | dere | ĭmbidə | ej… | | | |
mb-SAE | da | tăn | nörba-ʔ | măna | | a | măn | ĭmbi=də | ej | tĭmne-m | | moʔ | dere | ĭmbi=də | ej | | | |
mp-SAE | da | tăn | nörbə-ʔ | măna | | a | măn | ĭmbi=də | ej | tĭmne-m | | moʔ | dărəʔ | ĭmbi=də | ej | | | |
ge-SAE | and | PRO2SG.NOM | tell-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | | and | PRO1SG.NOM | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | know-1SG | | why | so | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | | | |
gr-SAE | и | PRO2SG.NOM | сказать-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | | а | PRO1SG.NOM | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | знать-1SG | | почему | так | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | | | |
mc-SAE | conj | pers | v-v:mood.pn | pers | | conj | pers | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:pn | | que | ptcl | que.[n:case]=ptcl | ptcl | | | |
ps-SAE | conj | pers | v | pers | | conj | pers | que | ptcl | v | | que | ptcl | que | ptcl | | | |
SeR-SAE | | pro.h:A | | pro.h:R | | | pro.h:E | pro:Th | | | | | | | | | | |
SyF-SAE | | pro.h:S | v:pred | | | | pro.h:S | pro:O | ptcl.neg | v:pred | | | | | ptcl.neg | | | |
BOR-SAE | RUS:gram | | | | | RUS:gram | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | |
fr-SAE | мне рассказывай. | | А я ничего не знаю. | | Почему ничего не… | | | |
fe-SAE | tell me. | | I don't know anything. | | Why anything… | | | |
fg-SAE | erzählst mir. | | Ich weiß nichts… | | Warum nichts… | | |
[26] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.091 (095) | | SAE_196X_SU0231.SAE.092 (096) | | SAE_196X_SU0231.SAE.093 (097) | SAE_196X_SU0231.SAE.094 (098) | | | | |
ts-SAE | A măn nörbəlam. | | Tăn jakše kuza. | | A măn bile. | Dʼok, tăn jakše. | | Moʔ | | |
tx-SAE | A | măn | nörbəlam. | | Tăn | jakše | kuza. | | A | măn | bile. | Dʼok, | tăn | jakše. | | Moʔ | | |
mb-SAE | a | măn | nörbə-la-m | | tăn | jakše | kuza | | a | măn | bile | dʼok | tăn | jakše | | moʔ | | |
mp-SAE | a | măn | nörbə-lV-m | | tăn | jakšə | kuza | | a | măn | bile | dʼok | tăn | jakšə | | moʔ | | |
ge-SAE | and | PRO1SG.NOM | tell-FUT-1SG | | PRO2SG.NOM | good | man.[NOM.SG] | | and | PRO1SG.NOM | bad.[NOM.SG] | no | PRO2SG.NOM | good | | why | | |
gr-SAE | а | PRO1SG.NOM | сказать-FUT-1SG | | PRO2SG.NOM | хороший | мужчина.[NOM.SG] | | а | PRO1SG.NOM | плохой.[NOM.SG] | нет | PRO2SG.NOM | хороший | | почему | | |
mc-SAE | conj | pers | v-v:tense-v:pn | | pers | adj | n.[n:case] | | conj | pers | adj.[n:case] | ptcl | pers | adj | | que | | |
ps-SAE | conj | pers | v | | pers | adj | n | | conj | pers | adj | ptcl | pers | adj | | que | | |
SeR-SAE | | pro.h:A | | | pro.h:Th | | np.h:Th | | | pro.h:Th | | | pro.h:Th | | | | | |
SyF-SAE | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | | n:pred | | | pro.h:S | adj:pred | | pro.h:S | adj:pred | | | | |
BOR-SAE | RUS:gram | | | | | TURK:core | | | RUS:gram | | | TURK:disc | | TURK:core | | | | |
fr-SAE | А я расскажу. | | Ты хороший человек. | | А я плохой. | Нет, ты хороший. | | Почему | | |
fe-SAE | I will tell. | | You're a good person. | | I am bad. | No, you are good. | | Why do | | |
fg-SAE | Ich werde erzählen. | | Du bist eine gute Person. | | Ich bin schlecht. | Nein, du bist gut. | | Warum | |
[27] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.095 (099) | | SAE_196X_SU0231.SAE.096 (100) | | SAE_196X_SU0231.SAE.097 (101) | | SAE_196X_SU0231.SAE.098 (102) | | | | |
ts-SAE | dereʔ nörbəlal? | | Bile, bile. | | Dere ej nörbaʔ. | | Bile. | | Nadă nörbəzittə jakše. | | |
tx-SAE | dereʔ | nörbəlal? | | Bile, | bile. | | Dere | ej | nörbaʔ. | | Bile. | | Nada | nörbəzittə | | |
mb-SAE | dereʔ | nörbə-la-l | | bile | bile | | dere | ej | nörba-ʔ | | bile | | nada | nörbə-zittə | | |
mp-SAE | dărəʔ | nörbə-labaʔ-l | | bile | bile | | dărəʔ | ej | nörbə-ʔ | | bile | | nadə | nörbə-zittə | | |
ge-SAE | so | tell-RES-2SG | | bad.[NOM.SG] | bad.[NOM.SG] | | so | NEG | tell-IMP.2SG | | bad.[NOM.SG] | | one.should | tell-INF.LAT | | |
gr-SAE | так | сказать-RES-2SG | | плохой.[NOM.SG] | плохой.[NOM.SG] | | так | NEG | сказать-IMP.2SG | | плохой.[NOM.SG] | | надо | сказать-INF.LAT | | |
mc-SAE | ptcl | v-v>v-v:pn | | adj.[n:case] | adj.[n:case] | | ptcl | ptcl | v-v:mood.pn | | adj.[n:case] | | ptcl | v-v:n.fin | | |
ps-SAE | ptcl | v | | adj | adj | | ptcl | ptcl | v | | adj | | ptcl | v | | |
SeR-SAE | | 0.2.h:A | | | | | | | 0.2.h:A | | | | | | | |
SyF-SAE | | v:pred 0.2.h:S | | | | | | ptcl.neg | v:pred 0.2.h:S | | | | ptcl:pred | | | |
BOR-SAE | | | | | | | | | | | | | RUS:mod | | | |
fr-SAE | ты так говоришь? | | Плохой, плохой. | | Не говори так. | | Плохой. | | Надо говорить хорошо. | | |
fe-SAE | you say so? | | Bad, bad. | | Don't say so. | | Bad. | | You should speak well. | | |
fg-SAE | sagst du sowas? | | Schlecht, schlecht. | | Dann sprich nicht so. | | Schlecht. | | Du solltest gut sprechen. | |
[28] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.099 (103) | | SAE_196X_SU0231.SAE.100 (104) | | SAE_196X_SU0231.SAE.101 (105) | | | | |
ts-SAE | | | Kuza. | | A tăn üge ĭmbidə ej nörbəlal. | | Вот. | | |
tx-SAE | jakše. | | Kuza. | | A | tăn | üge | ĭmbidə | ej | nörbəlal. | | Вот. | | |
mb-SAE | jakše | | kuza | | a | tăn | üge | ĭmbi=də | ej | nörbə-la-l | | | | |
mp-SAE | jakšə | | kuza | | a | tăn | üge | ĭmbi=də | ej | nörbə-labaʔ-l | | | | |
ge-SAE | good | | man.[NOM.SG] | | and | PRO2SG.NOM | always | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | tell-RES-2SG | | | | |
gr-SAE | хороший | | мужчина.[NOM.SG] | | а | PRO2SG.NOM | всегда | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | сказать-RES-2SG | | | | |
mc-SAE | adj | | n.[n:case] | | conj | pers | adv | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v>v-v:pn | | | | |
ps-SAE | adj | | n | | conj | pers | adv | que | ptcl | v | | | | |
SeR-SAE | | | | | | pro.h:A | | pro:Th | | | | | | |
SyF-SAE | | | | | | pro.h:S | | pro:O | ptcl.neg | v:pred | | | | |
BOR-SAE | TURK:core | | | | RUS:gram | | TURK:core | TURK:gram(INDEF) | | | | | | |
CS-SAE | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
fr-SAE | | | Человек. | | А ты никогда ничего не говоришь. | | Вот. | | |
fe-SAE | | | Person | | And you never say anything. | | That's it. | | |
fg-SAE | | | Person. | | Und du sagst niemals etwas. | | Nun. | | |
nt-SAE | | | [GVY:] This may be a part of the preceding sentence. | | | | | | | | | | |
[29] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.102 (106) | | SAE_196X_SU0231.SAE.103 (107) | | SAE_196X_SU0231.SAE.104 (108) | | SAE_196X_SU0231.SAE.105 (109) | | | | |
ts-SAE | | | ((BRK)). | | Kajdɨ dʼestek agɨlgazɨŋ? | | Kara dʼestek. | | A kɨzɨ dʼestek? | | |
tx-SAE | | | ((BRK)). | | Kajdɨ | dʼestek | agɨlgazɨŋ? | | Kara | dʼestek. | | A | kɨzɨ | | | |
mb-SAE | | | | | kajdɨ | dʼestek | agɨlgazɨŋ | | kara | dʼestek | | a | | dʼestek | | |
mp-SAE | | | | | | dʼestek | | | kara | dʼestek | | a | | dʼestek | | |
ge-SAE | | | | | | berry.[NOM.SG] | | | black | berry.[NOM.SG] | | and | | | | |
gr-SAE | | | | | | ягода.[NOM.SG] | | | черный | ягода.[NOM.SG] | | а | | | | |
mc-SAE | | | | | | n.[n:case] | | | adj | n.[n:case] | | conj | | | | |
ps-SAE | | | | | | n | | | adj | n | | conj | | n | | |
BOR-SAE | | | | | | | | | | | | RUS:gram | | | | |
CS-SAE | | | | | KHAK:ext | | KHAK:ext | | KHAK:ext | | |
fr-SAE | | | | | Какую ягоду вы принесли? | | Черную ягоду. | | А красную ягоду? | | |
fe-SAE | | | | | Which berries have you brought? | | Black berries. | | What about the red berries? | | |
fg-SAE | | | | | Welche Beeren hast du gekauft? | | Schwarze Beeren. | | Was ist mit roten Beeren? | | |
nt-SAE | | | | | [GVY:] This entire fragment is in Khakas. | | | | | | | | |
[30] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.106 (110) | | SAE_196X_SU0231.SAE.107 (111) | | SAE_196X_SU0231.SAE.108 (112) | | SAE_196X_SU0231.SAE.109 (113) | | | | |
ts-SAE | | | Agɨlgam kɨzɨ dʼestek. | | Agɨlgam. | | Nada ipek vɨžɨrarga. | | Kajdɨ ipek? | | |
tx-SAE | dʼestek? | | Agɨlgam | kɨzɨ | dʼestek. | | Agɨlgam. | | Nada | ipek | vɨžɨrarga. | | Kajdɨ | | |
mb-SAE | | | agɨl-ga-m | | dʼestek | | agɨl-ga-m | | nada | ipek | | | kajdɨ | | |
mp-SAE | | | %%-gA-m | | dʼestek | | %%-gA-m | | nadə | ipek | | | | | |
ge-SAE | berry.[NOM.SG] | | %%-PRS2-1SG | | berry.[NOM.SG] | | %%-PRS2-1SG | | one.should | bread.[NOM.SG] | | | | | |
gr-SAE | ягода.[NOM.SG] | | %%-PRS2-1SG | | ягода.[NOM.SG] | | %%-PRS2-1SG | | надо | хлеб.[NOM.SG] | | | | | |
mc-SAE | n.[n:case] | | %%-v:tense-v:pn | | n.[n:case] | | %%-v:tense-v:pn | | ptcl | n.[n:case] | | | | | |
ps-SAE | | | | | n | | v | | ptcl | n | | | | | |
SeR-SAE | | | 0.1.h:A | | np:Th | | 0.1.h:A | | | np:P | | | | | |
SyF-SAE | | | v:pred 0.1.h:S | | np:O | | v:pred 0.1.h:S | | ptcl:pred | np:O | | | | | |
BOR-SAE | | | | | | | | | RUS:mod | TURK:cult | | | | | |
CS-SAE | | | KHAK:ext | | KHAK:ext | | KHAK:ext | | KHAK:ext | | |
fr-SAE | | | Я принес красную ягоду. | | Я принес. | | Надо хлеб печь. | | Какой хлеб? | | |
fe-SAE | | | I brought red berries. | | I brought. | | [We] should bake bread. | | What kind of | | |
fg-SAE | | | Ich kaufte rote Beeren. | | Ich kaufte. | | Wir sollten Brot backen. | | Welche Art Brot? | |
[31] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.110 (114) | | SAE_196X_SU0231.SAE.111 (115) | | SAE_196X_SU0231.SAE.112 (116) | | SAE_196X_SU0231.SAE.113 (117) | | | |
ts-SAE | | | Da kara ipek. | | Dʼok kara ipek dʼabal. | | Nada jakše ipek bɨžɨrarga. | | | |
tx-SAE | ipek? | | Da | kara | ipek. | | Dʼok | kara | ipek | dʼabal. | | Nada | jakše | ipek | bɨžɨrarga. | | | |
mb-SAE | ipek | | da | kara | ipek | | dʼok | kara | ipek | | | nada | jakše | ipek | | | | |
mp-SAE | ipek | | da | kara | ipek | | dʼok | kara | ipek | | | nadə | jakšə | ipek | | | | |
ge-SAE | bread.[NOM.SG] | | and | black | bread.[NOM.SG] | | no | black | bread.[NOM.SG] | | | one.should | good | bread.[NOM.SG] | | | | |
gr-SAE | хлеб.[NOM.SG] | | и | черный | хлеб.[NOM.SG] | | нет | черный | хлеб.[NOM.SG] | | | надо | хороший | хлеб.[NOM.SG] | | | | |
mc-SAE | n.[n:case] | | conj | adj | n.[n:case] | | ptcl | adj | n.[n:case] | | | ptcl | adj | n.[n:case] | | | | |
ps-SAE | n | | conj | adj | n | | ptcl | adj | n | | | ptcl | adj | n | | | | |
SeR-SAE | | | | | | | | | np:Th | | | | | np:P | | | | |
SyF-SAE | | | | | | | | | np:S | | | ptcl:pred | | np:O | | | | |
BOR-SAE | TURK:cult | | RUS:gram | | TURK:cult | | TURK:disc | | TURK:cult | | | RUS:mod | TURK:core | TURK:cult | | | | |
CS-SAE | | | KHAK:ext | | KHAK:ext | | KHAK:ext | | | |
fr-SAE | | | Черный хлеб. | | Нет, черный хлеб плохой. | | Надо хороший хлеб печь. | | | |
fe-SAE | bread? | | Black bread. | | No, the black bread is bad. | | [We] should bake good bread. | | | |
fg-SAE | | | Schwarzes Brot. | | Nein, das schwarze Brot ist schlecht. | | Wir sollten ein gutes Brot backen. | | |
[32] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.114 (118) | | SAE_196X_SU0231.SAE.115 (119) | | SAE_196X_SU0231.SAE.116 (120) | | SAE_196X_SU0231.SAE.117 (121) | | | | |
ts-SAE | (Turgus) sarɨ su ičerbɨs. | | Măn ičerbɨm. | | Вот. | | ((BRK)). | | Măn ulum ĭzemniet. | | |
tx-SAE | (Turgus) | sarɨ | su | ičerbɨs. | | Măn | ičerbɨm. | | Вот. | | ((BRK)). | | Măn | ulum | | |
mb-SAE | | | | | | | | | | | | | măn | ulu-m | | |
mp-SAE | | | | | | | | | | | | | măn | ulu-m | | |
ge-SAE | | | | | | | | | | | | | PRO1SG.NOM | head- | | |
gr-SAE | | | | | | | | | | | | | PRO1SG.NOM | голова- | | |
mc-SAE | | | | | | | | | | | | | pers | n- | | |
ps-SAE | | | | | | | | | | | | | pers | n | | |
SeR-SAE | | | | | | | | | | | | | pro.h:Poss | np:E | | |
SyF-SAE | | | | | | | | | | | | | | np:S | | |
CS-SAE | KHAK:ext | | KHAK:ext | | RUS:ext | | | | | | | |
fr-SAE | Мы пьем (?) чай. | | Я пью. | | Вот. | | | | У меня голова болит. | | |
fe-SAE | We drink (?) tea. | | I drink. | | That's it. | | | | My head is aching. | | |
fg-SAE | Wir trinken (?) Tee. | | Ich trinke. | | Nun. | | | | Mein Kopf tut weh. | |
[33] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.118 (122) | | SAE_196X_SU0231.SAE.119 (123) | | SAE_196X_SU0231.SAE.120 (124) | | | | |
ts-SAE | | | Tej măn ulum jakše. | | ((BRK)). | | | | |
tx-SAE | | ĭzemniet. | | Tej | măn | ulum | jakše. | | ((BRK)). | | | | |
mb-SAE | | ĭzem-nie-t | | tej | măn | ulu-m | jakše | | | | | | |
mp-SAE | | ĭzem-liA-t | | tüj | măn | ulu-m | jakšə | | | | | | |
ge-SAE | POSS.1SG | hurt-PRS1-3SG.O | | now | PRO1SG.NOM | head-POSS.1SG | good | | | | | | |
gr-SAE | POSS.1SG | болеть-PRS1-3SG.O | | сейчас | PRO1SG.NOM | голова-POSS.1SG | хороший | | | | | | |
mc-SAE | n:case.poss | v-v:tense-v:pn | | adv | pers | n-n:case.poss | adj | | | | | | |
ps-SAE | | v | | adv | pers | n | adj | | | | | | |
SeR-SAE | | | | adv:Time | pro.h:Poss | np:E | | | | | | | |
SyF-SAE | | v:pred | | | | np:S | adj:pred | | | | | | |
BOR-SAE | | | | | | | TURK:core | | | | | | |
fr-SAE | | | Теперь моя голова хорошо. | | | | | | |
fe-SAE | | | Now my head is good. | | | | | | |
fg-SAE | | | Meinem Kopf geht es nun gut. | | | | | | |
ref-KA | | | | | | | | | | SAE_196X_SU0231.KA.006 | | | |
ts-KA | | | | | | | | | | ((NN:)) Ты куда пошёл, да? | | | |
tx-KA | | | | | | | | | | ((NN:)) Ты куда пошёл, да? | | | |
CS-KA | | | | | | | | | | RUS:ext | | | |
fr-KA | | | | | | | | | | [NN:] Ты куда пошёл, да? | | | |
fe-KA | | | | | | | | | | [NN:] Where are you going, right? | | | |
fg-KA | | | | | | | | | | [NN:] Wohin gehst du, ja? | | | |
nt-KA | | | | | | | | | | [AAV:] An unknown female voice. Prompt to the next sentence. | | |
[34] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | | SAE_196X_SU0231.SAE.121 (125) | | SAE_196X_SU0231.SAE.122 (126) | | SAE_196X_SU0231.SAE.123 (127) | | SAE_196X_SU0231.SAE.124 (128) | | | | |
ts-SAE | | Gibər (alləl)? | | Šoləm. | | Mo dereʔ? | | Dak ĭmbi? | | Šoʔ. | | |
tx-SAE | | Gibər | (alləl)? | | Šoləm. | | Mo | dereʔ? | | Dak | ĭmbi? | | Šoʔ. | | |
mb-SAE | | gibər | al-lə-l | | šo-lə-m | | mo | dereʔ | | dak | ĭmbi | | šo-ʔ | | |
mp-SAE | | gibər | an-lV-l | | šo-lV-m | | moʔ | dărəʔ | | dak | ĭmbi | | šo-ʔ | | |
ge-SAE | | where.to | go-FUT-2SG | | come-FUT-1SG | | why | so | | if | what.[NOM.SG] | | come- | | |
gr-SAE | | куда | идти-FUT-2SG | | прийти-FUT-1SG | | почему | так | | если | что.[NOM.SG] | | прийти- | | |
mc-SAE | | que | v-v:tense-v:pn | | v-v:tense-v:pn | | que | ptcl | | conj | que.[n:case] | | v-v:mood.pn | | |
ps-SAE | | que | v | | v | | que | ptcl | | conj | que | | v | | |
SeR-SAE | | | 0.2.h:A | | 0.1.h:A | | | | | | | | 0.2.h:A | | |
SyF-SAE | | | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.1.h:S | | | | | | | | v:pred 0.2.h:S | | |
BOR-SAE | | | | | | | | | | RUS:gram | | | | | |
fr-SAE | | Куда ты идешь? | | Я приду. | | Почему. [?] | | Так что? | | Приходи. | | |
fe-SAE | | Where are you going? | | I'll come. | | Why. [?] | | So what? | | Come. | | |
fg-SAE | | Wohin gehst du? | | Ich werde kommen. | | Warum? | | Na und? | | Komm. | | |
nt-SAE | | [GVY:] The verb endings are not clear; they resemble -ŋ. | | | | | | | | | | | |
[35] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.125 (129) | | SAE_196X_SU0231.SAE.126 (130) | | SAE_196X_SU0231.SAE.127 (131) | | SAE_196X_SU0231.SAE.128 (132) | | | | |
ts-SAE | | | Dʼok! | | Măn ari dʼürləm. | | Ari dʼürləŋ! | | Tăn… | | |
tx-SAE | | | Dʼok! | | Măn | ari | dʼürləm. | | Ari | dʼürləŋ! | | Tăn… | | |
mb-SAE | | | dʼok | | măn | ari | dʼür-lə-m | | %% | dʼür-ləŋ | | tăn | | |
mp-SAE | | | dʼok | | măn | ari | tʼür-lV-m | | %% | tʼür-lV | | tăn | | |
ge-SAE | IMP.2SG | | no | | PRO1SG.NOM | away | disappear-FUT-1SG | | %% | disappear-FUT | | PRO2SG.NOM | | |
gr-SAE | IMP.2SG | | нет | | PRO1SG.NOM | прочь | исчезнуть-FUT-1SG | | %% | исчезнуть-FUT | | PRO2SG.NOM | | |
mc-SAE | | | ptcl | | pers | adv | v-v:tense-v:pn | | %% | v-v:tense | | pers | | |
ps-SAE | | | ptcl | | pers | adv | v | | %% | v | | pers | | |
SeR-SAE | | | | | pro.h:A | | | | | | | | | |
SyF-SAE | | | | | pro.h:S | | v:pred | | | v:pred | | | | |
BOR-SAE | | | TURK:disc | | | %TURK:gram | | | | | | | | |
fr-SAE | | | Нет! | | Я ухожу. | | Ты уходишь! | | Ты… | | |
fe-SAE | | | No. | | I'll go away. | | (You?)'ll go away! | | You… | | |
fg-SAE | | | Nein. | | Ich werde gehen. | | Du wirst gehen! | | Du… | |
[36] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.129 (133) | | SAE_196X_SU0231.SAE.130 (134) | | SAE_196X_SU0231.SAE.131 (135) | | SAE_196X_SU0231.SAE.132 (136) | | |
ts-SAE | | | A? | | Tăn bar, (gĭda) bar moləl. | | Nu, a tăn dak, ej molal. | | |
tx-SAE | | | A? | | Tăn | bar, | (gĭda) | bar | moləl. | | Nu, | a | tăn | dak, | | |
mb-SAE | | | a | | tăn | bar | | bar | mo-lə-l | | nu | a | tăn | dak | | |
mp-SAE | | | a | | tăn | bar | | bar | mo-lV-l | | nu | a | tăn | dak | | |
ge-SAE | | | ah | | PRO2SG.NOM | DISC1 | | DISC1 | become-FUT-2SG | | well | and | PRO2SG.NOM | if | | |
gr-SAE | | | а | | PRO2SG.NOM | DISC1 | | DISC1 | стать-FUT-2SG | | ну | а | PRO2SG.NOM | если | | |
mc-SAE | | | interj | | pers | ptcl | | ptcl | v-v:tense-v:pn | | ptcl | conj | pers | conj | | |
ps-SAE | | | interj | | pers | ptcl | | ptcl | v | | ptcl | conj | pers | conj | | |
BOR-SAE | | | RUS:disc | | | TURK:disc | | TURK:disc | | | RUS:disc | RUS:gram | | RUS:gram | | |
fr-SAE | | | A? | | (%) | | (%) | | |
fe-SAE | | | What? | | (%) | | (%) | | |
fg-SAE | | | Was? | | (%) | | (%) | | |
nt-SAE | | | | | [GVY:] This and the next sentences are unclear. | | | | | | |
[37] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.133 (137) | | SAE_196X_SU0231.SAE.134 (138) | | SAE_196X_SU0231.SAE.135 (139) | | |
ts-SAE | | | ((BRK)). | | Măn (tüžöj) jakše tüžöj. | | I süt măna mĭliet. | | |
tx-SAE | ej | molal. | | ((BRK)). | | Măn | (tüžöj) | jakše | tüžöj. | | I | süt | măna | mĭliet. | | |
mb-SAE | ej | mo-la-l | | | | măn | tüžöj | jakše | tüžöj | | i | süt | măna | mĭ-lie-t | | |
mp-SAE | ej | mo-lV-l | | | | măn | tüžöj | jakšə | tüžöj | | i | süt | măna | mĭ-liA-t | | |
ge-SAE | NEG | become-FUT-2SG | | | | PRO1SG.GEN | cow.[NOM.SG] | good | cow.[NOM.SG] | | and | milk.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | give-PRS1- | | |
gr-SAE | NEG | стать-FUT-2SG | | | | PRO1SG.GEN | корова.[NOM.SG] | хороший | корова.[NOM.SG] | | и | молоко.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | дать-PRS1- | | |
mc-SAE | ptcl | v-v:tense-v:pn | | | | pers | n.[n:case] | adj | n.[n:case] | | conj | n.[n:case] | pers | v-v:tense-v:pn | | |
ps-SAE | ptcl | v | | | | pers | n | adj | n | | conj | n | pers | v | | |
SeR-SAE | | | | | | pro.h:Poss | np:Th | | np:Th | | | np:Th | pro.h:R | 0.3:A | | |
SyF-SAE | | | | | | | np:S | | n:pred | | | np:O | | v:pred 0.3:S | | |
BOR-SAE | | | | | | | TURK:cult | TURK:core | TURK:cult | | RUS:gram | TURK:cult | | | | |
fr-SAE | | | | | Моя корова - хорошая корова. | | И молоко мне дает. | | |
fe-SAE | | | | | My cow is a good cow. | | And it gives me milk. | | |
fg-SAE | | | | | Meine Kuh ist eine gute Kuh. | | Und sie gibt Milch. | | |
nt-SAE | | | | | | [GVY:] [tuzužoj] | | | | | | |
[38] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.136 (140) | | SAE_196X_SU0231.SAE.137 (141) | | SAE_196X_SU0231.SAE.138 (142) | | SAE_196X_SU0231.SAE.139 (143) | | |
ts-SAE | | | Süt măna mĭliet. | | Jakše. | | Gibər dĭ süt? | | Da gibər, măn amorlam dö süt. | | |
tx-SAE | | | Süt | măna | mĭliet. | | Jakše. | | Gibər | dĭ | süt? | | Da | gibər, | măn | | |
mb-SAE | | | süt | măna | mĭ-lie-t | | jakše | | gibər | dĭ | süt | | da | gibər | măn | | |
mp-SAE | | | süt | măna | mĭ-liA-t | | jakšə | | gibər | dĭ | süt | | da | gibər | măn | | |
ge-SAE | 3SG.O | | milk.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | give-PRS1-3SG.O | | good | | where.to | this.[NOM.SG] | milk.[NOM.SG] | | and | where.to | PRO1SG.NOM | | |
gr-SAE | 3SG.O | | молоко.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | дать-PRS1-3SG.O | | хороший | | куда | этот.[NOM.SG] | молоко.[NOM.SG] | | и | куда | PRO1SG.NOM | | |
mc-SAE | | | n.[n:case] | pers | v-v:tense-v:pn | | adj | | que | dempro.[n:case] | n.[n:case] | | conj | que | pers | | |
ps-SAE | | | n | pers | v | | adj | | que | dempro | n | | conj | que | pers | | |
SeR-SAE | | | np:Th | pro.h:R | 0.3:A | | | | pro:L | | np:Th | | | | pro.h:A | | |
SyF-SAE | | | np:O | | v:pred 0.3:S | | | | | | np:S | | | | pro.h:S | | |
BOR-SAE | | | TURK:cult | | | | TURK:core | | | | TURK:cult | | RUS:gram | | | | |
ExLocPoss-SAE | | | | | | | | | Loc:Zero.Aff | | | | | | |
fr-SAE | | | Молоко мне дает. | | Хорошее. | | Где это молоко? | | Да где, я выпила это молоко. | | |
fe-SAE | | | It gives me milk. | | Good. | | Where is this milk? | | Where, I've drunk this milk. | | |
fg-SAE | | | Sie gibt mir Milch. | | Gut. | | Wo ist die Milch? | | Wo, ich habe diese Milch getrunken. | |
[39] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.140 (144) | | SAE_196X_SU0231.SAE.141 (145) | | SAE_196X_SU0231.SAE.142 (146) | | |
ts-SAE | | | Вот. | | ((BRK)). | | On bɨr, on ikɨ, on uš, on tort, on bʼeš, on altɨ, on sʼegɨs, on | | |
tx-SAE | amorlam | dö | süt. | | Вот. | | ((BRK)). | | On | bɨr, | on | ikɨ, | on | uš, | | |
mb-SAE | amor-la-m | dö | süt | | | | | | | | | | | | | |
mp-SAE | amor-lV-m | dö | süt | | | | | | | | | | | | | |
ge-SAE | eat-FUT-1SG | that.[NOM.SG] | milk.[NOM.SG] | | | | | | | | | | | | | |
gr-SAE | есть-FUT-1SG | тот.[NOM.SG] | молоко.[NOM.SG] | | | | | | | | | | | | | |
mc-SAE | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | n.[n:case] | | | | | | | | | | | | | |
ps-SAE | v | dempro | n | | | | | | | | | | | | | |
SeR-SAE | | | np:P | | | | | | | | | | | | | |
SyF-SAE | v:pred | | np:O | | | | | | | | | | | | | |
BOR-SAE | | | TURK:cult | | | | | | | | | | | | | |
CS-SAE | | | | | RUS:ext | | | | | | | | | | | |
fr-SAE | | | Вот. | | | | 11, 12, 13, 14, 15, 16, 18, 19 | | |
fe-SAE | | | That's it. | | | | 11, 12, 13, 14, 15, 16, 18, 19 | | |
fg-SAE | | | Nun. | | | | 11, 12, 13, 14, 15, 16, 18, 19 | | |
nt-SAE | | | | | | | | | [GVY:] In Khakas. | |
[40] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.143 (147) | | SAE_196X_SU0231.SAE.144 (148) | | | |
ts-SAE | togus. | | Вот и все. | | Măn ari (dʼürləm). | | | |
tx-SAE | on | tort, | on | bʼeš, | on | altɨ, | on | sʼegɨs, | on | togus. | | Вот | и | все. | | Măn | ari | (dʼürləm). | | | |
mb-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | măn | ari | dʼür-lə-m | | | |
mp-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | măn | ari | tʼür-lV-m | | | |
ge-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | PRO1SG.NOM | away | disappear-FUT-1SG | | | |
gr-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | PRO1SG.NOM | прочь | исчезнуть-FUT-1SG | | | |
mc-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | pers | adv | v-v:tense-v:pn | | | |
ps-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | pers | adv | v | | | |
SeR-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | pro.h:A | | | | | |
SyF-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | pro.h:S | | v:pred | | | |
BOR-SAE | | | | | | | | | | | | | | | | | %TURK:gram | | | | |
CS-SAE | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | | | | | | |
fr-SAE | | | Вот и все. | | Я ухожу. | | | |
fe-SAE | | | That's all. | | I'll go away. | | | |
fg-SAE | | | Das ist alles. | | Ich werde weggehen. | | | |
nt-SAE | | | | | | | [GVY:] dʼürləl? | | |
[41] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | SAE_196X_SU0231.SAE.145 (149) | | SAE_196X_SU0231.SAE.146 (150) | | SAE_196X_SU0231.SAE.147 (151) | | SAE_196X_SU0231.SAE.148 (152) | | |
ts-SAE | | Gibər? | | O, gibər, gibər (a-) alləm. | | Ĭmbi? | | Da măn ipek naga. | | |
tx-SAE | | Gibər? | | O, | gibər, | gibər | (a-) | alləm. | | Ĭmbi? | | Da | măn | ipek | naga. | | |
mb-SAE | | gibər | | o | gibər | gibər | a | al-lə-m | | ĭmbi | | da | măn | ipek | naga | | |
mp-SAE | | gibər | | o | gibər | gibər | | an-lV-m | | ĭmbi | | da | măn | ipek | naga | | |
ge-SAE | | where.to | | oh | where.to | where.to | | go-FUT-1SG | | what.[NOM.SG] | | and | PRO1SG.GEN | bread.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | | |
gr-SAE | | куда | | о | куда | куда | | идти-FUT-1SG | | что.[NOM.SG] | | и | PRO1SG.GEN | хлеб.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | | |
mc-SAE | | que | | interj | que | que | | v-v:tense-v:pn | | que.[n:case] | | conj | pers | n.[n:case] | v.[v:pn] | | |
ps-SAE | | que | | interj | que | que | | v | | que | | conj | pers | n | v | | |
SeR-SAE | | pro:G | | | pro:G | pro:G | | 0.1.h:A | | | | | pro.h:Poss | np:Th | | | |
SyF-SAE | | | | | | | | v:pred 0.1.h:S | | | | | | np:S | v:pred | | |
BOR-SAE | | | | RUS:mod | | | | | | | | RUS:gram | | TURK:cult | | | |
ExLocPoss-SAE | | | | | | | | | | | | Poss:Ex.Neg | | |
fr-SAE | | Куда? | | О, куда я иду. | | Зачем? | | Да у меня хлеба нет. | | |
fe-SAE | | Where to? | | Oh, where am I going. | | What for? | | Because I have no bread. | | |
fg-SAE | | Wohin? | | Oh, wohin ich gehe. | | Wofür? | | Weil ich kein Brot habe. | |
[42] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | SAE_196X_SU0231.SAE.149 (153) | | SAE_196X_SU0231.SAE.150 (154) | | SAE_196X_SU0231.SAE.151 (155) | | | | |
ts-SAE | | Можеть ipek iləm. | | A (dettə guda=) dettə gibər alləl? | | Alləm gibər-nʼibudʼ. | | Amnoləŋ i iləm. | | |
tx-SAE | | Можеть | ipek | iləm. | | A | (dettə | guda=) | dettə | gibər | alləl? | | Alləm | gibər-nʼibudʼ. | | Amnoləŋ | i | | |
mb-SAE | | | ipek | i-lə-m | | a | dettə | | dettə | gibər | al-lə-l | | al-lə-m | gibər=nʼibudʼ | | amno-lə-ŋ | i | | |
mp-SAE | | | ipek | i-lV-m | | a | dĭgəttə | | dĭgəttə | gibər | an-lV-l | | an-lV-m | gibər=nʼibudʼ | | amno-lV-ŋ | i | | |
ge-SAE | | | bread.[NOM.SG] | take-FUT-1SG | | and | then | | then | where.to | go-FUT-2SG | | go-FUT-1SG | where.to=INDEF | | sit-FUT-1SG | and | | |
gr-SAE | | | хлеб.[NOM.SG] | взять-FUT-1SG | | а | потом | | потом | куда | идти-FUT-2SG | | идти-FUT-1SG | куда=INDEF | | сидеть-FUT-1SG | и | | |
mc-SAE | | | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | conj | adv | | adv | que | v-v:tense-v:pn | | v-v:tense-v:pn | que=ptcl | | v-v:tense-v:pn | conj | | |
ps-SAE | | | n | v | | conj | adv | | adv | que | v | | v | que | | v | conj | | |
SeR-SAE | | | np:Th | 0.1.h:A | | | | | | pro:G | 0.2.h:A | | 0.1.h:A | pro:G | | 0.1.h:Th | | | |
SyF-SAE | | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | | | | | | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.1.h:S | | | |
BOR-SAE | | | TURK:cult | | | RUS:gram | | | | | | | | RUS:gram(INDEF) | | | RUS:gram | | |
CS-SAE | | RUS:int | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr-SAE | | Может хлеба куплю. | | А потом куда ты пойдешь? | | Пойду куда-нибудь. | | Сяду и возьму (?) | | |
fe-SAE | | Maybe I'll buy bread. | | Then where will you go to? | | I'll go somewhere. | | [I?]'ll sit and take. [?] | | |
fg-SAE | | Vielleicht werde ich Brot kaufen. | | Wohin wirst du dann gehen? | | Ich werde irgendwohin gehen. | | Ich werde sitzen und | | |
nt-SAE | | | | | | [GVY:] guda = куда? | | | | | [GVY:] Unclear. | |
[43] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.152 (156) | | SAE_196X_SU0231.SAE.153 (157) | | SAE_196X_SU0231.SAE.154 (158) | | SAE_196X_SU0231.SAE.155 (159) | | |
ts-SAE | | | (Bar ĭmbi=) bar (i-) iləm. | | A moʔ dere moləl? | | Dak măna bile amnozittə. | | |
tx-SAE | iləm. | | (Bar | ĭmbi=) | bar | (i-) | iləm. | | A | moʔ | dere | moləl? | | Dak | măna | bile | | |
mb-SAE | i-lə-m | | bar | ĭmbi | bar | | i-lə-m | | a | moʔ | dere | mo-lə-l | | dak | măna | bile | | |
mp-SAE | i-lV-m | | bar | ĭmbi | bar | | i-lV-m | | a | moʔ | dărəʔ | mo-lV-l | | dak | măna | bile | | |
ge-SAE | take-FUT-1SG | | all | what.[NOM.SG] | DISC1 | | take-FUT-1SG | | and | why | so | become-FUT-2SG | | if | PRO1SG.LAT | | | |
gr-SAE | взять-FUT-1SG | | весь | что.[NOM.SG] | DISC1 | | взять-FUT-1SG | | а | почему | так | стать-FUT-2SG | | если | PRO1SG.LAT | | | |
mc-SAE | v-v:tense-v:pn | | quant | que.[n:case] | ptcl | | v-v:tense-v:pn | | conj | que | ptcl | v-v:tense-v:pn | | conj | pers | adj.[n:case] | | |
ps-SAE | v | | quant | que | ptcl | | v | | conj | que | ptcl | v | | conj | pers | adj | | |
SeR-SAE | 0.1.h:A | | | | | | 0.1.h:A | | | | | 0.2.h:A | | | pro.h:E | | | |
SyF-SAE | v:pred 0.1.h:S | | | | | | v:pred 0.1.h:S | | | | | v:pred 0.2.h:S | | | pro.h:S | | | |
BOR-SAE | | | TURK:core | | TURK:disc | | | | RUS:gram | | | | | RUS:gram | | | | |
fr-SAE | | | (Всё?) возьму. | | А почему ты так станешь [делать]? | | Так мне плохо живется. | | |
fe-SAE | | | I'll take (everything?) | | Why will you [do] so? | | Because I'm living poorly. | | |
fg-SAE | nehmen. [?] | | Ich werde (alles?) nehmen. | | Warum wirst du das so [machen]? | | Weil ich arm lebe. | | |
nt-SAE | | | [GVY:] Or "buy"? | | | | | | | | | | |
[44] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.156 (160) | | SAE_196X_SU0231.SAE.157 (161) | | | | |
ts-SAE | | | Nada anzittə bostə turanə. | | A ĭmbi tura (mĭləl) tănan? | | Ĭmbi-nʼibudʼ mĭləl. | | |
tx-SAE | | amnozittə. | | Nada | anzittə | bostə | turanə. | | A | ĭmbi | tura | (mĭləl) | tănan? | | Ĭmbi-nʼibudʼ | | |
mb-SAE | | amno-zittə | | nada | an-zittə | bos-tə | tura-nə | | a | ĭmbi | tura | mĭ-lə-l | tănan | | ĭmbi=nʼibudʼ | | |
mp-SAE | | amno-zittə | | nadə | an-zittə | bos-də | tura-Tə | | a | ĭmbi | tura | mĭ-lV-l | tănan | | ĭmbi=nʼibudʼ | | |
ge-SAE | bad.[NOM.SG] | live-INF.LAT | | one.should | go-INF.LAT | self-POSS.3SG | house-LAT | | and | what.[NOM.SG] | house.[NOM.SG] | give-FUT-2SG | PRO2SG.DAT | | what=INDEF | | |
gr-SAE | плохой.[NOM.SG] | жить-INF.LAT | | надо | идти-INF.LAT | сам-POSS.3SG | дом-LAT | | а | что.[NOM.SG] | дом.[NOM.SG] | дать-FUT-2SG | PRO2SG.DAT | | что=INDEF | | |
mc-SAE | | v-v:n.fin | | ptcl | v-v:n.fin | refl-n:case.poss | n-n:case | | conj | que.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | pers | | que=ptcl | | |
ps-SAE | | v | | ptcl | v | refl | n | | conj | que | n | v | pers | | que | | |
SeR-SAE | | | | | | pro.h:Poss | np:G | | | | | | pro.h:Poss | | pro:Th | | |
SyF-SAE | | v:pred | | ptcl:pred | | | | | | | | | | | pro:O | | |
BOR-SAE | | | | RUS:mod | | | TURK:cult | | RUS:gram | | TURK:cult | | | | RUS:gram(INDEF) | | |
fr-SAE | | | Надо идти к себе домой. | | А какой дом у тебя [будет?]? | | Ты мне дашь что- | | |
fe-SAE | | | I must go to my place. | | What kind of a house will you [have?]? | | You will give me | | |
fg-SAE | | | Ich muss nach Hause gehen. | | Was für ein Haus wirst du [haben?]? | | Du wirst mir etwas | | |
nt-SAE | | | | | | | | | [GVY:] This fragment is unclear. [AAV:] mĭ- instead of mo- 'become / have'? | | [AAV:] -nibɨdʼ | |
[45] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.158 (162) | | SAE_196X_SU0231.SAE.159 (163) | | SAE_196X_SU0231.SAE.160 (164) | | SAE_196X_SU0231.SAE.161 (165) | | SAE_196X_SU0231.SAE.162 | | |
ts-SAE | | | Gibər? | | A dettə gibər? | | Nu, bos turanə. | | Šoləm amnolapliem. | | |
tx-SAE | mĭləl. | | Gibər? | | A | dettə | gibər? | | Nu, | bos | turanə. | | Šoləm | | | |
mb-SAE | mĭ-lə-l | | gibər | | a | dettə | gibər | | nu | bos | tura-nə | | šo-lə-m | amno-lap-lie-m | | |
mp-SAE | mĭ-lV-l | | gibər | | a | dĭgəttə | gibər | | nu | bos | tura-Tə | | šo-lV-m | amno-labaʔ-liA- | | |
ge-SAE | give-FUT-2SG | | where.to | | and | then | where.to | | well | self | house-LAT | | come-FUT-1SG | live-RES-PRS1- | | |
gr-SAE | дать-FUT-2SG | | куда | | а | потом | куда | | ну | сам | дом-LAT | | прийти-FUT-1SG | жить-RES-PRS1 | | |
mc-SAE | v-v:tense-v:pn | | que | | conj | adv | que | | ptcl | refl | n-n:case | | v-v:tense-v:pn | v-v>v-v:tense- | | |
ps-SAE | v | | que | | conj | adv | que | | ptcl | refl | n | | v | v | | |
SeR-SAE | 0.2.h:A | | pro:G | | | | pro:G | | | | np:G | | 0.1.h:A | 0.1.h:E | | |
SyF-SAE | v:pred 0.2.h:S | | | | | | | | | | | | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR-SAE | | | | | RUS:gram | | | | RUS:disc | | TURK:cult | | | | | |
fr-SAE | нибудь. [?] | | Куда? | | А потом куда? | | Ну, к себе домой. | | Приду, буду жить. | | |
fe-SAE | something. [?] | | Where to? | | And then where? | | Well, to my place. | | I'll come and will live. | | |
fg-SAE | geben. [?] | | Wohin? | | Und dann wohin? | | Nun, zu mir nach Hause. | | Ich werde kommen, ich werde | | |
nt-SAE | | | | | | | | | | | | | | | |
[46] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | (166) | | SAE_196X_SU0231.SAE.163 (167) | | SAE_196X_SU0231.SAE.164 (168) | | SAE_196X_SU0231.SAE.165 (169) | | | | |
ts-SAE | | | Вот. | | ((BRK)). | | Dettə măna tamgu nʼeʔsittə. | | Măn naga | | |
tx-SAE | amnolapliem. | | Вот. | | ((BRK)). | | Dettə | măna | tamgu | nʼeʔsittə. | | Măn | | |
mb-SAE | | | | | | | det-tə | măna | tamgu | nʼeʔ-sittə | | măn | | |
mp-SAE | m | | | | | | det-tə | măna | taŋgu | nʼeʔ-zittə | | măn | | |
ge-SAE | 1SG | | | | | | give-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | tobacco.[NOM.SG] | smoke-INF.LAT | | PRO1SG.GEN | | |
gr-SAE | -1SG | | | | | | дать-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | табак.[NOM.SG] | курить-INF.LAT | | PRO1SG.GEN | | |
mc-SAE | v:pn | | | | | | v-v:mood.pn | pers | n.[n:case] | v-v:n.fin | | pers | | |
ps-SAE | | | | | | | v | pers | n | v | | pers | | |
SeR-SAE | | | | | | | 0.2.h:A 0.1.h:Th | pro.h:R | np:Th | | | pro.h:Poss | | |
SyF-SAE | | | | | | | v:pred 0.2.h:S | | np:O | s:purp | | | | |
BOR-SAE | | | | | | | | | TURK:cult | | | | | |
CS-SAE | | | RUS:ext | | | | | | | | | | | |
ExLocPoss-SAE | | | | | | | | | | | | Poss:Ex.Neg | | |
fr-SAE | | | Вот. | | | | Дай мне табак покурить. | | У меня нет | | |
fe-SAE | | | That's it. | | | | Give me tobacco to smoke. | | I have no | | |
fg-SAE | leben. | | Nun. | | | | Gib mir Tabak zum Rauchen. | | Ich habe | |
[47] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.166 (170) | | SAE_196X_SU0231.SAE.167 (171) | | SAE_196X_SU0231.SAE.168 (172) | | SAE_196X_SU0231.SAE.169 (173) | | | |
ts-SAE | tamgu. | | Ox, i măn naga. | | Dʼok, ige, ige. | | Dettə măna. | | | |
tx-SAE | naga | tamgu. | | Ox, | i | măn | naga. | | Dʼok, | ige, | ige. | | Dettə | măna. | | | |
mb-SAE | naga | tamgu | | | i | măn | naga | | dʼok | i-ge | i-ge | | det-tə | măna | | | |
mp-SAE | naga | taŋgu | | | i | măn | naga | | dʼok | i-gA | i-gA | | det-t | măna | | | |
ge-SAE | NEG.EX.[3SG] | tobacco.[NOM.SG] | | | and | PRO1SG.GEN | NEG.EX.[3SG] | | no | be-PRS2.[3SG] | be-PRS2.[3SG] | | give-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | | | |
gr-SAE | NEG.EX.[3SG] | табак.[NOM.SG] | | | и | PRO1SG.GEN | NEG.EX.[3SG] | | нет | быть-PRS2.[3SG] | быть-PRS2.[3SG] | | дать-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | | | |
mc-SAE | v.[v:pn] | n.[n:case] | | | conj | pers | v.[v:pn] | | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | | v-v:mood.pn | pers | | | |
ps-SAE | v | n | | | conj | pers | v | | ptcl | v | v | | v | pers | | | |
SeR-SAE | | np:Th | | | | np:Th pro.h:Poss | | | | 0.3:Th | 0.3:Th | | 0.2.h:A | pro.h:R | | | |
SyF-SAE | v:pred | np:S | | | | np:S | v:pred | | | v:pred 0.3:S | v:pred 0.3:S | | v:pred 0.2.h:S | | | | |
BOR-SAE | | TURK:cult | | | RUS:gram | | | | TURK:disc | | | | | | | | |
CS-SAE | | | | RUS:int | | | | | | | | | | | | | |
ExLocPoss-SAE | | | | Poss:Ex.Neg | | | | | | | | | | |
fr-SAE | табака. | | Ох, и у меня нет. | | Нет, есть, есть. | | Дай мне. | | | |
fe-SAE | tobacco. | | Oh, I haven't either. | | Yes, [you] have. | | Give me. | | | |
fg-SAE | keinen Tabak. | | Oh, ich habe auch keinen. | | Doch, hast du. | | Gib mir. | | |
[48] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.170 (174) | | SAE_196X_SU0231.SAE.171 (175) | | SAE_196X_SU0231.SAE.172 (176) | | SAE_196X_SU0231.SAE.173 (177) | | |
ts-SAE | Măn naga tamgu. | | A măn nʼeʔsittə molam. | | ((BRK)). | | Šoʔ măna ara bĭʔsittə. | | |
tx-SAE | Măn | naga | tamgu. | | A | măn | nʼeʔsittə | molam. | | ((BRK)). | | Šoʔ | măna | ara | | |
mb-SAE | măn | naga | tamgu | | a | măn | nʼeʔ-sittə | mo-la-m | | | | šo-ʔ | măna | ara | | |
mp-SAE | măn | naga | taŋgu | | a | măn | nʼeʔ-zittə | mo-lV-m | | | | šo-ʔ | măna | ara | | |
ge-SAE | PRO1SG.GEN | NEG.EX.[3SG] | tobacco.[NOM.SG] | | and | PRO1SG.NOM | smoke-INF.LAT | want-FUT-1SG | | | | come-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | | | |
gr-SAE | PRO1SG.GEN | NEG.EX.[3SG] | табак.[NOM.SG] | | а | PRO1SG.NOM | курить-INF.LAT | хотеть-FUT-1SG | | | | прийти-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | | | |
mc-SAE | pers | v.[v:pn] | n.[n:case] | | conj | pers | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | | | | v-v:mood.pn | pers | n.[n:case] | | |
ps-SAE | pers | v | n | | conj | pers | v | v | | | | v | pers | n | | |
SeR-SAE | pro.h:Poss | | np:Th | | | pro.h:A | | | | | | 0.2.h:A | pro:G | np:P | | |
SyF-SAE | | v:pred | np:S | | | pro.h:S | | v:pred | | | | v:pred 0.2.h:S | | np:O | | |
BOR-SAE | | | TURK:cult | | RUS:gram | | | | | | | | | TURK:cult | | |
ExLocPoss-SAE | Poss:Ex.Neg | | | | | | | | | | | | | |
fr-SAE | У меня нет табака. | | А я курить хочу. | | | | Приходи ко мне пить водку. | | |
fe-SAE | I don't have any tobacco. | | And I want to smoke. | | | | Come to drink vodka with me. | | |
fg-SAE | Ich habe keinen Tabak. | | Und ich will rauchen. | | | | Komm Wodka mit mir trinken. | |
[49] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.174 (178) | | SAE_196X_SU0231.SAE.175 (179) | | |
ts-SAE | | | Da ara (bĭ-) bĭʔsittə nada. | | Nu nada (g-) ara bĭʔsʼittə dak, ej dʼabroʔ. | | |
tx-SAE | | bĭʔsittə. | | Da | ara | (bĭ-) | bĭʔsittə | nada. | | Nu | nada | (g-) | ara | bĭʔsʼittə | dak, | ej | dʼabroʔ. | | |
mb-SAE | | bĭʔ-sittə | | da | ara | | bĭʔ-sittə | nada | | nu | nada | | ara | bĭʔ-sʼittə | dak | ej | dʼabro-ʔ | | |
mp-SAE | | bĭs-zittə | | da | ara | | bĭs-zittə | nadə | | nu | nadə | | ara | bĭs-zittə | dak | ej | tʼabəro-ʔ | | |
ge-SAE | vodka.[NOM.SG] | drink-INF.LAT | | and | vodka.[NOM.SG] | | drink-INF.LAT | one.should | | well | one.should | | vodka.[NOM.SG] | drink-INF.LAT | if | NEG | fight-IMP.2SG | | |
gr-SAE | водка.[NOM.SG] | пить-INF.LAT | | и | водка.[NOM.SG] | | пить-INF.LAT | надо | | ну | надо | | водка.[NOM.SG] | пить-INF.LAT | если | NEG | бороться- | | |
mc-SAE | | v-v:n.fin | | conj | n.[n:case] | | v-v:n.fin | ptcl | | ptcl | ptcl | | n.[n:case] | v-v:n.fin | conj | ptcl | v-v:mood.pn | | |
ps-SAE | | v | | conj | n | | v | ptcl | | ptcl | ptcl | | n | v | conj | ptcl | v | | |
SeR-SAE | | | | | np:P | | | | | | | | np:P | | | | 0.2.h:A | | |
SyF-SAE | | s:purp | | | np:O | | | ptcl:pred | | | ptcl:pred | | np:O | | | ptcl.neg | v:pred 0.2.h:S | | |
BOR-SAE | | | | RUS:gram | TURK:cult | | | RUS:mod | | RUS:disc | RUS:mod | | TURK:cult | | RUS:gram | | | | |
fr-SAE | | | Да водку пить надо. | | Ну если надо водку пить, то не дерись. | | |
fe-SAE | | | Yes, [we] should drink vodka. | | Well, if you have to drink vodka, don't fight. | | |
fg-SAE | | | Ja, wir sollten Wodka trinken. | | Nun, wenn du Wodka trinken musst, streite dich nicht. | |
[50] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.176 (180) | | SAE_196X_SU0231.SAE.177 (181) | | SAE_196X_SU0231.SAE.178 (182) | | |
ts-SAE | | | Tăn vedʼ bile kuza! | | A măn jakše kuza. | | Măn ara (bĭ- bĭ-) bĭtliem — ej dʼabrolam. | | |
tx-SAE | | | Tăn | vedʼ | bile | kuza! | | A | măn | jakše | kuza. | | Măn | ara | (bĭ- | bĭ-) | | |
mb-SAE | | | tăn | vedʼ | bile | kuza | | a | măn | jakše | kuza | | măn | ara | | | | |
mp-SAE | | | tăn | vedʼ | bile | kuza | | a | măn | jakšə | kuza | | măn | ara | | | | |
ge-SAE | | | PRO2SG.NOM | you.know | bad.[NOM.SG] | human.[NOM.SG] | | and | PRO1SG.NOM | good | human.[NOM.SG] | | PRO1SG.NOM | vodka.[NOM.SG] | | | | |
gr-SAE | IMP.2SG | | PRO2SG.NOM | ведь | плохой.[NOM.SG] | человек.[NOM.SG] | | а | PRO1SG.NOM | хороший | человек.[NOM.SG] | | PRO1SG.NOM | водка.[NOM.SG] | | | | |
mc-SAE | | | pers | ptcl | adj.[n:case] | n.[n:case] | | conj | pers | adj | n.[n:case] | | pers | n.[n:case] | | | | |
ps-SAE | | | pers | ptcl | adj | n | | conj | pers | adj | n | | pers | n | | | | |
SeR-SAE | | | pro.h:Th | | | np.h:Th | | | pro.h:Th | | np.h:Th | | pro.h:A | np:P | | | | |
SyF-SAE | | | pro.h:S | | | n:pred | | | pro.h:S | | n:pred | | pro.h:S | np:O | | | | |
BOR-SAE | | | | RUS:mod | | | | RUS:gram | | TURK:core | | | | TURK:cult | | | | |
fr-SAE | | | Ты ведь плохой человек! | | А я хороший человек. | | Я водки выпью — не дерусь. | | |
fe-SAE | | | Because you're a bad person! | | I am a good person. | | [When] I drink vodka, I don't fight. | | |
fg-SAE | | | Weil du eine schlechte Person bist. | | Ich bin eine gute Person. | | Wenn ich Wodka trinke, streite ich mich nicht. | |
[51] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | | | SAE_196X_SU0231.SAE.179 (183) | | SAE_196X_SU0231.SAE.180 (184) | | | | |
ts-SAE | | | A tăn üge (dʼabroliel). | | (Šen) ej jakše dărə bĭʔsittə. | | Bĭʔsittə nada, | | |
tx-SAE | bĭtliem — | ej | dʼabrolam. | | A | tăn | üge | (dʼabroliel). | | (Šen) | ej | jakše | dărə | bĭʔsittə. | | Bĭʔsittə | | |
mb-SAE | bĭt-lie-m | ej | dʼabro-la-m | | a | tăn | üge | dʼabro-lie-l | | šen | ej | jakše | dărə | bĭʔ-sittə | | bĭʔ-sittə | | |
mp-SAE | bĭs-liA-m | ej | tʼabəro-lV-m | | a | tăn | üge | tʼabəro-liA-l | | šen | ej | jakšə | dărəʔ | bĭs-zittə | | bĭs-zittə | | |
ge-SAE | drink-PRS1-1SG | NEG | fight-FUT-1SG | | and | PRO2SG.NOM | always | fight-PRS1-2SG | | really | NEG | good | so | drink-INF.LAT | | drink-INF.LAT | | |
gr-SAE | пить-PRS1-1SG | NEG | бороться-FUT-1SG | | а | PRO2SG.NOM | всегда | бороться-PRS1-2SG | | действительно | NEG | хороший | так | пить-INF.LAT | | пить-INF.LAT | | |
mc-SAE | v-v:tense-v:pn | ptcl | v-v:tense-v:pn | | conj | pers | adv | v-v:tense-v:pn | | ptcl | ptcl | adj | ptcl | v-v:n.fin | | v-v:n.fin | | |
ps-SAE | v | ptcl | v | | conj | pers | adv | | | ptcl | ptcl | adj | ptcl | v | | v | | |
SeR-SAE | | | 0.1.h:A | | | pro.h:A | | | | | | | | | | | | |
SyF-SAE | v:pred | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | | pro.h:S | | v:pred | | | ptcl.neg | adj:pred | | | | | | |
BOR-SAE | | | | | RUS:gram | | TURK:core | | | | | TURK:core | | | | | | |
fr-SAE | | | А ты всегда дерешься. | | Очень нехорошо так пить. | | Пить надо, не | | |
fe-SAE | | | And you always fight. | | It's very bad to drink like this. | | You should | | |
fg-SAE | | | Und du streitest dich immer. | | Es ist sehr schlecht so zu trinken. | | Du solltest | | |
nt-SAE | | | | | [GVY:] dʼabrolaps- liel. | | | | | | | | | |
[52] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.181 (185) | | SAE_196X_SU0231.SAE.182 (186) | | SAE_196X_SU0231.SAE.183 (187) | | | | |
ts-SAE | nʼe nada dʼabrozittə. | | Nada jakše. | | Măn iš (gĭrgit) kuvas kuza. | | Вот. | | |
tx-SAE | nada, | nʼe | nada | dʼabrozittə. | | Nada | jakše. | | Măn | iš | (gĭrgit) | kuvas | kuza. | | Вот. | | |
mb-SAE | nada | nʼe | nada | dʼabro-zittə | | nada | jakše | | măn | | | kuvas | kuza | | | | |
mp-SAE | nadə | nʼe | nadə | tʼabəro-zittə | | nadə | jakšə | | măn | | | kuvas | kuza | | | | |
ge-SAE | one.should | not | one.should | fight-INF.LAT | | one.should | good | | PRO1SG.NOM | | | beautiful.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | | | | |
gr-SAE | надо | не | надо | бороться-INF.LAT | | надо | хороший | | PRO1SG.NOM | | | красивый.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | | | | |
mc-SAE | ptcl | ptcl | ptcl | v-v:n.fin | | ptcl | adj | | pers | | | adj.[n:case] | n.[n:case] | | | | |
ps-SAE | ptcl | ptcl | ptcl | v | | ptcl | adj | | pers | | | adj | n | | | | |
SeR-SAE | | | | | | | | | pro.h:Th | | | | np.h:Th | | | | |
SyF-SAE | ptcl:pred | ptcl.neg | ptcl:pred | | | ptcl:pred | | | pro.h:S | | | | n:pred | | | | |
BOR-SAE | RUS:mod | RUS:gram | RUS:mod | | | RUS:mod | TURK:core | | | | | | | | | | |
CS-SAE | | | | | | | | | | | | | | | RUS:ext | | |
fr-SAE | надо драться. | | Надо хорошо. | | Я видишь какой хороший человек. | | Вот. | | |
fe-SAE | drink, you should not fight. | | You should do it well. | | Look what a good person I am. | | That's it. | | |
fg-SAE | trinken, du solltest dich nicht streiten. | | Du solltest es gut machen. | | Schau was für eine gute Person ich bin. | | Nun. | |
[53] | ► | ► | ► |
|
ref-SAE | SAE_196X_SU0231.SAE.184 (188) | | | |
ts-SAE | | | | |
tx-SAE | | | | |
CS-SAE | | | | |
fr-SAE | | | | |
fe-SAE | | | | |
fg-SAE | | | |