Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_Cow_nar.001 (001)PKZ_196X_Cow_nar.002 (003)PKZ_196X_Cow_nar.003 (004)
ts  Miʔ tüžöjbeʔ i susʼedən tüžöjdə dĭn mĭmbiʔi. Dĭgəttə (am-) onʼiʔ onʼiʔdə mürerleʔbəbi. Dĭgəttə dĭn tüžöj üjüttə amnut embi.
tx  Miʔ tüžöjbeʔ i susʼedən tüžöjdə dĭn mĭmbiʔi. Dĭgəttə (am-) onʼiʔ onʼiʔdə mürerleʔbəbi. Dĭgəttə dĭn tüžöj
mb  miʔtüžöj-beʔisusʼed-ə-ntüžöj-dədĭnmĭm-bi-ʔidĭgəttəonʼiʔonʼiʔ-dəmüre-r-leʔbə-bidĭgəttədĭ-ntüžöj
mp  miʔtüžöj-bAʔisusʼet-ə-ntüžöj-dədĭnmĭn-bi-jəʔdĭgəttəonʼiʔonʼiʔ-Təmüre-r-laʔbə-bidĭgəttədĭ-ntüžöj
ge  PRO1PL.NOMcow-POSS.1PLandneighbour-EP-GENcow-POSS.3SGtherego-PST-3PLthenone.[NOM.SG]one-LATbellow-FRQ-DUR-PST.[3SG]thenthis-GENcow.[NOM.SG]
gr  PRO1PL.NOMкорова-POSS.1PLисосед-EP-GENкорова-POSS.3SGтамидти-PST-3PLтогдаодин.[NOM.SG]один-LATмычать-FRQ-DUR-PST.[3SG]тогдаэтот-GENкорова.[NOM.SG]
mc  persn-n:case.possconjn-n:ins-n:casen-n:case.possadvv-v:tense-v:pnadvnum.[n:case]num-n:casev-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]advdempro-n:casen.[n:case]
ps  persnconjnnadvvadvnumnumvadvdempron
SyF  np:Snp:Sv:pred0.3:S v:pred
SeR  pro.h:Possnp:Anp.h:Possnp:A0.3:Aadv:Timepro.h:Possnp:Poss
BOR  TURK:cultRUS:gramRUS:coreTURK:cultTURK:cult
fr  Наша корова и соседская корова пришли сюда.Одна мычит на другую.Потом его корова проткнула [той
fe  Our cow and the neighbour's cow went there.Then one was bellowing to the other.Then his cow pierced [the other cow's?] leg
fg  Unsere Kuh und die Nachbarskuh liefen dorthin.Dann brüllte eine die andere an.Dann hat seine Kuh das Bein [dieser Kuh]
nt  [GVY:] mürerleʔkəbi?
[2]
ref  PKZ_196X_Cow_nar.004 (005)PKZ_196X_Cow_nar.005 (006)
ts  Tibizeŋ šobiʔi: nada, măndə, băʔsittə dĭ amnut. Măn măndəm: "Kăde?"
tx  üjüttə amnut embi. Tibizeŋ šobiʔi: nada, măndə, băʔsittə amnut. Măn măndəm: "Kăde?"
mb  üjü-ttəamnu-tem-bitibi-zeŋšo-bi-ʔinadamăn-dəbăʔ-sittəamnu-tmănmăn-də-mkăde
mp  üjü-ttəamnu-then-bitibi-zAŋšo-bi-jəʔnadəmăn-ntəbăt-zittəamnu-tmănmăn-ntə-mkădaʔ
ge  foot-ABL.3SGhorn-NOM/GEN.3SGput-PST.[3SG]man-PLcome-PST-3PLone.shouldsay-IPFVZ.[3SG]cut-INF.LATthis.[NOM.SG]horn-NOM/GEN.3SGPRO1SG.NOMsay-IPFVZ-1SGhow
gr  нога-ABL.3SGрог-NOM/GEN.3SGкласть-PST.[3SG]мужчина-PLприйти-PST-3PLнадосказать-IPFVZ.[3SG]резать-INF.LATэтот.[NOM.SG]рог-NOM/GEN.3SGPRO1SG.NOMсказать-IPFVZ-1SGкак
mc  n-n:case.possn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-n:numv-v:tense-v:pnptclv-v>v.[v:pn]v-v:n.findempro.[n:case]n-n:case.posspersv-v>v-v:pnque
ps  nnvnvptclvvdempronpersvque
SyF  np:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred
SeR  np:Thnp.h:A0.3.h:Apro.h:A
BOR  RUS:mod
fr  корове?] рогом ногу. [?]Мужчины пришли: надо, говорят, отрезать рог.Я говорю: "Как?"
fe  with its horn. [?]The men came: one should, they say, cut the horn.I say: "How?"
fg  mit seinem Horn gestochen. [?]Die Männer kamen: man muss, sagen sie, das Horn abschneiden.Ich sage: "Wie?"
[3]
ref  PKZ_196X_Cow_nar.006 (007)PKZ_196X_Cow_nar.007 (008) PKZ_196X_Cow_nar.008 (010)PKZ_196X_Cow_nar.009 (011)
ts  Dĭ dĭbər băʔluʔpi. Dĭgəttə dĭzeŋ mămbiʔi: "Šənap nada (dĭs- dĭ-) dăre azittə". Dĭgəttə abiʔi. Üjübə supsoluʔpiʔi.
tx  dĭbər băʔluʔpi. Dĭgəttə dĭzeŋ mămbiʔi: "Šənap nada (dĭs- dĭ-) dăre azittə". Dĭgəttə abiʔi. Üjübə
mb  dĭbərbăʔ-luʔ-pidĭgəttədĭ-zeŋmăm-bi-ʔišənapnadadărea-zittədĭgəttəa-bi-ʔiüjü-bə
mp  dĭbərbăt-luʔbdə-bidĭgəttədĭ-zAŋmăn-bi-jəʔšenapnadədărəʔa-zittədĭgəttəa-bi-jəʔüjü-bə
ge  this.[NOM.SG]therecut-MOM-PST.[3SG]thenthis-PLsay-PST-3PLtrueone.shouldsomake-INF.LATthenmake-PST-3PLfoot-ACC.3SG
gr  этот.[NOM.SG]тамрезать-MOM-PST.[3SG]тогдаэтот-PLсказать-PST-3PLверныйнадотакделать-INF.LATтогдаделать-PST-3PLнога-ACC.3SG
mc  dempro.[n:case]advv-v>v-v:tense.[v:pn]advdempro-n:numv-v:tense-v:pnadjptclptclv-v:n.finadvv-v:tense-v:pnn-n:case.poss
ps  demproadvvadvdemprovadjptclptclvadvvn
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:O
SeR  pro.h:Aadv:Ladv:Timepro.h:A0.3.h:Anp:P
BOR  RUS:mod
fr  Он там отрезал.Потом они говорят: "Правда надо так делать".[Так] они и сделали.Ногу вытащили. [?]
fe  He cut it off there.Then they said: "Really it has to be done so."Then they made [so].They pulled [its?] leg out. [?]
fg  Er schnitt es dort [ab].Dann sagten sie: "Es muss wirklich so gemacht werden."Dann machten sie es [so].Dann zogen sie [ihr?] Bein heraus.
nt  [KlG] PKZ might have mixed up the
[4]
ref  PKZ_196X_Cow_nar.010 (012)
ts  Kabarləj.
tx  supsoluʔpiʔi. Kabarləj.
mb  supso-luʔ-pi-ʔikabarləj
mp  supso-luʔbdə-bi-jəʔkabarləj
ge  depart-MOM-PST-3PLenough
gr  уйти-MOM-PST-3PLхватит
mc  v-v>v-v:tense-v:pnptcl
ps  vptcl
SyF  0.3.h:S v:pred
SeR  0.3.h:A
fr  Хватит!
fe  Enough!
fg  [?]Genug!
nt   verb with săbəj’(i)- ‘pull out’ (< săbəj’ i- ‘take’?).