Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.001 (002)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.002 (003)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.003 (004)
ts  Miʔ (koʔbdom) šobi Kazan turagən. Măndə:"Urgaja, tăn sazəngən amnolaʔbəl. A kăde (măr-) măn nereʔluʔpiem bar.
tx  Miʔ (koʔbdom) šobi Kazan turagən. Măndə: Urgaja, tăn sazəngən amnolaʔbəl. A kăde (măr-) măn
mb  miʔkoʔbdo-mšo-biKazantura-gənmăn-dəurgajatănsazən-gənamno-laʔbə-lakădemănnereʔ-
mp  miʔkoʔbdo-mšo-biKazantura-Kənmăn-ntəurgajatănsazən-Kənamno-laʔbə-lakădaʔmănnereʔ-
ge  PRO1PL.NOMdaughter-POSS.1SGcome-PST.[3SG]Aginskoesettlement-LOCsay-IPFVZ.[3SG]grandmother.[NOM.SG]PRO2SG.NOMpaper-LOCsit-DUR-2SGandhowPRO1SG.NOMfrighten-
gr  PRO1PL.NOMдочь-POSS.1SGприйти-PST.[3SG]Агинскоепоселение-LOCсказать-IPFVZ.[3SG]бабушка.[NOM.SG]PRO2SG.NOMбумага-LOCсидеть-DUR-2SGакакPRO1SG.NOMпугать-
mc  persn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]proprn-n:casev-v>v.[v:pn]n.[n:case]persn-n:casev-v>v-v:pnconjquepersv-v>v-
ps  persnvproprnvnpersnvconjquepersv
SeR  pro.h:Possnp.h:Anp:So0.3.h:Apro.h:Thnp:Lpro.h:E
SyF  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultTURK:cultRUS:gram
fr  Наша дочь приехала (из?) Агинского.Она говорит: "Бабушка, ты на бумаге". [?]Как я испугалась!
fe  Our daughter came (from?) Aginskoye.She says: "Grandmother, you are on the paper." [?]How I was afraid.
fg  Unsere Tochter kam (aus?) Aginskoje.Sie sagt: "Oma, du bist auf dem Papier." [?]Was für eine Angst ich hatte.
nt  [GVY:] on the paper = in a newspaper?
[2]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.004 (005)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.005 (006)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.006 (007)
ts  Možet, tenöbiam, što kudajdə numan üzleʔbəm. Dĭgəttə sazəndə amnolbiʔi. Dĭ măndə: "Dʼok, tăn (dʼăbaktərbiziʔ-) dʼăbaktərlaʔbəl bostə
tx  nereʔluʔpiem bar. Možet, tenöbiam, što kudajdə numan üzleʔbəm. Dĭgəttə sazəndə amnolbiʔi. măndə: "Dʼok, tăn
mb  luʔ-pie-mbarmožettenö-bia-mštokudaj-dənuman üz-leʔbə-mdĭgəttəsazən-dəamnol-bi-ʔimăn-dədʼoktăn
mp  luʔbdə-bi-mbarmožettenö-bi-mštokudaj-Tənuman üzə-laʔbə-mdĭgəttəsazən-Təamnol-bi-jəʔmăn-ntədʼoktăn
ge  MOM-PST-1SGDISC1maybethink-PST-1SGthatGod-LATpray-DUR-1SGthenpaper-LATseat-PST-3PLthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]no
gr  MOM-PST-1SGDISC1может.бытьдумать-PST-1SGчтоБог-LATмолиться-DUR-1SGтогдабумага-LATсажать-PST-3PLэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]нет
mc  v:tense-v:pnptclptclv-v:tense-v:pnconjn-n:casev-v>v-v:pnadvn-n:casev-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptclpers
ps  ptclptclvconjnvadvnvdemprovptclpers
SeR  0.1.h:Enp.h:R0.1.h:Aadv:Timenp:G0.3.h:Apro.h:Apro.h:A
SyF  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:S
BOR  TURK:discRUS:modRUS:gramTURK:cultTURK:disc
fr  Я подумала, что, может быть, я молилась Богу.А меня записали.Она говорит: "Нет, ты говоришь на своем языке".
fe  I thought that maybe I was praying to God.Then they put it on the paper [= wrote this down, recorded it].She says: no, you are speaking in your own language.
fg  Ich dachte, dass ich vielleicht zu Gott beten würde.Dann brachte ich es zu Papier [= schrieb es nieder].Sie sagt: "Nein, du sprichst auf deiner eigenen Sprache."
[3]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.007 (008)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.008 (009)
ts  šĭkətsiʔ". Dĭgəttə măn tenöbiam, možet … Kabarləj. Dĭgəttə măn tenöbiam.
tx  (dʼăbaktərbiziʔ-) dʼăbaktərlaʔbəl bostə šĭkətsiʔ". Dĭgəttə măn tenöbiem, možet… Kabarləj. Dĭgəttə măn
mb  dʼăbaktər-laʔbə-lbos-təšĭkə-t-siʔdĭgəttəmăntenö-bie-mmožetkabarləjdĭgəttəmăn
mp  tʼăbaktər-laʔbə-lbos-dəšĭkə-t-ziʔdĭgəttəmăntenö-bi-mmožetkabarləjdĭgəttəmăn
ge  PRO2SG.NOMspeak-DUR-2SGself-POSS.3SGlanguage-3SG-INSthenPRO1SG.NOMthink-PST-1SGmaybeenoughthen
gr  PRO2SG.NOMговорить-DUR-2SGсам-POSS.3SGязык-3SG-INSтогдаPRO1SG.NOMдумать-PST-1SGможет.бытьхватиттогда
mc  v-v>v-v:pnrefl-n:case.possn-n:case.poss-n:caseadvpersv-v:tense-v:pnptclptcladvpers
ps  vreflnadvpersvptclptcladvpers
SeR  pro.h:Possnp:Insadv:Timepro.h:Eadv:Timepro.h:E
SyF  v:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR  TURK:corRUS:mod
fr  Тогда я подумала, может…Хватит.Тогда я подумала.
fe  Then I thought, maybe…Enough.Then I thought.
fg  Dann dachte ich, vielleicht…Genug.Dann dachte ich.
[4]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.009 (010)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.010 (011)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.011 (012)
ts  Dĭ Jelʼa pʼaŋdəbi măna, dĭbər amnolbi sazəndə. Măn mĭmbiem Kazan turanə. Kudajdə numan
tx  tenöbiem. Jelʼa pʼaŋdəbi măna, dĭbər amnolbi sazəndə. Măn mĭmbiem Kazan turanə. Kudajdə
mb  tenö-bie-mJelʼapʼaŋdə-bimănadĭbəramnol-bisazən-dəmănmĭm-bie-mKazantura-nəkudaj-də
mp  tenö-bi-mJelʼapʼaŋdə-bimănadĭbəramnol-bisazən-Təmănmĭn-bi-mKazantura-Təkudaj-Tə
ge  PRO1SG.NOMthink-PST-1SGthis.[NOM.SG]Elya.[NOM.SG]write-PST.[3SG]PRO1SG.ACCthereseat-PST.[3SG]paper-LATPRO1SG.NOMgo-PST-1SGAginskoesettlement-LATGod-LAT
gr  PRO1SG.NOMдумать-PST-1SGэтот.[NOM.SG]Эля.[NOM.SG]писать-PST.[3SG]PRO1SG.ACCтамсажать-PST.[3SG]бумага-LATPRO1SG.NOMидти-PST-1SGАгинскоепоселение-LATБог-LAT
mc  v-v:tense-v:pndempro.[n:case]propr.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persadvv-v:tense.[v:pn]n-n:casepersv-v:tense-v:pnproprn-n:casen-n:case
ps  vdemproproprvpersadvvnpersvproprnn
SeR  np.h:Apro.h:Thadv:L0.3.h:Anp:Gpro.h:Anp:Gnp.h:R
SyF  v:prednp.h:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultTURK:cultTURK:cult
fr  Эля записала меня, а там перенесла [это] на бумагу. [?]Я поехала в Агинское.Помолиться Богу.
fe  Elya had recorded me, there she put [it] on the paper. [?]I went to Aginskoye.To pray to God.
fg  Elja hatte mich aufgenommen, und dort [es] zu Papier gebracht. [?]Ich ging nach Aginskoje.Um zu Gott zu
[5]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.012 (013)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.013 (014)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.014 (015)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.015 (016)
ts  üzəsʼtə. Dĭgəttə šobiam dĭbər. Dĭn ej šobiʔi kudajdə (numan üzəsʼtə). Dĭgəttə unnʼazaŋdə bar. Kudajdə numan
tx  numan üzəsʼtə. Dĭgəttə šobiam dĭbər. Dĭn ej šobiʔi kudajdə (numan üzəsʼtə). Dĭgəttə unnʼazaŋdə bar. Kudajdə
mb  numan üzə-sʼtədĭgəttəšo-bia-mdĭbərdĭnejšo-bi-ʔikudaj-dənuman üzə-sʼtədĭgəttəunnʼa-zaŋ-dəbarkudaj-də
mp  numan üzə-zittədĭgəttəšo-bi-mdĭbərdĭnejšo-bi-jəʔkudaj-Tənuman üzə-zittədĭgəttəunʼə-zAŋ-dəbarkudaj-Tə
ge  pray-INF.LATthencome-PST-1SGtherethereNEGcome-PST-3PLGod-LATpray-INF.LATthenalone-PL-POSS.3SGDISC1God-LAT
gr  молиться-INF.LATтогдаприйти-PST-1SGтамтамNEGприйти-PST-3PLБог-LATмолиться-INF.LATтогдаодин-PL-POSS.3SGDISC1Бог-LAT
mc  v-v:n.finadvv-v:tense-v:pnadvadvptclv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:n.finadvadv-n:num-n:case.possptcln-n:case
ps  vadvvadvadvptclvnvadvadvptcln
SeR  adv:Time0.1.h:Aadv:Ladv:L0.3.h:Anp.h:Radv:Timenp.h:R
SyF  s:purpv:pred 0.1.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Ss:purp
BOR  TURK:cultTURK:discTURK:cult
fr  Потом пришла туда.Там они не пришли молиться.Тогда одни…мы помолились.
fe  Then I came there.There they did not come to pray to God.Then alone…we prayed to God.
fg  beten.Dann kam ich dorthin.Dorthin kamen sie nicht, um zu Gott zu beten.Dann alleine…beteten wir zu Gott.
[6]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.016 (017)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.017 (018)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.018 (019)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.019 (020)
ts  üzəbibeʔ. Dĭgəttə măn kambiam maːʔnʼi. Dĭzeŋ ej öʔlieʔi. "Dʼok, măndəm, kallam". Kambiam, kambiam, surno
tx  numan üzəbibeʔ. Dĭgəttə măn kambiam maːʔnʼi. Dĭzeŋ ej öʔlieʔi. "Dʼok, măndəm, kallam". Kambiam,
mb  numan üzə-bi-beʔdĭgəttəmănkam-bia-mmaːʔ-nʼidĭ-zeŋejöʔ-lie-ʔidʼokmăn-də-mkal-la-mkam-bia-mkam-bia-
mp  numan üzə-bi-bAʔdĭgəttəmănkan-bi-mmaʔ-gənʼidĭ-zAŋejöʔ-liA-jəʔdʼokmăn-ntə-mkan-lV-mkan-bi-mkan-bi-m
ge  pray-PST-1PLthenPRO1SG.NOMgo-PST-1SGtent-LAT/LOC.1SGthis-PLNEGlet-PRS1-3PLnosay-IPFVZ-1SGgo-FUT-1SGgo-PST-1SGgo-PST-
gr  молиться-PST-1PLтогдаPRO1SG.NOMпойти-PST-1SGчум-LAT/LOC.1SGэтот-PLNEGпускать-PRS1-3PLнетсказать-IPFVZ-1SGпойти-FUT-1SGпойти-PST-1SGпойти-
mc  v-v:tense-v:pnadvpersv-v:tense-v:pnn-n:case.possdempro-n:numptclv-v:tense-v:pnptclv-v>v-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-
ps  vadvpersvndemproptclvptclvvvv
SeR  0.1.h:Aadv:Timepro.h:Anp:Gpro.h:A0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:A
SyF  v:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:predptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred
BOR  TURK:disc
fr  Потом я пошла домой.Они меня не пускают."Нет, говорю, я пойду".Я шла-шла, дождь идет,
fe  Then I went home.They do not [want to] let me go."No, I say, I will go."I went, I went, rain comes,
fg  Dann ging ich nach Hause.Sie [wollten] mich nicht gehen lassen."Nein", sage ich, "ich werden gehen."Ich ging und ging, Regen
[7]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.020 (021)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.021 (022)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.022 (023)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.023 (024)
ts   bar šonəga, da beržə. Dĭgəttə šobiam, šobiam. Mašina nuga. Măn šobiam, šobiam, (aktʼigən).
tx  kambiam, surno bar šonəga, da beržə. Dĭgəttə šobiam, šobiam. Mašina nuga. Măn šobiam, šobiam,
mb  msurnobaršonə-gadaberžədĭgəttəšo-bia-mšo-bia-mmašinanu-gamănšo-bia-mšo-bia-m
mp  surnobaršonə-gAdaberžədĭgəttəšo-bi-mšo-bi-mmašinanu-gAmănšo-bi-mšo-bi-m
ge  1SGrain.[NOM.SG]DISC1come-PRS2.[3SG]andwind.[NOM.SG]thencome-PST-1SGcome-PST-1SGmachine.[NOM.SG]stand-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMcome-PST-1SGcome-PST-
gr  PST-1SGдождь.[NOM.SG]DISC1прийти-PRS2.[3SG]иветер.[NOM.SG]тогдаприйти-PST-1SGприйти-PST-1SGмашина.[NOM.SG]стоять-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMприйти-PST-1SGприйти-
mc  v:pnn.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]advv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnv-v:tense-
ps  nptclvconjnadvvvnvpersvv
SeR  np:Thnp:Thadv:Time0.1.h:A0.1.h:Anp:Thpro.h:A0.1.h:A
SyF  0.1.h:Snp:Sv:prednp:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred
BOR  TURK:discRUS:gramRUS:cult
BOR-Morph  dir:bare
fr  и ветер.Я шла, шла.Машина стоит.Я шла, шла по дороге.
fe  and wind.Then I came, I came.A car stands.I came, I came on the road.
fg  kommt und Wind.Dann kam ich, ich kam.Ein Auto steht da.Ich kam, ich kam auf der Straße.
[8]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.024 (025)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.025 (026)
ts  Gijen dĭ turaʔi, šobiam, (Kuražanə). Dĭn šaːbiam i (uʔ- (ertən e-) erte uʔbdəbiam.
tx  (aktʼigən). Gijen turaʔi, šobiam, (Kuražanə). Dĭn šaːbiam i (uʔ-
mb  aktʼi-gəngijentura-ʔišo-bia-mKuraža-nədĭnšaː-bia-mi
mp  aʔtʼi-Kəngijentura-jəʔšo-bi-mKuraža-Tədĭnšaː-bi-mi
ge  1SGroad-LOCwherethis.[NOM.SG]house-PLcome-PST-1SG%Kurazha-LATtherespend.night-PST-1SGand
gr  PST-1SGдорога-LOCгдеэтот.[NOM.SG]дом-PLприйти-PST-1SG%Куража-LATтамночевать-PST-1SGи
mc  v:pnn-n:casequedempro.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnn-n:caseadvv-v:tense-v:pnconj
ps  nquedempronvnadvvconj
SeR  np:Pthnp:L0.1.h:Anp:Gadv:L0.1.h:A
SyF  0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:cultRUS:gram
ExLocPoss  Loc:Zero.Aff
fr  Туде, где эти дома, я пришла, (в/на Куражу?).Я там переночевала и утром встала.
fe  Where these houses are, I came to (Kurazha?).I spent the night there and in the morning I got up.
fg  Wo diese Häuser sind, kam ich zu (Kurazha?).Ich verbrachte die Nacht dort und stand am Morgen
nt  [AAV:] There is a stream named Куражинский between Aginskoe and Abalakovo, Куража could be the name of this stream or of a settlement nearby.
[9]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.026 (027)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.027 (028)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.028 (029)
ts  Dĭgəttə šobiam maʔnʼi. Bʼeʔ čəsɨ ibiʔi. Šobiam, a tüžöj ej surdona.
tx  (ertən e-) erte uʔbdəbiam. Dĭgəttə šobiam maʔnʼi. Bʼeʔ čəsɨ ibiʔi. Šobiam, a tüžöj ej surdona.
mb  ertə-nerteuʔbdə-bia-mdĭgəttəšo-bia-mmaʔ-nʼibʼeʔčəsɨi-bi-ʔišo-bia-matüžöjejsurdo-na
mp  ertə-nertəuʔbdə-bi-mdĭgəttəšo-bi-mmaʔ-gənʼibiəʔčasɨi-bi-jəʔšo-bi-matüžöjejsurdo-NTA
ge  morning-GENmorningget.up-PST-1SGthencome-PST-1SGtent-LAT/LOC.1SGten.[NOM.SG]hour.PLbe-PST-3PLcome-PST-1SGandcow.[NOM.SG]NEGmilk-PTCP.[NOM.SG]
gr  утро-GENутровстать-PST-1SGтогдаприйти-PST-1SGчум-LAT/LOC.1SGдесять.[NOM.SG]час.PLбыть-PST-3PLприйти-PST-1SGакорова.[NOM.SG]NEGдоить-PTCP.[NOM.SG]
mc  n-n:casenv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnn-n:case.possnum.[n:case]nv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]ptclv-v:n.fin.[n:case]
ps  nnvadvvnnumnvvconjnptcladj
SeR  n:Time0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Anp:Gn:Time0.1.h:Anp:Th
SyF  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sn:predcop 0.3:Sv:pred 0.1.h:Snp:Sptcl.negadj:pred
BOR  RUS:cultRUS:gramTURK:cult
BOR-Morph  parad:bare
fr  Потом пошла домой.Было десять часов.Я пришла, корова не доена.
fe  Then I came home.It was ten o’clock.I came, and the cow was not milked.
fg  auf.Nach kam ich nach Hause.Es war zehn Uhr.Ich kam und die Kuh war nicht gemolken.
nt  [GVY:] časɨ is the Russian NOM.PL
[10]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.029 (030)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.030 (031)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.031 (032)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.032 (033)
ts  Büzəj bar kirgarlaʔbə. Süt ej kabaria. Šaːmbi dĭ ne măna. Dĭgəttə măn toltanoʔ dĭʔnə mĭbiem.
tx  Büzəj bar kirgarlaʔbə. Süt ej kabaria. Šaːmbi ne măna. Dĭgəttə măn toltanoʔ
mb  büzəjbarkirgar-laʔbəsütejkabar-iašaːm-binemănadĭgəttəmăntoltanoʔ
mp  büzəjbarkirgaːr-laʔbəsütejkabar-liAšʼaːm-binemănadĭgəttəmăntoltano
ge  calf.[NOM.SG]DISC1shout-DUR.[3SG]milk.[NOM.SG]NEGgrab-PRS1.[3SG]lie-PST.[3SG]this.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]PRO1SG.LATthenPRO1SG.NOMpotato.[NOM.SG]
gr  теленок.[NOM.SG]DISC1кричать-DUR.[3SG]молоко.[NOM.SG]NEGхватать-PRS1.[3SG]лгать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]PRO1SG.LATтогдаPRO1SG.NOMкартофель.[NOM.SG]
mc  n.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]n.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]persadvpersn.[n:case]
ps  nptclvnptclvvdempronpersadvpersn
SeR  np:Anp:Th0.3:Anp.h:Apro.h:Radv:Timepro.h:Anp:Th
SyF  np:Sv:prednp:Optcl:predv:pred 0.3:Sv:prednp.h:Spro.h:Snp:O
BOR  TURK:discTURK:cult
fr  Теленок мычит.Молока не хватает.Эта женщина обманула меня.Тогда я дала ему картошки.
fe  The calf is yelling.There is not enough milk.This woman lied to me.Then I gave it potatoes.
fg  Das Kalb schreit.Es gibt nicht genug Milch.Diese Frau hat mich angelogen.Dann gab ich ihm Kartoffeln.
nt  [GVY:] Some woman had promised to milk the cow and did not do it?
[11]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.033 (034)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.034 (035)
ts  I karbiam dĭ, (ej) iʔ kirgarlaʔbə. Dĭgəttə nüdʼin tüžöj šobi. Kambiam surdosʼtə.
tx  dĭʔnə mĭbiem. I karbiam dĭ, (ej) kirgarlaʔbə. Dĭgəttə nüdʼin tüžöj šobi. Kambiam
mb  dĭʔ-nəmĭ-bie-mikar-bia-meji-ʔkirgar-laʔbədĭgəttənüdʼi-ntüžöjšo-bikam-bia-m
mp  dĭ-Təmĭ-bi-mikar-bi-meje-ʔkirgaːr-laʔbədĭgəttənüdʼi-ntüžöjšo-bikan-bi-m
ge  this-LATgive-PST-1SGandopen-PST-1SGthis.[NOM.SG]NEGNEG.AUX-IMP.2SGshout-DUR.[3SG]thenevening-LOC.ADVcow.[NOM.SG]come-PST.[3SG]go-PST-1SG
gr  этот-LATдать-PST-1SGиоткрыть-PST-1SGэтот.[NOM.SG]NEGNEG.AUX-IMP.2SGкричать-DUR.[3SG]тогдавечер-LOC.ADVкорова.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]пойти-PST-1SG
mc  dempro-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pndempro.[n:case]ptclaux-v:mood.pnv-v>v.[v:pn]advn-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pn
ps  demprovconjvdemproptclauxvadvnnvv
SeR  pro.h:R0.1.h:Apro.h:A0.2.h:Aadv:Timen:Timenp:A0.1.h:A
SyF  v:predv:pred 0.1.h:Spro.h:Sptcl.negv:pred 0.2.h:Snp:Sv:predv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:gramTURK:cult
fr  И открыла [= выпустила?] его, не кричи!Потом вечером пришла корова.Я пошла [ее] доить.
fe  And opened it [= let it out?], do not yell!Then in the evening the cow came.I went to milk [it].
fg  Und öffnete es [= ließ es heraus?], schrei nicht!Dann am Abend kam die Kuh.Ich ging, um [sie] zu
nt  [GVY:] iʔ kirgarlaʔbə = iʔ kirgaraʔ?[GVY:] pronounced [š]
[12]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.035 (036)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.036 (037)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.037 (038)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.038 (039)
ts  Kuliom: süt ugaːndə iʔgö. Ĭmbidə ej nörbəbiöm. Dĭgəttə erten surdobiam. Dĭgəttə bazoʔ nüdʼin
tx  surdosʼtə. Kuliom: süt ugaːndə iʔgö. Ĭmbidə ej nörbəbiöm. Dĭgəttə erten surdobiam. Dĭgəttə bazoʔ
mb  surdo-sʼtəku-lio-msütugaːndəiʔgöĭmbi=dəejnörbə-biö-mdĭgəttəerte-nsurdo-bia-mdĭgəttəbazoʔ
mp  surdo-zittəku-liA-msütugaːndəiʔgöĭmbi=dəejnörbə-bi-mdĭgəttəertə-nsurdo-bi-mdĭgəttəbaːzoʔ
ge  milk-INF.LATsee-PRS1-1SGmilk.[NOM.SG]verymanywhat.[NOM.SG]=INDEFNEGtell-PST-1SGthenmorning-GENmilk-PST-1SGthenagain
gr  доить-INF.LATвидеть-PRS1-1SGмолоко.[NOM.SG]оченьмногочто.[NOM.SG]=INDEFNEGсказать-PST-1SGтогдаутро-GENдоить-PST-1SGтогдаопять
mc  v-v:n.finv-v:tense-v:pnn.[n:case]advquantque.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnadvn-n:casev-v:tense-v:pnadvadv
ps  vvnadvquantqueptclvadvnvadvadv
SeR  0.1.h:Enp:Thpro:Th0.1.h:Aadv:Timen:Time0.1.h:Aadv:Time
SyF  s:purpv:pred 0.1.h:Snp:Sadj:predpro:Optcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:cultTURK:gram(INDEF)
ExLocPoss  Ex:Zero.Aff
fr  Смотрю: молока очень много.Я ничего не сказала.Утром подоила.Потом вечером
fe  I see: there is very much milk.I did not say anything.Then in the morning I milked.Then again in the
fg  melken.Ich sehe: dort ist viel Milch.Ich sagte nichts.Dann am Morgen molk ich.Dann molk ich
nt  
[13]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.039 (040)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.040 (041)PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.041 (042)
ts   surdobiam. Kuliom bar, süt amgaʔ. Dĭgəttə mămbiam: "(Dĭ-) Šiʔ taldʼen tüžöj ej surdobilaʔ?" A dĭ
tx  nüdʼin surdobiam. Kuliom bar, süt amga. Dĭgəttə mămbiam: "(Dĭ-) Šiʔ taldʼen tüžöj ej surdobilaʔ?" A
mb  nüdʼi-nsurdo-bia-mku-lio-mbarsütamgadĭgəttəmăm-bia-mšiʔtaldʼentüžöjejsurdo-bi-laʔa
mp  nüdʼi-nsurdo-bi-mku-liA-mbarsütamkadĭgəttəmăn-bi-mšiʔtaldʼentüžöjejsurdo-bi-lAʔa
ge  evening-LOC.ADVmilk-PST-1SGsee-PRS1-1SGDISC1milk.[NOM.SG]fewthensay-PST-1SGPRO2PL.NOMyesterdaycow.[NOM.SG]NEGmilk-PST-2PLand
gr  вечер-LOC.ADVдоить-PST-1SGвидеть-PRS1-1SGDISC1молоко.[NOM.SG]малотогдасказать-PST-1SGPRO2PL.NOMвчеракорова.[NOM.SG]NEGдоить-PST-2PLа
mc  n-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnptcln.[n:case]advadvv-v:tense-v:pnpersadvn.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnconj
ps  nvvptclnadvadvvpersadvnptclvconj
SeR  n:Time0.1.h:A0.1.h:Eadv:Time0.1.h:Apro.h:Aadv:Timenp:Th
SyF  v:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:Snp:Optcl.negv:pred
BOR  TURK:discTURK:cultTURK:cultRUS:gram
ExLocPoss  Ex:Zero.Aff
fr  опять подоила.Смотрю: молока мало.Тогда я сказала: "Вы вчера корову не доили?"А та
fe  evening I milked.I see, there is little milk.Then I said: "You did not milk the cow yesterday?"And the
fg  wieder am Abend.Ich sehe, dort ist wenig Milch.Dann sagte ich: "Hast du die Kuh gestern nicht gemolken?"Und das
[14]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.042 (043)
ts  koʔbdo măndə: "I miʔ ej surdona, i tăn ej surdona, (dĭ-) dăreʔ öʔlubibeʔ".
tx  koʔbdo măndə: "I miʔ ej surdona, i tăn ej surdona, (dĭ-) dăreʔ öʔlubibeʔ".
mb  koʔbdomăn-dəimiʔejsurdo-naitănejsurdo-nadăreʔöʔlu-bi-beʔ
mp  koʔbdomăn-ntəimiʔejsurdo-NTAitănejsurdo-NTAdărəʔöʔlu-bi-bAʔ
ge  this.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]andPRO1PL.NOMNEGmilk-PTCP.[NOM.SG]andPRO2SG.NOMNEGmilk-PTCP.[NOM.SG]sosend-PST-1PL
gr  этот.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]иPRO1PL.NOMNEGдоить-PTCP.[NOM.SG]иPRO2SG.NOMNEGдоить-PTCP.[NOM.SG]такпосылать-PST-1PL
mc  dempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]conjpersptclv-v:n.fin.[n:case]conjpersptclv-v:n.fin.[n:case]ptclv-v:tense-v:pn
ps  dempronvconjpersptcladjconjpersptcladjptclv
SeR  np.h:Apro.h:Posspro.h:Poss0.1.h:A
SyF  np.h:Sv:predptcl.negadj:predptcl.negadj:predv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  девушка говорит: "И наша не доенная, и твоя не доенная, мы так [их] отпустили".
fe  girl says: We did not milk our [cow], and yours, too, we let [them] go so.
fg  Mädchen sagt: "Wir haben die unsere nicht gemolken, und die deine auch nicht, wir haben [sie] so gehen lassen."
[15]
ref  PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.043 (045)
ts  Kabarləj.
tx  Kabarləj.
mb  kabarləj
mp  kabarləj
ge  enough
gr  хватит
mc  ptcl
ps  ptcl
fr  Хватит!
fe  Enough!
fg  Genug!