| ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_AfterChase_nar.001 (002) | PKZ_196X_AfterChase_nar.002 (003) | PKZ_196X_AfterChase_nar.003 (004) | PKZ_196X_AfterChase_nar.004 (005) | | |
ts | Šide kuza kambiʔi saməjzittə. | Dĭgəttə šobiʔi maːʔndə. | Ibiʔi ara, bĭʔpiʔi. | Dĭgəttə davaj dʼabərosʼtə, kudonzittə. | | |
tx | Šide | kuza | kambiʔi | saməjzittə. | Dĭgəttə | šobiʔi | maːʔndə. | Ibiʔi | ara, | bĭʔpiʔi. | Dĭgəttə | davaj | dʼabərosʼtə, | kudonzittə. | | |
mb | šide | kuza | kam-bi-ʔi | saməj-zittə | dĭgəttə | šo-bi-ʔi | maːʔ-ndə | i-bi-ʔi | ara | bĭʔ-pi-ʔi | dĭgəttə | davaj | dʼabəro-sʼtə | kudon-zittə | | |
mp | šide | kuza | kan-bi-jəʔ | saməj-zittə | dĭgəttə | šo-bi-jəʔ | maʔ-gəndə | i-bi-jəʔ | ara | bĭs-bi-jəʔ | dĭgəttə | davaj | tʼabəro-zittə | kudonz-zittə | | |
ge | two.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | go-PST-3PL | hunt-INF.LAT | then | come-PST-3PL | tent-LAT/LOC.3SG | take-PST-3PL | vodka.[NOM.SG] | drink-PST-3PL | then | INCH | fight-INF.LAT | scold-INF.LAT | | |
gr | два.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | пойти-PST-3PL | охотиться-INF.LAT | тогда | прийти-PST-3PL | чум-LAT/LOC.3SG | взять-PST-3PL | водка.[NOM.SG] | пить-PST-3PL | тогда | INCH | бороться-INF.LAT | ругать-INF.LAT | | |
mc | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | v | v-v:n.fin | v-v:n.fin | | |
ps | num | n | v | v | adv | v | n | v | n | v | adv | ptcl | v | v | | |
SyF | | np.h:S | v:pred | s:purp | | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | | | s:compl | s:compl | | |
SeR | | np.h:A | | | | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | np:Th | 0.3.h:A | | | | | | |
BOR | | | | | | | | | TURK:cult | | | RUS:gram | | | | |
fr | Двое мужчин пошли охотиться. | Потом пришли домой. | Взяли водки, выпили. | Потом стали драться, ругаться. | | |
fe | Two men went to hunt. | Then they came home. | They took vodka and drank it. | Then they started to fight, to swear. | | |
fg | Zwei Männer gingen jagen. | Dann kamen sie nach Hause. | Sie nahmen und tranken Wodka. | Dann fingen sie an zu kämpfen, zu fluchen. | | |
nt | [GVY:] šaməjzittə. | | | | | | | | | | | |