Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.001 (001.001)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.002 (001.002)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.003 (001.003)
st  ′илыкумбади и′ра па′jа.′ирраннан да ′паjаннан ′е̨ссан оkkыр ′ӣдъ.′k(к)унды ′те(ӓ)пла ′илакум′бади ′нагур ′татта.
stl  ilɨkumbadi ira paja.irrannan da pajannan essan oqqɨr iːdə.q(k)undɨ te(ä)pla ilakumbadi nagur tatta.
ts  ilɨkumbadi ira paja. irrannan da pajannan essan oqqɨr iːdə. kundɨ täpla ilakumbadi nagur tatta.
tx  ilɨkumbadi ira paja. irrannan da pajannan essan oqqɨr iːdə. kundɨ täpla ilakumbadi
mb  illɨ-ku-mba-diirapajairra-n-nandapaja-n-nane-ssa-noqqɨriː-dəkundɨtäp-laila-ku-mba-di
mp  illɨ-ku-mbɨ-diirapajaira-n-nandapaja-n-naneː-sɨ-nokkɨriː-tɨkundɨtap-laillɨ-ku-mbɨ-di
ge  live-HAB-PST.NAR-3DU.Shusband.[NOM]old.woman.[NOM]old.man-GEN-ADESandold.woman-GEN-ADESbe-PST-3SG.Soneson.[NOM]-3SGlong(s)he-PL.[NOM]live-HAB-PST.NAR-3DU.S
gr  жить-HAB-PST.NAR-3DU.Sмуж.[NOM]старуха.[NOM]старик-GEN-ADESистаруха-GEN-ADESбыть-PST-3SG.Sодинсын.[NOM]-3SGдолгоон(а)-PL.[NOM]жить-HAB-PST.NAR-3DU.S
mc  v-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]n-n:case-n:caseconjn-n:case-n:casev-v:tense-v:pnnumn.[n:case]-n:possadvpers-n:num.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pn
ps  vnnnconjnnnumnadvpersv
SeR  np.h:Thnp.h:Thnp.h:Possnp.h:Possnp.h:Th 0.3.h:Possadv:Timepro.h:Th
SyF  v:prednp.h:Snp.h:Sv:prednp.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  There lived an old man and an old woman.The old man and the old woman had one son.For a long time, the three of them lived together.
fg  Es lebten ein Alter und eine Alte.Der Alte und die Alte hatten einen Sohn.Sie lebten lange zu dritt.
fr  Жили-были старик со старухой. У старика и старухи был один сын. Они долго жили втроём.
ltr  жили были дедушка с бабушкойу дедушки у бабушки был один сындолго они жили втроем
[2]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.004 (001.004)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.005 (001.005)
st  теп′ла со̄ң ′илакум′баттъ.′ондӓ и′ра ′палʼдʼук(к)ус ′нʼӓjалʼе и ′kwӓлайгус. а ′паjа ′ма̄тkын ′ӓкус (′ӓкукус) ӣн′допти.
stl  tepla soːŋ ilakumbattə.ondä ira palʼdʼuk(k)us nʼäjalʼe i qwälajgus. a paja maːtqɨn äkus (äkukus) iːndopti.
ts  tepla soːŋ ilakumbattə. ondä ira palʼdʼukkus nʼäjalʼe i qwälajgus a paja maːtqɨn äkus (äkukus) iːndopti.
tx  nagur tatta. tepla soːŋ ilakumbattə. ondä ira palʼdʼukkus nʼäjalʼe i qwälajgus a paja maːtqɨn
mb  nakkɨrtattatep-lasoː-ŋila-ku-mba-ttəondäirapalʼdʼu-kku-snʼäja-lʼeiqwäla-j-gu-sapajamaːt-qən
mp  nakkɨrtattatap-lasoː-killɨ-ku-mbɨ-tɨtontɨirapaldʼu-ku-sɨnʼaja-leiqwǝlɨ-j-ku-sɨapajamaːt-qən
ge  three%%(s)he-PL.[NOM]good-ADVZlive-HAB-PST.NAR-3PLoneself.3SG.[NOM]husband.[NOM]go-HAB-PST.[3SG.S]squirrel-CVBandfish-CAP-HAB-PST.[3SG.S]butold.woman.[NOM]house-LOC
gr  три%%он(а)-PL.[NOM]хороший-ADVZжить-HAB-PST.NAR-3PLсам.3SG.[NOM]муж.[NOM]идти-HAB-PST.[3SG.S]белка-CVBирыба-CAP-HAB-PST.[3SG.S]астаруха.[NOM]дом-LOC
mc  num%%pers-n:num.[n:case]adj-adj>advv-v>v-v:tense-v:pnemphpron.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n-v>cvbconjn-n>v-v>v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]n-n:case
ps  num%%persadjvemphpronvcvbconjnconjnn
SeR  pro.h:Thnp.h:A0.3.h:Anp.h:Thnp:L
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:preds:purp0.3.h:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  They lived well.The man went by himself hunting squirrels and fishing, and the old woman was at home with her son.
fg  Sie lebten gut.Der Alte selbst ging Eichhörnchen jagen und fischen, und die Alte war zu Hause mit ihrem Sohn.
fr  Хорошо жили.Сам старик ездил охотиться /белковать/ и рыбачил, а старуха дома с сыном была.
ltr  они хорошо жили.
[3]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.006 (001.006)
st  ′оkkырың ′тʼӱан ′ирра ‵kwӓлы′лʼелʼлʼе (kwӓлылʼевлʼе) ′ма̄тты (′ма̄тkын) и кӯ′тшӓннӓ (кӯ′тшаннӓ).
stl  oqqɨrɨŋ tʼüan irra qwälɨlʼelʼlʼe (qwälɨlʼewlʼe) maːttɨ (maːtqɨn) i kuːčännä (kuːčannä).q(k)undɨ
ts  oqqɨrɨŋ tʼüan irra qwälɨlʼelʼlʼe (qwälɨlʼewlʼe) maːttɨ (maːtqɨn) i kučannä. qundɨ
tx  äkus (äkukus) iːndopti. oqqɨrɨŋ tʼüan irra qwälɨlʼelʼlʼe (qwälɨlʼewlʼe) maːttɨ (maːtqɨn) i kuːčannä. qundɨ
mb  ä-ku-sä-ku-ku-siː-n-d-optioqqɨr-ɨ-ŋtʼü-a-nirraqwälɨ-lʼelʼlʼeqwälɨ-lʼewlʼemaːt-tɨmaːt-qənikuːča-nnäqundɨ
mp  eː-ku-sɨeː-ku-ku-sɨiː-n-tɨ-optiokkɨr-ɨ-ktüː-ŋɨ-niraqwǝlɨ-leqwǝlɨ-lewlemaːt-ndɨmaːt-qəniquča-ŋɨkundɨ
ge  be-HAB-PST.[3SG.S]be-HAB-HAB-PST.[3SG.S]son-GEN-3SG-withone-EP-ADVZcome-CO-3SG.Shusband.[NOM]fish-CVBfish-CVB2house-ILLhouse-LOCandgo.to.sleep-CO.[3SG.S]long
gr  быть-HAB-PST.[3SG.S]быть-HAB-HAB-PST.[3SG.S]сын-GEN-3SG-содин-EP-ADVZприйти-CO-3SG.Sмуж.[NOM]рыбачить-CVBрыбачить-CVB2дом-ILLдом-LOCилечь.спать-CO.[3SG.S]долго
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case-n:poss-ppnum-n:ins-adj>advv-v:ins-v:pnn.[n:case]v-v>cvbv-v>cvbn-n:casen-n:caseconjv-v:ins.[v:pn]adv
ps  vvvnumvncvbcvbnnconjvadv
SeR  np:Comadv:Timenp.h:Anp:G0.3.h:A v:predadv:Time
SyF  v:predv:prednp.h:Ss:temp0.3.h:S v:pred
BOR  
fe  Once, the old man came home after fishing and went sleeping.The old
fg  Einmal kam der Alte vom Fischen nach Haus und ging schlafen.Lange
fr  Один раз старик приехал с рыбалки домой и лёг спать /слёг/.Долго
ltr  один раз старик приехал с рыбалки домой легдолго
[4]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.007 (001.007)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.008 (001.008)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.009 (001.009)
st  ′k(к)унды ′ирра ′kӱдъ‵кус.′оkkырың и ′kуан.па′jа ′тʼидам kалʼлʼи′ади (kа̄′ллади) ин′допти (индыза) шыт ′тӓккы(и) (шыт′тӓди).
stl  irra qüdəkus.oqqɨrɨŋ i quan.paja tʼidam qalʼlʼiadi (qaːlladi) indopti (indɨza) šɨt täkkɨ(i) (šɨttädi).
ts  irra qüdəkus. oqqɨrɨŋ i quan. paja tʼidam qalʼlʼiadi (qaːlʼlʼiadi) indopti (indɨza) šɨt täkkɨ (šɨttädi).
tx  irra qüdəkus. oqqɨrɨŋ i quan. paja tʼidam qalʼlʼiadi (qaːlliadi) indopti (indɨza) šɨttäkkɨ
mb  irraqüdə-ku-soqqɨr-ɨ-ŋiqu-a-npajatʼidamqalʼlʼi-a-diqaːlli-a-dii-n-d-optii-n-dɨ-zašɨttä-kkɨ
mp  iraqüːtǝ-ku-sɨokkɨr-ɨ-kiquː-ŋɨ-npajatiːtamqalɨ-ŋɨ-diqalɨ-ŋɨ-diiː-n-tɨ-optiiː-n-tɨ-sešittə-qi
ge  husband.[NOM]be.ill-HAB-PST.[3SG.S]one-EP-ADVZanddie-CO-3SG.Sold.woman.[NOM]nowstay-CO-3DU.Sstay-CO-3DU.Sson-GEN-3SG-withson-GEN-3SG-COMtwo-DU
gr  муж.[NOM]быть.больным-HAB-PST.[3SG.S]один-EP-ADVZиумереть-CO-3SG.Sстаруха.[NOM]сейчасостаться-CO-3DU.Sостаться-CO-3DU.Sсын-GEN-3SG-ссын-GEN-3SG-COMдва-DU
mc  n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]num-n:ins-adj>advconjv-v:ins-v:pnn.[n:case]advv-v:ins-v:pnv-v:ins-v:pnn-n:case-n:poss-ppn-n:case-n:poss-n:casenum-n:num
ps  nvnumconjvnadvvvnnnum
SeR  np.h:Padv:Time0.3.h:Pnp.h:Thadv:Timenp:Com
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  man was ill for a long time.He died once.Now the old woman was left with her son alone.
fg  war der Alte krank. Er starb einmal.Die Alte bliebt jetzt mit ihrem Sohn zu zweit.
fr  старик болел.И однажды умер.Tеперь старуха осталась с сыном вдвоём.
ltr  старик болелоднажды и умерстаруха сейчас осталась с сыном вдвоем
[5]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.010 (001.010)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.011 (001.011)
st  на па′jа ′индони тʼӓ′рамба: куl′диң ′ӣмат ′тидам ′ме̄тассе ′и′лакунджо̄.ти′дам ман лаkка′лʼлʼе (′лаkkалʼе) kwа′джаң.
stl  na paja indoni tʼäramba: kuldiŋ iːmat tidam meːtasse ilakunǯoː.tidam man laqkalʼlʼe (laqqalʼe) qwaǯaŋ.
ts  na paja indoni tʼäramba, kulʼdiŋ iːmat tidam meːtasse ilakunǯoː? tidam man laqqalʼlʼe qwanǯaŋ.
tx  (šɨttädi). na paja indoni tʼäramba, kulʼdiŋ iːmat tidam meː tasse ilakunǯoː? tidam man laqqalʼlʼe qwanǯaŋ.
mb  šɨttä-dinapajai-n-do-nitʼära-mbakulʼdi-ŋiːmattidammeːtas-seila-ku-nǯ-oːtidammanlaqqa-lʼlʼeqwan-ǯa-ŋ
mp  šittə-dinapajaiː-n-tɨ-nɨtʼarɨ-mbɨkulʼdi-kijmattiːtammeːtan-seillɨ-ku-nǯɨ-uttiːtammanlaqqɨ-leqwən-nǯɨ-ŋ
ge  two-3DUthisold.woman.[NOM]son-GEN-3SG-ALLsay-PST.NAR.[3SG.S]which-ADVZchild.[NOM]nowwe.DUyou.SG-COMlive-HAB-FUT-1PLnowI.[NOM]work-CVBleave-FUT-1SG.S
gr  два-3DUэтотстаруха.[NOM]сын-GEN-3SG-ALLсказать-PST.NAR.[3SG.S]какой-ADVZребёнок.[NOM]сейчасмы.DUты-COMжить-HAB-FUT-1PLсейчася.[NOM]работать-CVBуйти-FUT-1SG.S
mc  num-n:possdemn.[n:case]n-n:case-n:poss-n:casev-v:tense.[v:pn]interrog-adj>advn.[n:case]advperspers-n:casev-v>v-v:tense-v:pnadvpersv-v>cvbv-v:tense-v:pn
ps  numdemnnvadvnadvperspersvadvperscvbv
SeR  np.h:Anp.h:Radv:Timepro.h:Thpro:Comadv:Timepro.h:A
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Ss:purpv:pred
fe  The old woman said to her son: "How, son, will we live now?Now, I will go to work."
fg  Die Alte sagte zu ihrem Sohn: "Wie, Sohn, werden wir jetzt leben?Ich gehe jetzt arbeiten."
fr  Старуха сыну сказала: “Как, сын, теперь жить-то будем?Я сейчас работать пойду".
ltr  эта старуха сыну сказала как, сын сейчас мы с тобой жить будемсейчас я работать пойду.
[6]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.012 (001.012)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.013 (001.013)
st  и ′kwӓнба ла̄ɣам′ба (kwӓн′ба лаkkӓ′гу) вӓ(а)рɣалʼ′ди ′kунан (kой ′kӯннан).′нӓндо ′тша̄жыс ′кӱ̄до (кӱда). и ′оkkырың кӱ′тӓссӓ на ӱ′т͜ч(ч)еннан ′еват на ′кӱдӓзе
stl  i qwänba laːɣamba (qwänba laqqägu) wä(a)rɣalʼdi qunan (qoj quːnnan).nändo čaːʒɨs küːdo (küda). i oqqɨrɨŋ kütässä na ütčʼ(čʼ)ennan ewat na küdäze (küda(ə)ze).
ts  i qwänba, laːɣamba wärɣalʼdi qunan (qoj quːnnan). nändo čaːʒɨs küːdo (küda) i oqqɨrɨŋ kütässä na ütčʼennan ewat na küdäze (küdaze).
tx  i qwänba, laːɣamba wärɣalʼdi qunan (qoj quːnnan). nändo čaːʒɨs küːdo (küda) i oqqɨrɨŋ
mb  iqwän-balaːɣa-mbawärɣa-lʼdiqu-nanqojquːn-nannändočaːʒɨ-sküːdoküdaioqqɨr-ɨ-ŋ
mp  iqwən-mbɨlaqqɨ-mbɨwərkə-lʼdiqum-nanqoːwiqum-nannantočaːǯɨ-sɨqüːtɨqüːtɨiokkɨr-ɨ-k
ge  andleave-PST.NAR.[3SG.S]work-PST.NAR.[3SG.S]big-CAP.ADJZhuman.being-ADESrichhuman.being-ADESafter.thatgo-PST.[3SG.S]illness.[NOM]illness.[NOM]andone-EP-ADVZ
gr  иуйти-PST.NAR.[3SG.S]работать-PST.NAR.[3SG.S]большой-CAP.ADJZчеловек-ADESбогатыйчеловек-ADESпосле.этогоидти-PST.[3SG.S]болезнь.[NOM]болезнь.[NOM]иодин-EP-ADVZ
mc  conjv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]adj-adj>adjn-n:caseadjn-n:caseadvv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]conjnum-n:ins-adj>adv
ps  conjvvadjnadjnadvvnnconjnum
SeR  0.3.h:A0.3.h:Anp:Ladv:Timenp:Aadv:Time
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predv:prednp:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  And she went to work for rich men.Then, the disease moved and once, the mother of this child was ill with this disease.
fg  Und sie ging arbeiten bei reichen Leuten.Dann ging die Krankheit und einmal wurde die Mutter dieses Kindes krank mit dieser
fr  И пошла работать у богатых людей. Tут болезнь распространилась /шла/, и однажды этой болезнью заболела у этого парня
ltr  и пошла работать стал у больших (богатых) людейтут шла болезнь (хворь) однажды заболела у этой парня мать этой болезню
[7]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.014 (001.014)
st  (кӱда(ъ)зе).и ′нагур ′погандӓ ′кӱ̄да′лʼевлʼе ′kумбис.
stl  i nagur pogandä küːdalʼewlʼe qumbis.
ts  i nagur pogandä küːdalʼewlʼe qumbis.
tx  kütässä na ütčʼennan ewat na küdäze (küdaze). i nagur pogandä küːdalʼewlʼe qumbis.
mb  kütä-s-sänaütčʼe-n-nanewa-tɨnaküdä-zeküda-zeinakkɨrpo-gandäküːda-lʼewlʼequ-mbi-s
mp  qüːtǝ-m-sɨnaüččə-n-nanäwa-tɨnaqüːtǝ-sɨqüːtǝ-sɨinakkɨrpo-qɨndəqüːtǝ-lewlequː-mbɨ-sɨ
ge  be.ill-TRL-PST.[3SG.S]thischild-GEN-ADESmother.[NOM]-3SGthisbe.ill-PST.[3SG.S]be.ill-PST.[3SG.S]andthreeyear-LOC.3SGbe.ill-CVB2die-PST.NAR-PST.[3SG.S]
gr  быть.больным-TRL-PST.[3SG.S]этотребёнок-GEN-ADESмать.[NOM]-3SGэтотбыть.больным-PST.[3SG.S]быть.больным-PST.[3SG.S]итригод-LOC.3SGбыть.больным-CVB2умереть-PST.NAR-
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]demn-n:case-n:casen.[n:case]-n:possdemv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]conjnumn-n:case.possv-v>cvbv-v:tense-v:tense.[v:pn]
ps  vdemnndemvvconjnumncvbv
SeR  np.h:Possnp.h:Pnp:Time0.3.h:P
SyF  v:prednp.h:Ss:temp0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  After being ill for three years, she died.
fg  Krankheit.Nachdem sie 3 Jahre lang krank war, starb sie.
fr  мать. И, три года проболев, умерла.
ltr  три года проболев померла
[8]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.015 (001.015)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.016 (001.016)
st  ти′дам тӓб(ъ)нан (тӓп) на ӱ̄′че ′ондӓ ′kалʼис.ти′дам тӓп нак ′ма̄тканӓ(ы) (′ма̄тkынӓ) ′kwӓсса кӯ ′нӓма (кӯ′неммъ) со̄ ′илат‵тӓймум ′пегу.
stl  tidam täb(ə)nan (täp) na üːčʼe ondä qalʼis.tidam täp nak maːtkanä(ɨ) (maːtqɨnä) qwässa kuː näma (kuːnemmə) soː ilattäjmum pegu.
ts  tidam täbnan (täp) na üːčʼe ondä qalʼis. tidam täp nak maːtqɨnä qwässa kuːn äma soː ilattäjmum pegu.
tx  tidam täbnan (täp) na üːčʼe ondä qalʼis. tidam täp nak maːtqɨnä qwässa kuːn äma soː ilattäjmum
mb  tidamtäb-nantäpnaüːčʼeondäqalʼi-stidamtäpnakmaːt-qɨnäqwäs-sakuːnämasoːila-ttä-j-mu-m
mp  tiːtamtap-nantapnaüččəontɨqalɨ-sɨtiːtamtapnajmaːt-qɨnnɨqwən-sɨkuːnämmɨsoːillɨ-ptä-lʼ-mɨ-m
ge  now(s)he-ADES(s)he.[NOM]thischild.[NOM]oneself.3SG.[NOM]stay-PST.[3SG.S]now(s)he.[NOM]alsohouse-ABLleave-PST.[3SG.S]whereINDEF2goodlive-ACTN-ADJZ-something-
gr  PST.[3SG.S]сейчасон(а)-ADESон(а).[NOM]этотребёнок.[NOM]сам.3SG.[NOM]остаться-PST.[3SG.S]сейчасон(а).[NOM]тожедом-ABLуйти-PST.[3SG.S]гдеINDEF2хорошийжить-ACTN-ADJZ-нечто-
mc  advpers-n:casepers.[n:case]demn.[n:case]emphprov-v:tense.[v:pn]advpers.[n:case]ptcln-n:casev-v:tense.[v:pn]interrogptcladjv-v>n-n>adj-n-n:case
ps  advperspersdemnemphprovadvpersptclnvinterrogptcladjadj
SeR  adv:Timepro.h:Possnp.h:Thadv:Timepro.h:Anp:Sonp:Th
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:preds:purp
fe  Now, this her child stayed by himself.Now, he also went away from the house to look for a good life somewhere.
fg  Jetzt, blieb ihr Kind allein. Er ging jetzt auch aus dem Haus, irgendwo ein gutes Leben zu suchen.
fr  Tеперь её этот ребёнок один остался. Он тоже ушёл из дома, чтобы поискать где-нибудь хорошую жизнь.
ltr  сейчас у нее этот мальчик один остался сейчас он (также) из дому ушел куда-нибудь хорошую жизнь найти
[9]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.017 (001.017)
st  ′оkkырың ′тшажъмба ва′ттоон. (kай′голʼе) kай′дак(к)ала (kаингодак(к)а kай′даккала) (′кулʼдида) ′тӣмбаттъ ′kwӓри(е)ла. тӓбы′нан ′тӱlсет ′jесан.
stl  oqqɨrɨŋ čaʒəmba wattoon. (qajgolʼe) qajdak(k)ala (qaingodak(k)a qajdakkala) (kulʼdida) tiːmbattə qwäri(e)la. täbɨnan tülset jesan.
ts  oqqɨrɨŋ čaʒəmba wattoon, (qaingodakka) qajdakkala (qajgolʼe) tiːmbattə qwärila (qwärela). täbɨnan tülset jesan.
tx  pegu. oqqɨrɨŋ čaʒəmba wattoon, (qaingodakka) qajdakkala (qajgolʼe) tiːmbattə qwärila (qwärela). täbɨnan tülset
mb  pe-guoqqɨr-ɨ-ŋčaʒə-mbawatto-onqai-ngo-dakkaqaj-dakka-laqaj-go-lʼetiːmba-ttəqwäri-laqwäre-latäb-ɨ-nantülse-tɨ
mp  peː-guokkɨr-ɨ-kčaːǯɨ-mbɨwattə-mɨnqaj-nqo-takaqaj-taka-laqaj-nqo-lʼtimbɨ-tɨtqwäri-laqwäri-latap-ɨ-nantülʼse-tɨ
ge  ACClook.for-INFone-EP-ADVZgo-PST.NAR.[3SG.S]road-PROLwhat-TRL-INDEF4what-INDEF4-PLwhat-TRL-ADJZfly-3PLcrow-PL.[NOM]crow-PL.[NOM](s)he-EP-ADESrifle.[NOM]-3SG
gr  ACCискать-INFодин-EP-ADVZидти-PST.NAR.[3SG.S]дорога-PROLчто-TRL-INDEF4что-INDEF4-PLчто-TRL-ADJZлетать-3PLворона-PL.[NOM]ворона-PL.[NOM]он(а)-EP-ADESружьё.[NOM]-3SG
mc  v-v:infnum-n:ins-adj>advv-v:tense.[v:pn]n-n:caseinterrog-n:case-clitinterrog-clit-n:numinterrog-n:case-adj>adjv-v:pnn-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]pers-n:ins-n:casen.[n:case]-n:poss
ps  vnumvnproproprovnnpersn
SeR  adv:Time0.3.h:Anp:Pathnp.h:Apro.h:Possnp:Th 0.3.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:predv:prednp.h:Snp:S
fe  Once, he went along a road when some crows were flying.He had a rifle.
fg  Einmal ging er auf dem Weg, als irgendwelche Krähen flogen.Er hatte ein Gewehr.
fr  Однажды [когда] он шёл по дороге, какие-то вороны летали. У него было ружьё.
ltr  однажды шёл зачем-то что-то неопределенное летали вороныу него было ружье
[10]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.018 (001.018)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.019 (001.019)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.020 (001.020)
st  ′kwӓрила ва′сселываттъ.′оkkыр ′kwӓре тʼӓ′раң: тан меза′ныт ′ыккъ kwат′kwӓ.ме̄ ′тӓндыни ′тӱнджот.
stl  qwärila wasselɨwattə.oqqɨr qwäre tʼäraŋ: tan mezanɨt ɨkkə qwatqwä.meː tändɨni tünǯot.
ts  qwärila wasselɨwattə. oqqɨr qwäre tʼäraŋ: tan mezanɨt ɨkkə qwatqwä. meː tändɨni tünǯot.
tx  jesan. qwärila wasselɨwattə. oqqɨr qwäre tʼäraŋ: tan mezanɨt ɨkkə qwatqwä. meː tändɨni
mb  je-sa-nqwäri-lawasse-lɨ-wa-ttəoqqɨrqwäretʼära-ŋtatmezanɨtɨkkəqwat-qwämeːtändɨni
mp  eː-sɨ-nqwäri-lawaše-lɨ-ŋɨ-tɨtokkɨrqwäritʼarɨ-ntanmeːzanädɨkɨqwat-kmeːtäntɨ
ge  be-PST-3SG.Scrow-PL.[NOM]fly-RES-CO-3PLonecrow.[NOM]say-3SG.Syou.SG.[NOM]we.ACCNEG.IMPcatch-IMP.2SG.Swe.[NOM]you.SG.ALL
gr  быть-PST-3SG.Sворона-PL.[NOM]взлететь-RES-CO-3PLодинворона.[NOM]сказать-3SG.Sты.[NOM]мы.ACCNEG.IMPпоймать-IMP.2SG.Sмы.[NOM]ты.ALL
mc  v-v:tense-v:pnn-n:num.[n:case]v-v>v-v:ins-v:pnnumn.[n:case]v-v:pnperspersptclv-v:mood.pnperspers
ps  vnvnumnvperspersptclvperspers
SeR  np.h:Anp.h:Apro.h:Apro.h:Ppro.h:Apro:G
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:predpro.h:S
fe  The crows started to fly.One crow said: "Don't kill us!We will come to you."
fg  Die Krähen flogen hoch.Eine Krähe sagte: "Töte uns nicht!Wir kommen zu dir."
fr  Вороны взлетели.Одна ворона сказала: “Не убивай нас! Мы к тебе прилетим
ltr  вороны поднялисьодна ворона сказала: ты нас не убиваймы к тебе придем
[11]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.021 (001.021)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.022 (001.022)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.023 (001.023)
st  на kум ′ассы ′kwатныт ′оkkырым ′нассе.‵kwӓссы ′нʼӓрнӓ. ′k(к)ундӓ ′тша̄жакус ′ондӓ.′оkkырың
stl  na qum assɨ qwatnɨt oqqɨrɨm nasse.qwässɨ nʼärnä. q(k)undä čaːʒakus ondä.oqqɨrɨŋ miːdaŋ
ts  na qum assɨ qwatnɨt oqqɨrɨm nasse. qwässɨ nʼärnä, qundä čaːʒakus ondä. oqqɨrɨŋ miːdaŋ
tx  tünǯot. na qum assɨ qwatnɨt oqqɨrɨm nasse. qwässɨ nʼärnä, qundä čaːʒakus ondä. oqqɨrɨŋ
mb  tü-nǯ-otnaqumassɨqwat-nɨ-toqqɨr-ɨ-mnas-seqwäs-sɨnʼärnäqundäčaːʒa-ku-sondäoqqɨr-ɨ-ŋ
mp  tüː-nǯɨ-utnaqumassɨqwat-ŋɨ-tɨokkɨr-ɨ-m-najassɨqwən-sɨnʼarnekundɨčaːǯɨ-ku-sɨontɨokkɨr-ɨ-k
ge  come-FUT-1PLthishuman.being.[NOM]NEGkill-CO-3SG.Oone-EP-ACCEMPH-NEGleave-PST.[3SG.S]forwardlonggo-HAB-PST.[3SG.S]oneself.3SG.[NOM]one-EP-ADVZ
gr  прийти-FUT-1PLэтотчеловек.[NOM]NEGубить-CO-3SG.Oодин-EP-ACCEMPH-NEGуйти-PST.[3SG.S]вперёддолгоехать-HAB-PST.[3SG.S]сам.3SG.[NOM]один-EP-ADVZ
mc  v-v:tense-v:pndemn.[n:case]ptclv-v:ins-v:pnnum-n:ins-n:caseclit-ptclv-v:tense.[v:pn]advadvv-v>v-v:tense.[v:pn]emphpronum-n:ins-
ps  vdemnptclvnumdemvadvadvvemphpronum
SeR  np.h:Apro.h:P0.3.h:Aadv:Gadv:Time0.3.h:Aadv:Time
SyF  v:prednp.h:Sv:predpro.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  This human did not kill one of them.He went further, went longer by himself.Once, he reached
fg  Dieser Mensch tötete nicht eine.Er ging weiter, ging lange allein.Einmal erreichte
fr  /придём/”.Этот человек не убил ни одной. Пошёл дальше, долго шёл один.Однажды он
ltr  (прилетим)этот человек не убил ни однойпошёл дальше долго шёл один однажды
[12]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.024 (001.024)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.025 (001.025)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.026 (001.026)
st  мӣ′даң ′kындӓ(ы).′пуррыла ′kwӓл палʼдʼӱ′аттъ ′kоның.тӓп kыгым′ба тʼӓттша′гу ′по̄ры(а)м (пуррым) онды′ни ам′гу. а пурры′ла ‵тʼӓрым′баттъ: ′ме̄занӓт(д̂) ′икъ ′kwатkwӓ.
stl  qɨndä(ɨ).purrɨla qwäl palʼdʼüattə qonɨŋ.täp qɨgɨmba tʼätčagu poːrɨ(a)m (purrɨm) ondɨni amgu. a purrɨla tʼärɨmbattə: meːzanät(d) ikə qwatqwä.
ts  qɨndä. purrɨla qwäl palʼdʼüattə qonɨŋ. täp qɨgɨmba tʼätčagu purrɨm (poːrɨm) ondɨni amgu, a purrɨla tʼärɨmbattə: meːzanät (meːzanäd) ikə qwatqwä!
tx  miːdaŋ qɨndä. purrɨla qwäl palʼdʼüattə qonɨŋ. täp qɨgɨmba tʼätčagu purrɨm (poːrɨm) ondɨni amgu, a
mb  miːda-ŋqɨ-ndäpurrɨ-laqwälpalʼdʼü-a-ttəqonɨŋtäpqɨgɨ-mbatʼätča-gupurrɨ-mpoːrɨ-mondɨ-niam-ɨ-gua
mp  mittɨ-nkɨ-ndɨpurrɨ-laqwǝlɨpaldʼu-ŋɨ-tɨtqoːnɨŋtapkɨkkɨ-mbɨtʼätča-gupurrɨ-mpurrɨ-montɨ-nɨam-ɨ-gua
ge  reach-3SG.Sriver-ILLpike-PL.[NOM]fish.[NOM]go-CO-3PLmany(s)he.[NOM]want-PST.NAR.[3SG.S]shoot-INFpike-ACCpike-ACConeself.3SG-ALLeat-EP-INFbut
gr  дойти-3SG.Sрека-ILLщука-PL.[NOM]рыба.[NOM]идти-CO-3PLмногоон(а).[NOM]хотеть-PST.NAR.[3SG.S]выстрелить-INFщука-ACCщука-ACCсам.3SG-ALLсъесть-EP-INFа
mc  adj>advv-v:pnn-n:casen-n:num.[n:case]n.[n:case]v-v:ins-v:pnquantpers.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:infn-n:casen-n:caseemphpro-n:casev-n:ins-v:infconj
ps  vnnnvquantpersvvnnemphprovconj
SeR  0.3.h:Anp:Gnp.h:Apro.h:Ev:Thnp.h:Ppro.h:B
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:Os:purp
BOR  RUS:gram
fe   a river.Many pikes were swimming [there].He wanted to shoot the pike and eat it by himself but the pikes said: "Don't kill us!
fg  er einen Fluß.Viele hechte schwimmen [dort].Er wollte einen Hecht schießen, um ihn selbst zu essen, aber die Hechte sagten: "Töte uns nicht!
fr  пришёл к речке./Видит/ щук, рыб много ходит. Он хотел застрелить щуку себе поесть, а щуки сказали: “Не убивай нас!
ltr  пришел (добрался) в речку (до реки)шуки рыба ходят много он хотел застрелить щуку себе поесть а щуки говорят нас не бей (добывай)
[13]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.027 (001.027)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.028 (001.028)
st  ме ′теɣанды на̄к ′тӱнджот.тӓп на kум ниl′дʼзʼин ′kwӓзис и ′оkkъ ‵пуръм ′нассе ′тша̄жат.
stl  me teɣandɨ naːk tünǯot.täp na qum nildʼzʼin qwäzis i oqqə purəm nasse čaːʒat.
ts  me teɣandɨ naːk tünǯot. täp na qum, nilʼǯʼin qwäzis i oqqə purəm nasse čaːʒat.
tx  purrɨla tʼärɨmbattə: meːzanät (meːzanäd) ikə qwatqwä! me teɣandɨ naːk tünǯot. täp na qum, nilʼǯʼin qwäzis
mb  purrɨ-latʼärɨ-mba-ttəmeːzanätmeːzanädikəqwat-qwämeteɣandɨnaːktü-nǯ-ottäpnaqumnilʼǯʼi-nqwäzi-s
mp  purrɨ-latʼarɨ-mbɨ-tɨtmeːzanädmeːzanädɨkɨqwat-kmeːtäntɨnajtüː-nǯɨ-uttapnaqumnɨlʼǯi-nqwäzɨ-sɨ
ge  pike-PL.[NOM]say-PST.NAR-3PLwe.ACCwe.ACCNEG.IMPkill-IMP.2SG.Swe.[NOM]you.SG.ALLalsocome-FUT-1PL(s)he.[NOM]thishuman.being.[NOM]such-LOC.ADVbe.hungry-
gr  щука-PL.[NOM]сказать-PST.NAR-3PLмы.ACCмы.ACCNEG.IMPубить-IMP.2SG.Sмы.[NOM]ты.ALLтожеприйти-FUT-1PLон(а).[NOM]этотчеловек.[NOM]такой-LOC.ADVбыть.голодным-
mc  n-n:num.[n:case]v-v:tense-v:pnperspersptclv-v:mood.pnperspersptclv-v:tense-v:pnpers.[n:case]demn.[n:case]dem-adv:casev-v:tense.[v:pn]
ps  nvperspersptclvperspersptclvpersdemnadvv
SeR  np.h:Apro.h:P0.2.h:Apro.h:Apro:Gpro.h:E
SyF  np.h:Sv:predpro.h:O0.2.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
fe  We will also come to you."He, this human, was so hungry but he did not shoot one pike.
fg  Wir werden auch zu dir kommen."Er, dieser Mensch, war zwar hungrig, aber er schoß nicht einen Hecht.
fr  Мы к тебе тоже придём”.Он, этот человек, так хотел есть, но ни одной щуки не убил.
ltr  мы к тебе обязательно придём (сгодимся пригодимся)он этот человек так хотел есть (голодный был) и но одной шуки не
[14]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.029 (001.029)
st  ′ондӓ нилʼ′дʼзʼиң ′kwӓссе ′kwӓлын′дʼӓлак (kwӓлы′галык) ′нʼӓрнӓ.как ′тӓрбелʼ′денʼджаң, так тӓ
stl  ondä nilʼdʼzʼiŋ qwässe qwälɨndʼälak (qwälɨgalɨk) nʼärnä.kak tärbelʼdenʼǯaŋ, tak tä meːŋa
ts  ondä nilʼǯʼiŋ qwässe qwälɨn dʼälak (qwälɨgalɨk) nʼärnä. kak tärbelʼdenʼǯaŋ, tak tä meːŋa
tx  i oqqə purəm nasse čaːʒat. ondä nilʼǯʼiŋ qwässe qwälɨn dʼälak (qwälɨgalɨk) nʼärnä. kak tärbelʼdenʼǯaŋ,
mb  ioqqəpurə-mnas-səčaːʒa-tondänilʼǯʼi-ŋqwäs-seqwäl-ɨ-ndʼäla-kqwälɨ-galɨ-knʼärnäkaktärbe-lʼde-nʼǯa-ŋ
mp  iokkɨrpurrɨ-mnaj-assɨtʼaččɨ-tɨontɨnɨlʼǯi-kqwən-sɨqwǝlɨ-ɨ-ndʼäla-kqwǝlɨ-gaːlɨ-knʼarneqaqtärba-lʼčǝ-nǯɨ-ŋ
ge  PST.[3SG.S]andonepike-ACCEMPH-NEGshoot-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]such-ADVZleave-PST.[3SG.S]fish-EP-GEN%without-ADVZfish-CAR-ADVZforwardhowthink-PFV-FUT-1SG.S
gr  PST.[3SG.S]иодинщука-ACCEMPH-NEGвыстрелить-3SG.Oсам.3SG.[NOM]такой-ADVZуйти-PST.[3SG.S]рыба-EP-GEN%без-ADVZрыба-CAR-ADVZвперёдкакдумать-PFV-FUT-1SG.S
mc  conjnumn-n:caseclit-ptclv-v:pnemphprodem-adj>advv-v:tense.[v:pn]n-n:ins-n:casepp-n>advn-n>adj-adj>advadvinterrogv-v>v-v:tense-v:pn
ps  conjnumnptclvemphproadvadvnppadvadvinterrogv
SeR  np.h:P0.3.h:A0.3.h:Aadv:G0.1.h:E
SyF  np.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  He went away by himself without fish.Like I will think so you come to
fg  So ging er ohne Fisch weiter.Wenn ich denke, so kommt ihr zu
fr  Tак и пошёл без рыбы дальше. Как подумаю, так вы ко мне и
ltr  стрелилтак и пошёл ушел без рыбы дальше (вперед)как подумаю так вы ко мне и
[15]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.030 (001.030)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.031 (001.031)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.032 (001.032)
st  ′ме̄ңа тӱку′алыт.пӯрры′ла тʼӓ′раттъ: ′тӱнʼджот, ′тʼӱнʼджот абизатилʼно (′а̄ның).и на kум ′kwӓссе(ӓ) нʼар′нӓ.
stl  tükualɨt.puːrrɨla tʼärattə: tünʼǯot, tʼünʼǯot abizatilʼno (aːnɨŋ).i na qum qwässe(ä) nʼarnä.
ts  tükualɨt. puːrrɨla tʼärattə: tünʼǯot, tʼünʼǯot abizatilʼno aːnɨŋ! i na qum qwässe (qwässä) nʼarnä.
tx  tak meːŋa tükualɨt. puːrrɨla tʼärattə: tünʼǯot, tʼünʼǯot abizatilʼno aːnɨŋ! i na qum qwässe (qwässä)
mb  takmeːŋatü-ku-a-lɨtpuːrrɨ-latʼära-ttətü-nʼǯ-ottʼü-nʼǯ-otabizatilʼnoaːnu-ŋinaqumqwäs-seqwäs-sä
mp  taktɛːmäkkätüː-ku-ŋɨ-lɨtpurrɨ-latʼarɨ-tɨttüː-nǯɨ-uttüː-nǯɨ-utabizatelʼnoaːnu-kinaqumqwən-sɨqwən-sɨ
ge  soyou.PL.[NOM]I.ALLcome-HAB-CO-2PLpike-PL.[NOM]say-3PLcome-FUT-1PLcome-FUT-1PLnecessarilyimmediately-ADVZandthishuman.being.[NOM]leave-PST.[3SG.S]leave-
gr  таквы.PL.[NOM]я.ALLприйти-HAB-CO-2PLщука-PL.[NOM]сказать-3PLприйти-FUT-1PLприйти-FUT-1PLобязательносразу-ADVZиэтотчеловек.[NOM]уйти-PST.[3SG.S]уйти-
mc  advperspersv-v>v-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]v-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvadv-adj>advconjdemn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]
ps  advperspersvnvvvadvadvconjdemnadvv
SeR  pro.h:Apro:Gnp.h:A0.1.h:A0.1.h:Anp.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  me.The pikes say: "We will come, we will come surely immediately."And this human went away.
fg  mir.Die Hechte sagen: "Wir werden kommen, wir werden gewiß sofort kommen."Und dieser Mensch ging weiter.
fr  явитесь.Щуки сказали: “Придём, придём обязательно”. И этот человек пошёл дальше.
ltr  являететсьшуки сказали приедем придём этот человек пошол дальше
[16]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.033 (001.033)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.034 (001.034)
st  kос (′kози) ′кундӓ ′тша̄жыkумба илʼи ′асса.тʼӓп′тӓ тʼӓк тʼӓ‵ра′kkукуң. ӓ′рет (и′рет) еру′каң (′еруккаң) ′тшажың.
stl  qos (qozi) kundä čaːʒɨqumba ilʼi assa.tʼäptä tʼäk tʼäraqqukuŋ. äret (iret) erukaŋ (erukkaŋ) čaʒɨŋ.
ts  qos (qozi) kundä čaːʒɨqumba ilʼi assa. tʼäptä tʼäk tʼäraqqukuŋ äret (iret) erukaŋ (erukkaŋ) čaʒɨŋ.
tx  nʼarnä. qos (qozi) kundä čaːʒɨqumba ilʼi assa. tʼäptä tʼäk tʼäraqqukuŋ äret (iret) erukaŋ (erukkaŋ)
mb  nʼarnäqosqozikundäčaːʒɨ-qu-mbailʼiassatʼäptätʼäktʼära-qqu-ku-ŋäre-tɨire-tɨeru-ka-ŋeru-kka-ŋ
mp  nʼarnekosqoːzikundɨčaːǯɨ-ku-mbɨilʼiassɨtʼaptetʼaktʼarɨ-ku-kɨ-nirä-tɨirä-tɨɨrɨ-ka-kɨrɨ-ka-k
ge  PST.[3SG.S]forwardINDEF3probablylonggo-HAB-PST.NAR.[3SG.S]orNEGtale.[NOM]fastsay-HAB-RFL-3SG.Smonth.[NOM]-3SGmonth.[NOM]-3SGslow-DIM-ADVZslow-DIM-
gr  PST.[3SG.S]вперёдINDEF3наверноедолгоехать-HAB-PST.NAR.[3SG.S]илиNEGсказка.[NOM]быстросказать-HAB-RFL-3SG.Sмесяц.[NOM]-3SGмесяц.[NOM]-3SGмедленный-DIM-ADVZмедленный-
mc  advclitadvadvv-v>v-v:tense.[v:pn]conjptcln.[n:case]advv-v>v-v>v-v:pnn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possadj-n>n-adj>advadj-n>n-adj>adv
ps  advclitptcladvvconjptclnadvvnnadvadv
SeR  adv:Gadv:Time0.3.h:Anp:Anp:A
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp:S
BOR  RUS:gram
fe  He walked for a long time or maybe not.The tale is quickly told, a month goes by slowly.
fg  So ging er lange oder nicht.Das Märchen erzählt sich schnell, aber ein Monat vergeht langsam.
fr  Tо ли долго он шёл, то ли нет.Сказка быстро говорится, а месяц медленно идёт.
ltr  толи долго он шел или короткосказка быстро говорится месяц медленно движется
[17]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.035 (001.035)
st  а ′на ′kум ′та̄р ′тша̄жың вӓттъ′лаɣын (вӓттовын, вӓттълавын). kай ′kумна, kай ′ӧдила на тʼӓңуң (ӓ̄дыла тʼӓңуң) и ′ассъ ′kwӓ̄ди(ы)лу′kwаттъ.
stl  a na qum taːr čaːʒɨŋ wättəlaɣɨn (wättowɨn, wättəlawɨn). qaj qumna, qaj ödila na tʼäŋuŋ (äːdɨla tʼäŋuŋ) i assə qwäːdi(ɨ)luqwattə.
ts  a na qum taːr čaːʒɨŋ wättəlaɣɨn (wättowɨn wättəlawɨn) qaj qumna tʼäŋuŋ qaj ödila (ädɨla) na tʼäŋuŋ i assə qwädiluqwattə.
tx  čaʒɨŋ. a na qum taːr čaːʒɨŋ wättəlaɣɨn (wättowɨn wättəlawɨn) qaj qumna tʼäŋuŋ qaj ödila (ädɨla)
mb  čaʒɨ-ŋanaqumtaːrčaːʒɨ-ŋwättə-la-ɣɨnwätto-wɨnwättə-la-wɨnqajqum-natʼäŋu-ŋqajödi-laädɨ-la
mp  čaːǯɨ-nanaqumtarčaːǯɨ-nwattə-la-qənwattə-mɨnwattə-la-mɨnqajqum-latʼäŋu-nqajeːto-laeːto-la
ge  ADVZgo-3SG.Sbutthishuman.being.[NOM]stillgo-3SG.Sroad-PL-LOCroad-PROLroad-PL-PROLwhathuman.being-PL.[NOM]NEG.EX-3SG.Swhatvillage-PL.[NOM]village-PL.[NOM]
gr  DIM-ADVZидти-3SG.Sаэтотчеловек.[NOM]всё.ещёидти-3SG.Sдорога-PL-LOCдорога-PROLдорога-PL-PROLчточеловек-PL.[NOM]NEG.EX-3SG.Sчтодеревня-PL.[NOM]деревня-PL.[NOM]
mc  v-v:pnconjdemn.[n:case]advv-v:pnn-n:num-n:casen-n:casen-n:num-n:caseinterrogn-n:num.[n:case]v-v:pninterrogn-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]
ps  vconjdemnvvnnninterrognvinterrognn
SeR  np.h:Anp:Lnp:Pathnp.h:Thnp:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp:S
BOR  RUS:gram
fe  But this human still goes along the roads, there are no people, there are no villages and they do not cross.
fg  Aber dieser Mensch geht auf den Wegen, Menschen fehlen, Dörfer fehlen und sie treffen sich nicht.
fr  A этот человек всё ещё идёт по дороге, никаких людей нет, никаких деревень нет, и они не встречаются.
ltr  а этот человек еше идет по дороге никаких людей нет никаких (деревня) деревень нет даже не встречаются люди
[18]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.036 (001.036)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.037 (001.037)
st  kай да ′воттъ ′тʼӱмба.kу′тʼӓ ′kула kа′ттолумбаттъ. ′онды(ъ) ′на̄си (′на̄ссӓ) ′тиннъ(ӓ)‵вот.
stl  qaj da wottə tʼümba.qutʼä qula qattolumbattə. ondɨ(ə) naːsi (naːssä) tinnə(ä)wot.
ts  qajda wottə tʼümba. qutʼä qula qattolumbattə, ondɨ (ondə) naːsi (naːssä) tinnəwot (tinnäwot).
tx  na tʼäŋuŋ i assə qwädiluqwattə. qajda wottə tʼümba. qutʼä qula qattolumbattə, ondɨ (ondə) naːsi
mb  natʼäŋu-ŋiassəqwädi-lu-q-wa-ttəqaj-dawottətʼümbaqutʼäqu-laqatto-lu-mba-ttəondɨondənaː-si
mp  natʼäŋu-niassɨqwädɨ-lɨ-ku-ŋɨ-tɨtqaj-tawattətʼumbɨkuːčaqum-laqattə-lɨ-mbɨ-tɨtontɨontɨnaj-assɨ
ge  thisNEG.EX-3SG.SandNEGleave-RES-HAB-CO-3PLwhat-INDEFroad.[NOM]longwherehuman.being-PL.[NOM]disappear-RES-PST.NAR-3PLoneself.3SG.[NOM]oneself.3SG.[NOM]also-
gr  этотNEG.EX-3SG.SиNEGоставить-RES-HAB-CO-3PLчто-INDEFдорога.[NOM]длинныйкудачеловек-PL.[NOM]исчезнуть-RES-PST.NAR-3PLсам.3SG.[NOM]сам.3SG.[NOM]тоже-
mc  demv-v:pnconjptclv-v>v-v>v-v:ins-v:pninterrog-clitn.[n:case]adjinterrogn-n:num.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnemphproemphproptcl-ptcl
ps  demvconjptclvpronadjinterrognvproemphproptcl
SeR  0.3.h:Anp:Thnp.h:Th
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp:Sadj:preds:compl
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  The road is long.Where the humans disappeared to, he does not know himself.
fg  Der Weg ist lang.Wohin die Menschen verschwunden sind, weiß er selbst nicht.
fr  Дорога какая-то длинная.Куда люди девались, он и сам не знает.
ltr  дорога какая-то длиннаякуда люди девались и сам он не знает (куда они подевались)
[19]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.038 (001.038)
st  ′оkkырың вӓ(а)′ттоɣын ′kайда ′салʼджа ′те̨мбиди и′ппа. а на сал′джоɣын ′kыола (′кы̄бела) wарɣъ ниl′дʼзʼи ′тʼӓрам.
stl  oqqɨrɨŋ wä(a)ttoɣɨn qajda salʼǯa tembidi ippa. a na salǯoɣɨn qɨola (kɨːbela) warɣə nildʼzʼi tʼäram.
ts  oqqɨrɨŋ wättoɣɨn qajda salʼǯa tembidi ippa, a na salǯoɣɨn qɨola (kɨːbela) warɣə, nilǯʼi tʼäram.
tx  (naːssä) tinnəwot (tinnäwot). oqqɨrɨŋ wättoɣɨn qajda salʼǯa tembidi ippa, a na salǯoɣɨn qɨola (kɨːbela) warɣə, nilǯʼi tʼäram.
mb  naːs-sätinnə-wo-ttinnä-wo-toqqɨr-ɨ-ŋwätto-ɣɨnqaj-dasalʼǯatembidiippaanasalǯo-ɣɨnqɨo-lakɨːbe-lawarɣənilǯʼitʼäram
mp  naj-sätinnɨ-ŋɨ-tɨtinnɨ-ŋɨ-tɨokkɨr-ɨ-kwattə-qənqaj-tasaltɨtembidiippianasaltɨ-qənkɨbe-lakɨbe-lawərkənɨlʼǯitʼarɨm
ge  NEGEMPH-NEGknow-CO-3SG.Oknow-CO-3SG.Oone-EP-ADVZroad-LOCwhat-INDEFstub.[NOM]rottenlie.[3SG.S]butthisstub-LOCwasp-PL.[NOM]wasp-PL.[NOM]bigsuchthick
gr  NEGEMPH-NEGзнать-CO-3SG.Oзнать-CO-3SG.Oодин-EP-ADVZдорога-LOCчто-INDEFпень.[NOM]гнилойлежать.[3SG.S]аэтотпень-LOCоса-PL.[NOM]оса-PL.[NOM]большойтакойтолстый
mc  ptcl-clitv-v:ins-v:pnv-v:ins-v:pnnum-n:ins-adj>advn-n:caseinterrog-clitn.[n:case]adjv.[v:pn]conjdemn-n:casen-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]adjdemadj
ps  ptclvvnumnpronadjvconjdemnnnadjdemadj
SeR  0.3.h:Eadv:Timenp:Lnp:Thnp:Lnp.h:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  Once, a rotten stump lies on the road but on this stump there are big, thick wasps.
fg  Einmal auf dem Weg liegt irgendein fauler Baumstumpf, und auf dem Baumstumpf sind Wespen, große, solche dicken.
fr  Однажды на дороге какой-то пень гнилой лежит, а на этом пне осы, большие такие, толстые.
ltr  однажды на дороге что-то (какой-то) пень гнилой лежит а на этом пне осы большие такие толстые
[20]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.039 (001.039)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.040 (001.040)
st  на kум kыгын′ба тӱм ′тʼӓдагу, по′ратт͜шугу (′портшу(ы)гу) ′kы̄олам (′кы̄белай).kыола (′кы̄бела) тʼӓ′рраттъ(ӓ): ′ме̄заныт ′ӱккъ ′тʼӓдакwӓ.
stl  na qum qɨgɨnba tüm tʼädagu, poratčugu (porču(ɨ)gu) qɨːolam (kɨːbelaj).qɨola (kɨːbela) tʼärrattə(ä): meːzanɨt ükkə tʼädakwä.
ts  na qum qɨgɨnba tüm tʼädagu, poratčugu (porčugu) qɨːolam (kɨːbelaj). qɨola (kɨːbela) tʼärrattə: meːzanɨt ükkə tʼädakwä!
tx  na qum qɨgɨnba tüm tʼädagu, poratčugu (porčugu) qɨːolam (kɨːbelaj). qɨola (kɨːbela) tʼärrattə: meːzanɨt ükkə
mb  naqumqɨgɨ-nbatü-mtʼäda-gupor-a-tču-gupor-ču-guqɨːo-la-mkɨːbe-la-jqɨo-lakɨːbe-latʼärra-ttəmeːzanɨtükkətʼäda-kwä
mp  naqumkɨkkɨ-mbɨtüː-mtʼadɨ-gupor-ɨ-ču-gupor-ču-gukɨbe-la-mkɨbe-la-lʼkɨbe-lakɨbe-latʼarɨ-tɨtmeːzanädɨkɨtʼadɨ-k
ge  thishuman.being.[NOM]want-PST.NAR.[3SG.S]fire-ACCburn-INFburn.down-EP-TR-INFburn.down-TR-INFwasp-PL-ACCwasp-PL-ADJZwasp-PL.[NOM]wasp-PL.[NOM]say-3PLwe.ACCNEG.IMPburn-
gr  этотчеловек.[NOM]хотеть-PST.NAR.[3SG.S]огонь-ACCгореть-INFсгореть-EP-TR-INFсгореть-TR-INFоса-PL-ACCоса-PL-ADJZоса-PL.[NOM]оса-PL.[NOM]сказать-3PLмы.ACCNEG.IMPгореть-
mc  demn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:infv-v:ins-v>v-v:infv-v>v-v:infn-n:num-n:casen-n:num-n>adjn-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]v-v:pnpersptclv-
ps  demnvnvvvnadjnnvvptclv
SeR  np.h:Enp:Thv:Thnp.h:Pnp.h:Apro.h:P0.2.h:A
SyF  np.h:Sv:predv:Os:purpnp.h:Sv:predpro.h:O0.2.h:S
fe  This human wanted to kindle fire, burn down the wasps.The wasps said: "Don't burn us!
fg  Dieser Mensch wollte ein Feuer anzünden, um die Wespen niederzubrennen.Die Wespen sagten: "Verbrenn uns nicht!
fr  Этот человек хотел огонь развести, поджечь ос.Осы сказали: “Не жги нас!
ltr  этот человек хотел огонь положить поджечь ососы сказали нас не жги
[21]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.041 (001.041)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.042 (001.042)
st  ме ′тӓндани ку′тʼӓн ′еммы (′кун ′емма) ′тʼӱн‵джот.на kум ′тʼӱулʼе (тʼӱwулʼе) тʼеб а′ссъ пора′тшит (′портшит) ′салджым.
stl  me tändani kutʼän emmɨ (kun emma) tʼünǯot.na qum tʼüulʼe (tʼüwulʼe) tʼeb assə poračit (porčit) salǯɨm.
ts  me tändani kutʼän emmɨ tʼünǯot. na qum tʼüulʼe (tʼüwulʼe) tʼeb assə poračit (porčit) salǯɨm.
tx  tʼädakwä! me tändani kutʼän emmɨ tʼünǯot. na qum tʼüulʼe (tʼüwulʼe) tʼeb assə poračit (porčit) salǯɨm.
mb  metändanikutʼä-nemmɨtʼü-nǯ-otnaqumtʼüu-lʼetʼüwu-lʼetʼebassəpor-a-či-tpor-či-tsalǯɨ-m
mp  meːtäntɨkuːča-kämmɨtüː-nǯɨ-utnaqumtöu-letʼuːwu-letapassɨpor-ɨ-ču-tɨpor-ču-tɨsaltɨ-m
ge  IMP.2SG.Swe.[NOM]you.SG.ALLwhen-ADVZINDEF2come-FUT-1PLthishuman.being.[NOM]get.angry-CVBget.angry-CVB(s)he.[NOM]NEGburn.down-EP-TR-3SG.Oburn.down-TR-3SG.Ostub-ACC
gr  IMP.2SG.Sмы.[NOM]ты.ALLкогда-ADVZINDEF2прийти-FUT-1PLэтотчеловек.[NOM]рассердиться-CVBрассердиться-CVBон(а).[NOM]NEGсгореть-EP-TR-3SG.Oсгореть-TR-3SG.Oпень-ACC
mc  v:mood.pnperspersinterrog-adj>advptclv-v:tense-v:pndemn.[n:case]v-v>cvbv-v>cvbpers.[n:case]ptclv-n:ins-v>v-v:pnv-v>v-v:pnn-n:case
ps  perspersinterrogptcpvdemncvbcvbpersptclvvn
SeR  pro.h:Apro:Gadv:Timenp.h:Epro.h:Anp:P
SyF  v:predpro.h:Sv:preds:temppro.h:Sv:prednp:O
fe  We will come to you at some point."This human got angry, he did not burn the stump down.
fg  Wir werden irgendwann zu dir kommen."Diese Mann wurde wütend, er brannte den Stumpf nicht nieder.
fr  Мы к тебе когда-нибудь придём”.Этот человек рассердился, он не сжёг пень.
ltr  мы к тебе где-нибудь придёмэтот человек рассердился (огорчился) он не зажег (пень)
[22]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.043 (001.043)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.044 (001.044)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.045 (001.045)
st  ′нӓнны ′кӱlдʼиңда ′kwӓтʼи(ӓ)т (′kwӓ̄дʼит).′тʼӓп тʼӓ′рың: и′ллалыт, ′kаɣъ ′емма ′меңа ′тʼӱнджалыт.′kаɣӓ ман ′те(ӓ)рбенʼджаң, ′тӱнʼджалыт. ′тʼӱнʼджот,
stl  nännɨ küldʼiŋda qwätʼi(ä)t (qwäːdʼit).tʼäp tʼärɨŋ: illalɨt, qaɣə emma meŋa tʼünǯalɨt.qaɣä man te(ä)rbenʼǯaŋ, tünʼǯalɨt.tʼünʼǯot, tʼünʼǯot,
ts  nännɨ küldʼiŋda qwätʼit (qwäːdʼit). tʼäp tʼärɨŋ: illalɨt, qaɣə emma meŋa tʼünǯalɨt! qaɣä man tärbenʼǯaŋ, tüːnʼǯalɨt. tʼünʼǯot, tʼünʼǯot,
tx  nännɨ küldʼiŋda qwätʼit (qwäːdʼit). tʼäp tʼärɨŋ: illalɨt, qaɣə emma meŋa tʼünǯalɨt! qaɣä man tärbenʼǯaŋ, tüːnʼǯalɨt. tʼünʼǯot,
mb  nännɨküldʼi-ŋ-daqwätʼi-tqwäːdʼi-ttʼäptʼärɨ-ŋilla-lɨtqaɣəemmameŋatʼü-nǯa-lɨtqaqämantärbe-nʼǯa-ŋtüː-nʼǯa-lɨttʼü-nʼǯ-ot
mp  nɨːnɨkulʼdi-k-taqwädɨ-tɨqwädɨ-tɨtaptʼarɨ-nillɨ-ŋɨlɨtqaqäämmɨmäkkätüː-nǯɨ-lɨtqaqämantärba-nǯɨ-ŋtüː-nǯɨ-lɨttüː-nǯɨ-ut
ge  thenwhich-ADVZ-INDEFleave-3SG.Oleave-3SG.O(s)he.[NOM]say-3SG.Slive-IMP.2PLwhenINDEF2I.ALLcome-FUT-2PLwhenI.[NOM]think-FUT-1SG.Scome-FUT-2PLcome-FUT-1PL
gr  потомкакой-ADVZ-INDEFоставить-3SG.Oоставить-3SG.Oон(а).[NOM]сказать-3SG.Sжить-IMP.2PLкогдаINDEF2я.ALLприйти-FUT-2PLкогдая.[NOM]думать-FUT-1SG.Sприйти-FUT-2PLприйти-FUT-1PL
mc  advinterrog-adj>adv-clitv-v:pnv-v:pnpers.[n:case]v-v:pnv-v:mood.pnconjptclpersv-v:tense-v:pnconjpersv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pn
ps  advadvvvpersvvinterrogptclpersvinterrogpersvvv
SeR  adv:Time0.3.h:Apro.h:A0.2.h:Thpro:G0.2.h:Apro.h:E0.2.h:A0.1.h:A
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:preds:temp0.2.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  Then, he left them somehow.He says: "Live, you will somehow come to me.Like I will think [about you], you will come.""We will come,
fg  Dann verließ er diese irgendwie.Er sagt: "Lebt ihr, irgendwie werdet ihr zu mir kommen.Wenn ich [an euch denke], werdet ihr kommen." "Wir werden
fr  Потом он как-то их оставил.Он говорит: “Живите, когда-нибудь ко мне придёте.Когда [о вас] подумаю, ко мне придёте.”"Придём,
ltr  потом как-то их оставил.он говорит живите когда-нибудь ко мне придетекогда я подумаию вы придетепридем придем
[23]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.046 (001.046)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.047 (001.047)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.048 (001.048)
st  ′тʼӱнʼджот, – тʼӓ′раттъ kыола (′кыбела).а тӣ′дам ′тар ′тша̄жыкуң.′космиjа (kозмиjа) кун′доттъ kwан′ба ′илʼи ку′тʼӓн ′е̨̄куң.тʼӓп′тӓ
stl   – tʼärattə qɨola (kɨbela).a tiːdam tar čaːʒɨkuŋ.kosmija (qozmija) kundottə qwanba ilʼi kutʼän eːkuŋ.tʼäptä
ts   tʼärattə qɨola (kɨbela). a tiːdam tar čaːʒɨkuŋ. kosmija (qozmija) kundottə qwanba ilʼi kutʼän eːkuŋ. tʼäptä
tx  tʼünʼǯot, tʼärattə qɨola (kɨbela). a tiːdam tar čaːʒɨkuŋ. kosmija (qozmija) kundottə qwanba ilʼi kutʼän eːkuŋ. tʼäptä
mb  tʼü-nʼǯ-ottʼära-ttəqɨo-lakɨbe-laatiːdamtarčaːʒɨ-ku-ŋkos-mijaqoz-mijakundo-ttəqwan-bailʼikutʼä-neː-ku-ntʼäptä
mp  tüː-nǯɨ-uttʼarɨ-tɨtkɨbe-lakɨbe-laatiːtamtarčaːǯɨ-ku-nkos-mijakos-mijakundok-ndɨqwən-mbɨilʼikuːča-neː-ku-ntʼapte
ge  come-FUT-1PLsay-3PLwasp-PL.[NOM]wasp-PLbutnowstillgo-HAB-3SG.SINDEF3-%%INDEF3-%%distance-ILLleave-PST.NAR.[3SG.S]orwhere-LOC.ADVbe-HAB-3SG.S
gr  прийти-FUT-1PLсказать-3PLоса-PL.[NOM]оса-PLасейчасвсё.ещёехать-HAB-3SG.SINDEF3-%%INDEF3-%%даль-ILLуйти-PST.NAR.[3SG.S]иликуда-LOC.ADVбыть-HAB-3SG.S
mc  v-v:tense-v:pnv-v:pnn-n:num.[n:case]n-n:numconjadvadvv-v>v-v:pnclit-%%clit-%%n-n:casev-v:tense.[v:pn]conjinterrog-adv:casev-v>v-v:pnn.[n:case]
ps  vvnnconjadvadvvinterroginterrogadvvconjinterrogvn
SeR  0.1.h:Anp.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:G0.3.h:Aadv:L0.3.h:Thnp:A
SyF  0.1.h:S v:predv:prednp.h:S0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  we will come," – the wasps said.But now he keeps going.He walks far away or where is he now.The tale
fg  kommen," – sagten die Wespen.Aber jetzt geht er noch.Ob er lange ging oder wo ist er gerade. Das
fr  придём", – сказали осы.Tеперь он всё ещё идёт. Tо ли далеко он ушёл, то ли где он есть.Сказка
ltr  сказали осыа теперь все еше идёттоли он далеко ушел где-ли он естьсказка
[24]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.049 (001.049)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.050 (001.050)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.051 (001.052)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.052 (001.053)
st  ′тʼӓк кӧт′лʼе (кӓт′лʼе) kwӓ(а)нда′кут.нʼӓр′нӓ kwӓ′лʼевлʼе ′тʼӱ̄ан ′ӓтондӓ.′се̄(ӓ̄)рны kай′да ′kwӓндигай па′jан(н)ы.
stl  tʼäk kötlʼe (kätlʼe) qwä(a)ndakut.nʼärnä qwälʼewlʼe tʼüːan ätondä.seː(äː)rnɨ qajda qwändigaj pajan(n)ɨ.
ts  tʼäk kötlʼe (kätlʼe) qwändakut. nʼärnä qwälʼewlʼe, tʼüːan ätondä. seːrnɨ. qajda qwändigaj pajannɨ.
tx  tʼäk kötlʼe (kätlʼe) qwändakut. nʼärnä qwälʼewlʼe, tʼüːan ätondä. seːrnɨ. qajda qwändigaj pajannɨ.
mb  tʼäkköt-lʼekät-lʼeqwän-da-ku-tnʼärnäqwä-lʼewlʼetʼüː-a-ŋäto-ndäseːrnɨqaj-taqwändi-gajpaja-n-nɨ
mp  tʼakkät-lekät-leqwən-tɨ-ku-tɨnʼarneqwən-lewletüː-ŋɨ-neːto-ndɨšeːrqaj-taqwändi-kapaja-n-nɨ
ge  tale.[NOM]fastsay-CVBsay-CVBleave-TR-HAB-3SG.Oforwardleave-CVB2come-CO-3SG.Svillage-ILLcome.in.[3SG.S]what-INDEFold-DIMold.woman-GEN-ALL
gr  сказка.[NOM]быстросказать-CVBсказать-CVBуйти-TR-HAB-3SG.Oвперёдуйти-CVB2прийти-CO-3SG.Sдеревня-ILLвойти.[3SG.S]что-INDEFстарый-DIMстаруха-GEN-ALL
mc  advv-v>cvbv-v>cvbv-v>v-v>v-v:pnadvv-v>cvbv-v:ins-v:pnn-n:casev.[v:pn]interrog-clitadj-n>nn-n:case-n:case
ps  advcvbcvbvadvvvnvpronn
SeR  adv:G0.3.h:A0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp:G
SyF  s:tempv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  is quickly told.He walks further and comes to a village.He went in.To some old woman.
fg  Märchen erzählt sich schnell.Er geht weiter und kommt in ein Dorf.Er ging rein. Zu irgendeiner alten Frau.
fr  быстро говорится.Дальше идёт, пришёл в деревню.Зашёл. К какой-то старой женщине.
ltr  быстро говорится (несёт)дальше пошел пришел в деревнюкакойто старой старухе (женщине)
[25]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.053 (001.054)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.054 (001.055)
st  тӓбы′ннан ′тиwот ′тʼӱмба. ′тӯjат нак ′тʼӱмба.′а̄ныкон ′абастыт, ‵пергы′нанж̂ъ ′тӣр (пергы′нанджин тӣр). ′нӓннӓ со′ɣандӣң, kу′тʼӓ на kум ′тш(ч)а̄тш(ч)андӓ.
stl  täbɨnnan tiwot tʼümba. tuːjat nak tʼümba.aːnɨkon abastɨt, pergɨnanʒə tiːr (pergɨnanǯin tiːr). nännä soɣandiːŋ, qutʼä na qum č(čʼ)aːč(čʼ)andä.
ts  täbɨnnan tiwot tʼümba, tuːjat nak tʼümba. aːnɨkon abastɨt pergɨnanʒə tiːr (pergɨnanǯin tiːr) nännä soɣandiːŋ, qutʼä na qum čaːčandä.
tx  täbɨnnan tiwot tʼümba, tuːjat nak tʼümba. aːnɨkon abastɨt pergɨnanʒə tiːr (pergɨnanǯin tiːr) nännä
mb  täb-ɨ-n-nantiwo-tɨtʼümbatuːja-tnaktʼümbaaːnu-konabas-tɨ-tpergɨ-na-nʒətiːrpergɨ-na-nǯi-ntiːrnännä
mp  tap-ɨ-n-nanteːwɛ-tɨtʼumbɨtuːja-tnajtʼumbɨaːnɨ-qɨnapsɨ-tɨ-tɨperkə-ne-nčetɨrɨperkə-ne-nǯɨ-ntɨrɨnändä
ge  (s)he-EP-GEN-ADEStooth.[NOM]-3SGlonghair-PL.[NOM]alsolongat.first-LOCfood-TR-3SG.Ostomach-VBLZ-IPFV3.[3SG.S]plenitude.[NOM]stomach-VBLZ-FUT-3SG.Splenitude.[NOM]then
gr  он(а)-EP-GEN-ADESзуб.[NOM]-3SGдлинныйволосы-PL.[NOM]тожедлинныйсначала-LOCеда-TR-3SG.Oживот-VBLZ-IPFV3.[3SG.S]полнота.[NOM]живот-VBLZ-FUT-3SG.Sполнота.[NOM]тогда
mc  pers-n:ins-n:case-n:casen.[n:case]-n:possadjn-n:num.[n:case]ptcladjadv-n:casen-n>v-v:pnn-n>v-v>v.[v:pn]reln.[n:case]n-n>v-v:tense-v:pnreln.[n:case]adv
ps  persnadjnptcladjadvvnrelnvrelnadv
SeR  pro.h:Possnp:Th 0.3.h:Possnp:Th 0.3.h:Possadv:Time0.3.h:A 0.3.h:Bnp:Thadv:Time
SyF  np:Snp:S0.3.h:S v:pred 0.3.h:Ov:prednp:S
fe  Her teeth are long, her hair is also long.Initially, she feeds him until his stomach is full, then she asks where this human goes.
fg  Sie hatte lange Zähne, lange Haare auch.Anfangs fütterte sie ihn, bis er satt war, dann fragte sie, wohin dieser Mensch geht.
fr  У неё зубы длинные, волосы тоже длинные.Вначале она его накормила досыта, затем спрашивать стала, куда этот человек идёт.
ltr  у неее зубы длинные волосы тоже длинныев первую очередь он его покормила досыта затем спрашивать стала куда этот человек идет
[26]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.055 (001.056)
st  тӓп тʼӓ′раң: е(ӓ)′сем, е(ӓ)wем ′kумбади.ман
stl  täp tʼäraŋ: e(ä)sem, e(ä)wem qumbadi.man
ts  täp tʼäraŋ: esem (äsem) ewem (äwem) qumbadi. man
tx  soɣandiːŋ, qutʼä na qum čaːčandä. täp tʼäraŋ: esem (äsem) ewem (äwem) qumbadi. man
mb  soɣa-ndiː-ŋqutʼänaqumčaːča-ndätäptʼära-ŋese-mɨäse-mɨewe-mɨäwe-mɨqu-mba-diman
mp  soqu-ntɨ-nkuːčanaqumčaːǯɨ-ntɨtaptʼarɨ-nässɨ-mɨässɨ-mɨäwa-mɨäwa-mɨquː-mbɨ-diman
ge  ask-INFER-3SG.Swherethishuman.being.[NOM]go-INFER.[3SG.S](s)he.[NOM]say-3SG.Sfather.[NOM]-1SGfather.[NOM]-1SGmother.[NOM]-1SGmother.[NOM]-1SGdie-PST.NAR-3DU.SI.[NOM]
gr  спросить-INFER-3SG.Sкудаэтотчеловек.[NOM]идти-INFER.[3SG.S]он(а).[NOM]сказать-3SG.Sотец.[NOM]-1SGотец.[NOM]-1SGмать.[NOM]-1SGмать.[NOM]-1SGумереть-PST.NAR-3DU.Sя.[NOM]
mc  v-v:mood-v:pninterrogdemn.[n:case]v-v:mood.[v:pn]pers.[n:case]v-v:pnn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possv-v:tense-v:pnpers
ps  vinterrogdemnvpersvnnnnvpers
SeR  0.3.h:Anp.h:Apro.h:Anp.h:P 0.1.h:Possnp.h:P 0.1.h:Posspro.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Snp.h:Sv:predpro.h:S
fe  He says: "My father and my mother died.Now, I
fg  Er sagte: "Mein Vater, meine Mutter sind gestorben.Ich gehe
fr  Он сказал: “Мать, отец умерли.Я
ltr  он сказал мать отец умерлия теперь
[27]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.056 (001.057)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.057 (001.058)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.058 (001.059)
st  ти′дам ′ча̄чаң ку′тʼӓ са′jом ′манджым′ба.со̄ ила′тӓймы(м) ′пендаң. ′нӓнны на ′kwӓндыгай па′jа на ′kӯнни ′тӓраң: ′ме̄гнаң (′меңнан) ′е̄jан
stl  tidam čʼaːčʼaŋ kutʼä sajom manǯɨmba.soː ilatäjmɨ(m) pendaŋ. nännɨ na qwändɨgaj paja na quːnni täraŋ: meːgnaŋ (meŋnan) eːjan (eattä)
ts  tidam čʼaːčʼaŋ kutʼä sajom manǯɨmba. soː ilatäjmɨm pendaŋ. nännɨ na qwändɨgaj paja na quːnni täraŋ: meːgnaŋ (meŋnan) eːjan (eattä)
tx  tidam čʼaːčʼaŋ kutʼä sajom manǯɨmba. soː ilatäjmɨm pendaŋ. nännɨ na qwändɨgaj paja na quːnni
mb  tidamčʼaːčʼa-ŋkutʼäsajo-mɨmanǯɨ-mbasoːila-tä-j-mɨ-mpe-nda-ŋnännɨnaqwändɨ-ga-jpajanaquːn-ni
mp  tiːtamčaːǯɨ-ŋkuːčasaj-mɨmanǯɨ-mbɨsoːillɨ-ptä-lʼ-mɨ-mpeː-ntɨ-ŋnɨːnɨnaqwändi-ka-lʼpajanaqum-nɨ
ge  nowgo-1SG.Swhereeye.[NOM]-1SGlook-PST.NAR.[3SG.S]goodlive-ACTN-ADJZ-something-ACClook.for-IPFV-1SG.Sthenthisold-DIM-ADJZold.woman.[NOM]thishuman.being-ALL
gr  сейчасехать-1SG.Sкудаглаз.[NOM]-1SGпосмотреть-PST.NAR.[3SG.S]хорошийжить-ACTN-ADJZ-нечто-ACCискать-IPFV-1SG.Sпотомэтотстарый-DIM-ADJZстаруха.[NOM]этотчеловек-ALL
mc  advv-v:pninterrogn.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]adjv-v>n-n>adj-n-n:casev-v>v-v:pnadvdemadj-adj>adj-adj>adjn.[n:case]demn-n:case
ps  advvinterrognvadjnvadvdemnndemn
SeR  adv:Timenp:A 0.1.h:Possnp:Th0.1.h:Aadv:Timenp.h:Anp.h:R
SyF  v:preds:relnp:O0.1.h:S v:prednp.h:S
fe  go whereever my eye falls.I am looking for a good life."Then, this old woman says to this human: "I have horses.
fg  jetzt, wohin das Auge sieht. Ich suche ein schönes Leben."Dann sagte diese alte Frau zu diesem Mann: "Ich habe Pferde.
fr  теперь иду, куда глаза глядят. Хорошую жизнь ищу.”Потом эта старая женщина этому человеку сказала: “У меня есть
ltr   иду куда глаза глядятхорошую жизнь ищупотом эта старая женщина этому человеку сказала у меня есть лошади
[28]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.059 (001.060)
st  (′еаттӓ) кӱнды′лам.ман ′тӓндани мин′джам (′оkkы ′кӱндем). ′толʼко тан ′меңга ′ме̄ды ′оkkыр ман же′ланьем (оkkырым ′kаим ман кы′ккаң).
stl  kündɨlam.man tändani minǯam (oqqɨ kündem). tolʼko tan meŋga meːdɨ oqqɨr man ʒelanʼem (oqqɨrɨm qaim man kɨkkaŋ).
ts  kündɨlam. man tändani minǯam oqqɨ kündem, tolʼko tan meŋga meːdɨ oqqɨr man ʒelanʼem (oqqɨrɨm qaimman kɨkkaŋ).
tx  täraŋ: meːgnaŋ (meŋnan) eːjan (eattä) kündɨlam. man tändani minǯam oqqɨ kündem, tolʼko tan meŋga meːdɨ oqqɨr man
mb  tära-ŋmeːg-naŋmeŋ-naneː-ja-ŋe-a-ttäkündɨ-la-mɨmantändanimi-nǯa-moqqɨkünde-mtolʼkotanmeŋgameː-dɨoqqɨrman
mp  tʼarɨ-nman-nanman-naneː-ŋɨ-neː-ŋɨ-tɨtkündɨ-la-mɨmantäntɨmi-nǯɨ-mokkɨrkündɨ-mtolʼkotanmäkkämeː-ätɨokkɨrman
ge  say-3SG.SI-ADESI-ADESbe-CO-3SG.Sbe-CO-3PLhorse-PL.[NOM]-1SGI.[NOM]you.SG.ALLgive-FUT-1SG.Oonehorse-ACConlyyou.SG.[NOM]I.ALLdo-IMP.2SG.OoneI.[NOM]
gr  сказать-3SG.Sя-ADESя-ADESбыть-CO-3SG.Sбыть-CO-3PLлошадь-PL.[NOM]-1SGя.[NOM]ты.ALLдать-FUT-1SG.Oодинлошадь-ACCтолькоты.[NOM]я.ALLсделать-IMP.2SG.Oодиня.[NOM]
mc  v-v:pnpers-n:casepers-n:casev-v:ins-v:pnv-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]-n:possperspersv-v:tense-v:pnnumn-n:caseptclperspersv-v:mood.pnnumpers
ps  vperspersvvnperspersvnumvptclperspersvnumpers
SeR  pro.h:Possnp:Th 0.1.h:Posspro.h:Apro.h:Rnp:Thpro.h:Apro.h:Rpro:Thpro.h:A
SyF  v:predv:prednp:Spro.h:Sv:prednp:Opro.h:Sv:predpro:Os:rel
BOR  RUS:cult
fe  I will give you one horse, only if you fulfill my wish (do one thing, that I want).
fg  Ich werde dir ein Pferd geben, nur wenn du meinen Wunsch erfüllst (einen, den ich möchte, machst).
fr  лошади.Я тебе дам одну лошадь, только ты мне исполни /сделай/ одно моё желание (одно, что я хочу).
ltr  я тебе дам одну лошадь только ты мне сделай одно мое желание.
[29]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.060 (001.061)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.061 (001.062)
st  ′нӓнны(а) тан ′ӣтшал ′меңнан со̄ ′кӱндӓ kоррӓм.а на kум тʼӓ′раң: ′кулʼди ′делам ′мегу ′те(ӓ)ндани?
stl  nännɨ(a) tan iːčal meŋnan soː kündä qorräm.a na qum tʼäraŋ: kulʼdi delam megu te(ä)ndani?
ts  nännɨ tan iːčal meŋnan soː kündä qorräm. a na qum tʼäraŋ: kulʼdi delam megu tändani?
tx  ʒelanʼem (oqqɨrɨm qaim man kɨkkaŋ). nännɨ tan iːčal meŋnan soː kündä qorräm. a na qum tʼäraŋ: kulʼdi
mb  ʒelanʼe-moqqɨr-ɨ-mqai-mmankɨkka-ŋnännɨtatiː-ča-lmeŋ-nansoːkündäqorrä-manaqumtʼära-ŋkulʼdi
mp  ʒelanʼe-mokkɨr-ɨ-mqaj-mmankɨkkɨ-ŋnɨːnɨtaniː-nǯɨ-lman-nansoːkündɨqorrä-manaqumtʼarɨ-nkulʼdi
ge  wish-ACCone-EP-ACCwhat-ACCI.[NOM]want-1SG.Sthenyou.SG.[NOM]take-FUT-2SG.OI-ADESgoodhorse.[NOM]stallion-ACCbutthishuman.being.[NOM]say-3SG.Swhich
gr  желание-ACCодин-EP-ACCчто-ACCя.[NOM]хотеть-1SG.Sпотомты.[NOM]взять-FUT-2SG.Oя-ADESхорошийлошадь.[NOM]жеребец-ACCаэтотчеловек.[NOM]сказать-3SG.Sкакой
mc  n-n:casenum-n:ins-n:caseinterrog-n:casepersv-v:pnadvpersv-v:tense-v:pnpers-n:caseadjn.[n:case]n-n:caseconjdemn.[n:case]v-v:pninterrog
ps  nnuminterrogpersvadvpersvpersadjnnconjdemnvinterrog
SeR  adv:Timepro.h:Apro.h:Possnp:Thnp.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp:Onp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  Then you will take a good horse, a stallion from me."And this human says: "What thing [should] I do for you?"
fg  Dann wirst du einen guten Pferde-Hengst von mir nehmen."Und dieser Mensch sagt: "Welche Sache (soll ich) für dich
fr  Потом ты возьмёшь у меня хорошую лошадь, жеребца.”А этот человек сказал: “Какое дело сделать тебе?”
ltr  потом ты возьмёшь у меня хорошую лошадь-жеребцаа этот человек сказал какое дело сделать тебе
[30]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.062 (001.063)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.063 (001.064)
st  на ′kwӓндигай па′jа тʼӓ′раң: ′меңга ′е̄аттъ ′сомблʼе сар ′kорры(ъ)ла.′тепла ′ассъ ′оɣалʼджимбиди. весʼ мин′гаттъ (′ныңаттъ)
stl  na qwändigaj paja tʼäraŋ: meŋga eːattə somblʼe sar qorrɨ(ə)la.tepla assə oɣalʼǯimbidi. wesʼ mingattə (nɨŋattə) kanʼušnʼäɣɨn
ts  na qwändigaj paja tʼäraŋ: meŋga eːattə somblʼe sar qorrɨla. tepla assə oɣalʼǯimbidi, wes (mingattə) nɨŋattə kanʼušnʼäɣɨn.
tx  delam megu tändani? na qwändigaj paja tʼäraŋ: meŋga eaːttə somblʼe sar qorrɨla. tepla assə oɣalʼǯimbidi, wes
mb  dela-mme-gutändaninaqwändi-ga-jpajatʼära-ŋmeŋgaeː-a-ttəsomblʼesarqorrɨ-latep-laassəoɣalʼ-ǯi-mbidiwes
mp  dela-mmeː-gutäntɨnaqwändi-ka-lʼpajatʼarɨ-nmäkkäeː-ŋɨ-tɨtsombɨlʼesaːrumqorrä-latap-laassɨoːqəl-nče-mbɨdiwesʼ
ge  affair-ACCdo-INFyou.SG.ALLthisold-DIM-ADJZold.woman.[NOM]say-3SG.SI.ALLbe-CO-3PLfivetenstallion-PL.[NOM](s)he-PL.[NOM]NEGlearn-IPFV3-PTCP.PSTall
gr  дело-ACCсделать-INFты.ALLэтотстарый-DIM-ADJZстаруха.[NOM]сказать-3SG.Sя.ALLбыть-CO-3PLпятьдесятьжеребец-PL.[NOM]он(а)-PL.[NOM]NEGучиться-IPFV3-PTCP.PSTвсё
mc  n-n:casev-v:infpersdemadj-adj>adj-adj>adjn.[n:case]v-v:pnpersv-v:ins-v:pnnumnumn-n:num.[n:case]pers-n:num.[n:case]ptclv-v>v-v>ptcpquant
ps  nvpersdemnnvpersvnumnnpersptclptcpquant
SeR  np:Thpro.h:Bnp.h:Apro.h:Possnp:Thpro:Th
SyF  np.h:Sv:predv:prednp:Spro:Sadj:pred
BOR  RUS:cultRUS:core
BOR-Morph  dir:infl
fe  This old woman says: "I have fifty stallions.They are untaught, all stand in the stable.
fg  machen?"Diese alte Frau sagt: "Ich habe 50 Hengste.Sie sind ungelernt, alle stehen im Stall.
fr  Эта старая женщина сказала: “У меня есть 50 жеребцов. Они не обучены, все стоят в конюшне.
ltr  эта старая старуха сказала мне есть 50 штук жеребцовони не обучены все стоят в конюшне.
[31]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.064 (001.065)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.065 (001.066)
st  ка′нʼюшнʼӓɣын (кӱн′дʼи ′матkын).ман теп′лам ′ӱтенджам(w) ′понӓ.′jеслʼив ′тан ′тӓппылам kо′ттӓ (′кӱндʼи ′ма̄ттъ) ‵мита′ренджал канʼӱшнʼӓдӓ, ман мин′джаw ′теңга оккъ ′кӱндем.
stl  (kündʼi matqɨn).man teplam ütenǯam(w) ponä.jeslʼiw tan täppɨlam qottä (kündʼi maːttə) mitarenǯal kanʼüšnʼädä, man minǯaw teŋga okkə kündem. (a nännɨ tändani
ts  man teplam ütenǯam ponä. jeslʼiw tan täppɨlam qottä mitarenǯal kanʼüšnʼädä, man minǯaw teŋga okkə kündem minǯam.
tx  (mingattə) nɨŋattə kanʼušnʼäɣɨn. man teplam ütenǯam ponä. jeslʼiw tan täppɨlam qottä mitarenǯal kanʼüšnʼädä, man
mb  ming-a-ttənɨŋ-a-ttəkanʼušnʼä-ɣɨnmantep-la-müte-nǯa-mponäjeslʼi-wtattäppɨ-la-mqottämi-ta-r-e-nǯa-lkanʼüšnʼä-däman
mp  nɨŋ-ŋɨ-tɨtnɨŋ-ŋɨ-tɨtkanʼušnʼä-qənmantap-la-müːtɨ-nǯɨ-mpoːnejesʼli-mɨtantap-la-mqotämeː-ntɨ-r-ɨ-nǯɨ-lkanʼušnʼä-ndɨman
ge  stand-CO-3PLstand-CO-3PLstall-LOCI.[NOM](s)he-PL-ACClet.go-FUT-1SG.Ooutwardsif-1SGyou.SG.[NOM](s)he-PL-ACCbackdo-IPFV-FRQ-EP-FUT-2SG.Ostall-ILLI.[NOM]
gr  стоять-CO-3PLстоять-CO-3PLконюшня-LOCя.[NOM]он(а)-PL-ACCпустить-FUT-1SG.Oнаружуесли-1SGты.[NOM]он(а)-PL-ACCназадсделать-IPFV-FRQ-EP-FUT-2SG.Oконюшня-ILLя.[NOM]
mc  v-v:ins-v:pnv-v:ins-v:pnn-n:caseperspers-n:num-n:casev-v:tense-v:pnadvconj-n:possperspers-n:num-n:caseadvv-v>v-v>v-n:ins-v:tense-v:pnn-n:casepers
ps  vvnperspersvadvconjperspersadvvnpers
SeR  np:Lpro.h:Apro:Thadv:Gpro.h:Apro:Thadv:Gnp:Gpro.h:A
SyF  v:predpro.h:Spro:Ov:preds:condpro.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  dir:infldir:infldir:infl
fe  I will let them go outside.If you put them back in the stable, I will give one horse to you.
fg  Ich lasse sie nach draußen.Wenn du sie zurück in den Stall bringst, werde ich dir ein Pferd geben.
fr  Я их выпущу на улицу.Если ты их обратно загонишь в конюшню, тогда я тебе дам одного коня.
ltr  я их выпущу на улицуесли ты их обратно загонишь в конюшню
[32]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.066 (001.067)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.067 (001.068)
st  а ти′дам kwа′лʼлʼе kонды′гак ′нӣгак.kа′рʼӣмаɣын ′ме̄ттшал.на kум вес пин
stl  minǯam).a tidam qwalʼlʼe qondɨgak niːgak.qarʼiːmaɣɨn meːtčal.na qum wes pin
ts  a tidam qwalʼlʼe qondɨgak, niːgak! qarʼiːmaɣɨn meːtčal. na qum wes pin
tx  minǯaw teŋga okkə kündem minǯam. a tidam qwalʼlʼe qondɨgak, niːgak! qarʼiːmaɣɨn meːtčal. na qum
mb  mi-nǯa-wteŋgaokkəkünde-mmi-nǯa-matidamqwalʼ-lʼeqondɨ-ga-kniː-ga-kqarʼiː-ma-ɣɨnmeː-tča-lnaqum
mp  mi-nǯɨ-mtäntɨokkɨrkündɨ-mmi-nǯɨ-matiːtamqwən-leqontə-ku-kniː-kɨ-äšɨkqarɨ-mɨ-qənmeː-nǯɨ-lnaqum
ge  give-FUT-1SG.Oyou.SG.ALLonehorse-ACCgive-FUT-1SG.Obutnowleave-CVBsleep-HAB-IMP.2SG.Srest-RFL-IMP.2SG.Smorning-something-LOCdo-FUT-2SG.Othishuman.being.[NOM]
gr  дать-FUT-1SG.Oты.ALLодинлошадь-ACCдать-FUT-1SG.Oасейчасуйти-CVBспать-HAB-IMP.2SG.Sотдохнуть-RFL-IMP.2SG.Sутро-нечто-LOCсделать-FUT-2SG.Oэтотчеловек.[NOM]
mc  v-v:tense-v:pnpersnumn-n:casev-v:tense-v:pnconjadvv-v>cvbv-v>v-v:mood.pnv-v>v-v:mood.pnn-n-n:casev-v:tense-v:pndemn.[n:case]
ps  vpersnumvvconjadvcvbnvnvdemn
SeR  pro.h:Rnp:Thadv:Time0.2.h:Th0.2.h:Thnp:Time0.2.h:Anp.h:E
SyF  v:prednp:Os:temp0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:gram
fe  But now, go, sleep, have a rest!You will do it in the morning."This human thought all
fg  Und jetzt geh, schlaf, erhol dich!Am Morgen wirst du es machen."Dieser Mensch dachte
fr  А теперь иди, спи, отдыхай!Утром сделаешь".Этот человек всю ночь
ltr  а теперь иди (усни) спиутром сделаешь (выгонишь)этот человек всю ночь
[33]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.068 (001.069)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.069 (001.071)
st  ′тӓ̄рбимба кулʼ′диңа ман ′ме̄ттшам.kа′рʼимаɣын па′jа ӱ̄′тӓлɣанныт вес ‵кӱндъ′ламды ′по̄нӓ.на
stl  täːrbimba kulʼdiŋa man meːtčam.qarʼimaɣɨn paja üːtälɣannɨt wes kündəlamdɨ poːnä.na
ts  täːrbimba: kulʼdiŋa man meːtčam? qarʼimaɣɨn paja üːtälɣannɨt wes kündəlamdɨ poːnä. na
tx  wes pin täːrbimba: kulʼdiŋa man meːtčam? qarʼimaɣɨn paja üːtälɣannɨt wes kündəlamdɨ poːnä. na
mb  wespi-ntäːrbi-mbakulʼdi-ŋamanmeː-tča-mqarʼi-ma-ɣɨnpajaüːtä-l-ɣa-nnɨ-tweskündə-la-m-dɨpoːnäna
mp  wesʼpi-ntärba-mbɨkulʼdi-kmanmeː-nǯɨ-mqarɨ-mɨ-qənpajaüːtɨ-lɨ-ku-ŋɨ-tɨwesʼkündɨ-la-m-tɨpoːnena
ge  allnight-LOC.ADVthink-PST.NAR.[3SG.S]which-ADVZI.[NOM]do-FUT-1SG.Omorning-something-LOCold.woman.[NOM]let.go-RES-HAB-CO-3SG.Oallhorse-PL-ACC-3SGoutwardsthis
gr  всёночь-LOC.ADVдумать-PST.NAR.[3SG.S]какой-ADVZя.[NOM]сделать-FUT-1SG.Oутро-нечто-LOCстаруха.[NOM]пустить-RES-HAB-CO-3SG.Oвсёлошадь-PL-ACC-3SGнаружуэтот
mc  quantn-adv:casev-v:tense.[v:pn]interrog-adj>advpersv-v:tense-v:pnn-n-n:casen.[n:case]v-v>v-v>v-v:ins-v:pnquantn-n:num-n:case-n:possadvdem
ps  quantvvadvpersvadvnvquantnadvdem
SeR  adv:Timepro.h:Anp:Timenp.h:Anp:Thadv:G
SyF  v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred 0.3:Onp.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:core
fe  night: "How will I do it?In the morning, the old woman lets all of the horses outside.This
fg  die ganze Nacht: "Wie werde ich es machen?Am Morgen läßt die alte Frau alle Pferde nach draußen.
fr  думал: “Как я это сделаю?”Утром старуха выпустила всех лошадей на улицу.
ltr  думал как я исполню (делаю)старуха выпустила всех лошадей на улицу
[34]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.070 (001.072)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.071 (001.073)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.072 (001.074)
st  kум ′тшанджың ′понӓ ′ма̄тканӓ.kондур′ныт (kонджерныт) kоръ′ла ′коптъраттъ.кӱнды′ла ку′роннаттъ ′ӱттъ ′ӯлʼиаттъ. а на kум
stl  qum čanǯɨŋ ponä maːtkanä.qondurnɨt (qonǯernɨt) qorəla koptərattə.kündɨla kuronnattə üttə uːlʼiattə. a na qum te(äː)rbilʼdämba:
ts  qum čanǯɨŋ ponä maːtkanä. qondurnɨt (qonǯernɨt) qorəla koptərattə. kündɨla kuronnattə üttə, uːlʼiattə, a na qum täːrbilʼdämba,
tx  qum čanǯɨŋ ponä maːtkanä. qondurnɨt (qonǯernɨt) qorəla koptərattə. kündɨla kuronnattə üttə, uːlʼiattə,
mb  qumčanǯɨ-ŋponämaːt-kanäqo-ndu-r-nɨ-tqo-nǯe-r-nɨ-tqorə-lakoptə-r-a-ttəkündɨ-lakur-o-na-ttəüt-təuː-lʼi-a-ttə
mp  qumčanǯɨ-npoːnemaːt-qɨnnɨqo-ntɨ-r-ŋɨ-tɨqo-nče-r-ŋɨ-tɨqorrä-lakoptə-r-ɨ-tɨtkündɨ-lakur-ɨ-ŋɨ-tɨtüt-ndɨuː-lɨ-ŋɨ-tɨt
ge  human.being.[NOM]go.out-3SG.Soutwardshouse-ABLsee-IPFV-FRQ-CO-3SG.Osee-IPFV3-FRQ-CO-3SG.Ostallion-PL.[NOM]jump-FRQ-EP-3PLhorse-PL.[NOM]run-EP-CO-3PLwater-ILLswim-RES-
gr  человек.[NOM]выйти-3SG.Sнаружудом-ABLувидеть-IPFV-FRQ-CO-3SG.Oувидеть-IPFV3-FRQ-CO-3SG.Oжеребец-PL.[NOM]скакать-FRQ-EP-3PLлошадь-PL.[NOM]бежать-EP-CO-3PLвода-ILLплавать-RES
mc  n.[n:case]v-v:pnadvn-n:casev-v>v-v>v-v:ins-v:pnv-v>v-v>v-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]v-v>v-n:ins-v:pnn-n:num.[n:case]v-n:ins-v:ins-v:pnn-n:casev-v>v-v:ins-
ps  nvadvnvvnvvvnv
SeR  np.h:Aadv:Gnp:So0.3.h:Enp:Anp:Anp:G0.3:A
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp:Sv:pred0.3:S v:pred
fe   human goes outside of the house.He sees that the stallions jump.The horses were running into the water, they swam and this
fg  Dieser Mensch geht nach draußen aus dem Haus. Er sieht, dass die Pferde springen.Die Pferde liefen ins Wasser, schwammen, und dieser Mensch
fr  Этот человек вышел на улицу из дома. Видит, кони скачут.Кони побежали в воду, поплыли, а этот человек подумал:
ltr  видит кони бегают
[35]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.073 (001.075)
st  ′те(ӓ̄)рбилʼ‵дӓмба: кӯндака ′е̨аттъ ′пурры′ла. кӱнды′лам от′талгу‵w(l) аттъ пуррыла.кӱнды′ла са′пелылʼлʼе
stl  kuːndaka eattə purrɨla. kündɨlam ottalguw(l) attə purrɨla.kündɨla sapelɨlʼlʼe kuːronattə. a
ts  kuːndaka eattə purrɨla. kündɨlam ottalguwattə purrɨla. kündɨla sapelɨlʼlʼe kuːronattə, a
tx  a na qum täːrbilʼdämba, kuːndaka eattə purrɨla. kündɨlam ottalguwattə purrɨla. kündɨla
mb  anaqumtäːrbi-lʼdä-mbakuːn-dakae-a-ttəpurr-ɨ-lakündɨ-la-motta-le-gu-wa-ttəpurr-ɨ-lakündɨ-lasape-lɨ-
mp  anaqumtärba-lʼčǝ-mbɨkuːn-takaeː-ŋɨ-tɨtpetʼa-ɨ-lakündɨ-la-motta-le-ku-ŋɨ-tɨtpetʼa-ɨ-lakündɨ-lasabɨs-lɨ-le
ge  CO-3PLbutthishuman.being.[NOM]think-PFV-PST.NAR.[3SG.S]where-INDEF4be-CO-3PLpike-EP-PL.[NOM]horse-PL-ACCbite-INCH-HAB-CO-3PLpike-EP-PL.[NOM]horse-PL.[NOM]jump.out-
gr  -CO-3PLаэтотчеловек.[NOM]думать-PFV-PST.NAR.[3SG.S]где-INDEF4быть-CO-3PLщука-EP-PL.[NOM]лошадь-PL-ACCкусать-INCH-HAB-CO-3PLщука-EP-PL.[NOM]лошадь-PL.[NOM]выскочить
mc  v:pnconjdemn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]interrog-clitv-v:ins-v:pnn-n:ins-n:num.[n:case]n-n:num-n:casev-v>v-v>v-v:ins-v:pnn-n:ins-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]v-v>v-
ps  conjdemnvinterrogvnvvnvcvb
SeR  np.h:Epro:Lnp.h:Thnp:Pnp.h:Anp:A
SyF  np.h:Sv:predv:prednp.h:Snp:Ov:prednp.h:Snp.h:Ss:adv
BOR  RUS:gram
fe  human thought: "Somewhere, there are pikes."The pikes bite the horses.The horses sprang out and ran
fg  dachte: "Irgendwo sind die Hechte."Die Hechte beißen die Pferde.Die Pferde springen aus und
fr  "Где-то есть щуки".Коней кусают щуки.Кони выскочили из воды,
ltr  коней кусают щукикони выскочили из воды и
nt  [BrM:] RES?
[36]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.074 (001.076)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.075 (001.077)
st  ′кӯро′наттъ. а на kум ‵тӓ̄рбилʼ′демба: ′кундака ′е̄ата ′кы̄ола (′кы̄бела). ′kуннӓ ме′те̨лъваттъ ′kыола. кӱндилам
stl   na qum täːrbilʼdemba: kundaka eːata kɨːola (kɨːbela).qunnä meteləwattə qɨola. kündilam pulʼdikwattə.
ts   na qum täːrbilʼdemba: kundaka eːata kɨːola (kɨːbela). qunnä meteləwattə qɨola, kündilam pulʼdikwattə.
tx  sapelɨlʼlʼe kuːronattə, a na qum täːrbilʼdemba: kundaka eːata kɨːola (kɨːbela). qunnä meteləwattə qɨola
mb  lʼlʼekuːr-o-na-ttəanaqumtäːrbi-lʼ-de-mbakun-tkaeː-a-takɨː-o-lakɨːbe-laqun-nämete-lə-wa-ttəqɨo-la
mp  kur-ɨ-ŋɨ-tɨtanaqumtärba-le-ntɨ-mbɨkuːn-takaeː-ŋɨ-tɨtkɨbe-ɨ-lakɨbe-lakuːn-najmittɨ-le-ŋɨ-tɨtkɨbe-la
ge  RES-CVBrun-EP-CO-3PLbutthishuman.being.[NOM]think-INCH-IPFV-PST.NAR.[3SG.S]where-INDEF4be-CO-3PLwasp-EP-PL.[NOM]wasp-PL.[NOM]where-EMPHreach-INCH-CO-3PLwasp-
gr  -RES-CVBбежать-EP-CO-3PLаэтотчеловек.[NOM]думать-INCH-IPFV-PST.NAR.[3SG.S]где-INDEF4быть-CO-3PLоса-EP-PL.[NOM]оса-PL.[NOM]где-EMPHдойти-INCH-CO-3PLоса-
mc  v>cvbv-n:ins-v:ins-v:pnconjdemn.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]interrog-clitv-v:ins-v:pnn-n:ins-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]interrog-clitv-v>v-v:ins-v:pnn-
ps  vconjdemnvadvvnnvvn
SeR  np.h:Epro:Lnp.h:Thnp.h:A
SyF  v:prednp.h:Sv:predv:prednp.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gram
fe  but this human thought: "Somewhere, there are wasps."From somewhere come the wasps, they prick the
fg  rennen, und dieser Mensch denkt: "Irgendwo sind die Wespen."Von irgendwoher kamen die Wespen, stachen die
fr  побежали, а этот человек подумал: “ Где-то есть осы".Откуда-то прилетели осы, стали коней жалить.
ltr  побежали а этот человек подумал где-то есть у меня осыоткудава не возьмись прилетели осы, лошадей
nt  
[37]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.076 (001.078)
st  ′пулʼдикваттъ.теп′ла ку′роннаттъ кӱн′ди ′ма̄ттъ, вес ′оkkырың ′дʼӓ̄рра(ӓ) (оkkыр′нассӓ ′kа̄лың).а на па′jа
stl  tepla kuronnattə kündi maːttə, wes oqqɨrɨŋ dʼäːrra(ä) (oqqɨrnassä qaːlɨŋ).a na paja
ts  tepla kuronnattə kündi maːttə wes oqqɨrɨŋ dʼäːrrä (oqqɨrnassä qaːlɨŋ). a na paja
tx  kündilam pulʼdikwattə. tepla kuronnattə kündi maːttə wes oqqɨrɨŋ dʼäːrrä (oqqɨrnassä qaːlɨŋ). a na
mb  kündi-la-mpulʼdi-k-wa-ttətep-lakur-o-na-ttəkündimaːt-təwesoqqɨr-ɨ-ŋdʼäːrräoqqɨr-nas-säqaːlɨ-ŋana
mp  kündɨ-la-mpulʼdi-ku-ŋɨ-tɨttap-lakur-ɨ-ŋɨ-tɨtkündɨmaːt-ndɨwesʼokkɨr-ɨ-kdʼarokkɨr-naj-säqalɨ-nana
ge  PL.[NOM]horse-PL-ACCsting-HAB-CO-3PL(s)he-PL.[NOM]run-EP-CO-3PLhorse.[NOM]house-ILLallone-EP-ADVZlikeone-EMPH-NEGstay-3SG.Sbutthis
gr  PL.[NOM]лошадь-PL-ACCужалить-HAB-CO-3PLон(а)-PL.[NOM]бежать-EP-CO-3PLлошадь.[NOM]дом-ILLвсёодин-EP-ADVZкакодин-EMPH-NEGостаться-3SG.Sаэтот
mc  n:num.[n:case]n-n:num-n:casev-v>v-v:ins-v:pnpers-n:num.[n:case]v-n:ins-v:ins-v:pnn.[n:case]n-n:casequantnum-n:ins-adj>advppnum-clit-clitv-v:pnconjdem
ps  nvpersvnnquantnumppnumvconjdem
SeR  np:P0.3.h:Apro:Anp:Gpro:Th
SyF  np:O0.3.h:S v:predpro:Sv:predpro:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:coreRUS:gramRUS:gram
BOR-Morph  dir:infl
fe  horses.They run to the stable, all together and no one stays.But this old
fg  Pferde.Sie rannten in den Stall, alle wie eines und keiner blieb.Und diese alte
fr  Они побежали в конюшню, все до одного, ни одного не осталось.А эта старуха
ltr  жалить стали.они побежали в конюшню все до одногоа эта старуха
[38]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.077 (001.079)
st  саи′ламдӓ пыл′ɣачулʼе (пыл′ɣалджит) манʼджинʼ(м)′ба. тӓппы′ла кулʼдиңа ′ондыт ′сернаттъ канʼушнʼӓндӓ (кӱн′дʼи ′ма̄ттъ).и
stl  sailamdä pɨlɣačʼulʼe (pɨlɣalǯit) manʼǯinʼ(m)ba. täppɨla kulʼdiŋa ondɨt sernattə kanʼušnʼändä (kündʼi maːttə).i qwäːrɨt
ts  sailamdä pɨlɣačʼulʼe (pɨlɣalǯit) manʼǯinʼba: täppɨla kulʼdiŋa ondɨt sernattə kanʼušnʼändä (kündʼi maːttə)? i qwäːrɨt
tx  paja sailamdä pɨlɣačʼulʼe (pɨlɣalǯit) manʼǯinʼba: täppɨla kulʼdiŋa ondɨt sernattə kanʼušnʼändä (kündʼi maːttə)? i
mb  pajasai-la-m-däpɨlɣa-čʼu-lʼepɨlɣa-lǯi-tmanʼǯi-nʼbatäpp-ɨ-lakulʼdi-ŋaondɨ-tser-na-ttəkanʼušnʼä-ndäkündʼimaːt-təi
mp  pajasaj-la-m-tɨpɨlɣa-ču-lepɨlɣa-lǯi-tɨmanǯɨ-mbɨtap-ɨ-lakulʼdi-kontɨ-tšer-ŋɨ-tɨtkanʼušnʼä-ndɨkündɨmaːt-ndɨi
ge  old.woman.[NOM]eye-PL-ACC-3SG%%-TR-CVB%%-TR-3SG.Olook-DUR.[3SG.S](s)he-EP-PLwhich-ADVZoneself.3SG-PLcome.in-CO-3PLstall-ILLhorse.[NOM]house-ILLand
gr  старуха.[NOM]глаз-PL-ACC-3SG%%-TR-CVB%%-TR-3SG.Oпосмотреть-DUR.[3SG.S]он(а)-EP-PLкакой-ADVZсам.3SG-PLвойти-CO-3PLконюшня-ILLлошадь.[NOM]дом-ILLи
mc  n.[n:case]n-n:num-n:case-n:possv-n>v-v>cvbv-v>v-v:pnv-v>v.[v:pn]pers-n:ins-n:numinterrog-adj>advemphpro-n:numv-v:ins-v:pnn-n:casen.[n:case]n-n:caseconj
ps  nncvbvvpersadvemphprovnnnconj
SeR  np.h:Apro:Anp:G
SyF  np.h:Ss:tempv:predpro:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  dir:infl
fe  woman googles and looks: how did they come to the stable by themselves?And this
fg  Frau glotzte und schaute: wie sind sie selbst in den Stall gegangen?Und diese
fr  глаза вылупила и смотрит: как они сами вошли в конюшню?И эта
ltr  глаза вылупила и смотрит они почему стали зашли в конюшнюзовет эта
[39]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.078 (001.080)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.079 (001.082)
st  ′kwӓ̄рыт на па′jа ку′wам (kум) и ′тʼӓраң: ти′дам ′ӣдӓ со̄ ′кӱндӓ.′сернаде(и) ′шыннӓ канʼӱшнʼандӓ (кӱн′дʼи ′ма̄ттъ).
stl  na paja kuwam (qum) i tʼäraŋ: tidam iːdä soː kündä.sernade(i) šɨnnä kanʼüšnʼandä (kündʼi maːttə).
ts  na paja kuwam (qum) i tʼäraŋ: tidam iːdä soː kündä! sernade šɨnnä kanʼüšnʼandä (kündʼi maːttə).
tx  qwäːrɨt na paja kuwam (qum) i tʼäraŋ: tidam iːdä soː kündä! sernade šɨnnä kanʼüšnʼandä (kündʼi maːttə).
mb  qwäːrɨ-tnapajakuw-a-mqumitʼära-ŋtidamiː-däsoːkündäser-na-dešɨnnäkanʼüšnʼa-ndäkündʼimaːt-tə
mp  qwǝrǝ-tɨnapajakum-ɨ-mqumitʼarɨ-ntiːtamiː-ätɨsoːkündɨšeːr-ŋɨ-tɨtšɨnnäkanʼušnʼä-ndɨkündɨmaːt-ndɨ
ge  call-3SG.Othisold.woman.[NOM]human.being-EP-ACChuman.being.[NOM]andsay-3SG.Snowtake-IMP.2SG.Ogoodhorse.[NOM]come.in-CO-3PLbothstall-ILLhorse.[NOM]house-
gr  позвать-3SG.Oэтотстаруха.[NOM]человек-EP-ACCчеловек.[NOM]исказать-3SG.Sсейчасвзять-IMP.2SG.Oхорошийлошадь.[NOM]войти-CO-3PLобаконюшня-ILLлошадь.[NOM]дом-ILL
mc  v-v:pndemn.[n:case]n-n:ins-n:casen.[n:case]conjv-v:pnadvv-v:mood.pnadjn.[n:case]v-v:ins-v:pnnumn-n:casen.[n:case]n-n:case
ps  vdemnnnconjvadvvadjnvnumnnn
SeR  0.3.h:Anp.h:Anp.h:R0.2.h:Anp:Th0.3.h:Anp:G
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fe  old woman calls the man and says to him: "Now, take a good horse."They both go into the stable.
fg  Alte ruft den Menschen und sagt: "Jetzt nimm ein gutes Pferd."Sie kommen beide in den Stall.
fr  старуха зовёт человека и говорит: “Tеперь возьми хорошую лошадь”.Вошли оба в конюшню.
ltr  женщина человека говорит теперь возьми хор. лошадь.зашли обои в конюшню
[40]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.080 (001.083)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.081 (001.084)
st  ны′ңа ′со̄ ′kоррӓ. а и′лʼлʼен ип′па kай′да ′ассъ со̄ ′кӱндъ.на kум тʼӓ′раң: ман та′ва(ы)м ит′тшам.
stl  nɨŋa soː qorrä. a ilʼlʼen ippa qajda assə soː kündə.na qum tʼäraŋ: man tawa(ɨ)m itčam.
ts  nɨŋa soː qorrä, a ilʼlʼen ippa qajda assə soː kündə. na qum tʼäraŋ: man tawam itčam.
tx   nɨŋa soː qorrä, a ilʼlʼen ippa qajda assə soː kündə. na qum tʼäraŋ: man tawam itčam.
mb  nɨ-ŋasoːqorräailʼlʼe-nippaqaj-taassəsoːkündənaqumtʼära-ŋmantaw-a-mi-tča-m
mp  nɨŋ-ŋɨsoːqorräaillä-nippiqaj-taassɨsoːkündɨnaqumtʼarɨ-nmantaw-ɨ-miː-nǯɨ-m
ge  ILLstand-CO.[3SG.S]goodstallion.[NOM]butdown-LOC.ADVlie.[3SG.S]what-INDEFNEGgoodhorse.[NOM]thishuman.being.[NOM]say-3SG.SI.[NOM]this-EP-ACCtake-FUT-1SG.O
gr  стоять-CO.[3SG.S]хорошийжеребец.[NOM]авниз-LOC.ADVлежать.[3SG.S]что-INDEFNEGхорошийлошадь.[NOM]этотчеловек.[NOM]сказать-3SG.Sя.[NOM]этот-EP-ACCвзять-FUT-1SG.O
mc  v-v:ins.[v:pn]adjn.[n:case]conjadv-adv:casev.[v:pn]interrog-clitptcladjn.[n:case]demn.[n:case]v-v:pnpersdem-n:ins-n:casev-v:tense-v:pn
ps  vadjnconjadvvproptcladjndemnvpersdemv
SeR  np:Thadv:Lnp:Thnp.h:Apro.h:Apro:Th
SyF  v:prednp:Sv:prednp:Snp.h:Sv:predpro.h:Spro:Ov:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  A good stallion stands and on the ground lies a bad horse.This human says: "I will take this one."
fg  Es steht ein schöner Hengst, und auf dem Boden liegt irgendein nicht schönes Pferd.Dieser Mensch sagt: "Ich nehme dieses."
fr  Стоит хороший жеребец, а на полу лежит какая-то нехорошая лошадь.Этот человек сказал: “Я эту возьму”.
ltr  этот человек сказал этого возьму
[41]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.082 (001.085)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.083 (001.086)
st  и ′ӣзът на ′ассъ со̄ ′кӱндӓм.′понӓ ′kwӓндыт ′kырсан ′барондъ ′миттӓ(е)рат. а тӓп ниl′дʼзʼи со̄ ′кӱндӓ ′ӓссу′зан.на
stl  i iːzət na assə soː kündäm. ponä qwändɨt qɨrsan barondə mittä(e)rat. a täp nildʼzʼi soː kündä ässuzan. na
ts  i iːzət na assə soː kündäm. ponä qwändɨt qɨrsan barondə mittärat, a täp nilǯʼi soː kündä ässuzan. na
tx  i iːzət na assə soː kündäm. ponä qwändɨt qɨrsan barondə mittärat, a täp nilǯʼi soː kündä ässuzan. na
mb  iiː-zə-tnaassəsoːkündä-mponäqwän-dɨ-tqɨrsa-nbar-o-ndəmittä-ra-tatäpnilǯʼisoːkündäässu-za-nna
mp  iiː-sɨ-tɨnaassɨsoːkündɨ-mpoːneqwən-tɨ-tɨqɨrsa-npar-ɨ-ndɨmittɨ-rɨ-tɨatapnɨlʼǯisoːkündɨäsɨ-sɨ-nna
ge  andtake-PST-3SG.OthisNEGgoodhorse-ACCoutwardsleave-TR-3SG.Oporch-GENtop-EP-ILLreach-TR-3SG.Obut(s)he.[NOM]suchgoodhorse.[NOM]become-PST-3SG.Sthis
gr  ивзять-PST-3SG.OэтотNEGхорошийлошадь-ACCнаружууйти-TR-3SG.Oкрыльцо-GENверх-EP-ILLдойти-TR-3SG.Oаон(а).[NOM]такойхорошийлошадь.[NOM]стать-PST-3SG.Sэтот
mc  conjv-v:tense-v:pndemptcladjn-n:caseadvv-v>v-v:pnn-n:casereln-n:ins-n:casev-v>v-v:pnconjpers.[n:case]demadjn.[n:case]v-v:tense-v:pndem
ps  conjvdemptcladjnadvvnrelnvconjpersdemadjnvdem
SeR  0.3.h:Anp:Thadv:G0.3.h:A 0.3:Thnp:Possnp:G0.3.h:A 0.3:Thpro:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred 0.3:O0.3.h:S v:pred 0.3:Opro:Sv:pred+
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  And he took this bad horse.He brought it outside, to the porch and it became such a good horse.This
fg  Und er nahm dieses nicht gute Pferd.Er brachte es nach draußen, zum Eingang, und es wurde so ein gutes Pferd.
fr  И взял эту плохую лошадь. На улицу её повёл, к крыльцу подвёл, а она такой хорошей лошадью стала.Эта
ltr  взял эту плохую лошадьна улицу лошадь к крыльцу подвел она такая хор. лошадь оказаласьэта
[42]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.084 (001.087)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.085 (001.088)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.086 (001.089)
st  па′jа тʼӓ′раң: ′кулʼди со̄ ′кӱнди ′индал.′нӓндыжӓ ′ме̄зат дас′пехилам бага′тырские.ти′дам на kум ′kwӓннӓ ′нʼӓрне. ты′дам ′ассъ ′тобан, а
stl  paja tʼäraŋ: kulʼdi soː kündi indal.nändɨʒä meːzat daspexilam bagatɨrskie.tidam na qum qwännä nʼärne. tɨdam assə toban, a kündan
ts  paja tʼäraŋ: kulʼdi soː kündi indal! nändɨʒä meːzat daspexilam bagatɨrskie. tidam na qum qwännä nʼärne, tɨdam assə toban, a kündan
tx  paja tʼäraŋ: kulʼdi soː kündi indal! nändɨʒä meːzat daspexilam bagatɨrskie. tidam na qum qwännä nʼärne,
mb  pajatʼära-nkulʼdisoːkündii-nda-lnändɨ-ʒämeː-za-tdaspexi-la-mbagatɨrskietidamnaqumqwän-nänʼärne
mp  pajatʼarɨ-nkulʼdisoːkündɨiː-ntɨ-lnanto-ʒemi-sɨ-tɨdaspehi-la-mbagatɨrskietiːtamnaqumqwən-ŋɨnʼarne
ge  old.woman.[NOM]say-3SG.Swhichgoodhorse.[NOM]take-INFER-2SG.Oafter.that-EMPH3give-PST-3SG.Oarmor-PL-ACChero_snowthishuman.being.[NOM]leave-CO.[3SG.S]forward
gr  старуха.[NOM]сказать-3SG.Sкакойхорошийлошадь.[NOM]взять-INFER-2SG.Oпосле.этого-EMPH3дать-PST-3SG.Oдоспех-PL-ACCбогатырский.PLсейчасэтотчеловек.[NOM]уйти-CO.[3SG.S]вперёд
mc  n.[n:case]v-v:pninterrogadjn.[n:case]v-v:mood-v:pnadv-clitv-v:tense-v:pnn-n:num-n:caseadjadvdemn.[n:case]v-v:ins.[v:pn]adv
ps  nvinterrogadjnvadvvnadjadvdemnvadv
SeR  np.h:Anp:Th0.2.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Thadv:Timenp.h:Aadv:G
SyF  np.h:Sv:prednp:O0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Onp.h:Sv:pred
BOR  RUS:discRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  parad:inflparad:bare
fe   old woman says: "What a good horse you took!"Then she gave him a hero's armor.Now, this human goes futher and now not on foot but on a
fg  Diese alte Frau sagt: "Was für ein schönes Pferd hast du genommen!" Dann gab sie ihm Heldenrüstungen.Jetzt geht dieser Mensch weiter, jetzt nicht zu Fuß, sondern auf
fr  старуха сказала: “Какую хорошую лошадь ты взял!” Потом дала ему доспехи богатырские.Tеперь этот человек дальше не пешком, а верхом на
ltr  старуха сказала какую хор. лошадь ты взялздесь же дала доспеха богатырские.теперь он пошел дальше теперь не пешком верхом все
[43]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.087 (001.090)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.088 (001.091)
st  ′кӱндан ′парɣын. и все да′спехи о̄нды′нан.′чачаң wа′ттоɣын (вӓ′ттоwен).′тӱ̄аң ′оkkыр ′ӓтондъ.и ′серба
stl  parɣɨn. i wse daspexi oːndɨnan.čʼačʼaŋ wattoɣɨn (wättowen).tüːaŋ oqqɨr ätondə.i serba
ts  parɣɨn i wse daspexi oːndɨnan. čʼačʼaŋ wattoɣɨn (wättowen). tüːaŋ oqqɨr ätondə. i serba
tx  tɨdam assə toban, a kündan parɣɨn i wse daspexi oːndɨnan. čʼačʼaŋ wattoɣɨn (wättowen). tüːaŋ oqqɨr ätondə. i
mb  tɨdamassətoba-nakünda-npar-ɣɨniwsedaspexioːndɨ-nančʼačʼa-ŋwatto-ɣɨnwätto-wentüː-a-ŋoqqɨräto-ndəi
mp  tiːtamassɨtopǝ-nakündɨ-npar-qəniwsedaspehiontɨ-nančaːǯɨ-nwattə-qənwattə-mɨntüː-ŋɨ-nokkɨreːto-ndɨi
ge  nowNEGleg-INSTR2buthorse-GENtop-LOCandallarmor.[NOM]oneself.3SG-ADESgo-3SG.Sroad-LOCroad-PROLcome-CO-3SG.Sonevillage-ILLand
gr  сейчасNEGнога-INSTR2алошадь-GENверх-LOCивседоспех.[NOM]сам.3SG-ADESидти-3SG.Sдорога-LOCдорога-PROLприйти-CO-3SG.Sодиндеревня-ILLи
mc  advptcln-n:caseconjn-n:casereln-n:caseconjquantn.[n:case]emphpro-n:casev-v:pnn-n:casen-n:casev-v:ins-v:pnnumn-n:caseconj
ps  advptclnconjvrelnconjquantnemphprovnnvnumnconj
SeR  adv:Timenp:Insnp:Possnp:L0.3.h:Anp:Lnp:Path0.3.h:Anp:G
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:coreRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  parad:bare
fe  horse's back and in all armor.He goes along the road.He comes to a village.And he
fg   einem Pferd und in der ganzen Rüstung.Er geht auf dem Weg.Er kommt in ein Dorf. Er geht in
fr  лошади поехал и во всех доспехах.Едет по дороге.Приехал в одну деревню. Зашёл в
ltr  доспехи при себеедет дорогойзашел в
[44]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.89 (001.092)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.090 (001.093)
st  kай′да мо′kоɣъ ′ма̄ттъ. а ни′тʼӓн ӣлам′ба ′ассъ ′kwӓндыгай ′паjа. тʼӓ′раң: ′тӓмды ′тамбиң ′ме̄ɣаныт′нан о′kkыр царʼи′ннан
stl  qajda moqoɣə maːttə. a nitʼän iːlamba assə qwändɨgaj paja.tʼäraŋ: tämdɨ tambiŋ meːɣanɨtnan oqqɨr carʼinnan ambat sü
ts  qajda moqoɣə maːttə, a nitʼän iːlamba assə qwändɨgaj paja. tʼäraŋ: tämdɨ tambiŋ meːɣanɨtnan oqqɨr carʼinan ambat sü
tx  serba qajda moqoɣə maːttə, a nitʼän iːlamba assə qwändɨgaj paja. tʼäraŋ: tämdɨ tambiŋ meːɣanɨtnan oqqɨr
mb  ser-baqaj-tamoqo-ɣəmaːt-təanitʼä-niːla-mbaassəqwändɨ-ga-jpajatʼära-ŋtämdɨtambi-ŋmeːɣanɨt-nanoqqɨr
mp  šer-mbɨqaj-tamoqə-qɨlʼmaːt-ndɨanatʼtʼa-nillɨ-mbɨassɨqwändi-ka-lʼpajatʼarɨ-ntämdɨ%%-kmiɣnut-nanokkɨr
ge  come.in-PST.NAR.[3SG.S]what-INDEFbehind-ADJZhouse-ILLbutthere-LOC.ADVlive-PST.NAR.[3SG.S]NEGold-DIM-ADJZold.woman.[NOM]say-3SG.Shere%%-ADVZwe.ALL-ADESone
gr  войти-PST.NAR.[3SG.S]что-INDEFсзади-ADJZдом-ILLатуда-LOC.ADVжить-PST.NAR.[3SG.S]NEGстарый-DIM-ADJZстаруха.[NOM]сказать-3SG.Sздесь%%-ADVZмы.ALL-ADESодин
mc  v-v:tense.[v:pn]interrog-clitreln-n>adjn-n:caseconjadv-adv:casev-v:tense.[v:pn]ptcladj-adj>adj-adj>adjn.[n:case]v-v:pnadvadj>advpers-n:casenum
ps  vproadjnconjadvvptclnnvadvadvpersnum
SeR  0.3.h:Anp:Gadv:Lnp.h:Th0.3.h:Apro:L
SyF  0.3.h:S v:predv:prednp.h:S0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  came in a some last house and there lived a not old woman.She says: "Here at our place a dragon ate the daughter of a
fg  irgendein hinteres Haus, und dort lebt eine nicht alte Frau.Sie sagt: "Hier bei uns, hat ein Drache die Tochter eines
fr  какую-то последнюю избушку, а там жила нестарая женщина.Говорит: “Здесь у нас у одного царя змей дочь съел.
ltr  какую-то последнюю (в задний) избушку там жила не старая (пожилая) женщина
[45]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.091 (001.094)
st   ам′бат сӱ ′не̨мды(ӓ).на kум сӱм ′kwӓттшит, то̄ ман минʼ′джам на′ңо о′нӓң ′нӓва ′замушта. толʼко чтобы ′kwӓтку на ′сӱм.
stl  nemdɨ(ä).na qum süm qwätčit, toː man minʼǯam naŋo onäŋ näwa zamušta. tolʼko čʼtobɨ qwätku na süm.
ts  nemdɨ. na qum süm qwätčit, toː man minʼǯam naŋo onäŋ näwa zamušta, tolʼko čʼtobɨ qwätku na süm.
tx  carʼinan ambat nemdɨ. na qum süm qwätčit, toː man minʼǯam naŋo onäŋ näwa zamušta,
mb  carʼ-i-nanam-ba-tne-m-dɨnaqumsü-mqwät-či-ttoːmanmi-nʼǯa-mnaŋoonäŋnä-wazamuš-ta
mp  caːr-ɨ-nanam-mbɨ-tɨneː-m-tɨnaqumsü-mqwat-nǯɨ-tɨtoːmanmi-nǯɨ-mnantoonäkneː-mɨzamuš-nǯɨ
ge  tsar-EP-ADESeat-PST.NAR-3SG.Osnake.[NOM]daughter-ACC-3SGthishuman.being.[NOM]snake-ACCkill-FUT-3SG.OthenI.[NOM]give-FUT-1SG.Oafter.thatoneself.1SG.[NOM]daughter.[NOM]-1SGmarried-
gr  царь-EP-ADESсъесть-PST.NAR-3SG.Oзмея.[NOM]дочь-ACC-3SGэтотчеловек.[NOM]змея-ACCубить-FUT-3SG.Oтоя.[NOM]дать-FUT-1SG.Oпосле.этогосам.1SG.[NOM]дочь.[NOM]-1SGзамуж-
mc  n-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]n-n:case-n:possdemn.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pnconjpersv-v:tense-v:pnadvemphpron.[n:case]-n:possadv-
ps  nvnndemnnvconjprovadvemphpronv
SeR  np.h:Possnp:Anp.h:Pnp.h:Anp:Ppro.h:Anp.h:Th 0.1.h:Poss
SyF  v:prednp:Snp.h:Onp.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:prednp.h:O
BOR  RUS:cultRUS:core
BOR-Morph  dir:inflparad:infl
fe  tsar.[The tsar says:] "If a human kills the dragon I will give him my own daughter to marry, only to kill this dragon."
fg  Zaren gegessen.[Der Tsar sagt:] "Wenn ein Mensch den Drachen tötet, dann gebe ich ihm meine eigene Tochter zur Frau, nur um diesen Drachen zu töten."
fr  [Царь говорит:] “Если человек змея убьёт, то я отдам за него свою собственную дочь замуж, только бы убить этого змея".
ltr  это человек змею добудет, я отдам свою собственную дочь замуж, только чтобы убить эту змею
[46]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.092 (001.095)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.093 (001.096)
st  а на ′паjа мим′бат kай′да ла′kонушкам.тан та′вам ′иттшал(w). ′синдъ сӱ ′ассъ ′амджың.
stl  a na paja mimbat qajda laqonuškam.tan tawam itčal(w). sində sü assə amǯɨŋ.
ts  a na paja mimbat qajda laqonuškam. tan tawam itčal, sində sü assə amǯɨŋ.
tx  tolʼko čʼtobɨ qwätku na süm. a na paja mimbat qajda laqonuškam. tan tawam itčal, sində
mb  tolʼkočʼtobɨqwät-kunasü-manapajami-mba-tqaj-dalaqonuška-mtattaw-a-mit-ča-lsində
mp  tolʼkoštobɨqwat-gunasü-manapajami-mbɨ-tɨqaj-talaqonuška-mtantaw-ɨ-mütɨ-nǯɨ-lsindɨ
ge  FUT.[3SG.S]onlyso.thatkill-INFthissnake-ACCbutthisold.woman.[NOM]give-PST.NAR-3SG.Owhat-INDEFbottle-ACCyou.SG.[NOM]this-EP-ACCdrink-FUT-2SG.Oyou.SG.ACCsnake.[NOM]
gr  FUT.[3SG.S]толькочтобыубить-INFэтотзмея-ACCаэтотстаруха.[NOM]дать-PST.NAR-3SG.Oчто-INDEFфлакончик-ACCты.[NOM]этот-EP-ACCпить-FUT-2SG.Oты.ACCзмея.[NOM]
mc  v:tense.[v:pn]ptclconjv-v:infdemn-n:caseconjdemn.[n:case]v-v:tense-v:pninterrog-clitn-n:casepersdem-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnpersn.[n:case]
ps  ptclconjvdemnconjdemnvpronpersdemadjpersn
SeR  np:Pnp.h:Anp:Thpro.h:Apro:Ppro.h:Pnp:A
SyF  s:purpnp.h:Sv:prednp:Opro.h:Spro:Ov:predpro.h:Onp:S
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fe  And this old woman gave him a some flask."You will drink this so the dragon will not eat you."
fg  Diese alte Frau gab ihm irgendein Fläschchen."Wenn du das trinkst, wird der Drache dich nicht essen."
fr  Эта женщина дала ему какой-то флакончик.“Tы это выпьешь, змей тебя не съест.”
ltr  эта женщина дала какойто флакон(ушка)ты это выпьешь тебя змея не съест
[47]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.094 (001.097)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.095 (001.098)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.096
st  а на kум ′kwӓнна.kондур′ныт ′амда со̄лʼ′че со̄ па′jа ′kын ′допkын.тӓп ча′чектъ (тша̄′тшектъ) мидың,
stl  a na qum qwänna.qondurnɨt amda soːlʼčʼe soː paja qɨn dopqɨn.täp čʼačʼektə (čaːčektə) midɨŋ, soɣandiŋ.
ts  a na qum qwänna. qondurnɨt, amda soːlʼčʼe soː paja qɨn dopqɨn. täp čʼačʼektə (čaːčektə) midɨŋ soɣandiŋ,
tx  assə amǯɨŋ. a na qum qwänna. qondurnɨt, amda soːlʼčʼe soː paja qɨn dopqɨn. täp čʼačʼektə (čaːčektə)
mb  assəamɨ-ǯɨ-ŋanaqumqwän-naqo-ndu-r-nɨ-tamdasoːlʼčʼesoːpajaqɨ-ndop-qəntäpčʼačʼek-təčaːček-tə
mp  assɨamɨ-nǯɨ-nanaqumqwən-ŋɨqo-ntɨ-r-ŋɨ-tɨaːmdisoːlʼčʼesoːpajakɨ-ntoːp-qəntapčačček-ndɨčačček-ndɨ
ge  NEGburn-FUT-3SG.Sbutthishuman.being.[NOM]leave-CO.[3SG.S]see-IPFV-FRQ-CO-3SG.Osit.[3SG.S]%suchgoodold.woman.[NOM]river-GENedge-LOC(s)he.[NOM]near-ILLnear-ILL
gr  NEGгореть-FUT-3SG.Sаэтотчеловек.[NOM]уйти-CO.[3SG.S]увидеть-IPFV-FRQ-CO-3SG.Oсидеть.[3SG.S]%такойхорошийстаруха.[NOM]река-GENкрай-LOCон(а).[NOM]близость-ILLблизость-
mc  ptclv-v:tense-v:pnconjdemn.[n:case]v-v:ins.[v:pn]v-v>v-v>v-v:ins-v:pnv.[v:pn]adjadjn.[n:case]n-n:casen-n:casepers.[n:case]n-n:casen-n:case
ps  ptclvconjdemnvvvadjadjnnnpersadvadv
SeR  np.h:A0.3.h:Enp.h:Thnp:Possnp:Lpro.h:Aadv:G
SyF  v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:predv:prednp.h:Spro.h:S
BOR  RUS:gram
fe  And this human goes away.He sees a beautiful woman sits by the river.He reaches her, asks but she says: "This
fg  Und dieser Mensch geht weg. Er sieht, es sitzt eine schöne Frau am Ufer des Flußes.Er ging näher, fragte aber sie sagte: "In
fr  И он пошёл. Видит: красивая женщина у речки сидит.Он подошёл ближе, спросил, а она
ltr  а он пошёлвидит сидит хор. женщина у речкион подошел ближе спросил а она стала
[48]
ref  (001.099)
st  со′ɣандиң. а нат тʼӓ′рамба: ′там бин ман о′ппом ′сӱй ам′бат. ти′дам ′тамбин ′амджың ′мазиң.
stl  a nat tʼäramba: tam bin man oppom süj ambat.tidam tambin amǯɨŋ maziŋ.
ts  a nat tʼäramba: tam bin man oppom sü ambat. tidam tam bin amǯɨŋ maziŋ.
tx  midɨŋ soɣandiŋ, a nat tʼäramba: tam bin man oppom ambat. tidam tam bin
mb  midɨ-ŋsoɣa-ndi-ŋana-ttʼära-mbatambi-nmanoppo-mɨamɨ-ba-ttidamtambi-n
mp  mittɨ-nsoqu-ntɨ-nana-tɨtʼarɨ-mbɨtawpi-nmanoppɨ-mɨamɨ-mbɨ-tɨtiːtamtawpi-n
ge  reach-3SG.Sask-INFER-3SG.Sbutthis-3SGsay-PST.NAR.[3SG.S]thisnight-LOC.ADVI.[NOM]older.sister.[NOM]-1SGsnake.[NOM]burn-PST.NAR-3SG.Onowthisnight-LOC.ADV
gr  ILLдойти-3SG.Sспросить-INFER-3SG.Sаэтот-3SGсказать-PST.NAR.[3SG.S]этотночь-LOC.ADVя.[NOM]старшая.сестра.[NOM]-1SGзмея.[NOM]гореть-PST.NAR-3SG.Oсейчасэтотночь-LOC.ADV
mc  v-v:pnv-v:mood-v:pnconjdem-n:possv-v:tense.[v:pn]demn-adv:casepersn.[n:case]-n:possn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvdemn-adv:case
ps  vvconjdemvdemadjpersnnvadvdemn
SeR  0.3.h:A0.3.h:Aadv:Lpro.h:Possnp.h:P 0.1.h:Possnp:Aadv:Timeadv:Time
SyF  v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Onp:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  night the dragon ate my older sister.And now this night he will eat
fg  dieser Nacht aß der Drache meine ältere Schwester.Und nun in dieser Nacht wird er
fr  сказала: “Сегодня ночью мою старшую сестру змей съел. Теперь сегодня ночью съест
ltr   говорить сегодня ночью мою старшую сестру змей съел. сегодня ночью съест меня
[49]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.97 (001.100)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.98 (001.101)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.99 (001.102)
st  и ом′дади ′оkkа мы′ɣын ӓ′далджилʼе на ′сӱм.пин джон′джоɣан на сӱ ′тӱссан тӓп кӓ′ны, ′шытъ ′олазысе.
stl  i omdadi oqqa mɨɣɨn ädalǯilʼe na süm.pin ǯonǯoɣan na sü tüssan täp känɨ, šɨtə olazɨse.
ts  i omdadi oqqa mɨɣɨn, ädalǯilʼe na süm. pin ǯonǯoɣan na sü tüssan täpkänɨ šɨtə olazɨse.
tx  amǯɨŋ maziŋ. i omdadi oqqa mɨɣɨn, ädalǯilʼe na süm. pin ǯonǯoɣan na tüssan täpkänɨ šɨtə
mb  am-ǯɨ-ŋmaziŋiomda-dioqqamɨ-ɣɨnäda-lǯi-lʼenasü-mpi-nǯonǯo-ɣannatü-ssa-ntäp-känɨšɨtə
mp  amɨ-nǯɨ-nmašimiomdɨ-diokkɨrmɨ-qənatʼɨ-lʼčǝ-lenasü-mpi-ntʼonǯɨ-qənnatüː-sɨ-ntap-qandišittə
ge  burn-FUT-3SG.SI.ACCandsit.down-3DU.Sonesomething-LOCwait-PFV-CVBthissnake-ACCnight-GENmiddle-LOCthissnake.[NOM]come-PST-3SG.S(s)he-ALL.3DUtwo
gr  гореть-FUT-3SG.Sя.ACCисесть-3DU.Sодиннечто-LOCподождать-PFV-CVBэтотзмея-ACCночь-GENсередина-LOCэтотзмея.[NOM]прийти-PST-3SG.Sон(а)-ALL.3DUдва
mc  v-v:tense-v:pnpersconjv-v:pnnumn-n:casev-v>v-v>cvbdemn-n:casen-n:casen-n:casedemn.[n:case]v-v:tense-v:pnpers-n:case.possnum
ps  vpersconjvnumncvbdemnnndemnvpersnum
SeR  0.3.h:Apro.h:P0.3.h:Anp:Possnp:Timenp:Apro:G
SyF  0.3:S v:predpro.h:O0.3.h:S v:preds:tempnp:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  me."And they sit down near one another, waiting for this dragon.At midnight, this dragon came to them with two heads.
fg   mich fressen."Und sie setzen sich nebeneinander, wartend auf diesen Drachen.Um Mitternacht kam dieser Drache zu ihnen, mit zwei Köpfen.
fr  меня".И они сели рядом и ждут этого змея. В полночь этот змей приполз к ним, двухголовый.
ltr  сели рядом с ней дожидать стали этого змея.
[50]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.100 (001.103)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.101
st  и тӓп на сӱм kwӓтпи′зет. а на сӱм ′вӓ′дʼӓ(и)мдъ тӓп кы′гыс ми′гу ′kwӓриланни.′кундака ′ӓаттъ тʼа′ран ′kwӓрила.
stl  i täp na süm qwätpizet. a na süm wädʼä(i)mdə täp kɨgɨs migu qwärilanni.kundaka äattə tʼaran qwärila.
ts  i täp na süm qwätpizet a na süm wädʼämdə täp kɨgɨs migu qwärilanni. kundaka äattə, tʼaran, qwärila.
tx  olazɨse. i täp na süm qwätpizet a na süm wädʼämdə täp kɨgɨs migu qwärilanni. kundaka äattə, tʼaran,
mb  ola-zɨ-seitäpnasü-mqwät-pi-ze-tanasü-mwädʼä-m-dətäpkɨgɨ-smi-guqwäri-la-nnikun-takaä-a-ttətʼara-ŋ
mp  olɨ-%%-seitapnasü-mqwat-mbɨ-sɨ-tɨanasü-mwätʼtʼi-m-tɨtapkɨkkɨ-sɨmi-guqwäri-la-nɨkuːn-takaeː-ɨ-tɨttʼarɨ-n
ge  head-%%-COMand(s)he.[NOM]thissnake-ACCkill-DUR-PST-3SG.Obutthissnake-ACCmeat-ACC-3SG(s)he.[NOM]want-PST.[3SG.S]give-INFcrow-PL-ALLwhere-INDEF4be-EP-3PLsay-3SG.S
gr  голова-%%-COMион(а).[NOM]этотзмея-ACCубить-DUR-PST-3SG.Oаэтотзмея-ACCмясо-ACC-3SGон(а).[NOM]хотеть-PST.[3SG.S]дать-INFворона-PL-ALLгде-INDEF4быть-EP-3PLсказать-
mc  n-%%-n:caseconjpers.[n:case]demn-n:casev-v:mood-v:tense-v:pnconjdemn-n:casen-n:case-n:posspers.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:infn-n:num-n:caseinterrog-clitv-n:ins-v:pnv-v:pn
ps  nconjpersdemnvconjdemnnpersvvnprovv
SeR  pro.h:Anp:Pnp:Thpro.h:Ev:Thnp.h:Rpro:L0.3.h:A
SyF  pro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:predv:Ov:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  And he killed this dragon and this dragon's meat he wanted to give to the crows."Somewhere the crows are", – he says.
fg  Und er tötete diesen Drachen und das Fleisch des Drachens wollte er den Krähen geben."Irgendwo sind die Krähen", – sagt er.
fr  Он этого змея убил, а мясо этого змея хотел отдать воронам.“Где-то есть, говорит, вороны".
ltr  он этого змея добжл (убил) этого змея мясо он хотел отдать воронамгде-то у меня есть сказали вороны
nt  [BrM:] DUR?
[51]
ref  (001.104)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.102 (001.105)
st  и на ′kwӓрила ′кӯны‵дака ′kуннӓ ми′тӓ̄лы(ъ)‵ваттъ. и на сӱм ′вӓдʼим ′kwӓрила ап′саттъ(а). а на шы′те(ӓ)k kwӓ′ссади ′ца̄ринни и тʼӓрым′бади: ме kwат′но на ′сӱм.
stl  i na qwärila kuːnɨdaka qunnä mitäːlɨ(ə)wattə. i na süm wädʼim qwärila apsattə(a). a na šɨte(ä)q qwässadi caːrinni i tʼärɨmbadi: me qwatno na süm.
ts  i na qwärila kuːnɨdaka qunnä mitäːlɨwattə, i na süm wädʼim qwärila apsattə, a na šɨtäq qwässadi caːrinni i tʼärɨmbadi: me qwatno na süm.
tx  qwärila. i na qwärila kuːnɨdaka qunnä mitäːlɨwattə, i na süm wädʼim qwärila apsattə, a na šɨtäq qwässadi
mb  qwäri-lainaqwäri-lakuːnɨ-dakaqun-nämitäː-lɨ-wa-ttəinasü-mwädʼi-mqwäri-laap-sa-ttəanašɨtä-qqwäs-sa-di
mp  qwäri-lainaqwäri-lakunnɨ-takakuːn-najmittɨ-lɨ-ŋɨ-tɨtinasü-mwätʼtʼi-mqwäri-laam-sɨ-tɨtanašittə-qiqwən-sɨ-di
ge  crow-PL.[NOM]andthiscrow-PL.[NOM]where.from-INDEF4where-EMPHreach-RES-CO-3PLandthissnake-ACCmeat-ACCcrow-PL.[NOM]eat-PST-3PLandthistwo-DUleave-PST-
gr  3SG.Sворона-PL.[NOM]иэтотворона-PL.[NOM]откуда-INDEF4где-EMPHдойти-RES-CO-3PLиэтотзмея-ACCмясо-ACCворона-PL.[NOM]съесть-PST-3PLаэтотдва-DUуйти-PST-
mc  n-n:num.[n:case]conjdemn-n:num.[n:case]interrog-clitinterrog-clitv-v>v-v:ins-v:pnconjdemn-n:casen-n:casen-n:num.[n:case]v-v:tense-v:pnconjdemnum-n:numv-v:tense-v:pn
ps  nconjdemnprovvconjdemnnnnconjdemadvv
SeR  np.h:Thnp.h:Apro:Sonp:Pnp.h:Apro.h:A
SyF  np.h:Snp.h:Sv:prednp:Onp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fe  And the crows came from somewhere and the crows ate this dragon's meat and both went to the tsar and said: "We killed this dragon."
fg  Und die Krähen kamen von irgendwoher, und die Krähen aßen das Fleisch des Drachen, und diese Zwei gingen zum Zaren und sagten: "Wir haben diesen Drachen getötet."
fr  И прилетели откуда-то вороны, и мясо этого змея вороны съели, а эти двое пошли к царю и сказали: “Мы убили этого змея.”
ltr  (и эти вороны откуда не возмись) к человеку прилетели этого змея мясо вороны съели а эти двое пошли к царю сказали мы убили этого змея.
[52]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.103 (001.106)
st  ′тӓмдӓ царʼ ′омдалджыт ′столда (столтъ) на ′kувам и ′ондӓ(ы) ′нӓмды. и е′шо ′оkkыр ′нӓдӓ ′ӓ̄сан (ӓсс).
stl  tämdä carʼ omdalǯɨt stolda (stoltə) na quwam i ondä(ɨ) nämdɨ. i ešo oqqɨr nädä äːsan (äss).
ts  tämdä carʼ omdalǯɨt stolda na quwam i ondä nämdɨ i ešo oqqɨr nädä äːsan (äss).
tx  caːrinni i tʼärɨmbadi: me qwatno na süm. tämdä carʼ omdalǯɨt stolda na quwam i ondä nämdɨ
mb  caːr-i-nniitʼärɨ-mba-dimeqwat-n-onasü-mtäm-däcarʼomda-lǯɨ-tstol-danaquw-a-miondänä-m-dɨ
mp  caːr-ɨ-nɨitʼarɨ-mbɨ-dimeːqwat-ŋɨ-utnasü-mtaw-tacaːromdɨ-lʼčǝ-tɨostol-ndɨnaqum-ɨ-miontɨneː-m-tɨ
ge  3DU.Stsar-EP-ALLandsay-PST.NAR-3DU.Owe.[NOM]kill-CO-1PLthissnake-ACCthis-INDEFtsar.[NOM]sit.down-PFV-3SG.Otable-ILLthishuman.being-EP-ACCandoneself.3SG.[NOM]daughter-ACC
gr  3DU.Sцарь-EP-ALLисказать-PST.NAR-3DU.Oмы.[NOM]убить-CO-1PLэтотзмея-ACCэтот-INDEFцарь.[NOM]сесть-PFV-3SG.Oстол-ILLэтотчеловек-EP-ACCисам.3SG.[NOM]дочь-ACC-
mc  n-n:ins-n:caseconjv-v:tense-v:pnpersv-v:ins-v:pndemn-n:casedem-clitn.[n:case]v-v>v-v:pnn-n:casedemn-n:ins-n:caseconjemphpron-n:case-
ps  nconjvpersvdemndemnvndemnconjemphpron
SeR  np:G0.3.h:Apro.h:Anp:Pnp.h:Anp:G
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:Onp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:cultRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  dir:infldir:baredir:infl
fe  This tsar sat this human and his daughter at the table and another daughter was [there].
fg  So setzte der Zar diesen Menschen und seine Tochter an den Tisch, und noch eine Tochter war [da].
fr  Tут же царь посадил за стол этого человека и свою дочь, и ещё одна дочь была [там].
ltr  
[53]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.104 (001.107)
st  ′омдалджыт и нӓ′дамба (‵нӓдым′ба) на kум на ′царʼива ′нӓндазе.
stl  omdalǯɨt i nädamba (nädɨmba) na qum na carʼiwa nändaze.
ts  omdalǯɨt i nädamba (nädɨmba) na qum na carʼiwa nändaze.
tx  i ešo oqqɨr nädä äːsan (äss). omdalǯɨt i nädamba (nädɨmba) na qum na carʼiwa
mb  iešooqqɨrnä-dääː-sa-ŋä-ssomda-lǯɨ-tinä-da-mbanä-dɨ-mbanaqumnacarʼiwa
mp  iešookkɨrneː-tɨeː-sɨ-neː-sɨomdɨ-lǯi-tɨineː-tɨ-mbɨneː-tɨ-mbɨnaqumnacarʼiwa
ge  -3SGandmoreonedaughter.[NOM]-3SGbe-PST-3SG.Sbe-PST.[3SG.S]sit.down-TR-3SG.Oandwoman-TR-PST.NAR.[3SG.S]daughter-TR-PST.NAR.[3SG.S]thishuman.being.[NOM]thistsar_s
gr  3SGиещеодиндочь.[NOM]-3SGбыть-PST-3SG.Sбыть-PST.[3SG.S]сесть-TR-3SG.Oиженщина-TR-PST.NAR.[3SG.S]дочь-TR-PST.NAR.[3SG.S]этотчеловек.[NOM]этотцарева
mc  n:possconjptclnumn.[n:case]-n:possv-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:pnconjn-n>v-v:tense.[v:pn]n-n>v-v:tense.[v:pn]demn.[n:case]demadj
ps  conjptclnumnvvvconjvvdemndemadj
SeR  np.h:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Anp.h:A
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:predv:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:gramRUS:cult
BOR-Morph  dir:bare
fe  He made him sit down and married this human off to the tsar's daughter.
fg  Er setzte ihn und verheiratete diesen Menschen mit der Tochter des Zaren.
fr  Он посадил и женил этого человека на дочери царя.
ltr  сели (посадил) женил(ся) этого мужчину на дочери царя
[54]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.105 (001.108)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.106 (001.109)AGS_1964_HeroAndDragon1_flk.107
st  ′вӓрɣъ ′ӱдам ӱтку′аттъ.ман наk ′ни(ы)нӓ (нӣн) ′ӓ̄саң, вӓрɣӓ ′ӱдам ′ӱтку‵зан(w) ′свадʼбаɣын.а ′аңанең ′тʼӓңумба.
stl  wärɣə üdam ütkuattə.man naq ni(ɨ)nä (niːn) äːsaŋ, wärɣä üdam ütkuzan(w) swadʼbaɣɨn.a aŋaneŋ tʼäŋumba.
ts  wärɣə üdam ütkuattə. man naq ninä (niːn) äːsaŋ, wärɣä üdam ütkuzan swadʼbaɣɨn. a aŋaneŋ tʼäŋumba.
tx  nändaze. wärɣə üdam ütkuattə. man naq ninä (niːn) äːsaŋ, wärɣä üdam ütkuzan swadʼbaɣɨn. a aŋaneŋ tʼäŋumba.
mb  nä-n-da-zewärɣəüd-a-müt-ku-a-ttəmannaqninäniːnäː-sa-ŋwärɣäüd-a-müt-ku-za-nswadʼba-ɣɨnaaŋ-a-neŋtʼäŋu-mba
mp  neː-n-tɨ-sewərkəüt-ɨ-mütɨ-ku-ŋɨ-tɨtmannajniːnniːneː-sɨ-ŋwərkəüt-ɨ-mütɨ-ku-sɨ-ŋswadba-qənaaːŋ-ɨ-nantʼäŋu-mbɨ
ge  daughter-GEN-3SG-COMbigwater-EP-ACCdrink-HAB-CO-3PLI.[NOM]alsotheretherebe-PST-1SG.Sbigwater-EP-ACCdrink-HAB-PST-1SG.Swedding-LOCbutmouth-EP-ADESNEG.EX-
gr  дочь-GEN-3SG-COMбольшойвода-EP-ACCпить-HAB-CO-3PLя.[NOM]тожетамтамбыть-PST-1SG.Sбольшойвода-EP-ACCпить-HAB-PST-1SG.Sсвадьба-LOCарот-EP-ADESNEG.EX-
mc  n-n:case-n:poss-n:caseadjn-n:ins-n:casev-v>v-v:ins-v:pnpersptcladvadvv-v:tense-v:pnadjn-n:ins-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n:caseconjn-n:ins-n:casev-
ps  nadjnvpersptcladvadvvadjnvnconjnv
SeR  np:Comnp:P0.3.h:Apro.h:Thadv:Lnp:P0.1.h:Anp:Lnp:L0.3:Th
SyF  np:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:O0.1.h:S v:pred0.3:S v:pred
BOR  RUS:coreRUS:gram
BOR-Morph  dir:infl
fe  They drank wodka.I was also there then, I drank a lot of wodka at the wedding.But [it was] not in the mouth.
fg  Sie tranken wodka.Ich war auch dort, trank großes Wasser auf der Hochzeit.Es war [nicht] im Mund.
fr  Водку пили. Я там тоже был, мёд-пиво пил на свадьбе. А в рот [ничего] не [попало].
ltr  водки пилия там был водку пил на свадьбеа во рту не было
[55]
ref  (001.110)
st  
stl  
ts  
tx  
mb  
mp  
ge  PST.NAR.[3SG.S]
gr  PST.NAR.[3SG.S]
mc  v:tense.[v:pn]
ps  
SeR  
SyF  
fe  
fg  
fr  
ltr