[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.001 (002) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.002 (003) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.003 (004) | | |
ts | Miʔ (koʔbdom) šobi Kazan turagən. | Măndə:"Urgaja, tăn sazəngən amnolaʔbəl. | A kăde (măr-) măn nereʔluʔpiem bar. | | |
tx | Miʔ | (koʔbdom) | šobi | Kazan | turagən. | Măndə: | Urgaja, | tăn | sazəngən | amnolaʔbəl. | A | kăde | (măr-) | măn | | | |
mb | miʔ | koʔbdo-m | šo-bi | Kazan | tura-gən | măn-də | urgaja | tăn | sazən-gən | amno-laʔbə-l | a | kăde | | măn | nereʔ- | | |
mp | miʔ | koʔbdo-m | šo-bi | Kazan | tura-Kən | măn-ntə | urgaja | tăn | sazən-Kən | amno-laʔbə-l | a | kădaʔ | | măn | nereʔ- | | |
ge | PRO1PL.NOM | daughter-POSS.1SG | come-PST.[3SG] | Aginskoe | settlement-LOC | say-IPFVZ.[3SG] | grandmother.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | paper-LOC | sit-DUR-2SG | and | how | | PRO1SG.NOM | frighten- | | |
gr | PRO1PL.NOM | дочь-POSS.1SG | прийти-PST.[3SG] | Агинское | поселение-LOC | сказать-IPFVZ.[3SG] | бабушка.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | бумага-LOC | сидеть-DUR-2SG | а | как | | PRO1SG.NOM | пугать- | | |
mc | pers | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | propr | n-n:case | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | pers | n-n:case | v-v>v-v:pn | conj | que | | pers | v-v>v- | | |
ps | pers | n | v | propr | n | v | n | pers | n | v | conj | que | | pers | v | | |
SeR | pro.h:Poss | np.h:A | | np:So | 0.3.h:A | | pro.h:Th | np:L | | | | | pro.h:E | | | |
SyF | | np.h:S | v:pred | | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | v:pred | | | | pro.h:S | v:pred | | |
BOR | | | | RUS:cult | TURK:cult | | | | | | RUS:gram | | | | | | |
fr | Наша дочь приехала (из?) Агинского. | Она говорит: "Бабушка, ты на бумаге". [?] | Как я испугалась! | | |
fe | Our daughter came (from?) Aginskoye. | She says: "Grandmother, you are on the paper." [?] | How I was afraid. | | |
fg | Unsere Tochter kam (aus?) Aginskoje. | Sie sagt: "Oma, du bist auf dem Papier." [?] | Was für eine Angst ich hatte. | | |
nt | | | | | | [GVY:] on the paper = in a newspaper? | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.004 (005) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.005 (006) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.006 (007) | | |
ts | | Možet, tenöbiam, što kudajdə numan üzleʔbəm. | Dĭgəttə sazəndə amnolbiʔi. | Dĭ măndə: "Dʼok, tăn (dʼăbaktərbiziʔ-) dʼăbaktərlaʔbəl bostə | | |
tx | nereʔluʔpiem | bar. | Možet, | tenöbiam, | što | kudajdə | numan üzleʔbəm. | Dĭgəttə | sazəndə | amnolbiʔi. | Dĭ | măndə: | "Dʼok, | tăn | | |
mb | luʔ-pie-m | bar | možet | tenö-bia-m | što | kudaj-də | numan üz-leʔbə-m | dĭgəttə | sazən-də | amnol-bi-ʔi | dĭ | măn-də | dʼok | tăn | | |
mp | luʔbdə-bi-m | bar | možet | tenö-bi-m | što | kudaj-Tə | numan üzə-laʔbə-m | dĭgəttə | sazən-Tə | amnol-bi-jəʔ | dĭ | măn-ntə | dʼok | tăn | | |
ge | MOM-PST-1SG | DISC1 | maybe | think-PST-1SG | that | God-LAT | pray-DUR-1SG | then | paper-LAT | seat-PST-3PL | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | no | | | |
gr | MOM-PST-1SG | DISC1 | может.быть | думать-PST-1SG | что | Бог-LAT | молиться-DUR-1SG | тогда | бумага-LAT | сажать-PST-3PL | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | нет | | | |
mc | v:tense-v:pn | ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | conj | n-n:case | v-v>v-v:pn | adv | n-n:case | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | ptcl | pers | | |
ps | | ptcl | ptcl | v | conj | n | v | adv | n | v | dempro | v | ptcl | pers | | |
SeR | | | | 0.1.h:E | | np.h:R | 0.1.h:A | adv:Time | np:G | 0.3.h:A | pro.h:A | | | pro.h:A | | |
SyF | | | | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | | |
BOR | | TURK:disc | RUS:mod | | RUS:gram | TURK:cult | | | | | | | TURK:disc | | | |
fr | | Я подумала, что, может быть, я молилась Богу. | А меня записали. | Она говорит: "Нет, ты говоришь на своем языке". | | |
fe | | I thought that maybe I was praying to God. | Then they put it on the paper [= wrote this down, recorded it]. | She says: no, you are speaking in your own language. | | |
fg | | Ich dachte, dass ich vielleicht zu Gott beten würde. | Dann brachte ich es zu Papier [= schrieb es nieder]. | Sie sagt: "Nein, du sprichst auf deiner eigenen Sprache." | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.007 (008) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.008 (009) | | | |
ts | šĭkətsiʔ". | Dĭgəttə măn tenöbiam, možet … | Kabarləj. | Dĭgəttə măn tenöbiam. | | |
tx | | (dʼăbaktərbiziʔ-) | dʼăbaktərlaʔbəl | bostə | šĭkətsiʔ". | Dĭgəttə | măn | tenöbiem, | možet… | Kabarləj. | Dĭgəttə | măn | | |
mb | | | dʼăbaktər-laʔbə-l | bos-tə | šĭkə-t-siʔ | dĭgəttə | măn | tenö-bie-m | možet | kabarləj | dĭgəttə | măn | | |
mp | | | tʼăbaktər-laʔbə-l | bos-də | šĭkə-t-ziʔ | dĭgəttə | măn | tenö-bi-m | možet | kabarləj | dĭgəttə | măn | | |
ge | PRO2SG.NOM | | speak-DUR-2SG | self-POSS.3SG | language-3SG-INS | then | PRO1SG.NOM | think-PST-1SG | maybe | enough | then | | | |
gr | PRO2SG.NOM | | говорить-DUR-2SG | сам-POSS.3SG | язык-3SG-INS | тогда | PRO1SG.NOM | думать-PST-1SG | может.быть | хватит | тогда | | | |
mc | | | v-v>v-v:pn | refl-n:case.poss | n-n:case.poss-n:case | adv | pers | v-v:tense-v:pn | ptcl | ptcl | adv | pers | | |
ps | | | v | refl | n | adv | pers | v | ptcl | ptcl | adv | pers | | |
SeR | | | | pro.h:Poss | np:Ins | adv:Time | pro.h:E | | | | | adv:Time | pro.h:E | | |
SyF | | | v:pred | | | | pro.h:S | v:pred | | | | | pro.h:S | | |
BOR | | | TURK:cor | | | | | | RUS:mod | | | | | |
fr | | Тогда я подумала, может… | Хватит. | Тогда я подумала. | | |
fe | | Then I thought, maybe… | Enough. | Then I thought. | | |
fg | | Dann dachte ich, vielleicht… | Genug. | Dann dachte ich. | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.009 (010) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.010 (011) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.011 (012) | | | |
ts | | Dĭ Jelʼa pʼaŋdəbi măna, dĭbər amnolbi sazəndə. | Măn mĭmbiem Kazan turanə. | Kudajdə numan | | |
tx | | tenöbiem. | Dĭ | Jelʼa | pʼaŋdəbi | măna, | dĭbər | amnolbi | sazəndə. | Măn | mĭmbiem | Kazan | turanə. | Kudajdə | | |
mb | | tenö-bie-m | dĭ | Jelʼa | pʼaŋdə-bi | măna | dĭbər | amnol-bi | sazən-də | măn | mĭm-bie-m | Kazan | tura-nə | kudaj-də | | |
mp | | tenö-bi-m | dĭ | Jelʼa | pʼaŋdə-bi | măna | dĭbər | amnol-bi | sazən-Tə | măn | mĭn-bi-m | Kazan | tura-Tə | kudaj-Tə | | |
ge | PRO1SG.NOM | think-PST-1SG | this.[NOM.SG] | Elya.[NOM.SG] | write-PST.[3SG] | PRO1SG.ACC | there | seat-PST.[3SG] | paper-LAT | PRO1SG.NOM | go-PST-1SG | Aginskoe | settlement-LAT | God-LAT | | |
gr | PRO1SG.NOM | думать-PST-1SG | этот.[NOM.SG] | Эля.[NOM.SG] | писать-PST.[3SG] | PRO1SG.ACC | там | сажать-PST.[3SG] | бумага-LAT | PRO1SG.NOM | идти-PST-1SG | Агинское | поселение-LAT | Бог-LAT | | |
mc | | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | propr.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | pers | adv | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | pers | v-v:tense-v:pn | propr | n-n:case | n-n:case | | |
ps | | v | dempro | propr | v | pers | adv | v | n | pers | v | propr | n | n | | |
SeR | | | | np.h:A | | pro.h:Th | adv:L | 0.3.h:A | np:G | pro.h:A | | np:G | np.h:R | | |
SyF | | v:pred | | np.h:S | v:pred | pro.h:O | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | v:pred | | | | | |
BOR | | | | RUS:cult | | | | | | | | RUS:cult | TURK:cult | TURK:cult | | |
fr | | Эля записала меня, а там перенесла [это] на бумагу. [?] | Я поехала в Агинское. | Помолиться Богу. | | |
fe | | Elya had recorded me, there she put [it] on the paper. [?] | I went to Aginskoye. | To pray to God. | | |
fg | | Elja hatte mich aufgenommen, und dort [es] zu Papier gebracht. [?] | Ich ging nach Aginskoje. | Um zu Gott zu | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.012 (013) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.013 (014) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.014 (015) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.015 (016) | | | |
ts | üzəsʼtə. | Dĭgəttə šobiam dĭbər. | Dĭn ej šobiʔi kudajdə (numan üzəsʼtə). | Dĭgəttə unnʼazaŋdə bar. | Kudajdə numan | | |
tx | | numan üzəsʼtə. | Dĭgəttə | šobiam | dĭbər. | Dĭn | ej | šobiʔi | kudajdə | (numan üzəsʼtə). | Dĭgəttə | unnʼazaŋdə | bar. | Kudajdə | | |
mb | | numan üzə-sʼtə | dĭgəttə | šo-bia-m | dĭbər | dĭn | ej | šo-bi-ʔi | kudaj-də | numan üzə-sʼtə | dĭgəttə | unnʼa-zaŋ-də | bar | kudaj-də | | |
mp | | numan üzə-zittə | dĭgəttə | šo-bi-m | dĭbər | dĭn | ej | šo-bi-jəʔ | kudaj-Tə | numan üzə-zittə | dĭgəttə | unʼə-zAŋ-də | bar | kudaj-Tə | | |
ge | | pray-INF.LAT | then | come-PST-1SG | there | there | NEG | come-PST-3PL | God-LAT | pray-INF.LAT | then | alone-PL-POSS.3SG | DISC1 | God-LAT | | |
gr | | молиться-INF.LAT | тогда | прийти-PST-1SG | там | там | NEG | прийти-PST-3PL | Бог-LAT | молиться-INF.LAT | тогда | один-PL-POSS.3SG | DISC1 | Бог-LAT | | |
mc | | v-v:n.fin | adv | v-v:tense-v:pn | adv | adv | ptcl | v-v:tense-v:pn | n-n:case | v-v:n.fin | adv | adv-n:num-n:case.poss | ptcl | n-n:case | | |
ps | | v | adv | v | adv | adv | ptcl | v | n | v | adv | adv | ptcl | n | | |
SeR | | | adv:Time | 0.1.h:A | adv:L | adv:L | | 0.3.h:A | np.h:R | | adv:Time | | | np.h:R | | |
SyF | | s:purp | | v:pred 0.1.h:S | | | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | s:purp | | | | | | |
BOR | | | | | | | | | TURK:cult | | | | TURK:disc | TURK:cult | | |
fr | | Потом пришла туда. | Там они не пришли молиться. | Тогда одни… | мы помолились. | | |
fe | | Then I came there. | There they did not come to pray to God. | Then alone… | we prayed to God. | | |
fg | beten. | Dann kam ich dorthin. | Dorthin kamen sie nicht, um zu Gott zu beten. | Dann alleine… | beteten wir zu Gott. | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.016 (017) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.017 (018) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.018 (019) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.019 (020) | | | |
ts | üzəbibeʔ. | Dĭgəttə măn kambiam maːʔnʼi. | Dĭzeŋ ej öʔlieʔi. | "Dʼok, măndəm, kallam". | Kambiam, kambiam, surno | | |
tx | numan üzəbibeʔ. | Dĭgəttə | măn | kambiam | maːʔnʼi. | Dĭzeŋ | ej | öʔlieʔi. | "Dʼok, | măndəm, | kallam". | Kambiam, | | | |
mb | numan üzə-bi-beʔ | dĭgəttə | măn | kam-bia-m | maːʔ-nʼi | dĭ-zeŋ | ej | öʔ-lie-ʔi | dʼok | măn-də-m | kal-la-m | kam-bia-m | kam-bia- | | |
mp | numan üzə-bi-bAʔ | dĭgəttə | măn | kan-bi-m | maʔ-gənʼi | dĭ-zAŋ | ej | öʔ-liA-jəʔ | dʼok | măn-ntə-m | kan-lV-m | kan-bi-m | kan-bi-m | | |
ge | pray-PST-1PL | then | PRO1SG.NOM | go-PST-1SG | tent-LAT/LOC.1SG | this-PL | NEG | let-PRS1-3PL | no | say-IPFVZ-1SG | go-FUT-1SG | go-PST-1SG | go-PST- | | |
gr | молиться-PST-1PL | тогда | PRO1SG.NOM | пойти-PST-1SG | чум-LAT/LOC.1SG | этот-PL | NEG | пускать-PRS1-3PL | нет | сказать-IPFVZ-1SG | пойти-FUT-1SG | пойти-PST-1SG | пойти- | | |
mc | v-v:tense-v:pn | adv | pers | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | dempro-n:num | ptcl | v-v:tense-v:pn | ptcl | v-v>v-v:pn | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | v-v:tense- | | |
ps | v | adv | pers | v | n | dempro | ptcl | v | ptcl | v | v | v | v | | |
SeR | 0.1.h:A | adv:Time | pro.h:A | | np:G | pro.h:A | | | | 0.1.h:A | 0.1.h:A | 0.1.h:A | 0.1.h:A | | |
SyF | v:pred 0.1.h:S | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | v:pred | | |
BOR | | | | | | | | | TURK:disc | | | | | | |
fr | | Потом я пошла домой. | Они меня не пускают. | "Нет, говорю, я пойду". | Я шла-шла, дождь идет, | | |
fe | | Then I went home. | They do not [want to] let me go. | "No, I say, I will go." | I went, I went, rain comes, | | |
fg | | Dann ging ich nach Hause. | Sie [wollten] mich nicht gehen lassen. | "Nein", sage ich, "ich werden gehen." | Ich ging und ging, Regen | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.020 (021) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.021 (022) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.022 (023) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.023 (024) | | |
ts | bar šonəga, da beržə. | Dĭgəttə šobiam, šobiam. | Mašina nuga. | Măn šobiam, šobiam, (aktʼigən). | | |
tx | kambiam, | surno | bar | šonəga, | da | beržə. | Dĭgəttə | šobiam, | šobiam. | Mašina | nuga. | Măn | šobiam, | šobiam, | | |
mb | m | surno | bar | šonə-ga | da | beržə | dĭgəttə | šo-bia-m | šo-bia-m | mašina | nu-ga | măn | šo-bia-m | šo-bia-m | | |
mp | | surno | bar | šonə-gA | da | beržə | dĭgəttə | šo-bi-m | šo-bi-m | mašina | nu-gA | măn | šo-bi-m | šo-bi-m | | |
ge | 1SG | rain.[NOM.SG] | DISC1 | come-PRS2.[3SG] | and | wind.[NOM.SG] | then | come-PST-1SG | come-PST-1SG | machine.[NOM.SG] | stand-PRS2.[3SG] | PRO1SG.NOM | come-PST-1SG | come-PST- | | |
gr | PST-1SG | дождь.[NOM.SG] | DISC1 | прийти-PRS2.[3SG] | и | ветер.[NOM.SG] | тогда | прийти-PST-1SG | прийти-PST-1SG | машина.[NOM.SG] | стоять-PRS2.[3SG] | PRO1SG.NOM | прийти-PST-1SG | прийти- | | |
mc | v:pn | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | pers | v-v:tense-v:pn | v-v:tense- | | |
ps | | n | ptcl | v | conj | n | adv | v | v | n | v | pers | v | v | | |
SeR | | np:Th | | | | np:Th | adv:Time | 0.1.h:A | 0.1.h:A | np:Th | | pro.h:A | | 0.1.h:A | | |
SyF | 0.1.h:S | np:S | | v:pred | | np:S | | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | v:pred | | |
BOR | | | TURK:disc | | RUS:gram | | | | | RUS:cult | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | dir:bare | | | | | | |
fr | и ветер. | Я шла, шла. | Машина стоит. | Я шла, шла по дороге. | | |
fe | and wind. | Then I came, I came. | A car stands. | I came, I came on the road. | | |
fg | kommt und Wind. | Dann kam ich, ich kam. | Ein Auto steht da. | Ich kam, ich kam auf der Straße. | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.024 (025) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.025 (026) | | |
ts | | Gijen dĭ turaʔi, šobiam, (Kuražanə). | Dĭn šaːbiam i (uʔ- (ertən e-) erte uʔbdəbiam. | | |
tx | | (aktʼigən). | Gijen | dĭ | turaʔi, | šobiam, | (Kuražanə). | Dĭn | šaːbiam | i | (uʔ- | | |
mb | | aktʼi-gən | gijen | dĭ | tura-ʔi | šo-bia-m | Kuraža-nə | dĭn | šaː-bia-m | i | | | |
mp | | aʔtʼi-Kən | gijen | dĭ | tura-jəʔ | šo-bi-m | Kuraža-Tə | dĭn | šaː-bi-m | i | | | |
ge | 1SG | road-LOC | where | this.[NOM.SG] | house-PL | come-PST-1SG | %Kurazha-LAT | there | spend.night-PST-1SG | and | | | |
gr | PST-1SG | дорога-LOC | где | этот.[NOM.SG] | дом-PL | прийти-PST-1SG | %Куража-LAT | там | ночевать-PST-1SG | и | | | |
mc | v:pn | n-n:case | que | dempro.[n:case] | n-n:num | v-v:tense-v:pn | n-n:case | adv | v-v:tense-v:pn | conj | | | |
ps | | n | que | dempro | n | v | n | adv | v | conj | | | |
SeR | | np:Pth | | | np:L | 0.1.h:A | np:G | adv:L | 0.1.h:A | | | | |
SyF | 0.1.h:S | | | | | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.1.h:S | | | | |
BOR | | | | | TURK:cult | | | | | RUS:gram | | | |
ExLocPoss | | | Loc:Zero.Aff | | | | | | | | |
fr | | Туде, где эти дома, я пришла, (в/на Куражу?). | Я там переночевала и утром встала. | | |
fe | | Where these houses are, I came to (Kurazha?). | I spent the night there and in the morning I got up. | | |
fg | | Wo diese Häuser sind, kam ich zu (Kurazha?). | Ich verbrachte die Nacht dort und stand am Morgen | | |
nt | | | [AAV:] There is a stream named Куражинский between Aginskoe and Abalakovo, Куража could be the name of this stream or of a settlement nearby. | | | | | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.026 (027) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.027 (028) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.028 (029) | | |
ts | | Dĭgəttə šobiam maʔnʼi. | Bʼeʔ čəsɨ ibiʔi. | Šobiam, a tüžöj ej surdona. | | |
tx | (ertən | e-) | erte | uʔbdəbiam. | Dĭgəttə | šobiam | maʔnʼi. | Bʼeʔ | čəsɨ | ibiʔi. | Šobiam, | a | tüžöj | ej | surdona. | | |
mb | ertə-n | | erte | uʔbdə-bia-m | dĭgəttə | šo-bia-m | maʔ-nʼi | bʼeʔ | čəsɨ | i-bi-ʔi | šo-bia-m | a | tüžöj | ej | surdo-na | | |
mp | ertə-n | | ertə | uʔbdə-bi-m | dĭgəttə | šo-bi-m | maʔ-gənʼi | biəʔ | časɨ | i-bi-jəʔ | šo-bi-m | a | tüžöj | ej | surdo-NTA | | |
ge | morning-GEN | | morning | get.up-PST-1SG | then | come-PST-1SG | tent-LAT/LOC.1SG | ten.[NOM.SG] | hour.PL | be-PST-3PL | come-PST-1SG | and | cow.[NOM.SG] | NEG | milk-PTCP.[NOM.SG] | | |
gr | утро-GEN | | утро | встать-PST-1SG | тогда | прийти-PST-1SG | чум-LAT/LOC.1SG | десять.[NOM.SG] | час.PL | быть-PST-3PL | прийти-PST-1SG | а | корова.[NOM.SG] | NEG | доить-PTCP.[NOM.SG] | | |
mc | n-n:case | | n | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | num.[n:case] | n | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | conj | n.[n:case] | ptcl | v-v:n.fin.[n:case] | | |
ps | n | | n | v | adv | v | n | num | n | v | v | conj | n | ptcl | adj | | |
SeR | | | n:Time | 0.1.h:A | adv:Time | 0.1.h:A | np:G | | n:Time | | 0.1.h:A | | np:Th | | | | |
SyF | | | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | | | n:pred | cop 0.3:S | v:pred 0.1.h:S | | np:S | ptcl.neg | adj:pred | | |
BOR | | | | | | | | | RUS:cult | | | RUS:gram | TURK:cult | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | parad:bare | | | | | | | | |
fr | | Потом пошла домой. | Было десять часов. | Я пришла, корова не доена. | | |
fe | | Then I came home. | It was ten o’clock. | I came, and the cow was not milked. | | |
fg | auf. | Nach kam ich nach Hause. | Es war zehn Uhr. | Ich kam und die Kuh war nicht gemolken. | | |
nt | | | | | | | | [GVY:] časɨ is the Russian NOM.PL | | | | | | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.029 (030) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.030 (031) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.031 (032) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.032 (033) | | |
ts | Büzəj bar kirgarlaʔbə. | Süt ej kabaria. | Šaːmbi dĭ ne măna. | Dĭgəttə măn toltanoʔ dĭʔnə mĭbiem. | | |
tx | Büzəj | bar | kirgarlaʔbə. | Süt | ej | kabaria. | Šaːmbi | dĭ | ne | măna. | Dĭgəttə | măn | toltanoʔ | | |
mb | büzəj | bar | kirgar-laʔbə | süt | ej | kabar-ia | šaːm-bi | dĭ | ne | măna | dĭgəttə | măn | toltanoʔ | | |
mp | büzəj | bar | kirgaːr-laʔbə | süt | ej | kabar-liA | šʼaːm-bi | dĭ | ne | măna | dĭgəttə | măn | toltano | | |
ge | calf.[NOM.SG] | DISC1 | shout-DUR.[3SG] | milk.[NOM.SG] | NEG | grab-PRS1.[3SG] | lie-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | woman.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | then | PRO1SG.NOM | potato.[NOM.SG] | | |
gr | теленок.[NOM.SG] | DISC1 | кричать-DUR.[3SG] | молоко.[NOM.SG] | NEG | хватать-PRS1.[3SG] | лгать-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | женщина.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | тогда | PRO1SG.NOM | картофель.[NOM.SG] | | |
mc | n.[n:case] | ptcl | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | pers | adv | pers | n.[n:case] | | |
ps | n | ptcl | v | n | ptcl | v | v | dempro | n | pers | adv | pers | n | | |
SeR | np:A | | | np:Th | | 0.3:A | | | np.h:A | pro.h:R | adv:Time | pro.h:A | np:Th | | |
SyF | np:S | | v:pred | np:O | ptcl:pred | v:pred 0.3:S | v:pred | | np.h:S | | | pro.h:S | np:O | | |
BOR | | TURK:disc | | TURK:cult | | | | | | | | | | | |
fr | Теленок мычит. | Молока не хватает. | Эта женщина обманула меня. | Тогда я дала ему картошки. | | |
fe | The calf is yelling. | There is not enough milk. | This woman lied to me. | Then I gave it potatoes. | | |
fg | Das Kalb schreit. | Es gibt nicht genug Milch. | Diese Frau hat mich angelogen. | Dann gab ich ihm Kartoffeln. | | |
nt | | | | | | | [GVY:] Some woman had promised to milk the cow and did not do it? | | | | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.033 (034) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.034 (035) | | | |
ts | | I karbiam dĭ, (ej) iʔ kirgarlaʔbə. | Dĭgəttə nüdʼin tüžöj šobi. | Kambiam surdosʼtə. | | |
tx | dĭʔnə | mĭbiem. | I | karbiam | dĭ, | (ej) | iʔ | kirgarlaʔbə. | Dĭgəttə | nüdʼin | tüžöj | šobi. | Kambiam | | |
mb | dĭʔ-nə | mĭ-bie-m | i | kar-bia-m | dĭ | ej | i-ʔ | kirgar-laʔbə | dĭgəttə | nüdʼi-n | tüžöj | šo-bi | kam-bia-m | | |
mp | dĭ-Tə | mĭ-bi-m | i | kar-bi-m | dĭ | ej | e-ʔ | kirgaːr-laʔbə | dĭgəttə | nüdʼi-n | tüžöj | šo-bi | kan-bi-m | | |
ge | this-LAT | give-PST-1SG | and | open-PST-1SG | this.[NOM.SG] | NEG | NEG.AUX-IMP.2SG | shout-DUR.[3SG] | then | evening-LOC.ADV | cow.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | go-PST-1SG | | |
gr | этот-LAT | дать-PST-1SG | и | открыть-PST-1SG | этот.[NOM.SG] | NEG | NEG.AUX-IMP.2SG | кричать-DUR.[3SG] | тогда | вечер-LOC.ADV | корова.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | пойти-PST-1SG | | |
mc | dempro-n:case | v-v:tense-v:pn | conj | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | ptcl | aux-v:mood.pn | v-v>v.[v:pn] | adv | n-n:case | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | | |
ps | dempro | v | conj | v | dempro | ptcl | aux | v | adv | n | n | v | v | | |
SeR | pro.h:R | | | 0.1.h:A | pro.h:A | | 0.2.h:A | | adv:Time | n:Time | np:A | | 0.1.h:A | | |
SyF | | v:pred | | v:pred 0.1.h:S | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred 0.2.h:S | | | | np:S | v:pred | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | | | TURK:cult | | | | |
fr | | И открыла [= выпустила?] его, не кричи! | Потом вечером пришла корова. | Я пошла [ее] доить. | | |
fe | | And opened it [= let it out?], do not yell! | Then in the evening the cow came. | I went to milk [it]. | | |
fg | | Und öffnete es [= ließ es heraus?], schrei nicht! | Dann am Abend kam die Kuh. | Ich ging, um [sie] zu | | |
nt | | | [GVY:] iʔ kirgarlaʔbə = iʔ kirgaraʔ? | | | | | [GVY:] pronounced [š] | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.035 (036) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.036 (037) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.037 (038) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.038 (039) | | | |
ts | | Kuliom: süt ugaːndə iʔgö. | Ĭmbidə ej nörbəbiöm. | Dĭgəttə erten surdobiam. | Dĭgəttə bazoʔ nüdʼin | | |
tx | surdosʼtə. | Kuliom: | süt | ugaːndə | iʔgö. | Ĭmbidə | ej | nörbəbiöm. | Dĭgəttə | erten | surdobiam. | Dĭgəttə | bazoʔ | | |
mb | surdo-sʼtə | ku-lio-m | süt | ugaːndə | iʔgö | ĭmbi=də | ej | nörbə-biö-m | dĭgəttə | erte-n | surdo-bia-m | dĭgəttə | bazoʔ | | |
mp | surdo-zittə | ku-liA-m | süt | ugaːndə | iʔgö | ĭmbi=də | ej | nörbə-bi-m | dĭgəttə | ertə-n | surdo-bi-m | dĭgəttə | baːzoʔ | | |
ge | milk-INF.LAT | see-PRS1-1SG | milk.[NOM.SG] | very | many | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | tell-PST-1SG | then | morning-GEN | milk-PST-1SG | then | again | | |
gr | доить-INF.LAT | видеть-PRS1-1SG | молоко.[NOM.SG] | очень | много | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | сказать-PST-1SG | тогда | утро-GEN | доить-PST-1SG | тогда | опять | | |
mc | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | adv | quant | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | adv | n-n:case | v-v:tense-v:pn | adv | adv | | |
ps | v | v | n | adv | quant | que | ptcl | v | adv | n | v | adv | adv | | |
SeR | | 0.1.h:E | np:Th | | | pro:Th | | 0.1.h:A | adv:Time | n:Time | 0.1.h:A | adv:Time | | | |
SyF | s:purp | v:pred 0.1.h:S | np:S | | adj:pred | pro:O | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.1.h:S | | | | |
BOR | | | TURK:cult | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | | | | |
ExLocPoss | | | Ex:Zero.Aff | | | | | | | | | | |
fr | | Смотрю: молока очень много. | Я ничего не сказала. | Утром подоила. | Потом вечером | | |
fe | | I see: there is very much milk. | I did not say anything. | Then in the morning I milked. | Then again in the | | |
fg | melken. | Ich sehe: dort ist viel Milch. | Ich sagte nichts. | Dann am Morgen molk ich. | Dann molk ich | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.039 (040) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.040 (041) | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.041 (042) | | | |
ts | surdobiam. | Kuliom bar, süt amgaʔ. | Dĭgəttə mămbiam: "(Dĭ-) Šiʔ taldʼen tüžöj ej surdobilaʔ?" | A dĭ | | |
tx | nüdʼin | surdobiam. | Kuliom | bar, | süt | amga. | Dĭgəttə | mămbiam: | "(Dĭ-) | Šiʔ | taldʼen | tüžöj | ej | surdobilaʔ?" | A | | |
mb | nüdʼi-n | surdo-bia-m | ku-lio-m | bar | süt | amga | dĭgəttə | măm-bia-m | | šiʔ | taldʼen | tüžöj | ej | surdo-bi-laʔ | a | | |
mp | nüdʼi-n | surdo-bi-m | ku-liA-m | bar | süt | amka | dĭgəttə | măn-bi-m | | šiʔ | taldʼen | tüžöj | ej | surdo-bi-lAʔ | a | | |
ge | evening-LOC.ADV | milk-PST-1SG | see-PRS1-1SG | DISC1 | milk.[NOM.SG] | few | then | say-PST-1SG | | PRO2PL.NOM | yesterday | cow.[NOM.SG] | NEG | milk-PST-2PL | and | | |
gr | вечер-LOC.ADV | доить-PST-1SG | видеть-PRS1-1SG | DISC1 | молоко.[NOM.SG] | мало | тогда | сказать-PST-1SG | | PRO2PL.NOM | вчера | корова.[NOM.SG] | NEG | доить-PST-2PL | а | | |
mc | n-n:case | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | ptcl | n.[n:case] | adv | adv | v-v:tense-v:pn | | pers | adv | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense-v:pn | conj | | |
ps | n | v | v | ptcl | n | adv | adv | v | | pers | adv | n | ptcl | v | conj | | |
SeR | n:Time | 0.1.h:A | 0.1.h:E | | | | adv:Time | 0.1.h:A | | pro.h:A | adv:Time | np:Th | | | | | |
SyF | | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | | | | | v:pred 0.1.h:S | | pro.h:S | | np:O | ptcl.neg | v:pred | | | |
BOR | | | | TURK:disc | TURK:cult | | | | | | | TURK:cult | | | RUS:gram | | |
ExLocPoss | | | | | Ex:Zero.Aff | | | | | | | | | | | |
fr | опять подоила. | Смотрю: молока мало. | Тогда я сказала: "Вы вчера корову не доили?" | А та | | |
fe | evening I milked. | I see, there is little milk. | Then I said: "You did not milk the cow yesterday?" | And the | | |
fg | wieder am Abend. | Ich sehe, dort ist wenig Milch. | Dann sagte ich: "Hast du die Kuh gestern nicht gemolken?" | Und das | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.042 (043) | | |
ts | koʔbdo măndə: "I miʔ ej surdona, i tăn ej surdona, (dĭ-) dăreʔ öʔlubibeʔ". | | |
tx | dĭ | koʔbdo | măndə: | "I | miʔ | ej | surdona, | i | tăn | ej | surdona, | (dĭ-) | dăreʔ | öʔlubibeʔ". | | |
mb | dĭ | koʔbdo | măn-də | i | miʔ | ej | surdo-na | i | tăn | ej | surdo-na | | dăreʔ | öʔlu-bi-beʔ | | |
mp | dĭ | koʔbdo | măn-ntə | i | miʔ | ej | surdo-NTA | i | tăn | ej | surdo-NTA | | dărəʔ | öʔlu-bi-bAʔ | | |
ge | this.[NOM.SG] | girl.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | and | PRO1PL.NOM | NEG | milk-PTCP.[NOM.SG] | and | PRO2SG.NOM | NEG | milk-PTCP.[NOM.SG] | | so | send-PST-1PL | | |
gr | этот.[NOM.SG] | девушка.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | и | PRO1PL.NOM | NEG | доить-PTCP.[NOM.SG] | и | PRO2SG.NOM | NEG | доить-PTCP.[NOM.SG] | | так | посылать-PST-1PL | | |
mc | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | conj | pers | ptcl | v-v:n.fin.[n:case] | conj | pers | ptcl | v-v:n.fin.[n:case] | | ptcl | v-v:tense-v:pn | | |
ps | dempro | n | v | conj | pers | ptcl | adj | conj | pers | ptcl | adj | | ptcl | v | | |
SeR | | np.h:A | | | pro.h:Poss | | | | pro.h:Poss | | | | | 0.1.h:A | | |
SyF | | np.h:S | v:pred | | | ptcl.neg | adj:pred | | | ptcl.neg | adj:pred | | | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | | | | | | |
fr | девушка говорит: "И наша не доенная, и твоя не доенная, мы так [их] отпустили". | | |
fe | girl says: We did not milk our [cow], and yours, too, we let [them] go so. | | |
fg | Mädchen sagt: "Wir haben die unsere nicht gemolken, und die deine auch nicht, wir haben [sie] so gehen lassen." | |
[15] | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe2_nar.043 (045) | | |
ts | Kabarləj. | | |
tx | Kabarləj. | | |
mb | kabarləj | | |
mp | kabarləj | | |
ge | enough | | |
gr | хватит | | |
mc | ptcl | | |
ps | ptcl | | |
fr | Хватит! | | |
fe | Enough! | | |
fg | Genug! | |