[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.001 (001) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.002 (002) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.003 (003) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.004 (004) | | |
ts | Măn ibiem Kazan turagən. | Dĭn kudajdə numan üzübiem. | Dĭgəttə (ka-) kambiam maʔnʼi. | Šobiam, šobiam (aktʼi=) aktʼigən. | | |
tx | Măn | ibiem | Kazan | turagən. | Dĭn | kudajdə | numan | üzübiem. | Dĭgəttə | (ka-) | kambiam | maʔnʼi. | Šobiam, | šobiam | (aktʼi=) | aktʼigən. | | |
mb | măn | i-bie-m | Kazan | tura-gən | dĭn | kudaj-də | num-a-n | üzü-bie-m | dĭgəttə | | kam-bia-m | maʔ-nʼi | šo-bia-m | šo-bia-m | aktʼi | aktʼi-gən | | |
mp | măn | i-bi-m | Kazan | tura-Kən | dĭn | kudaj-Tə | num-ə-n | üzü-bi-m | dĭgəttə | | kan-bi-m | maʔ-gənʼi | šo-bi-m | šo-bi-m | aʔtʼi | aʔtʼi-Kən | | |
ge | PRO1SG.NOM | be-PST-1SG | Aginskoe | settlement-LOC | there | God-LAT | God-EP-GEN | pray-PST-1SG | then | | go-PST-1SG | tent-LAT/LOC.1SG | come-PST-1SG | come-PST-1SG | road | road-LOC | | |
gr | PRO1SG.NOM | быть-PST-1SG | Агинское | поселение-LOC | там | Бог-LAT | Бог-EP-GEN | молиться-PST-1SG | тогда | | пойти-PST-1SG | чум-LAT/LOC.1SG | прийти-PST-1SG | прийти-PST-1SG | дорога | дорога-LOC | | |
mc | pers | v-v:tense-v:pn | propr | n-n:case | adv | n-n:case | n-n:ins-n:case | v-v:tense-v:pn | adv | | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n | n-n:case | | |
ps | pers | v | propr | n | adv | n | n | v | adv | | v | n | v | v | n | n | | |
SeR | pro.h:Th | | | np:L | adv:L | np:R | | 0.1.h:A | adv:Time | | 0.1.h:A | np:G | 0.1.h:A | 0.1.h:A | | np:Pth | | |
SyF | pro.h:S | v:pred | | | | | | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | | | | |
BOR | | | RUS:cult | TURK:cult | | TURK:cult | | | | | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | dir:infl | | | | | | | | | | | | |
fr | Я была в Агинском. | Там Богу молилась. | Потом пошла домой. | Шла, шла по дороге. | | |
fe | I was in Aginskoye. | I prayed to God there. | Then I went home. | I walked, I walked on the road. | | |
fg | Ich war in Aginskoye. | Ich habe dort gebetet. | Dann bin ich nach Hause gegangen. | Ich lief, ich lief die Straße entlang. | | |
nt | [AAV]: Tape SU0192 | | | | | | | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.005 (005) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.006 (006) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.007 (007) | | |
ts | Girgitdə ej bĭdəbi măna mašina. | Dĭgəttə (šu-) surno kambi i beržə. | A pimnal ej kumbi beržə. | | |
tx | Girgitdə | ej | bĭdəbi | măna | mašina. | Dĭgəttə | (šu-) | surno | kambi | i | beržə. | A | pimnal | ej | kumbi | | |
mb | girgit=də | ej | bĭdə-bi | măna | mašina | dĭgəttə | | surno | kam-bi | i | beržə | a | pim-na-l | ej | kum-bi | | |
mp | girgit=də | ej | bĭdə-bi | măna | mašina | dĭgəttə | | surno | kan-bi | i | beržə | a | pim-lV-l | ej | kun-bi | | |
ge | what.kind=INDEF | NEG | catch.up-PST.[3SG] | PRO1SG.ACC | machine.[NOM.SG] | then | | rain.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | and | wind.[NOM.SG] | but | fear-FUT-2SG | NEG | bring-PST.[3SG] | | |
gr | какой=INDEF | NEG | догонять-PST.[3SG] | PRO1SG.ACC | машина.[NOM.SG] | тогда | | дождь.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | и | ветер.[NOM.SG] | а | бояться-FUT-2SG | NEG | нести-PST.[3SG] | | |
mc | que=ptcl | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | pers | n.[n:case] | adv | | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | conj | v-v:tense-v:pn | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | que | ptcl | v | pers | n | adv | | n | v | conj | n | conj | v | ptcl | v | | |
SeR | | | | pro.h:Th | np:A | adv:Time | | np:Th | | | np:Th | | 0.2.h:E | | | | |
SyF | | | v:pred | pro.h:O | np:S | | | np:S | v:pred | | np:S | | v:pred 0.2.h:S | ptcl.neg | v:pred | | |
BOR | TURK:gram(INDEF) | | | | RUS:cult | | | | | RUS:gram | | RUS:gram | | | | | |
BOR-Morph | | | | | dir:bare | | | | | | | | | | | | |
fr | Ни одна машина меня не догнала. | Потом дождь начался и ветер. | Испугаешься, [как бы тебя] не унесло ветром. | | |
fe | No car gave me a lift. | Then it began to rain and the wind came. | But you will be afraid [that] the wind will take you | | |
fg | Kein Auto hat mich mitgenommen. | Dann fing es an zu regnen und der Wind kam. | Aber du wirst Angst haben, dass der Wind dich | | |
nt | | | | | | Beržə - wind. | | | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.008 (008) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.009 (009) | | |
ts | | Măn šobiam, šobiam, nulaʔbə mašina. | Dĭgəttə aktʼim dʼürlaʔbiam i kalla dʼürbiem (Kuražanə). | | |
tx | beržə. | Măn | šobiam, | šobiam, | nulaʔbə | mašina. | Dĭgəttə | aktʼim | dʼürlaʔbiam | i | kalla | dʼürbiem | (Kuražanə). | | |
mb | beržə | măn | šo-bia-m | šo-bia-m | nu-laʔbə | mašina | dĭgəttə | aktʼi-m | dʼür-laʔ-bia-m | i | kal-la | dʼür-bie-m | Kuraža-nə | | |
mp | beržə | măn | šo-bi-m | šo-bi-m | nu-laʔbə | mašina | dĭgəttə | aʔtʼi-m | tʼür-laʔbə-bi-m | i | kan-lAʔ | tʼür-bi-m | Kuraža-Tə | | |
ge | wind.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | come-PST-1SG | come-PST-1SG | stand-DUR.[3SG] | machine.[NOM.SG] | then | road-ACC | disappear-DUR-PST-1SG | and | go-CVB | disappear-PST-1SG | %Kurazha-LAT | | |
gr | ветер.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | прийти-PST-1SG | прийти-PST-1SG | стоять-DUR.[3SG] | машина.[NOM.SG] | тогда | дорога-ACC | исчезнуть-DUR-PST-1SG | и | пойти-CVB | исчезнуть-PST-1SG | %Куража-LAT | | |
mc | n.[n:case] | pers | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | adv | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | n-n:case | | |
ps | n | pers | v | v | v | n | adv | n | v | conj | v | v | n | | |
SeR | np:Cau | pro.h:A | | 0.1.h:A | | np:Th | adv:Time | np:Th | 0.1.h:E | | | 0.1.h:A | np:L | | |
SyF | np:S | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.1.h:S | v:pred | np:S | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | conv:pred | v:pred 0.1.h:S | | | |
BOR | | | | | | RUS:cult | | | | RUS:gram | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | dir:bare | | | | | | | | | |
fr | | Я шла, шла, стоит машина. | Потом я сбилась с дороги и ушла (в/на Куражу?). | | |
fe | away. | I walked, walked, a car is standing. | Then I lost my way and I went off (to Kurazha?). | | |
fg | wegbläst. | Ich lief, ich lief, ein Auto steht. | Dann habe ich mich verlaufen und ich bin (nach Kurascha?) gegangen. | | |
nt | | | | | | | [KlT:] Уроженец Ru. 'local person'. [GVY:] Cf. also uražə 'Menschen, die früher in Sibirien lebten' (Donner 81a). | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.010 (010) | | | |
ts | | Dibər šobiem, dĭn šaːbiam. | Dĭn bar nüjleʔbəʔjə, | | |
tx | | Dibər | šobiem, | dĭn | šaːbiam. | Dĭn | bar | | |
mb | | dibər | šo-bie-m | dĭn | šaː-bia-m | dĭn | bar | | |
mp | | dĭbər | šo-bi-m | dĭn | šaː-bi-m | dĭn | bar | | |
ge | | there | come-PST-1SG | there | spend.night-PST-1SG | there | all | | |
gr | | там | прийти-PST-1SG | там | ночевать-PST-1SG | там | весь | | |
mc | | adv | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | adv | quant | | |
ps | | adv | v | adv | v | adv | quant | | |
SeR | | adv:L | 0.1.h:A | adv:L | 0.1.h:A | adv:L | np.h:A | | |
SyF | | | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | | np.h:S | | |
BOR | | | | | | | | | | |
fr | | Туда пришла, там переночевала. | Там все поют, | | |
fe | | I came there, I spent the night there. | They are singing | | |
fg | | Ich kam dorthin, ich verbrachte die Nacht dort. | Sie singen dort, | | |
nt | [AAV:] There is a stream named Куражинский between Aginskoe and Abalakovo, Куража could be the name of this stream or of a settlement nearby. | | | | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.011 (011) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.012 (012) | | | |
ts | ara bĭtleʔbəʔjə, kudonzlaʔbəʔjə. | Dĭgəttə kunolbiʔi, a măn erte uʔbdəbiam i kambiam. | Šobiam, šobiam, măn ipek ibi. | | |
tx | | nüjleʔbəʔjə, | ara | bĭtleʔbəʔjə, | kudonzlaʔbəʔjə. | Dĭgəttə | kunolbiʔi, | a | măn | erte | uʔbdəbiam | i | kambiam. | Šobiam, | šobiam, | | |
mb | | nüj-leʔbə-ʔjə | ara | bĭt-leʔbə-ʔjə | kudo-nz-laʔbə-ʔjə | dĭgəttə | kunol-bi-ʔi | a | măn | erte | uʔbdə-bia-m | i | kam-bia-m | šo-bia-m | šo-bia-m | | |
mp | | nüj-laʔbə-jəʔ | ara | bĭs-laʔbə-jəʔ | kudo-nzə-laʔbə-jəʔ | dĭgəttə | kunol-bi-jəʔ | a | măn | ertə | uʔbdə-bi-m | i | kan-bi-m | šo-bi-m | šo-bi-m | | |
ge | | sing-DUR-3PL | vodka.[NOM.SG] | drink-DUR-3PL | scold-DES-DUR-3PL | then | sleep-PST-3PL | and | PRO1SG.NOM | morning | get.up-PST-1SG | and | go-PST-1SG | come-PST-1SG | come-PST-1SG | | |
gr | | петь-DUR-3PL | водка.[NOM.SG] | пить-DUR-3PL | ругать-DES-DUR-3PL | тогда | спать-PST-3PL | а | PRO1SG.NOM | утро | встать-PST-1SG | и | пойти-PST-1SG | прийти-PST-1SG | прийти-PST-1SG | | |
mc | | v-v>v-v:pn | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | v-v>v-v>v-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | conj | pers | n | v-v:tense-v:pn | conj | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | | |
ps | | v | n | v | v | adv | v | conj | pers | n | v | conj | v | v | v | | |
SeR | | | np:P | 0.3.h:A | 0.3.h:A | adv:Time | 0.3.h:E | | pro.h:A | n:Time | | | 0.1.h:A | 0.1.h:A | 0.1.h:A | | |
SyF | | v:pred | np:O | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | v:pred | | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR | TURK:core | | TURK:cult | | | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | | | |
BOR-Morph | | | dir:bare | | | | | | | | | | | | | | |
fr | водку пьют, ругаются. | Потом они заснули, а я утром встала и пошла. | Я пришла, пришла, у меня был | | |
fe | there, drinking vodka, swearing. | Then they fell asleep, and I woke up in the morning and went. | I come, I come, I had bread. | | |
fg | trinken Wodka, fluchen. | Dann schliefen sie ein, und ich wachte am morgen auf und ging. | Ich komme, ich komme, ich hatte | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.013 (013) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.014 (014) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.015 (015) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.016 (016) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.017 | | |
ts | | Dʼagan toːndə ambiam. | Dĭgəttə bazoʔ kambiam. | Šonəgam. | Kuliom: turaʔi nulaʔbəʔjə. | | |
tx | măn | ipek | ibi. | Dʼagan | toːndə | ambiam. | Dĭgəttə | bazoʔ | kambiam. | Šonəgam. | Kuliom: | turaʔi | | | |
mb | măn | ipek | i-bi | dʼaga-n | toː-ndə | am-bia-m | dĭgəttə | bazoʔ | kam-bia-m | šonə-ga-m | ku-lio-m | tura-ʔi | nu-laʔbə-ʔjə | | |
mp | măn | ipek | i-bi | tʼăga-n | toʔ-gəndə | am-bi-m | dĭgəttə | baːzoʔ | kan-bi-m | šonə-gA-m | ku-liA-m | tura-jəʔ | nu-laʔbə-jəʔ | | |
ge | PRO1SG.GEN | bread.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | river-GEN | edge-LAT/LOC.3SG | sit-PST-1SG | then | again | go-PST-1SG | come-PRS2-1SG | see-PRS1-1SG | house-PL | stand-DUR- | | |
gr | PRO1SG.GEN | хлеб.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | река-GEN | край-LAT/LOC.3SG | сидеть-PST-1SG | тогда | опять | пойти-PST-1SG | прийти-PRS2-1SG | видеть-PRS1-1SG | дом-PL | стоять-DUR- | | |
mc | pers | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | n-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | adv | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n-n:num | v-v>v-v:pn | | |
ps | pers | n | v | n | n | v | adv | adv | v | v | v | n | v | | |
SeR | pro.h:Poss | np:Th | | np:Poss | np:L | 0.1.h:A | adv:Time | | 0.1.h:A | 0.1.h:A | 0.1.h:E | np:Th | | | |
SyF | | np:S | v:pred | | | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | np:S | v:pred | | |
BOR | | TURK:cult | | | | | | | | | | TURK:cult | | | |
ExLocPoss | Poss:Cop.Aff | | | | | | | | | Ex:PosV.Aff | | |
fr | хлеб. | На берегу реки села. | Потом опять пошла. | Иду. | Вижу: дома стоят. | | |
fe | | I sat down on the shore of a river. | Then I went again. | I am walking. | I see: houses are standing. | | |
fg | ein Brot. | Ich setzte mich am Flussufer hin. | Dann ging ich weiter. | Ich laufe. | Ich sehe: Häuser stehen dort. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (017) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.018 (018) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.019 (019) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.020 | | |
ts | | Tüjö dibər turazaŋdə kallam. | Dĭgəttə kandəgam, kandəgam, tenebiem aktʼi, dĭ döbər kalləj. | Dĭgəttə kuliom. | | |
tx | nulaʔbəʔjə. | Tüjö | dibər | turazaŋdə | kallam. | Dĭgəttə | kandəgam, | kandəgam, | tenebiem | aktʼi, | dĭ | döbər | kalləj. | Dĭgəttə | kuliom. | | |
mb | | tüjö | dibər | tura-zaŋ-də | kal-la-m | dĭgəttə | kandə-ga-m | kandə-ga-m | tene-bie-m | aktʼi | dĭ | döbər | kal-lə-j | dĭgəttə | ku-lio-m | | |
mp | | tüjö | dĭbər | tura-zAŋ-Tə | kan-lV-m | dĭgəttə | kandə-gA-m | kandə-gA-m | tene-bi-m | aʔtʼi | dĭ | döbər | kan-lV-j | dĭgəttə | ku-liA-m | | |
ge | 3PL | soon | there | house-PL-LAT | go-FUT-1SG | then | walk-PRS2-1SG | walk-PRS2-1SG | think-PST-1SG | road.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | here | go-FUT-3SG | then | see-PRS1- | | |
gr | 3PL | скоро | там | дом-PL-LAT | пойти-FUT-1SG | тогда | идти-PRS2-1SG | идти-PRS2-1SG | думать-PST-1SG | дорога.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | здесь | пойти-FUT-3SG | тогда | видеть-PRS1 | | |
mc | | adv | adv | n-n:num-n:case | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | dempro.[n:case] | adv | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense- | | |
ps | | adv | adv | n | v | adv | v | v | v | n | dempro | adv | v | adv | v | | |
SeR | | | adv:L | np:G | 0.1.h:A | adv:Time | 0.1.h:A | 0.1.h:A | 0.1.h:E | np:Th | pro:Th | adv:L | | adv:Time | 0.1.h:E | | |
SyF | | | | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | v:pred 0.1.h:S | np:O | pro:S | | v:pred | | v:pred 0.1.h:S | | |
BOR | | | | TURK:cult | | | | | | | | | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Сейчас пойду туда, к домам. | Потом иду, иду, я думала, дорога, она тут пройдёт. | Потом вижу: | | |
fe | | Now I will go there to the houses. | Then I walk, I walk, I thought the road, it will go there. | Then I see. | | |
fg | | Jetzt werde ich dorthin zu den Häusern gehen. | Dann lief ich, ich lief, ich dachte die Straße, sie wird dorthin führen. | Dann sehe ich. | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (020) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.021 (021) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.022 (022) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.023 (023) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.024 (024) | | | |
ts | | (Ej) Ej dĭʔnə kallaʔbəm. | Dĭgəttə parluʔbiam. | I Malinovskoe aktʼinə šobiam. | Dĭgəttə šobiam. | Dĭn | | |
tx | | (Ej) | Ej | dĭʔnə | kallaʔbəm. | Dĭgəttə | parluʔbiam. | I | Malinovskoe | aktʼinə | šobiam. | Dĭgəttə | šobiam. | Dĭn | | |
mb | | ej | ej | dĭʔ-nə | kal-laʔbə-m | dĭgəttə | par-luʔ-bia-m | i | Malinovskoe | aktʼi-nə | šo-bia-m | dĭgəttə | šo-bia-m | dĭn | | |
mp | | ej | ej | dĭ-Tə | kan-laʔbə-m | dĭgəttə | par-luʔbdə-bi-m | i | Malinovskoe | aʔtʼi-Tə | šo-bi-m | dĭgəttə | šo-bi-m | dĭn | | |
ge | 1SG | NEG | NEG | this-LAT | go-DUR-1SG | then | return-MOM-PST-1SG | and | Malinovskoye.[NOM.SG] | road-LAT | come-PST-1SG | then | come-PST-1SG | there | | |
gr | -1SG | NEG | NEG | этот-LAT | пойти-DUR-1SG | тогда | вернуться-MOM-PST-1SG | и | Малиновское.[NOM.SG] | дорога-LAT | прийти-PST-1SG | тогда | прийти-PST-1SG | там | | |
mc | v:pn | ptcl | ptcl | dempro-n:case | v-v>v-v:pn | adv | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | propr.[n:case] | n-n:case | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | adv | | |
ps | | ptcl | ptcl | dempro | v | adv | v | conj | propr | n | v | adv | v | adv | | |
SeR | | | | pro:G | 0.1.h:A | adv:Time | 0.1.h:A | | | np:G | 0.1.h:A | adv:Time | 0.1.h:A | adv:L | | |
SyF | | | ptcl.neg | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | | | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | | | |
BOR | | | | | | | | RUS:gram | RUS:cult | | | | | | | |
fr | | Я к (ней?) не иду. | Тогда я вернулась. | И вышла на дорогу в Малиновское. | Потом пришла. | Там | | |
fe | | I am not going to it. | Then I came back. | And I came on the Malinovskoye road. | Then I came. | They | | |
fg | | Ich gehe nicht dorthin. | Dann kam ich zurück. | Und dann kam ich zur Malinovskoye Straße. | Dann kam ich. | Sie säten | | |
nt | | | | | | | | [GVY:] Here pronounced as šobiem. | | | | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.025 (025) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.026 (026) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.027 (027) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.028 (028) | | | |
ts | (budəj) budəj kuʔpiʔi. | Măn kambiam. | Šobiam. | Dĭgəttə šobiam maːʔnʼi. | (Biəʔ=) Biəʔ čəsɨʔi ibiʔi. | | |
tx | (budəj) | budəj | kuʔpiʔi. | Măn | kambiam. | Šobiam. | Dĭgəttə | šobiam | maːʔnʼi. | (Biəʔ=) | Biəʔ | | |
mb | budəj | budəj | kuʔ-pi-ʔi | măn | kam-bia-m | šo-bia-m | dĭgəttə | šo-bia-m | maːʔ-nʼi | biəʔ | biəʔ | | |
mp | budəj | budəj | kuʔ-bi-jəʔ | măn | kan-bi-m | šo-bi-m | dĭgəttə | šo-bi-m | maʔ-gənʼi | biəʔ | biəʔ | | |
ge | wheat.[NOM.SG] | wheat.[NOM.SG] | sow-PST-3PL | PRO1SG.NOM | go-PST-1SG | come-PST-1SG | then | come-PST-1SG | tent-LAT/LOC.1SG | ten.[NOM.SG] | ten.[NOM.SG] | | |
gr | пшеница.[NOM.SG] | пшеница.[NOM.SG] | сеять-PST-3PL | PRO1SG.NOM | пойти-PST-1SG | прийти-PST-1SG | тогда | прийти-PST-1SG | чум-LAT/LOC.1SG | десять.[NOM.SG] | | | |
mc | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | pers | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | num.[n:case] | num.[n:case] | | |
ps | n | n | v | pers | v | v | adv | v | n | num | num | | |
SeR | | np:Th | 0.3.h:A | pro.h:A | | 0.1.h:A | adv:Time | 0.1.h:A | np:G | | | | |
SyF | | np:O | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | | | | | |
fr | пшеницу сеяли. | Я пошла. | Пришла. | Потом домой пришла. | Было десять часов. | | |
fe | sowed wheat there. | I went. | I came. | Then I came home. | It was ten o'clock. | | |
fg | dort Weizen. | Ich ging. | Ich kam. | Dann kam ich nach Hause. | Es war zehn Uhr. | | |
nt | | | | | | | | | | [WNB] časɨ is in plural. | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.029 (029) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.030 (030) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.031 (031) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.032 | | |
ts | | (Do-) Dön băzlaʔbəʔjə (sipara). | Dĭgəttə šobiam maʔnʼi i ambiam ipek. | (Šalaʔi-) Kunolbiam. | | |
tx | | čəsɨʔi | ibiʔi. | (Do-) | Dön | băzlaʔbəʔjə | (sipara). | Dĭgəttə | šobiam | maʔnʼi | i | ambiam | ipek. | (Šalaʔi-) | | | |
mb | | čəsɨ-ʔi | i-bi-ʔi | | dön | băz-laʔbə-ʔjə | sipara | dĭgəttə | šo-bia-m | maʔ-nʼi | i | am-bia-m | ipek | | kunol-bia-m | | |
mp | | časɨ-jəʔ | i-bi-jəʔ | | dön | băzə-laʔbə-jəʔ | sipara | dĭgəttə | šo-bi-m | maʔ-gənʼi | i | am-bi-m | ipek | | kunol-bi-m | | |
ge | | hour.PL-PL | be-PST-3PL | | here | wash-DUR-3PL | %% | then | come-PST-1SG | tent-LAT/LOC.1SG | and | eat-PST-1SG | bread.[NOM.SG] | | sleep-PST- | | |
gr | десять.[NOM.SG] | час.PL-PL | быть-PST-3PL | | здесь | мыть-DUR-3PL | %% | тогда | прийти-PST-1SG | чум-LAT/LOC.1SG | и | съесть-PST-1SG | хлеб.[NOM.SG] | | спать-PST- | | |
mc | | n-n:case | v-v:tense-v:pn | | adv | v-v>v-v:pn | %% | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | conj | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | | v-v:tense- | | |
ps | | n | v | | adv | v | | adv | v | n | conj | v | n | | v | | |
SeR | | n:Time | | | adv:L | 0.3.h:A | | adv:Time | 0.1.h:A | np:G | | 0.1.h:A | np:P | | 0.1.h:E | | |
SyF | | | v:pred | | | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.1.h:S | np:O | | v:pred | | |
BOR | | RUS:cult | | | | | | | | | RUS:gram | | TURK:cult | | | | |
BOR-Morph | | parad:infl | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Они там мыли. [?] | Потом я пришла домой и съела хлеб. | Поспала. | | |
fe | | There they were washing. [?] | Then I went home and ate bread. | I slept. | | |
fg | | Dort wuschen sie. [?] | Dann ging ich nach Hause und aß Brot. | Ich schlief. | | |
nt | | [KlG] cf. KW 58a səbərgö etc. ‘brush’ | | | | | | | | | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (032) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.033 (033) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.034 (034) | | |
ts | | Dĭgəttə kambiam, dʼü (dʼazerbiam). | I amnolbiam (tol-) kapustam. | | |
tx | Kunolbiam. | Dĭgəttə | kambiam, | dʼü | (dʼazerbiam). | I | amnolbiam | (tol-) | kapustam. | | |
mb | | dĭgəttə | kam-bia-m | dʼü | dʼazer-bia-m | i | amnol-bia-m | | kapusta-m | | |
mp | | dĭgəttə | kan-bi-m | tʼo | tajər-bi-m | i | amnol-bi-m | | kapusta-m | | |
ge | 1SG | then | go-PST-1SG | earth.[NOM.SG] | plough-PST-1SG | and | seat-PST-1SG | | cabbage-ACC | | |
gr | 1SG | тогда | пойти-PST-1SG | земля.[NOM.SG] | пахать-PST-1SG | и | сажать-PST-1SG | | капуста-ACC | | |
mc | v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | conj | v-v:tense-v:pn | | n-n:case | | |
ps | | adv | v | n | v | conj | v | | n | | |
SeR | | adv:Time | 0.1.h:A | np:P | 0.1.h:A | | 0.1.h:A | | np:Th | | |
SyF | 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | np:O | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | | np:O | | |
BOR | | | | | | RUS:gram | | | RUS:cult | | |
fr | | Потом я пошла, (вскопала?) землю. | И посадила капусту. | | |
fe | | Then I went, (ploughed?) the ground. | And I planted cabbage. | | |
fg | | Dann ging ich, (grub?) den Boden (um?). | Und ich pflanzte Kohl, | | |
nt | | [GVY:] d'ezerbiam(?) - unknown verb. Cf. d'azaŋ 'field' (Donner 14b)? [AAV] first vowel -a- [KlG] dʼezer- ‘repair’ pro tajər- ‘plough [dig over/umgraben]’ | | | | | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.035 (035) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.036 (036) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.037 (037) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.038 | | |
ts | (I bü=) I bü kămnəbiam. | Dĭgəttə nüdʼin kunollaʔ (iʔbə-) iʔbiem. ((NOISE)) | Karəldʼan uʔbdəbiam. | Brʼukva amnolbiam. | | |
tx | (I | bü=) | I | bü | kămnəbiam. | Dĭgəttə | nüdʼin | kunollaʔ | (iʔbə-) | iʔbiem. | Karəldʼan | uʔbdəbiam. | Brʼukva | | | |
mb | i | bü | i | bü | kămnə-bia-m | dĭgəttə | nüdʼi-n | kunol-laʔ | | iʔ-bie-m | karəldʼan | uʔbdə-bia-m | brʼukva | amnol-bia-m | | |
mp | i | bü | i | bü | kămnə-bi-m | dĭgəttə | nüdʼi-n | kunol-lAʔ | | iʔbə-bi-m | karəldʼaːn | uʔbdə-bi-m | brʼukva | amnol-bi-m | | |
ge | and | water.[NOM.SG] | and | water.[NOM.SG] | pour-PST-1SG | then | evening-LOC.ADV | sleep-CVB | | lie.down-PST-1SG | tomorrow | get.up-PST-1SG | turnip.[NOM.SG] | seat-PST- | | |
gr | и | вода.[NOM.SG] | и | вода.[NOM.SG] | лить-PST-1SG | тогда | вечер-LOC.ADV | спать-CVB | | ложиться-PST-1SG | завтра | встать-PST-1SG | брюква.[NOM.SG] | сажать-PST- | | |
mc | conj | n.[n:case] | conj | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | n-n:case | v-v:n.fin | | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:tense- | | |
ps | conj | n | conj | n | v | adv | n | v | | v | adv | v | n | v | | |
SeR | | np:Th | | np:Th | 0.1.h:A | adv:Time | n:Time | | | 0.1.h:A | adv:Time | 0.1.h:A | np:Th | 0.1.h:A | | |
SyF | | np:O | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | | conv:pred | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | np:O | v:pred | | |
BOR | RUS:gram | | RUS:gram | | | | | | | | | | RUS:cult | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | | dir:bare | | | |
fr | И водой полила. | Потом вечером спать легла. | Назавтра встала. | Посадила брюкву. | | |
fe | And I watered [them]. | Then in the evening I lied down to sleep. | The next day I got up. | I planted turnip. | | |
fg | Und ich goß [ihn]. | Dann am Abend legte ich mich zum schlafen hin. | Am nächsten Tag stand ich auf. | Ich pflanzte Rüben. | |
[13] | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (038) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.039 (039) | PKZ_196X_TripToAginskoe_nar.040 (040) | | |
ts | | Dĭgəttə. | Kabarləj. | | |
tx | amnolbiam. | Dĭgəttə. | Kabarləj. | | |
mb | | dĭgəttə | kabarləj | | |
mp | | dĭgəttə | kabarləj | | |
ge | 1SG | then | enough | | |
gr | 1SG | тогда | хватит | | |
mc | v:pn | adv | ptcl | | |
ps | | adv | ptcl | | |
SeR | | adv:Time | | | |
SyF | 0.1.h:S | | | | |
fr | | Потом… | Останови [плёнку]. | | |
fe | | Then… | Stop [the tape]. | | |
fg | | Dann… | Halte [die Aufnahme] an. | |